gparted/po/ar.po

2209 lines
75 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of gparted.HEAD.ar.po to Arabic
2006-11-18 19:59:18 +00:00
# Arabic translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2006.
2012-03-31 15:59:06 +00:00
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012.
2011-09-17 11:25:09 +00:00
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2011.
2014-07-13 18:23:29 +00:00
# Ahmad Gharbeia أحمد غربية <gharbeia@gmail.com>, 2012.
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2014.
2014-07-14 18:15:23 +00:00
# Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2014.
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
2014-07-14 18:15:23 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-07-11 08:11+0000\n"
2014-07-14 18:15:23 +00:00
"PO-Revision-Date: 2014-07-14 19:15+0100\n"
"Last-Translator: Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
"Language: ar\n"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-07-14 18:15:23 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
2011-09-17 11:25:09 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
2014-07-14 18:15:23 +00:00
msgstr "مُقسِّم‌ج هو محرّر أقسام حرّ لإدارة أقسام القرص رسوميًا."
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
msgstr ""
"يمكنك باستخدام مُقسِّم‌ج تغيير سعة الأقسام ونسخها وتسميتها وكذلك نقلها دون فقد "
"البيانات. هذه الإجراءات تمكّنك من توسيع/تقليص قرص C: لديك، أو إنشاء مساحة "
"لأنظمة تشغيل جديدة أو محاولة إنقاذ البيانات من الأقسام المفقودة."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
"reiser4, ufs, and xfs."
msgstr ""
"يعمل مُقسِّم‌ج مع العديد من أنظمة الملفات، منها: btrfs، و ext2، و ext3، و ext4، "
"و fat16، و fat32، و hfs، و +hfs، و linux-swap، و lvm2 pv، و nilfs2، و ntfs، "
"و reiserfs، و reiser4، و ufs و xfs."
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#. ==== GUI =========================
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282
#: ../src/Win_GParted.cc:1473
2010-01-03 22:51:47 +00:00
msgid "GParted"
msgstr "مُقسِّم‌ج"
2012-03-31 15:59:06 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
msgid "Partition Editor"
msgstr "محرر الأقسام"
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "محرّر الأقسام مُقسِّم‌ج"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "أنشئ الأقسام ونظّمها واحذفها"
2012-03-31 15:59:06 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../include/Utils.h:55
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "(UUID جديد - سيُولَّد عشوائيًا)"
2012-03-31 15:59:06 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../include/Utils.h:56
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "(UUID نصف جديد - سيُولَّد عشوائيًا)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/Copy_Blocks.cc:67
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "نُسِخَت %1 من %2 (تبقى %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "نُسِخَت %1 من %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/Copy_Blocks.cc:160
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "نُسِخَت %1 بخانة حجمها %2"
#: ../src/Copy_Blocks.cc:222
msgid "Operation Canceled"
msgstr "أُُلغيت العملية"
2010-01-03 22:51:47 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Copy_Blocks.cc:234
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "خطأ أثناء كتابة خانة في القطاع %1"
#: ../src/Copy_Blocks.cc:239
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "خطأ أثناء قراءة خانة في القطاع %1"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgid "Free space preceding (MiB):"
2011-01-20 20:34:02 +00:00
msgstr "المساحة الخالية قبله (مبيبايت):"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. add spinbutton_size
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgid "New size (MiB):"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "السعة الجديد (مبيبايت):"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. add spinbutton_after
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgid "Free space following (MiB):"
2011-01-20 20:34:02 +00:00
msgstr "المساحة الخالية بعده (مبيبايت):"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98
2011-01-20 20:34:02 +00:00
msgid "Align to:"
msgstr "حاذِ إلى:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
2011-01-20 20:34:02 +00:00
msgid "Cylinder"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "الأسطوانة"
2011-01-20 20:34:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
2011-01-20 20:34:02 +00:00
msgid "MiB"
msgstr "مبيبايت"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
2011-01-20 20:34:02 +00:00
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Resize"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "غيّر السعة"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Resize/Move"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "غيَّر السعة/أزِح"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgid "Minimum size: %1 MiB"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "السعة الدنيا: %1 مبيبايت"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgid "Maximum size: %1 MiB"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "السعة القصوى: %1 مبيبايت"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
msgid "Create partition table on %1"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "أنشئ جدول تقسيم على %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "تحذير: سيحذف هذا كلّ البيانات على القرص %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
msgid "Select new partition table type:"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "اختر نوع جدول التقسيم الجديد:"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Paste %1"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "الصق %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:43
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Information about %1"
msgstr "معلومات عن %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:79
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Warning:"
msgstr "تحذير:"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:237 ../src/DialogFeatures.cc:43
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "File System"
msgstr "نظام الملفات"
#. Left field & value pair area
#. file system
2009-07-21 04:09:03 +00:00
#. file systems to choose from
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgid "File system:"
msgstr "نظام الملفات:"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
msgid "Label:"
msgstr "العنوان:"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:288
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Status:"
msgstr "الحالة:"
2011-01-20 20:34:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "مشغول (قسم منطقي واحد على الأقل موصول)"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2011-01-20 20:34:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Active
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
2011-01-20 20:34:02 +00:00
#.
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:311
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Active"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "مُفعَّل"
2012-03-31 15:59:06 +00:00
2011-01-20 20:34:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Mounted on %1"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "موصول إلى %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2011-01-20 20:34:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "غير مشغول (لا توجد أقسام منطقية موصولة)"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2011-01-20 20:34:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
2011-01-20 20:34:02 +00:00
#.
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Not active"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "غير مُفعَّل"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2012-03-31 15:59:06 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "غير مُفعَّل (ليس عضوًا في أي مجموعة أجزاء)"
2012-03-31 15:59:06 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not active and exported
2012-03-31 15:59:06 +00:00
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
msgid "Not active and exported"
2014-07-14 18:15:23 +00:00
msgstr "غير مُفعّل و تم تصديره"
2012-03-31 15:59:06 +00:00
2011-01-20 20:34:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:368
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Not mounted"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "غير موصول"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Win_GParted.cc:2732
msgid "Volume Group:"
msgstr "مجموعة الأجزاء:"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#. Members
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384 ../src/Win_GParted.cc:2733
msgid "Members:"
msgstr "الأعضاء:"
#. Used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:412
msgid "Used:"
msgstr "مُستغَلّ:"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426
msgid "Unused:"
msgstr "غير مُستغَلّ:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443
msgid "Unallocated:"
msgstr "غير مخصّص:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 ../src/Win_GParted.cc:479
msgid "Size:"
msgstr "السّعة:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline
#. append columns
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition"
msgstr "القسم"
#. Left field & value pair area
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488 ../src/Win_GParted.cc:487
msgid "Path:"
msgstr "المسار:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:502
msgid "Flags:"
msgstr "الشارات:"
#. Right field & value pair area
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. first sector
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgid "First sector:"
msgstr "القطاع الأول:"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. last sector
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgid "Last sector:"
msgstr "القطاع الأخير:"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. total sectors
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 ../src/Win_GParted.cc:537
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgid "Total sectors:"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "مجموع القطاعات:"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29
msgid "Set partition label on %1"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "حدد نوع جدول التقسيم على %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Create new Partition"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "أنشئ قسما جديدا"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Create as:"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "أنشئه بصفته:"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. fill partitiontype menu
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Primary Partition"
msgstr "قسم أوّلي"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77
#: ../src/OperationDelete.cc:76
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Logical Partition"
msgstr "قسم منطقي"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Extended Partition"
msgstr "قسم ممتد"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "New Partition #%1"
msgstr "قسم جديد #%1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Resize/Move %1"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "غير سعة/أزِح %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Resize %1"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "غير سعة %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:31
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Applying pending operations"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "يجري تطبيق العمليات المُرجَأة"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
msgid ""
2011-09-17 11:25:09 +00:00
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "قد يستغرق هذا وقتًا طويلًا، حسب عدد ونوع العمليات المطلوبة."
