mirror of
https://github.com/GNOME/gedit
synced 2024-06-30 23:15:01 +00:00
3529 lines
89 KiB
Plaintext
3529 lines
89 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-03-12 16:02+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-21 17:21+0500\n"
|
||
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: tg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "gedit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Edit text files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "gedit Text Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Editor"
|
||
msgid "Text;Editor;"
|
||
msgstr "Муҳаррир;"
|
||
|
||
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
|
||
msgid "Open a New Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:7
|
||
msgid "Open a New Document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Use Default Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
|
||
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
|
||
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
|
||
"font."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Editor Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
|
||
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Style Scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid "Create Backup Copies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
|
||
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
|
||
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
msgid "Autosave Interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
|
||
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
|
||
"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
|
||
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
|
||
"\"-1\" for unlimited number of actions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
|
||
msgid "Line Wrapping Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
|
||
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
|
||
"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
|
||
"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
|
||
msgid "Tab Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
|
||
msgid "Insert spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
|
||
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
|
||
msgid "Automatic indent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
|
||
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
|
||
msgid "Display Line Numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
|
||
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
|
||
msgid "Highlight Current Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
|
||
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
|
||
msgid "Highlight Matching Brackets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
|
||
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
|
||
msgid "Display Right Margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
|
||
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
|
||
msgid "Right Margin Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
|
||
msgid "Specifies the position of the right margin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
|
||
msgid "Smart Home End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
|
||
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
|
||
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
|
||
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
|
||
"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
|
||
"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
|
||
"the text instead of the start/end of the line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
|
||
msgid "Restore Previous Cursor Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
|
||
"loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
|
||
msgid "Enable Syntax Highlighting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
|
||
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
|
||
msgid "Enable Search Highlighting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
|
||
msgid "Ensure Trailing Newline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
|
||
msgid "Toolbar is Visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
|
||
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
|
||
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
|
||
"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
|
||
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
|
||
"make sure they appear exactly as mentioned here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
|
||
msgid "Status Bar is Visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
|
||
msgid "Side panel is Visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
|
||
msgid "Maximum Recent Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
|
||
"in the \"Recent Files\" submenu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
|
||
msgid "Print Syntax Highlighting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
|
||
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
|
||
msgid "Print Header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
|
||
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
|
||
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
|
||
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
|
||
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
|
||
"make sure they appear exactly as mentioned here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
|
||
msgid "Print Line Numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
|
||
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
|
||
"lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
|
||
msgid "Body Font for Printing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
|
||
msgid "Header Font for Printing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
|
||
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
|
||
msgid "Line Number Font for Printing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
|
||
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
|
||
#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
|
||
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
|
||
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
|
||
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
|
||
#. in your country will rarely use it.
|
||
#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
|
||
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
|
||
#. Only recognized encodings are used.
