mirror of
https://github.com/GNOME/gedit
synced 2024-06-30 23:15:01 +00:00
These are no longer used, but are going to cause troubles when https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/merge_requests/10 lands (because of https://savannah.gnu.org/support/?108887).
5294 lines
212 KiB
Plaintext
5294 lines
212 KiB
Plaintext
# translation of gedit.master.te.po to Telugu
|
|
# Telugu translation of gedit
|
|
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
|
|
# Copyright (C) 2007, 2012 Swecha Telugu Localisation Team <localisation@swecha.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
|
|
#
|
|
#
|
|
# Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
|
|
# Swecha Telugu Localisation Team <localisation@swecha.org>, 2007.
|
|
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2007, 2008, 2009.
|
|
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
# Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2012.
|
|
# Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gedit.master.te\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 17:16+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-24 00:43+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Telugu <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: te\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-20 09:28+0000\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
|
|
"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
|
|
"text editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"జిఎడిట్ అనునది గ్నోమ్ డెస్కుటాప్ ఎన్విరాన్మెంట్ యొక్క అధికారిక పాఠం "
|
|
"సరికూర్పరి. అది సులువుగా ఉపయోగించడానికి వీలుగా ఉంటూనే, సాదారణ ఉపయోగార్ధ చాలా "
|
|
"శక్తివంతమైన పాఠం సరికూర్పరి జిఎడిట్."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
|
|
"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
|
|
"tool to accomplish your task."
|
|
msgstr ""
|
|
"మీరు కాబోయే అత్యంత ప్రఖ్యాతమైన గ్రంధం వ్రాస్తున్నా, సృజనాత్మక అనువర్తనం "
|
|
"ప్రోగ్రామ్ చేస్తున్నా, లేదా త్వరితగతిన ఏవైనా సూచనలు నోట్ చేసుంకుంటున్నా, మీ "
|
|
"పనిని పూర్తిచేసుకొనుటకు జిఎడిట్ నమ్మకమైన సాధనం."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
|
|
"needs and adapt it to your workflow."
|
|
msgstr ""
|
|
"దీని అనుకూలమైన చొప్పింతలు మీరు దీనిని మీకు తగినట్లు మీ పనికి వీలైనట్లు "
|
|
"మలచుకొనుటను సులభతరం చేయును."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "పాఠ్య కూర్పకము"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
|
|
msgid "Edit text files"
|
|
msgstr "పాఠ్య ఫైళ్ళను సవరించు"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
|
|
msgid "gedit Text Editor"
|
|
msgstr "జిఎడిట్ పాఠ్య కూర్పకము"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
|
|
msgid "Text;Editor;"
|
|
msgstr "పాఠం;కూర్పకము;"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
|
|
msgid "Open a New Window"
|
|
msgstr "కొత్త విండోను తెరు"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7
|
|
msgid "Open a New Document"
|
|
msgstr "కొత్త పత్రమును సృష్టించు"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Use Default Font"
|
|
msgstr "అప్రమేయ ఫాంటుని వాడు"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
|
|
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
|
|
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
|
|
"font."
|
|
msgstr ""
|
|
"gedit ప్రత్యేకించిన అక్షరశైలికి బదులుగా సిస్టమ్ అప్రమేయ నిర్ధేశిత వెడల్పు "
|
|
"అక్షరశైలి ని టెక్స్టు "
|
|
"సరికూర్చుటకు ఉపయోగించాలనుకుంటే.ఈ ఇచ్ఛాపూర్వకం ఆఫ్ అయితే, సిస్టమ్ అక్షరశైలికి "
|
|
"బదులుగా \"సరిచూచువారి "
|
|
"అక్షరశైలి\" లోని అక్షరశైలి ఇచ్ఛాపూర్వకం ఉపయోగించబడుతుంది."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
|
|
#| msgid "Monospace 12"
|
|
msgid "'Monospace 12'"
|
|
msgstr "'Monospace 12'"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "Editor Font"
|
|
msgstr "కూర్పకము ఫాంటు"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
|
|
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
|
|
msgstr ""
|
|
"సరిచూచుటకు వాడే వైశాల్యములో వాడే అక్షర శైలి. ఇది \"Use Default Font\" "
|
|
"ఇచ్చాపూర్వక సదుపాయం "
|
|
"నిరుపయోగంగా ఉన్నప్పుడు మాత్రమే పనిచేస్తుంది."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid "Style Scheme"
|
|
msgstr "శైలి పథకం"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
|
|
msgstr ""
|
|
"పాఠానికి రంగులు వేయటానికి వాడే జిటికెసోర్స్ వ్యూ స్టైల్ విధము యొక్క గుర్తు."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid "Create Backup Copies"
|
|
msgstr "భద్రపరుచుటకు కాపీల నకలు సృష్టించు"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
|
|
#| "loaded."