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:59
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Completed Operations:"
msgstr "العمليات المكتملة:"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Details"
msgstr "التفاصيل"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:203
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "اكتملت المهمة %1 من %2"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. add save button
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:221
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "_Save Details"
msgstr "ا_حفظ التفاصيل"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
msgid "Operation cancelled"
msgstr "أُُلغيت العملية"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:247
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "اكتملت كل العمليات بنجاح"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:251
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr[0] "لا تحذيرات"
msgstr[1] "تحذير واحد"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr[2] "تحذيران"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr[3] "%1 تحذيرات"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr[4] "%1 تحذيرًا"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr[5] "%1 تحذير"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:264
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "حدث خطأ أثناء تطبيق العمليات"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "See the details for more information."
msgstr "راجع التفاصيل لمزيد من المعلومات."
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "IMPORTANT"
msgstr "مهم"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "إذا أردت الحصول على دعم تقني فسيكون عليك تقديم التفاصيل المحفوظة!"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2011-01-20 20:34:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "See %1 for more information."
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgstr "طالع %1 لمزيد من المعلومات."
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "أجبِر الإلغاء (%1)"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329
msgid "Force Cancel"
msgstr "أجبِر الإلغاء"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:307
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "أمتأكِّد من رغبتك في إلغاء العمليّة الحالية؟"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "قد يسبب إلغاء العمليّة ضررًا بالغًا بنظام الملفات."
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:315
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Continue Operation"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "واصل العمليّة"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Cancel Operation"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "ألغِ العمليّة"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Save Details"
msgstr "احفظ التفاصيل"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "GParted Details"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "تفاصيل مُقسِّم‌ج"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
2012-03-31 15:59:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
2011-01-20 20:34:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
2012-03-31 15:59:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "EXECUTING"
msgstr "ينفّذ"
2011-01-20 20:34:02 +00:00
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
2012-03-31 15:59:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "SUCCESS"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "تمّ بنجاح"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
2011-01-20 20:34:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
2012-03-31 15:59:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "ERROR"
msgstr "خطأ"
2011-01-20 20:34:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
2012-03-31 15:59:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "INFO"
msgstr "معلومة"
2011-01-20 20:34:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS: N/A
#. * means that the status for this operation is
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
2012-03-31 15:59:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "N/A"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "غير متوفّر"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "File System Support"
msgstr "دعم نظام الملفات"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:44
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Create"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "أنشئ"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:45
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Grow"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "وسِّع"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:49
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Shrink"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "قلِّص"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:53
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Move"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "أزِح"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:54
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Copy"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "انسخ"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:55
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Check"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "افحص"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Label"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "العنوان"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:58
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Required Software"
msgstr "البرمجيات المطلوبة"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:76
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "يوضّح هذا المخطّط الإجراءات المدعومة على نظم الملفات."
2009-07-21 04:09:03 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:78
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
2014-07-13 18:23:29 +00:00
"ليست كلّ الإجراءات متاحة على كلّ نظم الملفات، بسبب طبيعة نظم الملفات من ناحية "
"ولقصور البرمجيات المطلوبة من ناحية أخرى."
2009-07-21 04:09:03 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
2011-01-20 20:34:02 +00:00
#.
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:95
msgid "Available offline and online"
msgstr "متاح عند الوصْل والفصْل"
#. TO TRANSLATORS: Available offline only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:108
msgid "Available offline only"
msgstr "متاح عند الفصْل فقط"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2011-01-20 20:34:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:120
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Not Available"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "غير متاح"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:125
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Legend"
msgstr "المفتاح"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:133
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "أعِد فحص الإجراءات المدعومة"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Manage flags on %1"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "أدِر الشارات على %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
2011-02-17 18:13:28 +00:00
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "ابحث في القرص عن أنظمة الملفات"
2011-09-17 11:25:09 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
2011-09-17 11:25:09 +00:00
msgid "File systems found on %1"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "وُجِدَت أنظمة ملفات في %1"
2011-02-17 18:13:28 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57
2011-02-17 18:13:28 +00:00
msgid "Data found"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "وُجِدَت بيانات"
2011-02-17 18:13:28 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
2011-02-17 18:13:28 +00:00
msgid "Data found with inconsistencies"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "وُجِدَت بيانات لكنها غير مُتَّسِقة"
2011-02-17 18:13:28 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63
2011-02-17 18:13:28 +00:00
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "تحذير!: الأنظمة المعلّم عليها (!) غير مُتَّسِقة."
2011-02-17 18:13:28 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
2011-02-17 18:13:28 +00:00
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "قد تواجهك أخطاء عند استعراض أنظمة الملفّات هذه."
2011-02-17 18:13:28 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
2011-02-17 18:13:28 +00:00
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "أزرار 'عاين' تنشئ منظورًا للقراءة فقط لكلّ نظام ملفات."
2011-02-17 18:13:28 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
2011-02-17 18:13:28 +00:00
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "كلّ المناظير الموصولة ستُفصل عند غلق هذا الحوار."
2011-02-17 18:13:28 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
2011-02-17 18:13:28 +00:00
msgid "File systems"
msgstr "أنظمة الملفات"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128
2011-02-17 18:13:28 +00:00
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 مبيابايت)"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136
2011-02-17 18:13:28 +00:00
msgid "View"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "عاين"
2011-02-17 18:13:28 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
2011-09-17 11:25:09 +00:00
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء دليل مؤقّت لاستخدامه كنقطة وصْل."