|
||
#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
|
||
#. a list of supported encodings
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:80
|
||
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81
|
||
msgid "Automatically Detected Encodings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82
|
||
msgid ""
|
||
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
|
||
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
|
||
"recognized encodings are used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
|
||
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:85
|
||
msgid "['ISO-8859-15']"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86
|
||
msgid "Encodings shown in menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87
|
||
msgid ""
|
||
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
|
||
"selector. Only recognized encodings are used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88
|
||
msgid "Active plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89
|
||
msgid ""
|
||
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
|
||
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-app.c:115
|
||
msgid "Show the application's help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-app.c:121
|
||
msgid "Show the application's version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-app.c:127
|
||
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-app.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
|
||
"command line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-app.c:136
|
||
msgid "ENCODING"
|
||
msgstr "РАМЗГУЗОРӢ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-app.c:143
|
||
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-app.c:151
|
||
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-app.c:159
|
||
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-app.c:160
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-app.c:167
|
||
msgid "Open files and block process until files are closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-app.c:175
|
||
msgid "Run gedit in standalone mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-app.c:184
|
||
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-app.c:283
|
||
msgid "There was an error displaying the help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-app.c:708
|
||
msgid "- Edit text files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-app.c:817 ../gedit/gedit-app.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-app.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-app-osx.c:260
|
||
msgid "About gedit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Савол"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
|
||
msgid "Close _without Saving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
|
||
"lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
|
||
"permanently lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
|
||
"permanently lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
|
||
"lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
|
||
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
|
||
"permanently lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
|
||
"permanently lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:498
|
||
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:713
|
||
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
|
||
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:691
|
||
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
|
||
msgid "S_elect the documents you want to save:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:717
|
||
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading file '%s'…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %d file…"
|
||
msgid_plural "Loading %d files…"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442
|
||
msgid "Open Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" is read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
|
||
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Ҷойгузин кардан"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
|
||
msgid "Save the file using compression?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
|
||
"using compression."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
|
||
msgid "_Save Using Compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
|
||
msgid "Save the file as plain text?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
|
||
"as plain text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
|
||
msgid "_Save As Plain Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving file '%s'…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:842
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Захира кардан ҳамчун"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reverting the document '%s'…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
|
||
"lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
|
||
msgid ""
|
||
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
|
||
"permanently lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
|
||
"permanently lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
|
||
"lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
|
||
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
|
||
"permanently lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
|
||
"permanently lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "_Бозгашт"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
|
||
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found and replaced %d occurrence"
|
||
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
|
||
msgid "Found and replaced one occurrence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: %s is replaced by the text
|
||
#. entered by the user in the search box
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" not found"
|
||
msgstr "\"%s\" вуҷуд надорад"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-document.c:1223 ../gedit/gedit-document.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsaved Document %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:2380 ../gedit/gedit-window.c:2387
|
||
msgid "Read-Only"
|
||
msgstr "Танҳо барои хондан"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3827
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Ҳуҷҷатҳо"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "Ғарбӣ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "Европаи Марказӣ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
|
||
msgid "South European"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "Балтикӣ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Кириллӣ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Арабӣ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Юнонӣ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
|
||
msgid "Hebrew Visual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Туркӣ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
|
||
msgid "Nordic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
|
||
msgid "Celtic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Руминӣ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Арманӣ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr "Хитоии анъанавӣ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
|
||
msgid "Cyrillic/Russian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Ҷопонӣ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Кореягӣ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "Хитоии оддӣ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Гурҷӣ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Ибрӣ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
|
||
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Ветнамӣ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Тайӣ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Номаълум"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
|
||
msgid "Automatically Detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current Locale (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
|
||
msgid "Add or Remove..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345
|
||
msgid "Character Encodings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456
|
||
msgid "_Description"
|
||
msgstr "_Тавсиф"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465
|
||
msgid "_Encoding"
|
||
msgstr "_Рамзгузорӣ"
|
||
|
||
#. ex:set ts=8 noet:
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Character encodings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "A_vailable encodings:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Ҳамаи файлҳо"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
|
||
msgid "All Text Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95
|
||
msgid "C_haracter Encoding:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154
|
||
msgid "L_ine Ending:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
|
||
msgid "Unix/Linux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
|
||
msgid "Mac OS Classic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Равзанаҳо"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
|
||
msgid "_Retry"
|
||
msgstr "_Такрор кардан"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find the file %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
|
||
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gedit cannot handle %s locations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
|
||
msgid "gedit cannot handle this location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
|
||
msgid "The location of the file cannot be mounted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
|
||
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
|
||
"correct and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a regular file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
|
||
msgid "Connection timed out. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
|
||
msgid "The file is too big."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
|
||
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not revert the file %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
|
||
msgid "Ch_aracter Encoding:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: the access key chosen for this string should be
|
||
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:784
|
||
msgid "Edit Any_way"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
|
||
msgid ""
|
||
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
|
||
"found within this limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
|
||
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
|
||
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
|
||
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was a problem opening the file %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
|
||
msgid ""
|
||
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
|
||
"this file you could corrupt this document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
|
||
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
|
||
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open the file %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
|
||
msgid ""
|
||
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
|
||
"the specified character encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: the access key chosen for this string should be
|
||
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
|
||
msgid "D_on't Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:817
|
||
msgid ""
|
||
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
|
||
"edit it anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:875
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:973
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1262
|
||
msgid "S_ave Anyway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:879
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:977
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1266
|
||
msgid "D_on't Save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
|
||
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
|
||
#. * not accurate (since last load/save)
|
||
#.