|
|
msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
|
|
msgstr "జిఎడిట్ అది దస్త్రములను దాయునప్పుడు బ్యాకప్ నకళ్ళను సృష్టించాలా."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid "Autosave"
|
|
msgstr "స్వయంగాభద్రపరుచు"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
|
|
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
"కొంత సమయం తరువాత, gedit మారిన ఫైళ్లను స్వయంచాలకంగా దాచాలా. ఇష్టాలలో "
|
|
"\"స్వయంచాలక దాచు అంతరము"
|
|
"\" ద్వారా మీరు కాలము అంతరమును ప్రవేశపెట్టవచ్చును."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid "Autosave Interval"
|
|
msgstr "స్వయంగా భద్రపరుచు సమయం"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
|
|
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
|
|
msgstr ""
|
|
"మార్పుచేయబడిన ఫైళ్లను స్వయంచాలకంగా దాచుటకు gedit వాడే కాలము(నిముషాలు). "
|
|
"స్వయంచాలకంగా దాచు అనే "
|
|
"ఇష్టం క్రియాశీలకంగా వుంటేనే, ఇది పనిచేస్తుంది."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
|
|
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
|
|
msgstr "అత్యధిక రద్దు చర్యలు"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
|
|
"\"-1\" for unlimited number of actions."
|
|
msgstr ""
|
|
"gedit చేసింది రద్దుచేయుటకు లేదా తిరిగిచేయుటకు గల అత్యదిక ఆవకాశాలసంఖ్య. "
|
|
"అనంతంగా చర్యలు "
|
|
"కొనసాగించుటకు \"-1\" ని ఉపయోగించండి."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
|
|
msgid "Line Wrapping Mode"
|
|
msgstr "వరుసలకు తగినట్లుగా అమర్చే విధానం"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
|
|
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
|
|
"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
|
|
"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
|
|
msgstr ""
|
|
"సరికూర్చు ప్రదేశంలో పొడవైన లైన్లను ఎలా తగినట్లు అమర్చాలో తెలియజేస్తుంది. "
|
|
"అమర్పు అక్కరలేకపోతే \"none\" "
|
|
"వుపయోగించు, పద హద్దులవద్ద తగుఅమరిక కొరకు \"word\", మరియు విడివడి అక్షర "
|
|
"హద్దులవద్ద తగు "
|
|
"అమరికకు \"char\" వుపయోగించు. విలువలు చిన్న-పెద్ద అక్షరతేడాలను గుర్తించునని "
|
|
"గమనించండి, అందుకని "
|
|
"యిక్కడ తెలిపినట్లు అవి కనబడునట్లు చూచుకోండి."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
|
|
msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
|
|
msgstr "లైన్ వ్రాపింగ్ రీతి కొరకు ఆఖరి స్ప్లిట్ మోడ్ ఛాయీస్"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
|
|
"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" "
|
|
"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
|
|
"character boundaries."