2011-09-17 11:25:09 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
2011-09-17 11:25:09 +00:00
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
2011-09-17 11:25:09 +00:00
msgid "Failed creating temporary directory"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "فشل إنشاء دليل مؤقّت"
2011-09-17 11:25:09 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
2011-02-17 18:13:28 +00:00
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء منظور للقراءة فقط."
2011-02-17 18:13:28 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
2011-02-17 18:13:28 +00:00
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
2014-07-13 18:23:29 +00:00
"إما أنّ نظام الملفات لا يمكن وصْله (مثل swap)، أو أنه يوجد انعدام اتِّساق أو "
2012-04-12 14:18:42 +00:00
"أخطاء في نظام الملفات."
2011-02-17 18:13:28 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
2011-02-17 18:13:28 +00:00
msgid "Failed creating read-only view"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "فشل إنشاء منظور للقراءة فقط"
2011-02-17 18:13:28 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
2011-02-17 18:13:28 +00:00
msgid "Error:"
msgstr "خطأ:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
2011-02-17 18:13:28 +00:00
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "نظام الملفات موصول على:"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
2011-02-17 18:13:28 +00:00
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "تعذّر فتح مدير الملفات المبدئي"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
2011-02-17 18:13:28 +00:00
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
2014-07-13 18:23:29 +00:00
"partition"
msgstr "تحذير: منطقة نظام الملفات المُكتشَفة تتداخل مع قسم واحد موجود على الأقل"
2011-02-17 18:13:28 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
2011-02-17 18:13:28 +00:00
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
2014-07-13 18:23:29 +00:00
"يفضّل أن لا تستخدم أيّ أنظمة ملفات متداخلة لتجنّب إتلاف البيانات الموجودة عليها."
2011-02-17 18:13:28 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
2011-02-17 18:13:28 +00:00
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "أترغب في تجربة تعطيل نقاط الوصْل التالية؟"
2011-02-17 18:13:28 +00:00
2009-07-21 04:09:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:325
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "create missing %1 entries"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "أنشئ مدخلات %1 الناقصة"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:424
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "delete affected %1 entries"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "احذف مدخلات %1 المتأثّرة"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:447
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "delete %1 entry"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "احذف مدخلة %1"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:497
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "update %1 entry"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "حدّث مدخلة %1"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
2012-03-31 15:59:06 +00:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/FileSystem.cc:42
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_صِل"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/FileSystem.cc:43
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "ا_فصل"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/FileSystem.cc:190
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgid "Created directory %1"
msgstr "أُنشِئ الدليل %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/FileSystem.cc:217
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgid "Removed directory %1"
msgstr "أُزيل الدليل %1"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:191 ../src/GParted_Core.cc:200
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Scanning %1"
msgstr "يفحص %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:223
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Confirming %1"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "يؤكّد %1"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
2011-01-20 20:34:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:235
2011-01-20 20:34:02 +00:00
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "ستُتجاهل النبيطة %1 ذات القطاع المنطقي بحجم %2 بايت."
2011-01-20 20:34:02 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:237
2010-01-03 22:51:47 +00:00
msgid ""
2011-01-20 20:34:02 +00:00
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
2010-01-03 22:51:47 +00:00
msgstr ""
2014-07-13 18:23:29 +00:00
"يتطلب مُقسِّم‌ج الإصدارة 2.2 من libparted أو أحدث لدعم النبائط ذات القطاعات "
2012-04-12 14:18:42 +00:00
"الأطول من 512 بايت."
2010-01-03 22:51:47 +00:00
2009-07-21 04:09:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:275
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "يبحث عن أقسام %1"
2011-01-20 20:34:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:324
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "unrecognized"
msgstr "غير معروف"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2011-01-20 20:34:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:643
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "لا يمكن أن يكون طول القسم %1 قطاعات"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2011-01-20 20:34:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:657
msgid ""
2009-10-26 21:58:42 +00:00
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "القسم الذي يحتوي على قطاعات مُستغَلّة (%1) أكبر من طوله (%2) ليس صحيحًا"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:727
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "libparted messages"
msgstr "رسائل libparted"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1191
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "التعمية باستخدام LUKS غير مدعومة حاليًا."
2009-07-21 04:09:03 +00:00
#. no file system found....
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1373
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "تعذّر التعرّف على نظام الملفات! الأسباب المحتملة هي:"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1375
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "The file system is damaged"
msgstr "نظام الملفات تالف"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1377
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "لا يعرف مُقسِّم‌ج نظام الملفات"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1379
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "There is no file system available (unformatted)"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "لا يوجد نظام ملفات (غير مُهيّأ)"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2011-01-20 20:34:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1382
2011-01-20 20:34:02 +00:00
msgid "The device entry %1 is missing"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "مُدخلَة النبيطة %1 مفقودة"
2011-01-20 20:34:02 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1548
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Unable to find mount point"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "تعذّر العثور على نقطة الوصْل"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1623
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "تعذّرت قراءة محتوى نظام الملفات!"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1625
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "لهذا السبب قد لا تكون بعض العمليات ممكنة."
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1629
2011-01-20 20:34:02 +00:00
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "قد يكون السبب حزمة برمجية ناقصة."
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1632
2010-04-08 06:59:14 +00:00
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgstr "قائمة الحزم البرمجية التالية مطلوبة لدعم نظام الملفات %1: %2."
2010-04-08 06:59:14 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
#: ../src/GParted_Core.cc:1642
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 من المساحة غير مخصّصة في القسم."
#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:1653
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
msgstr "لتوسيع نظام الملفات ليملأ كلّ القسم، حدّد القسم واختر الأمر من القائمة:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1655
msgid "Partition --> Check."
msgstr "القسم --> افحص."