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %s has been modified since reading it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:912
|
||
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1022
|
||
msgid ""
|
||
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
|
||
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
|
||
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
|
||
"the location correctly and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1090
|
||
msgid ""
|
||
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
|
||
"the location correctly and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
|
||
"correctly and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1106
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
|
||
"that you typed the location correctly and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1112
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
|
||
"and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
|
||
"typed the location correctly and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1123
|
||
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
|
||
msgid ""
|
||
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
|
||
"the file names. Please use a shorter name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1135
|
||
msgid ""
|
||
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
|
||
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
|
||
"have this limitation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save the file %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
|
||
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
|
||
#. * not accurate (since last load/save)
|
||
#.
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %s changed on disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
|
||
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1203
|
||
msgid "Do you want to reload the file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1208
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Аз нав бор кардан"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1296
|
||
msgid ""
|
||
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ex:set ts=8 noet:
|
||
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:1
|
||
msgid "_New Window"
|
||
msgstr "_Равзанаи нав"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Хусусиятҳо"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Кӯмак"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Дар бораи барнома"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Баромад"
|
||
|
||
#. Keep in sync with the respective GtkActions
|
||
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
|
||
msgid "_Move to New Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Захира _кардан ҳамчун..."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Чоп кардан..."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:85 ../gedit/gedit-ui.h:55
|
||
msgid "Open a file"
|
||
msgstr "Кушодани файл"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:87
|
||
msgid "Open a recently used file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Холӣ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-panel.c:475
|
||
msgid "Hide panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423
|
||
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
|
||
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887
|
||
msgid "Add Scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894
|
||
msgid "A_dd Scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
|
||
msgid "Color Scheme Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177
|
||
msgid "gedit Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ex:set ts=8 noet:
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Хусусиятҳо"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552
|
||
msgid "_Display line numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Display right _margin at column:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
|
||
msgid "Text Wrapping"
|
||
msgstr "Ғунҷоиши матн"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
|
||
msgid "Enable text _wrapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
|
||
msgid "Do not _split words over two lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Highlighting"
|
||
msgstr "Ҷудокунӣ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Highlight current _line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "Highlight matching _brackets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Намоиш"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "Tab Stops"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "_Tab width:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
|
||
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
|
||
msgid "_Enable automatic indentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
|
||
msgid "File Saving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
|
||
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
|
||
msgid "_Autosave files every"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
|
||
msgid "_minutes"
|
||
msgstr "_дақиқа"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Муҳаррир"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
|
||
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
|
||
msgid "Editor _font: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
|
||
msgid "Pick the editor font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "Схемаи рангҳо"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
|
||
msgid "Install scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
|
||
msgid "Install Scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
|
||
msgid "Uninstall scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
|
||
msgid "Uninstall Scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
|
||
msgid "Font & Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Плагинҳо"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-job.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File: %s"
|
||
msgstr "Файл: %s"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-job.c:581
|
||
msgid "Page %N of %Q"
|
||
msgstr "Саҳифаи %N аз %Q"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-job.c:843
|
||
msgid "Preparing..."
|
||
msgstr "Омодасозӣ..."