|
|
msgstr ""
|
|
"లైన్ వ్రాపింగ్ రీతినందు ఉపయోగించు ఆఖరి స్ప్లిట్ రీతి తెలుపును, అలా వ్రాపింగ్ "
|
|
"రీతి ఆఫ్ అయినప్పుడు మనం ఇంకా స్ప్లిట్ మోడ్ ఛాయీస్ గుర్తుంచుకొనుటకు "
|
|
"వీలవుతుంది. పద హద్దుల వద్ద వ్రాపింగ్ కొరకు \"word\" ఉపయోగించు, అక్షర "
|
|
"హద్దులవద్ద వ్రాపింగ్ కొరకు \"char\" ఉపయోగించు."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
|
|
msgid "Tab Size"
|
|
msgstr "ట్యాబ్ పరిమాణం"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"టాబ్ అక్షరాలకు బదులుగా ప్రదర్శితమవ్వాల్సిన ఖాళీల సంఖ్యను తెలియజేస్తుంది."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
|
|
msgid "Insert spaces"
|
|
msgstr "ఖాళీలను ప్రవేశపెట్టు"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
|
|
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
|
|
msgstr "టాబ్ల బదులు gedit ఖాళీ స్థానాలను gedit ప్రవేశపెట్టాలా."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
|
|
msgid "Automatic indent"
|
|
msgstr "స్వయంచాలకంగా పాఠ్యాన్ని కుడికి జరుపు"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
|
|
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"gedit స్వయంచాలకంగా పాఠ్యము మొదలుస్థాయిని జరపటాన్ని క్రియాశీలకం చేయాలా"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
|
|
msgid "Display Line Numbers"
|
|
msgstr "వరుస సంఖ్యలను ప్రదర్శించు"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
|
|
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
|
|
msgstr "సరిచూసే ప్రాంతములో వరుస సంఖ్యను gedit ప్రదర్శించాలా"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
|
|
msgid "Highlight Current Line"
|
|
msgstr "ప్రస్తుత వరుసను ఉద్దిపనంచేయి"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
|
|
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
|
|
msgstr "ప్రస్తుత వరుసను gedit ఉద్దీపనం చేయాలా."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
|
|
msgid "Highlight Matching Brackets"
|
|
msgstr "సరిపోలు బ్రాకెట్ను ఉద్దీపనం చేయి"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
|
|
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
|
|
msgstr "సరిపోలిన బ్రాకెట్లను gedit వుద్దీపనంచేసి చూపాలా."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
|
|
msgid "Display Right Margin"
|
|
msgstr "కుడి అంచును ప్రదర్శించు"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
|
|
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
|
|
msgstr "సరిచూసే ప్రాంతములో కుడి అంచును gedit ప్రదర్శించాలా"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
|
|
msgid "Right Margin Position"
|
|
msgstr "కుడి అంచుల స్థానము"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
|
|
msgid "Specifies the position of the right margin."
|
|
msgstr "కుడి అంచు స్థాన్నాన్ని నిర్దేశిస్తుంది"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
|
|
msgid "Smart Home End"
|
|
msgstr "స్మార్ట్ హోమ్ ఎండ్"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
|
|
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
|
|
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
|
|
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
|
|
"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
|
|
"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
|
|
"the text instead of the start/end of the line."
|
|
msgstr ""
|
|
"HOME మరియు END కీలు వత్తినప్పుడు కర్సర్ ఎలా కదులుతుందో తెలియజేస్తుంది. "
|
|
"ఎల్లప్పుడు లైను మొదటికి/"
|
|
"చివరికి కదుపుటకు \"disabled\", మొదటిసారి కీలను వత్తినప్పుడు లైను "
|
|
"మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు "
|
|
"\"after\" మరియు రెండోసారి కీలను వత్తివప్పుడు టెక్స్టు మొదటికి/చివరికి ఖాళలను "
|
|
"వదిలి కదుపుటకు, లైను "
|
|
"మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు ముందు టెక్స్టు మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు "
|
|
"\"before\"మరియు లైను మొదటికి/"
|
|
"చివరికి కదుపుటకు బదులుగా ఎల్లప్పుడు టెక్స్టు మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు "
|
|
"\"always\" ను "
|
|
"ఉపయోగించండి."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
|
|
msgid "Restore Previous Cursor Position"
|
|
msgstr "ములుకు గతంలో ఉన్న స్థానానికి పున:స్థాపించు"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
|
|
"loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"ఫైలును తెరిచినపుడు గతంలో ములుకు ఎక్కడ ఉందో అక్కడనే gedit ములుకునుంచాలా."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
|
|
msgid "Enable Syntax Highlighting"
|
|
msgstr "పరిచ్ఛేద ఉద్దీపనం క్రియాశీలం చేయు"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
|
|
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
|
|
msgstr "gedit స్వయంచాలకంగా పరిచ్ఛేద ఉద్దీపనం చేయాలా"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
|
|
msgid "Enable Search Highlighting"
|
|
msgstr "వెతుకుట ఉద్దీపనం క్రియాశీలీకరించు"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
|
|
msgstr "వెతికిన పాఠ్యంయొక్క బహుళ దర్శనాలనంటినీ gedit ఉద్దీపనం చేయాలా"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
|
|
msgid "Ensure Trailing Newline"
|
|
msgstr "క్రొత్త లైను ప్రయత్నమునకు హామీ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
|
|
msgstr "Gedit పత్రాలను ఎప్పుడూ క్రొత్త లైన్ తో అంతంను నిర్థారిస్తుంది లేదో."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
|
|
msgid "Toolbar is Visible"
|
|
msgstr "పనిముట్ల పట్టీ ప్రత్యక్షం"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
|
|
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
|
|
msgstr "సరిచూస్తున్న విండోలలో పనిముట్ల పట్టీ కనిపించాలా."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
|
|
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
|
|
msgstr "నోట్బుక్ టాబ్స్ చూపు రీతి"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
|
|
"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
|
|
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
|
|
"make sure they appear exactly as mentioned here."