#: ../src/GParted_Core.cc:1753
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "create empty partition"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "أنشئ قسمًا فارغًا"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1823 ../src/GParted_Core.cc:2999
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "path: %1"
msgstr "المسار: %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1824 ../src/GParted_Core.cc:3000
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "start: %1"
msgstr "البداية: %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1825 ../src/GParted_Core.cc:3001
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "end: %1"
msgstr "النهاية: %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3002
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "size: %1 (%2)"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "السعة: %1 (%2)"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1858 ../src/linux_swap.cc:164
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "create new %1 file system"
msgstr "أنشئ نظام ملفات %1 جديد"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1899
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "delete partition"
msgstr "احذف القسم"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1954
msgid "delete %1 file system"
msgstr "احذف نظام الملفات %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1971
msgid "Clear partition label on %1"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "امحُ عنوان القسم من %1"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "ضع العنوان \"%1\" للقسم %2"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2010
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "عيِّن نصف UUID في %1 إلى قيمة جديدة عشوائية"
2012-03-31 15:59:06 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2015
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "عيِّن UUID في %1 إلى قيمة جديدة عشوائية"
2012-03-31 15:59:06 +00:00
2011-01-20 20:34:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2100
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "moving requires old and new length to be the same"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "تتطلّب الإزاحة أن يكون الطول الحالي والمستهدف متماثلين"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2130
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "rollback last change to the partition table"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "تراجع عن التغيير الأخير في جدول التقسيم"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2172
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "move file system to the left"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "أزِح نظام الملفات إلى اليسار"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "move file system to the right"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "أزِح نظام الملفات إلى اليمين"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "move file system"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "أزِح نظام الملفات"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2179
msgid ""
2009-10-26 21:58:42 +00:00
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "نظام الملفات الحالي و المُستهدَف في نفس الموضع، لذا ستُغفَلُ هذه العمليّة"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2247
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "using libparted"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "مُستخدِمًا libparted"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2290
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "يتطلَّب تغيير السعة أن تكون البداية الحالية و المستهدفة متطابقتين"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2357
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "resize/move partition"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "غيّر سعة/أزِح قِسمًا"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2360
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "move partition to the right"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "أزِح القسم يمينًا"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2363
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "move partition to the left"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "أزِح القسم يسارًا"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2366
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "grow partition from %1 to %2"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "وسِّع القسم من %1 إلى %2"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2369
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "shrink partition from %1 to %2"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "قلِّص القسم من %1 إلى %2"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2372
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "أزِح القسم يمينًا ووَسِّعه من %1 إلى %2"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2375
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "أزِح القسم يمينًا وقلِّصه من %1 إلى %2"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2378
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "أزِح القسم يسارًا ووَسِّعه من %1 إلى %2"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2381
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "أزِح القسم يسارًا وقلِّصه من %1 إلى %2"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2396
msgid ""
2009-10-26 21:58:42 +00:00
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "للقسم الحالي و المُستهدَف السعة والموضع ذاتهما، لذا ستُغفَل هذه العملية"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2406
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "old start: %1"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "البداية الحالية: %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2407
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "old end: %1"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "النهاية الحالية: %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2408
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "old size: %1 (%2)"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "السعة الحالية: %1 (%2)"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2473 ../src/GParted_Core.cc:3081
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "new start: %1"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "البداية المُستهدَفة: %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2474 ../src/GParted_Core.cc:3082
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "new end: %1"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "النهاية المُستهدَفة: %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2475 ../src/GParted_Core.cc:3083
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "new size: %1 (%2)"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "السعة المُستهدَفة: %1 (%2)"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2502 ../src/GParted_Core.cc:3029
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgid "requested start: %1"
msgstr "البداية المطلوبة: %1"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:3030
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgid "requested end: %1"
msgstr "النهاية المطلوبة: %1"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2504 ../src/GParted_Core.cc:3031
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgid "requested size: %1 (%2)"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "السعة المطلوبة: %1 (%2)"
2012-03-31 15:59:06 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2529
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "shrink file system"
msgstr "قلِّص نظام الملفّات"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2533
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "grow file system"
msgstr "وسّع نظام الملفّات"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2536
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "resize file system"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "غيِّر سعة نظام الملفّات"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2539
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "لنظام الملفات الحالي و المُستهدَف السعة ذاتها، لذا سأتخطى هذه العملية"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2580
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "وسِّع نظام الملفات ليملأ القسم"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2585
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "growing is not available for this file system"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "التوسيع غير متاح لنظام الملفات هذا"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2594
msgid "growing the file system is currently disallowed"
2014-07-14 18:15:23 +00:00
msgstr "لا يسمح بتوسيع نظام الملفات حاليا"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2620
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "القسم المقصِد أصغر من القسم المصدر"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2637
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "انسخ نظام الملفات من %1 إلى %2"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2735
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "using internal algorithm"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "باستخدام الخوارزمية الداخلية"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2738
2010-04-08 06:59:14 +00:00
msgid "copy %1"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "نُسِخَت %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2741
2010-04-08 06:59:14 +00:00
msgid "finding optimal block size"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "يبحث عن حجم الخانة الأمثل"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2782
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "%1 seconds"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "%1 ثوان"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2800
2010-04-08 06:59:14 +00:00
msgid "optimal block size is %1"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "حجم الخانة الأمثل هو %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2817
2010-04-08 06:59:14 +00:00
msgid "%1 (%2 B) copied"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "%1 (%2 بايت) نُسِخت"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2850
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgid "roll back last transaction"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "تراجع عن العملية الأخيرة"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2011-01-20 20:34:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2864
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "افحص نظام الملفات في %1 بحثًا عن أخطاء و أصلحها (إن أمكن)"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2873
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "checking is not available for this file system"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "الفحص غير متاح لنظام الملفات هذا"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2904
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "set partition type on %1"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "عيِّن نوع القسم في %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2941
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "new partition type: %1"
msgstr "نوع القسم الجديد: %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2958
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "شارة القسم الجديدة: %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2977
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "calibrate %1"
msgstr "معايرة %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3025
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "calculate new size and position of %1"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "احسب السعة والموضع الجديدين لأجل %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3136
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "امحُ تواقيع نظام الملفات القديم في %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3297
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "نظّف خبيئة نظام التشغيل %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2009-10-26 21:58:42 +00:00
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3329
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "حدّث قطاع إقلاع نظام الملفات %1 في %2"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3365
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "خطأ أثناء الكتابة في قطاع الإقلاع في %1"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3371
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "خطأ أثناء محاولة التقدّم إلى الموضع 0x1c في %1"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3378
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "خطأ أثناء محاولة فتح %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3388
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid ""
2009-10-26 21:58:42 +00:00
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "فشل تعيين عدد القطاعات المخفية إلى %1 في سجل إقلاع NTFS."
2009-07-21 04:09:03 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3390
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "يمكنك تجربة الأمر التالي لإصلاح المشكلة:"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3490
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgid "Libparted Warning"
msgstr "تحذير من Libparted"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3494
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgid "Libparted Information"
msgstr "معلومات من Libparted"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3498
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgid "Libparted Error"
msgstr "خطأ من Libparted"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3500
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgid "Libparted Bug Found!"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "وُجِدَت عِلَّة في Libparted!"
2012-03-31 15:59:06 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3503
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgid "Fix"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "أصلِح"
2012-03-31 15:59:06 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3505
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3507
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgid "Ok"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "حسنًا"
2012-03-31 15:59:06 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3509
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgid "Retry"
msgstr "أعد المحاولة"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3511
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgid "No"
msgstr "لا"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3513
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3515
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgid "Ignore"
msgstr "تجاهل"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_تراجع عن العملية الأخيرة"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "_Clear All Operations"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "أ_خلِ كلّ العمليات"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "_Apply All Operations"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "_طبّق كلّ العمليات"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "واحد أو أكثر من الأجزاء المادّية المنتمية لمجموعة الأجزاء غير موجود."