|
||
|
||
#. ex:set ts=8 noet:
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
|
||
msgid "Syntax Highlighting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
|
||
msgid "Print synta_x highlighting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
|
||
msgid "Line Numbers"
|
||
msgstr "Рақамҳои хатҳо"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
|
||
msgid "Print line nu_mbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
|
||
msgid "_Number every"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
|
||
msgid "lines"
|
||
msgstr "хатҳо"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
|
||
msgid "Page header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
|
||
msgid "Print page _headers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Шрифтҳо"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
|
||
msgid "_Body:"
|
||
msgstr "_Матни асосии паём:"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
|
||
msgid "_Line numbers:"
|
||
msgstr "_Рақамҳои хатҳо:"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17
|
||
msgid "He_aders and footers:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
|
||
msgid "_Restore Default Fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:562
|
||
msgid "Show the previous page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:574
|
||
msgid "Show the next page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:590
|
||
msgid "Current page (Alt+P)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:613
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "аз"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:621
|
||
msgid "Page total"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:622
|
||
msgid "The total number of pages in the document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:639
|
||
msgid "Show multiple pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:652
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Танзими андозаи 1:1"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:661
|
||
msgid "Zoom to fit the whole page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670
|
||
msgid "Zoom the page in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:679
|
||
msgid "Zoom the page out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:691
|
||
msgid "_Close Preview"
|
||
msgstr "_Пӯшидани пешнамоиш"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
|
||
msgid "Close print preview"
|
||
msgstr "Пӯшидани пешнамоиши чоп"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "Саҳифаи %d аз %d"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
|
||
msgid "Page Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:948
|
||
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ex:set ts=8 noet:
|
||
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1528
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Ҷойгузин кардан"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282
|
||
msgid "Replace _All"
|
||
msgstr "Ҷойгузин кардани _ҳама"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Replace All"
|
||
msgstr "Ҷойгузин кардани ҳама"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "_Search for: "
|
||
msgstr "_Ҷустуҷӯи:"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Replace _with: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Match _entire word only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
|
||
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
|
||
msgid "OVR"
|
||
msgstr "РҲМ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
|
||
msgid "INS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
|
||
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
|
||
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Ln %d, Col %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a tab with errors"
|
||
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
||
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reverting %s from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reverting %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
||
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %s from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %s"
|
||
msgstr "Боркунии %s"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
||
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving %s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving %s"
|
||
msgstr "Захиракунии %s"
|
||
|
||
#. Read only
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:1872
|
||
msgid "RO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:1919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:1924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reverting file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:1929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:1950
|
||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:1957
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ном:"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:1958
|
||
msgid "MIME Type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:1959
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Рамзгузорӣ:"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283
|
||
msgid "Close document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Toplevel
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:43
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Файл"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:44
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Таҳрир"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:45
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Намоиш"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:46
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Ҷустуҷӯ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:47
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:48
|
||
msgid "_Documents"
|
||
msgstr "_Ҳуҷҷатҳо"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:53
|
||
msgid "Create a new document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:54
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Кушодан..."
|
||
|
||
#. Edit menu
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
|
||
msgid "Pr_eferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:59
|
||
msgid "Configure the application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Help menu
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:62
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Мундариҷа"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
|
||
msgid "Open the gedit manual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:65
|
||
msgid "About this application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:69
|
||
msgid "Leave fullscreen mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:77
|
||
msgid "Save the current file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:79
|
||
msgid "Save the current file with a different name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:81
|
||
msgid "Revert to a saved version of the file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:82
|
||
msgid "Print Previe_w"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
|
||
msgid "Print preview"
|
||
msgstr "Пешнамоиши чоп"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
|
||
msgid "Print the current page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:89
|
||
msgid "Undo the last action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:91
|
||
msgid "Redo the last undone action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:93
|
||
msgid "Cut the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:95
|
||
msgid "Copy the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:97
|
||
msgid "Paste the clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
|
||
msgid "Delete the selected text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:100
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "_Интихоб кардани ҳама"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
|
||
msgid "Select the entire document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. View menu
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:104
|
||
msgid "_Highlight Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Search menu
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
|
||
msgid "_Find..."
|
||
msgstr "_Ёфтан..."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:108
|
||
msgid "Search for text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
|
||
msgid "Find Ne_xt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
|
||
msgid "Search forwards for the same text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
|
||
msgid "Find Pre_vious"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
|
||
msgid "Search backwards for the same text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117
|
||
msgid "_Replace..."
|
||
msgstr "_Ҷойгузин кардан..."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
|
||
msgid "Search for and replace text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
|
||
msgid "_Clear Highlight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
|
||
msgid "Clear highlighting of search matches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
|
||
msgid "Go to _Line..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
|
||
msgid "Go to a specific line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Documents menu
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
|
||
msgid "_Save All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
|
||
msgid "Save all open files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
|
||
msgid "_Close All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
|
||
msgid "Close all open files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
|
||
msgid "_New Tab Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
|
||
msgid "Create a new tab group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:132
|
||
msgid "P_revious Tab Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
|
||
msgid "Switch to the previous tab group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
|
||
msgid "Nex_t Tab Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
|
||
msgid "Switch to the next tab group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
|
||
msgid "_Previous Document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
|
||
msgid "Activate previous document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
|
||
msgid "N_ext Document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
|
||
msgid "Activate next document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
|
||
msgid "Move the current document to a new window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:148
|
||
msgid "Close the current file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:155
|
||
msgid "Quit the program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:160
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "_Навори абзорҳо"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
|
||
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:163
|
||
msgid "_Statusbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:164
|
||
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:167
|
||
msgid "Edit text in fullscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:174
|
||
msgid "Side _Panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:175
|
||
msgid "Show or hide the side panel in the current window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:177
|
||
msgid "_Bottom Panel"
|
||
msgstr "_Лавҳаи поён"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-ui.h:178
|
||
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-utils.c:1026
|
||
msgid "Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-utils.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-utils.c:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: '/ on <remote-share>'
|
||
#: ../gedit/gedit-utils.c:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "/ on %s"
|
||
msgstr "/ дар %s"
|
||
|
||
#. create "Wrap Around" menu item.
|
||
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:538
|
||
msgid "_Wrap Around"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
|
||
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:548
|
||
msgid "Match _Entire Word Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. create "Match Case" menu item.
|
||
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:558
|
||
msgid "_Match Case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:755
|
||
msgid "String you want to search for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:765
|
||
msgid "Line you want to move the cursor to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use %s highlight mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. add the "Plain Text" item before all the others
|
||
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
|
||
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1047 ../gedit/gedit-window.c:2074
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:455
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:571
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:890
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1048
|
||
msgid "Disable syntax highlighting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: %s is a URI
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open '%s'"
|
||
msgstr "Кушодани \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1467
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Кушодан"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1522
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Захира кардан"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1524
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Чоп кардан"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1526
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Ёфтан"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a URI
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activate '%s'"
|
||
msgstr "Фаъол кардани \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:2055
|
||
msgid "Use Spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:2128
|
||
msgid "Tab Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:2237
|
||
msgid "Bracket match is out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:2242
|
||
msgid "Bracket match not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:2247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bracket match found on line: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:2852
|
||
msgid "There are unsaved documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ex:set ts=8 noet:
|
||
#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Change Case"
|
||
msgstr "Тағйир додани регистр"
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Changes the case of selected text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
|
||
msgid "C_hange Case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
|
||
msgid "All _Upper Case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
|
||
msgid "Change selected text to upper case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
|
||
msgid "All _Lower Case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
|
||
msgid "Change selected text to lower case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
|
||
msgid "_Invert Case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
|
||
msgid "Invert the case of selected text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
|
||
msgid "_Title Case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
|
||
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ex:set ts=8 noet:
|
||
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Check update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Check for latest version of gedit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
|
||
msgid "There was an error displaying the URI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294
|
||
msgid "_Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302
|
||
msgid "_Ignore Version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317
|
||
msgid "There is a new version of gedit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321
|
||
msgid ""
|
||
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
|
||
"or ignore that version and wait for a new one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ex:set ts=8 noet:
|
||
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Version to Ignore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is releated to the next gedit version to be released
|
||
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ex:set ts=8 noet:
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
|
||
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
|
||
msgid "Document Statistics"
|
||
msgstr "Омори ҳуҷҷат"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
|
||
"characters and non-space characters in it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
|
||
msgid "_Document Statistics"
|
||
msgstr "_Омори ҳуҷҷат"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429
|
||
msgid "Get statistical information on the current document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Навсозӣ кардан"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Номи файл"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Ҳуҷҷат"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Интихоб"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Хатҳо"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
|
||
msgid "Words"
|
||
msgstr "Калимаҳо"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
|
||
msgid "Characters (with spaces)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
|
||
msgid "Characters (no spaces)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "Байт"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "Сохтан"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Run \"make\" in the document directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Open terminal here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Open a terminal in the document location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Remove trailing spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Run command"
|
||
msgstr "Иҷро кардани фармон"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "External Tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Execute external commands and shell scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Whether to use the system font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
|
||
"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not execute command: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
|
||
msgid "You must be inside a word to run this command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
|
||
msgid "Running tool:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Тайёр."