2012-03-31 15:59:06 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة إعدادات LVM2!"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "قد تكون بعض أو كلّ التفاصيل ناقصة أو غير صحيحة."
2012-03-31 15:59:06 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "يجب عليك ألا تعدّل أي قسم LVM2 PV."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "عيّن نصف UUID إلى قيمة جديدة عشوائية في نظام الملفات %1 على %2"
2012-03-31 15:59:06 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "عيّن UUID إلى قيمة جديدة عشوائية في نظام الملفات %1 على %2"
2012-03-31 15:59:06 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:36
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "copy of %1"
msgstr "نسخة من %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:79
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "انسخ %1 إلى %2 (ابدأ عند %3)"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:87
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "انسخ %1 إلى %2"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/OperationCheck.cc:37
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "افحص وأصلح نظام الملفات (%1) على %2"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/OperationCreate.cc:87
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "أنشئ %1 #%2 (%3، %4) على %5"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/OperationDelete.cc:81
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "احذف %1 (%2، %3) من %4"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/OperationFormat.cc:57
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Format %1 as %2"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "هيِّء %1 بهيئة %2"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:58
msgid "Clear Partition Label on %1"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "امح عنوان القسم على %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:62
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "ضع عنوانا \"%1\" للقسم %2"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "resize/move %1"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "أزِح/غيّر سعة %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
msgid ""
2009-10-26 21:58:42 +00:00
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr ""
2014-07-13 18:23:29 +00:00
"القسم الحالي والمُستهدَف لهما السعة والموضع ذاتهما، لذا ستُواصَل العملية على أي "
"حال"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Move %1 to the right"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "أزِح %1 يمينًا"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Move %1 to the left"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "أزِح %1 يسارًا"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "وسّع %1 من %2 إلى %3"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "قلِّص %1 من %2 إلى %3"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "أزِح %1 يمينًا ووسّعه من %2 إلى %3"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "أزِح %1 يمينًا وقلِّصه من %2 إلى %3"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "أزِح %1 يسارًا ووسّعه من %2 إلى %3"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "أزِح %1 يسارًا وقلّصه من %2 إلى %3"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Mount Point"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "نقطة الوصْل"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Size"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "السعة"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Used"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "مُستغَّل"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Unused"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "غير مُستغَّل"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Flags"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "الشارات"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2011-01-20 20:34:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device does
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Utils.cc:192
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "unallocated"
msgstr "غير مخصص"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2011-01-20 20:34:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Utils.cc:199
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "مجهول"
2011-01-20 20:34:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unformatted
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Utils.cc:205
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "unformatted"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "غير مهيّأ"
#. TO TRANSLATORS: cleared
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
#: ../src/Utils.cc:211
msgid "cleared"
2014-07-14 18:15:23 +00:00
msgstr "ممحوّ"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Utils.cc:231
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "used"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "مُستغَّل"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Utils.cc:232
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "unused"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "غير مُستغَّل"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Utils.cc:366
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "%1 B"
msgstr "%1 بايت"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Utils.cc:371
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "%1 KiB"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "%1 ك.بايت"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Utils.cc:376
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "%1 MiB"
2011-01-20 20:34:02 +00:00
msgstr "%1 مبيبايت"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Utils.cc:381
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "%1 GiB"
2011-01-20 20:34:02 +00:00
msgstr "%1 جبيبايت"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Utils.cc:386
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "%1 TiB"
2011-01-20 20:34:02 +00:00
msgstr "%1 تبيبايت"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:145
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "_Refresh Devices"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "أ_عد فحص النبائط"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:151
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "_Devices"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "ال_نبائط"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:156
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "_GParted"
msgstr "_مُقسِّمج"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:176
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "_Edit"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "_تحرير"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:181
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Device _Information"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "معلومات ال_نَّبيطة"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:183
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Pending _Operations"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "العمليات ال_مُرجَأة"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:184
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "_View"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "_عرض"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:188
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "_File System Support"
msgstr "دعم _نظم الملفات"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:192
msgid "_Create Partition Table"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "أ_نشئ جدول تقسيم جديد"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:195
2011-02-17 18:13:28 +00:00
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_حاوِل إنقاذ البيانات"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:198
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "_Device"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "_نبيطة"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:202
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "_Partition"
msgstr "_قسم"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:207
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "_Contents"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "الم_حتويات"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:215
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "م_ساعدة"
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:227
2010-04-08 06:59:14 +00:00
msgid "New"
msgstr "جديد"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:232
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "أنشئ قسمًا جديدًا في المساحة غير المخصّصة"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:237
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Delete the selected partition"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "احذف القسم المحدّد"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:259
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Resize/Move the selected partition"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "غيِّر سعة/أزِح القسم المحدّد"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:268
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "انسخ القسم المحدّد إلى الحافظة"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:273
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Paste the partition from the clipboard"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "الصق القسم من الحافظة"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:285
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "تراجع عن العملية الأخيرة"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:293
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Apply All Operations"
msgstr "طبّق كل العمليات"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:316
2010-04-08 06:59:14 +00:00
msgid "_New"
msgstr "_جديد"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:333
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "_Resize/Move"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "_غير سعة/أزِح"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:357
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "_Format to"
msgstr "_هيء إلى"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:373
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "_Mount on"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "_صل على"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:380
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "M_anage Flags"
msgstr "أ_دِر الشارات"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:385
msgid "C_heck"
msgstr "ا_فحص"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:390
msgid "_Label"
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgstr "ال_عنوان"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:395
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgid "New UU_ID"
msgstr "UU_ID جديد"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:463
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Device Information"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "معلومات النَّبيطة"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. model
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:471
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "الطراز:"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. disktype
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:505
2010-01-03 22:51:47 +00:00
msgid "Partition table:"
msgstr "جدول التقسيم:"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. heads
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:513
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Heads:"
msgstr "الرؤوس:"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. sectors/track
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:521
2010-01-03 22:51:47 +00:00
msgid "Sectors/track:"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "قطاعات\\مسار:"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. cylinders
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:529
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Cylinders:"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "الأقراص:"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#. sector size
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:545
2010-04-08 06:59:14 +00:00
msgid "Sector size:"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "طول القطاع:"
2010-04-08 06:59:14 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:718
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "تعذّرت إضافة هذه العملية إلى القائمة."
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:813
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr[0] "لا عمليات مُرجَأة"
msgstr[1] "عملية واحدة مُرجَأة"
msgstr[2] "عمليتان مُرجَأتان"
msgstr[3] "%1 عمليات مُرجَأة"
msgstr[4] "%1 عملية مُرجَأة"
msgstr[5] "%1 عملية مُرجَأة"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:906
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Quit GParted?"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "أأخرج من مُقسِّم‌ج؟"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:912
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr[0] "لا توجد عمليات مُرجَأة."
msgstr[1] "توجد عملية واحدة مُرجَأة."
msgstr[2] "توجد عمليتان مُرجَأتان"
msgstr[3] "توجد %1 عمليات مُرجَأة."
msgstr[4] "توجد %1 عملية مُرجَأة."
msgstr[5] "توجد %1 عملية مُرجَأة."