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
|
||
msgid "Exited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
|
||
msgid "All languages"
|
||
msgstr "Ҳамаи забонҳо"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:560
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:564
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:888
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
|
||
msgid "All Languages"
|
||
msgstr "Ҳамаи забонҳо"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:677
|
||
msgid "New tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:808
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This accelerator is already bound to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:852
|
||
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:854
|
||
msgid "Type a new accelerator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
|
||
msgid "Stopped."
|
||
msgstr "Қатъ карда шуд."
|
||
|
||
#. ex:ts=4:et:
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
|
||
msgid "All documents"
|
||
msgstr "Ҳамаи ҳуҷҷатҳо"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
|
||
msgid "All documents except untitled ones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
|
||
msgid "Local files only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
|
||
msgid "Remote files only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
|
||
msgid "Untitled documents only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Ҳеҷ чиз"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
|
||
msgid "Current document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
|
||
msgid "Current selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
|
||
msgid "Current selection (default to document)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
|
||
msgid "Current line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
|
||
msgid "Current word"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
|
||
msgid "Display in bottom pane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
|
||
msgid "Create new document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
|
||
msgid "Append to current document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
|
||
msgid "Replace current document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
|
||
msgid "Replace current selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
|
||
msgid "Insert at cursor position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
|
||
msgid "Manage External Tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
|
||
msgid "_Tools:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
|
||
msgid "Add a new tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
|
||
msgid "Add Tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
|
||
msgid "Remove selected tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
|
||
msgid "Remove Tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
|
||
msgid "Revert tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
|
||
msgid "Revert Tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
|
||
msgid "_Edit:"
|
||
msgstr "_Таҳрир кардан:"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
|
||
msgid "_Applicability:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
|
||
msgid "_Output:"
|
||
msgstr "_Натиҷа:"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
|
||
msgid "_Input:"
|
||
msgstr "_Вуруд:"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
|
||
msgid "_Save:"
|
||
msgstr "_Захира кардан:"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
|
||
msgid "Shortcut _Key:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:173
|
||
msgid "Manage _External Tools..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:174
|
||
msgid "Opens the External Tools Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
|
||
msgid "External _Tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:178
|
||
msgid "External tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:212
|
||
msgid "Shell Output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ex:ts=4:et:
|
||
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "File Browser Panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Easy file access from the side panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:241
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
|
||
msgid "_Set root to active document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560
|
||
msgid "Set the root to the active document location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
|
||
msgid "_Open terminal here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567
|
||
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
|
||
msgid "File Browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
|
||
msgid "An error occurred while creating a new directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
|
||
msgid "An error occurred while creating a new file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
|
||
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
|
||
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
|
||
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
|
||
msgid "An error occurred while setting a root directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
|
||
msgid "An error occurred while loading a directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
|
||
msgid "An error occurred"
|
||
msgstr "Хатогӣ ба вучуд омадааст"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1083
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot move file to trash, do you\n"
|
||
"want to delete permanently?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1093
|
||
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1130
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
|
||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Холӣ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
|
||
msgid ""
|
||
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
||
"settings to make the file visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "файл"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
|
||
msgid ""
|
||
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
||
"settings to make the file visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "директория"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
|
||
msgid ""
|
||
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
||
"settings to make the directory visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Хатбаракҳо"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
|
||
msgid "_Filter"
|
||
msgstr "_Филтр"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
|
||
msgid "_Move to Trash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
|
||
msgid "Move selected file or folder to trash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Нест кардан"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
|
||
msgid "Delete selected file or folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
|
||
msgid "Open selected file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Боло"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
|
||
msgid "Open the parent folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
|
||
msgid "_New Folder"
|
||
msgstr "_Ҷузвдони нав"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
|
||
msgid "Add new empty folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
|
||
msgid "New F_ile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
|
||
msgid "Add new empty file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Иваз кардани ном"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
|
||
msgid "Rename selected file or folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
|
||
msgid "_Previous Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
|
||
msgid "Go to the previous visited location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
|
||
msgid "_Next Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
|
||
msgid "Go to the next visited location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
|
||
msgid "Re_fresh View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
|
||
msgid "Refresh the view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
|
||
msgid "_View Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
|
||
msgid "View folder in file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
|
||
msgid "Show _Hidden"
|
||
msgstr "Намоиш додани _ноаён"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
|
||
msgid "Show hidden files and folders"
|
||
msgstr "Намоиш додани файлҳо ва ҷузвдонҳои ноаён"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
|
||
msgid "Show _Binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
|
||
msgid "Show binary files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202
|
||
msgid "Match Filename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open media: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not mount volume: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ex:ts=8:noet:
|
||
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Open With Tree View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
|
||
"bookmarks view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "File Browser Root Directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
|
||
"and onload/tree_view is TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
|
||
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
|
||
"the actual root."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Set Location to First Document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
|
||
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
|
||
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
|
||
"with Nautilus, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
msgid "File Browser Filter Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
|
||
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
|
||
"hide-binary (filter binary files)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid "File Browser Filter Pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
|
||
"of the filter_mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Modelines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Command Color Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid "The command color text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Error Color Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid "The error color text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
|
||
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
|
||
msgid "C_ommand color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
|
||
msgid "_Error color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ex:et:ts=4:
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Python Console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
|
||
msgid "Quick open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
|
||
msgid "Quickly open documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ex:ts=4:et:
|
||
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
|
||
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
|
||
msgid "Quick Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Quickly open files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:73
|
||
msgid "Type to search..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ex:ts=8:et:
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:57
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Snippets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr "Файли \"%s\" вуҷуд надорад"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The following files could not be imported: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
|
||
msgid "Snippets archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
|
||
msgid "Add a new snippet..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Умумӣ"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
|
||
msgid "Revert selected snippet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:402
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
|
||
msgid "Delete selected snippet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:661
|
||
msgid ""
|
||
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
|
||
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
|
||
"[, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:668
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
|
||
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:757
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The following error occurred while importing: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:764
|
||
msgid "Import successfully completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
|
||
msgid "Import snippets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
|
||
msgid "All supported archives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
|
||
msgid "Gzip compressed archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
|
||
msgid "Bzip2 compressed archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
|
||
msgid "Single snippets file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Ҳамаи файлҳо"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:803
|
||
msgid "Export successfully completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Ask if system snippets should also be exported
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:843
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910
|
||
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:858
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:928
|
||
msgid "There are no snippets selected to be exported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
|
||
msgid "Export snippets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
|
||
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
|
||
msgid "Type a new shortcut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
|
||
"aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
|
||
msgid "Manage Snippets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
|
||
msgid "_Snippets:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
|
||
msgid "Create new snippet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
|
||
msgid "Add Snippet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
|
||
msgid "Remove Snippet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
|
||
msgid "Import Snippets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
|
||
msgid "Export selected snippets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
|
||
msgid "Export Snippets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
|
||
msgid "Activation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
|
||
msgid "_Tab trigger:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
|
||
msgid "S_hortcut key:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
|
||
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
|
||
msgid "_Drop targets:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
|
||
msgid "Manage _Snippets..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
|
||
msgid "Manage snippets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
|
||
msgid "S_ort..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
|
||
msgid "Sort the current document or selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ex:ts=8:noet:
|
||
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
|
||
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Мураттаб кардан"
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
|
||
msgid "_Sort"
|
||
msgstr "_Мураттаб кардан"
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
|
||
msgid "_Reverse order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
|
||
msgid "R_emove duplicates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
|
||
msgid "_Ignore case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
|
||
msgid "S_tart at column:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
|
||
msgid "You cannot undo a sort operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Sorts a document or selected text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
|
||
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
|
||
#. * for the current misspelled word
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444
|
||
msgid "(no suggested words)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
|
||
msgid "_More..."