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1221
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - مُقسِّم‌ج"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1258
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Scanning all devices..."
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "يفحص كل النبائط..."
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1305
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "No devices detected"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "لم يُعثر على أية نبائط"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2009-10-26 21:58:42 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1386
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgid "No partition table found on device %1"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "لم يُعثر على جدول تقسيم على النبيطة %1"
2009-10-26 21:58:42 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1391
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "جدول التقسيم مطلوب قبل إمكان إضافة أي أقسام."
2009-10-26 21:58:42 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1393
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "لإنشاء جدول تقسيم، اختر الأمر من القائمة:"
2009-10-26 21:58:42 +00:00
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1396
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgid "Device --> Create Partition Table."
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "نبيطة --> أنشئ جدول تقسيم جديد."
2009-10-26 21:58:42 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1432
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "تعذّر فتح ملف دليل مقسِّم‌ج"
2010-01-03 22:51:47 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1448
msgid "Documentation is not available"
msgstr "التوثيق غير متاح"
2009-10-26 21:58:42 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1453
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "هذا البناء من مُقسِّم‌ج مُعدّ بلا توثيق."
2009-10-26 21:58:42 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1455
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgid "Documentation is available at the project web site."
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "التوثيق متوفّر في موقع الأداة على الوِب."
2009-10-26 21:58:42 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1476
msgid "GNOME Partition Editor"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "مُحَرِّرُ أقسامٍ لجنوم"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
2009-07-21 04:09:03 +00:00
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1504
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2012-03-31 15:59:06 +00:00
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n"
"خالد حسني <khaledhosny@eglug.org>\n"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
"عبدالرحيم الفاخوري <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"أحمد غربية <gharbeia@gmail.com>"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1546
2011-01-20 20:34:02 +00:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "لا يمكن إنشاء أكثر من %1 قسم أولي"
msgstr[1] "لا يمكن إنشاء أكثر من قسم أولي واحد"
msgstr[2] "لا يمكن إنشاء أكثر من قسمين أوليين"
msgstr[3] "لا يمكن إنشاء أكثر من %1 أقسام أولية"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr[4] "لا يمكن إنشاء أكثر من %1 قسما أوليًا"
2011-01-20 20:34:02 +00:00
msgstr[5] "لا يمكن إنشاء أكثر من %1 قسم أولي"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1558
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
2012-04-12 14:18:42 +00:00
"إذا أردت إنشاء مزيد من الأقسام فعليك أولا إنشاء قسمٍ مُمتَدٍّ. القسم الممتد يمكنه "
2014-07-13 18:23:29 +00:00
"أن يحوي أقسامًا أخرى. وحيث أن القسم الممتد هو نفسه قسمٌ أوليٌّ فقد يتطلب إنشاؤه "
2012-04-12 14:18:42 +00:00
"حذف قسم أولي أولا."
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1641
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "إزاحة قسم قد تؤدي إلى فشل إقلاع نظام التشغيل"
2011-01-20 20:34:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1649
2011-01-20 20:34:02 +00:00
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "لقد أدرجت في الطابور عملية إزاحة قطاع بداية القسم %1."
2011-01-20 20:34:02 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1652
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""
2014-07-13 18:23:29 +00:00
" من المحتمل أن يفشل الإقلاع إن أزحتَ قسم جنو\\لينكس الذي يحوي /boot أو أزحتَ "
"قسم C: في وِندوز."
2012-03-31 15:59:06 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1654
2011-01-20 20:34:02 +00:00
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr ""
"يمكنك الاطلاع على كيفية إصلاح إعدادات الإقلاع من الأسئلة الشائعة في وثائق "
2014-07-13 18:23:29 +00:00
"مُقسِّم‌ج."
2011-01-20 20:34:02 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1658
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "إزاحة قسم قد تستغرق وقتًا طويلًا في تطبيقها."
2012-03-31 15:59:06 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1764
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "لقد لصقت في قسم موجود من قبل"
2010-01-03 22:51:47 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1772
2010-01-03 22:51:47 +00:00
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "ستضيع البيانات الموجودة في %1 إذا طبّقت هذه العملية."
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1839
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Unable to delete %1!"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "تعذّر حذف %1!"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1846
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "افصل كل قسم منطقي له رقم أكبر من %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1857
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "أمتأكّدٌ أنّك تريد حذف %1؟"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1864
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "بعد الحذف لن يعود هذا القسم موجودًا لنسخه."
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1867
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "احذف %1 (%2، %3)"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2011-01-20 20:34:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1952
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "تَعذَّرَت تهيئة نظام الملفات هذا إلى %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2011-01-20 20:34:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1964
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "يتطلب نظام الملفات %1 قسمًا سعته لا تقل عن %2."
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2011-01-20 20:34:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1972
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "السعة القصوى لقسم بنظام ملفات %1 هي %2."
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2068
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "لا يمكن فصل القسم عن نقاط الوصل التالية:"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2070
msgid ""
2009-07-21 04:09:03 +00:00
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "في الأغلب توجد أقسام أخرى موصولة في نقاط الوصل هذه. ينصح بفصلها يدويا."
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr[0] "لا توجد عمليات مُرجَأة على القسم %2."
msgstr[1] "توجد عملية واحدة مُرجَأة على القسم %2."
msgstr[2] "توجد عمليتان مُرجَأتان على القسم %2."
msgstr[3] "توجد %1 عمليات مُرجَأة على القسم %2."
msgstr[4] "توجد %1 عملية مُرجَأة على القسم %2."
msgstr[5] "توجد %1 عملية مُرجَأة على القسم %2."
2011-01-20 20:34:02 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2110
2011-01-20 20:34:02 +00:00
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "لا يمكن تنفيذ إجراء swapon في وجود عمليات مُرجَأة على هذا القسم."
2011-01-20 20:34:02 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2112
2011-01-20 20:34:02 +00:00
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
msgstr ""
2012-04-12 14:18:42 +00:00
"استخدم قائمة ”تحرير“ للتراجع عن كل العمليات أو إخلائها أو تطبيقها قبل قبل "
"إصدار swapon لهذا القسم."
2011-01-20 20:34:02 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2116
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
2014-07-14 18:15:23 +00:00
msgstr "لا يمكن تنفيذ إجراء تفعيل مجموعة أجزاء في حال وجود عمليات مُرجَأة على هذا القسم."