|
||
msgstr "_Бештар..."
|
||
|
||
#. Ignore all
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
|
||
msgid "_Ignore All"
|
||
msgstr "_Нодида гирифтани ҳама"
|
||
|
||
#. + Add to Dictionary
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Илова кардан"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
|
||
msgid "_Spelling Suggestions..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264
|
||
msgid "Check Spelling"
|
||
msgstr "Санҷидани имло"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275
|
||
msgid "Suggestions"
|
||
msgstr "Пешниҳодҳо"
|
||
|
||
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551
|
||
msgid "(correct spelling)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692
|
||
msgid "Completed spell checking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the language name, and
|
||
#. * the second %s is the locale name. Example:
|
||
#. * "French (France)"
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "language"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this refers to an unknown language code
|
||
#. * (one which isn't in our built-in list).
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "language"
|
||
msgid "Unknown (%s)"
|
||
msgstr "Номаълум (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: this refers the Default language used by the
|
||
#. * spell checker
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499
|
||
msgctxt "language"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Пешфарз"
|
||
|
||
#. ex:ts=8:noet:
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
|
||
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Set language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "Забонҳо"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
|
||
msgid "_Check Spelling..."
|
||
msgstr "_Санҷидани имло..."
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109
|
||
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
|
||
msgid "Set _Language..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117
|
||
msgid "Set the language of the current document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
|
||
msgid "_Highlight Misspelled Words"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
|
||
msgid "Automatically spell-check the current document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
|
||
msgid "The document is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
|
||
msgid "No misspelled words"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Select the _language of the current document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
|
||
msgid "Check spelling"
|
||
msgstr "Санҷидани имло"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
|
||
msgid "Misspelled word:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
|
||
msgid "word"
|
||
msgstr "калима"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
|
||
msgid "Change _to:"
|
||
msgstr "Тағйир додан _ба:"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
|
||
msgid "Check _Word"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
|
||
msgid "_Suggestions:"
|
||
msgstr "_Пешниҳодҳо:"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Нодида гирифтан"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
|
||
msgid "Cha_nge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
|
||
msgid "Ignore _All"
|
||
msgstr "Нодида гирифтани _ҳама"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
|
||
msgid "Change A_ll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
|
||
msgid "User dictionary:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
|
||
msgid "Add w_ord"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Забон:"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Забон"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Spell Checker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Checks the spelling of the current document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Insert Date and Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Use the _selected format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "_Use custom format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Use the more common date format in your locale
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "01/11/2009 17:52:00"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Дарҷ кардан"
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
|
||
msgid "In_sert Date and Time..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186
|
||
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504
|
||
msgid "Available formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ex:ts=8:noet:
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Configure date/time plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "When inserting date/time..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "_Prompt for a format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Prompt Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
|
||
"format should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Selected Format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Custom Format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Insert Date/Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Zeitgeist dataprovider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Text;"
|
||
#~ msgstr "Матн;"
|