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2118
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
msgstr ""
"استخدم قائمة ”تحرير“ للتراجع عن كلّ العمليات، أو إخلائها أو تطبيقها قبل "
"استخدام تفعيل مجموعة الأجزاء مع هذا القسم."
#: ../src/Win_GParted.cc:2129
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Deactivating swap on %1"
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgstr "تعطيل التبديل على %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2129
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "تفعيل التبديل على %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2144
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Could not deactivate swap"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "تعذّر تعطيل المبادلة"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2144
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Could not activate swap"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "تعذّر تفعيل المبادلة"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2159
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "تعطيل مجموعة الأجزاء %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2160
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "تفعيل مجموعة الأجزاء %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2178
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "تعذّر تعطيل مجموعة الأجزاء"
#: ../src/Win_GParted.cc:2179
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "تعذّر تفعيل مجموعة الأجزاء"
#: ../src/Win_GParted.cc:2192
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Unmounting %1"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "يفصل %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2198
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Could not unmount %1"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "تعذّر فصْل %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2234
2011-01-20 20:34:02 +00:00
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "لا يمكن تنفيذ إجراء الوَصْل في حال وجود عمليات مُرجَأة على هذا القسم."
2011-01-20 20:34:02 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2236
2011-01-20 20:34:02 +00:00
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
msgstr ""
2014-07-13 18:23:29 +00:00
"استخدم قائمة ”تحرير“ للتراجع عن كلّ العمليات، أو إخلائها أو تطبيقها قبل "
2012-04-12 14:18:42 +00:00
"استخدام الوصْل مع هذا القسم."
2011-01-20 20:34:02 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2246
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "mounting %1 on %2"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "يصل %1 على %2"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2257
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Could not mount %1 on %2"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "تعذّر وصْل %1 على %2"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:2283
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
2014-07-14 18:15:23 +00:00
msgstr[0] "لا قسم مفعّل حاليًّا على النبيطة %2."
msgstr[1] "قسم واحد مفعّل حاليًّا على النبيطة %2."
msgstr[2] "قسمان مفعّلان حاليًّا على النبيطة %2."
msgstr[3] "%1 أقسام مفعّلة حاليَّا على النبيطة %2."
msgstr[4] "%1 قسمًا مفعّلة حاليَّا على النبيطة %2."
msgstr[5] "%1 قسم مفعّلة حاليَّا على النبيطة %2."
2011-01-20 20:34:02 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2298
2011-01-20 20:34:02 +00:00
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "لا يمكن إنشاء جدول تقسيم جديد في وجود أقسام مُفعّلة."
2011-01-20 20:34:02 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2300
2011-01-20 20:34:02 +00:00
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr ""
2012-04-12 14:18:42 +00:00
"الأقسام المُفعَّلة هي الأقسام قيد الاستخدام، مثل أنظمة الملفات الموصولة أو "
2014-07-13 18:23:29 +00:00
"مساحات المبادلة المُفعّلة."
2011-01-20 20:34:02 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2302
2011-01-20 20:34:02 +00:00
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
2014-07-13 18:23:29 +00:00
"استخدم خيارات قائمة ”قسم“ مثل “افصل“ و \"عطِّل المبادلة\" لتعطيل كلّ الأقسام في "
"هذه النبيطة قبل إنشاء جدول تقسيم."
#: ../src/Win_GParted.cc:2314
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "لا توجد عمليات مُرجَأة."
msgstr[1] "توجد عملية واحدة مُرجَأة."
msgstr[2] "توجد عمليتان مُرجَأتان"
msgstr[3] "توجد %1 عمليات مُرجَأة."
msgstr[4] "توجد %1 عملية مُرجَأة."
msgstr[5] "توجد %1 عملية مُرجَأة."
2011-01-20 20:34:02 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2327
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "لا يمكن إنشاء جدول تقسيم جديد في وجود عمليات مُرجَأة."
2009-10-26 21:58:42 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2329
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
2014-07-13 18:23:29 +00:00
"استخدم قائمة ”تحرير“ لإخلاء أو تطبيق كلّ العمليات قبل إنشاء جدول تقسيم جديد."
2009-10-26 21:58:42 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2344
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء جدول التقسيم الجديد"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2364
2011-02-17 18:13:28 +00:00
msgid "Command gpart was not found"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "لم يُعثر على الأمر gpart"
2011-02-17 18:13:28 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2365
2011-02-17 18:13:28 +00:00
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
2011-09-17 11:25:09 +00:00
msgstr "تستخدم هذه الخاصية gpart. ثبّت gpart ثم أعد المحاولة."
2011-02-17 18:13:28 +00:00
#. Dialog information
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2373
2011-02-17 18:13:28 +00:00
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "إجراء فحص شامل للقرص مطلوب لإيجاد أنظمة الملفات."
2011-02-17 18:13:28 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2375
2011-02-17 18:13:28 +00:00
msgid "The scan might take a very long time."
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "قد يستغرق الفحص وقتًا طويلًا."
2011-02-17 18:13:28 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2377
2011-02-17 18:13:28 +00:00
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr ""
2014-07-13 18:23:29 +00:00
"بعد تمام الفحص يمكن وصْل أيّ أنظمة ملفات يُعثر عليها ونسخ البيانات إلى قرص آخر."
2011-02-17 18:13:28 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2379
2011-02-17 18:13:28 +00:00
msgid "Do you want to continue?"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "أترغب في المواصلة؟"
2011-02-17 18:13:28 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2383
2011-02-17 18:13:28 +00:00
msgid "Search for file systems on %1"
2011-09-17 11:25:09 +00:00
msgstr "ابحث عن أنظمة ملفات في %1"
2011-02-17 18:13:28 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2394
2011-02-17 18:13:28 +00:00
msgid "Searching for file systems on %1"
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "يبحث عن أنظمة ملفات في %1"
2011-02-17 18:13:28 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2410
2011-02-17 18:13:28 +00:00
msgid "No file systems found on %1"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "لم يُعثر على أنظمة ملفات في %1"
2011-02-17 18:13:28 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2411
2011-02-17 18:13:28 +00:00
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr ""
2014-07-13 18:23:29 +00:00
"لم يَعثر فحص القرص باستخدام gpart على أيّ أنظمة ملفات معروفة على هذا القرص."
2011-02-17 18:13:28 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2645
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "أمتأكد أنك ترغب في تطبيق العمليات المُرجَأة؟"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2651
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
2014-07-13 18:23:29 +00:00
msgstr "تحرير الأقسام قد يسبب فقدًا في البيانات."
2009-07-21 04:09:03 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2653
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "ينصح بإجراء حفظ احتياطي للبيانات الهامة قبل المواصلة."
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2655
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Apply operations to device"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "طبّق العمليات على النبيطة"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2700
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "أنت تحذف جزء LVM2 المادّي %1 غير الفارغ"
#: ../src/Win_GParted.cc:2704
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "أنت تهيّئ جزء LVM2 المادّي %1 غير الفارغ"
#: ../src/Win_GParted.cc:2708
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "أنت تلصق فوق جزء LVM2 المادّي %1 غير الفارغ"
#: ../src/Win_GParted.cc:2717
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgid ""
2014-07-13 18:23:29 +00:00
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
msgstr ""
"لا يمكن التراجع عن حذف أو الكتابة فوق الجزء المادّي وذلك سيدمّر أو يعطِب مجموعة "
"الأجزاء."
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2720
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
"this operation."
msgstr ""
"لتجنّب تدمير أو إعطاب مجموعة الأجزاء، يُنصَح أن تلغي العملية وتستخدم أوامر LVM "
"خارجية لتفريغ الجزء المادّي قبل محاولة تنفيذ هذه العملية."
#: ../src/Win_GParted.cc:2723
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "أترغب في مواصلة إجبار حذف الجزء المادّي؟"
#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr "تغيير UUID قد يَنقُضُ مفتاح تفعيل منتجات وِندوز (WPA)"
#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
"until you reactivate Windows."
msgstr ""
2012-04-12 14:18:42 +00:00
"في نظم الملفات FAT و NTFS يُستخدم الرقم المتسلسل للمجلّد بمثابة UUID. تغيير "
"الرقم المتسلسل للمجلد لقسم نظام وِندوز، و هو عادة C:‬، قد يَنقُضُ مفتاح WPA، و "
"هذا بدوره قد يحول دون الولوج إلى وِندوز حتى إعادة تفعيله."
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
msgstr ""
2014-07-13 18:23:29 +00:00
"تغيير UUID لوسائط التخزين الخارجية ولغير أقسام النظام عادة مأمون إلا أنه لا "
2012-04-12 14:18:42 +00:00
"توجد ضمانات."
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2012-03-31 15:59:06 +00:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/linux_swap.cc:29
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgid "_Swapon"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "_فعِّل المبادلة"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/linux_swap.cc:30
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgid "_Swapoff"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "_عطِّل المبادلة"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2011-01-20 20:34:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/linux_swap.cc:186
2011-01-20 20:34:02 +00:00
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "نظام الملفات %1 لا يحتوي أية بيانات لذا سيُغفَلُ إجراء إزاحة القسم"
2011-01-20 20:34:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/linux_swap.cc:205
2011-01-20 20:34:02 +00:00
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "نظام الملفات %1 لا يحتوي أية بيانات لذا سيُغفَلُ إجراء نسخ القسم"
2011-01-20 20:34:02 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/lvm2_pv.cc:27
msgid "Ac_tivate"
msgstr "_فعّل"
#: ../src/lvm2_pv.cc:28
msgid "Deac_tivate"
msgstr "ع_طّل"
#: ../src/lvm2_pv.cc:31
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
msgstr ""
"لا يمكن تغيير سعة جزء LVM2 المادّي حاليًا لأنه عضو في مجموعة أجزاء مُصدَّرة."
2012-03-31 15:59:06 +00:00
#: ../src/main.cc:42
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Root privileges are required for running GParted"
2011-01-20 20:34:02 +00:00
msgstr "صلاحيات الجذر مطلوبة لتشغيل مُقسِّم‌ج"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2012-03-31 15:59:06 +00:00
#: ../src/main.cc:47
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr ""
2014-07-13 18:23:29 +00:00
"حيث أن مُقسِّم‌ج أداة قوية تستطيع تدمير جداول التقسيم وكميات ضخمة من البيانات، "
"لا يُسمح لغير الجذر بتشغيله."
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:33
2012-03-31 15:59:06 +00:00
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
msgstr ""
2012-04-12 14:18:42 +00:00
"لتفادي نَقضِ مفتاح WPA ففي نظم الملفات NTFS يُعَيَّنُ نصف UUID و حسب على قيمة "
"عشوائية."
2012-03-31 15:59:06 +00:00
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. simulation..
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:212
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "run simulation"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "أجرِ محاكاة"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. real resize
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:219
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "real resize"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
msgstr "تغيير سعة حقيقي"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2014-07-13 18:23:29 +00:00
#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
#~ msgstr "يُنشئ مُقسِّم‌ج مبدئيا جدول تقسيم من نوع MS-DOS."
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "متقدمة"
#~ msgid "%1 active"
#~ msgstr "%1 مُفعَّل"
#~ msgid "%1 not active"
#~ msgstr "%1 غير مُفعَّل"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "متاح"
#~ msgid "perform real move"
#~ msgstr "نفِّذ نقلا فعليا"
#~ msgid "perform read-only test"
#~ msgstr "أجرِ اختبار قراءة فقط"
#~ msgid "read %1"
#~ msgstr "قُرِأت %1"
#~ msgid "%1 (%2 B) read"
#~ msgstr "%1 (%2 بايتا) قُرِأت"
#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
#~ msgstr "قُرِأت %1 من %2 (تبقى %3)"
#~ msgid "%1 of %2 read"
#~ msgstr "قُرِأت %1 من %2"
#~ msgid "read %1 using a block size of %2"
#~ msgstr "قرأت %1 بخانة حجمها %2"
#~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
#~ msgstr "# ملف مؤقت أنشأه مقسّم‌ج. يمكن حذفه.\n"
#~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
#~ msgstr "فشل وضع العنوان: تعذرت كتابة الملف المؤقت %1.\n"
#~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
#~ msgstr "فشل وضع العنوان: تعذر إنشاء الملف المؤقت %1.\n"
2012-03-31 15:59:06 +00:00
#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
2012-04-12 14:18:42 +00:00
#~ msgstr "إدارة المُجلّدات المنطقية غير مدعومة حاليا."
2012-03-31 15:59:06 +00:00
#~ msgid "Unmount"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
#~ msgstr "افصل"
2012-03-31 15:59:06 +00:00
#~ msgid "create temporary mount point (%1)"
#~ msgstr "أنشئ نقطة وصل مؤقتة (%1)"
#~ msgid "mount %1 on %2"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
#~ msgstr "صِل %1 على %2"
2012-03-31 15:59:06 +00:00
#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
2012-04-12 14:18:42 +00:00
#~ msgstr "أعِد وصْل %1 على %2 مع تفعيل شارة تغيير السعة"
2012-03-31 15:59:06 +00:00
#~ msgid "unmount %1"
#~ msgstr "افصل %1"
#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
#~ msgstr "أزل نقطة الوصل المؤقتة (%1)"
#~ msgid "grow mounted file system"
#~ msgstr "وسّع نظام الملفات الموصول"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2012-03-31 15:59:06 +00:00
#~ msgid "copy file system"
#~ msgstr "انسخ نظام الملفّات"