|
|
msgstr ""
|
|
"నోట్బుక్ టాబ్లను యెప్పుడు చూపాలో తెలుపును. టాబ్లను యెప్పుడూ చూపకుండా "
|
|
"వుండుటకు \"never\" "
|
|
"వుపయోగించు, టాబ్లను యెల్లప్పుడు చూపుటకు \"always\" వుపయోగించు, మరియు వొకటి "
|
|
"కన్నా యెక్కువ "
|
|
"టాబ్లు వున్నప్పుడే టాబ్లను చూపుటకు \"auto\" వుపయోగించు. విలువలు చిన్న-పెద్ద "
|
|
"అక్షరతేడాలను "
|
|
"గుర్తించునని గమనించండి, అందుకని యిక్కడ తెలిపినట్లు అవి కనబడునట్లు చూచుకోండి."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
|
|
msgid "Status Bar is Visible"
|
|
msgstr "సుస్థితి పట్టీ ప్రత్యక్షం"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
|
|
msgstr "దిగువ సుస్థితిపట్టీ సరిచూస్తున్న విండోలలోన దిగువనే కనిపించాలా."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
|
|
msgid "Side panel is Visible"
|
|
msgstr "పక్క పానల్ దర్శనీయం"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
|
|
msgstr "సరికూర్చు విండోల యొక్క యెడమవైపు పక్క ప్యానల్ కనిపించాలా."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
|
|
msgid "Maximum Recent Files"
|
|
msgstr "గతంలో వాడిన దస్త్రాల సంఖ్య"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
|
|
"in the \"Recent Files\" submenu."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"ఇటీవలి ఫైళ్ళు\" సబ్మెనూ లో ప్రదర్శితమవబోవు ఇటీవల తెరిచిన దస్త్రాల గరిష్ఠ "
|
|
"సంఖ్యను తెలియజేస్తుంది."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
|
|
msgid "Print Syntax Highlighting"
|
|
msgstr "పరిచ్ఛేద ఉద్దీపనాన్ని ప్రచురించు"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
|
|
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
|
|
msgstr "పత్రములను ప్రచురించునపుడు gedit పరిచ్చేద ఉద్దీపనన్నికూడా ప్రచురించాలా."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
|
|
msgid "Print Header"
|
|
msgstr "పీఠికను ముద్రించు"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
|
|
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
|
|
msgstr "పత్రములను ప్రచురించునపుడు పత్రము పీఠికనుకూడా gedit ప్రచురించాలా."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
|
|
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
|
|
msgstr "వరుసలకు తగినట్లుగా అమర్చే విధానంలో ప్రచురించు"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
|
|
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
|
|
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
|
|
"make sure they appear exactly as mentioned here."
|
|
msgstr ""
|
|
"ముద్రణనుండి పొడవైన లైనులను ఎలా తగినట్లు అమర్చాలో తెలియజేస్తుంది. అమర్పు "
|
|
"అక్కరలేకపోతే \"none\" "
|
|
"వుపయోగించు, పద హద్దులవద్ద తగుఅమరిక కొరకు \"word\", మరియు విడివడి అక్షర "
|
|
"హద్దులవద్ద తగు "
|
|
"అమరికకు \"char\" వుపయోగించు. విలువలు చిన్న-పెద్ద అక్షరతేడాలను గుర్తించునని "
|
|
"గమనించండి, అందుకని "
|
|
"యిక్కడ తెలిపినట్లు అవి కనబడునట్లు చూచుకోండి."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
|
|
msgid "Print Line Numbers"
|
|
msgstr "లైను సంఖ్యలను ప్రచురించు"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
|
|
msgid ""
|
|
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
|
|
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
|
|
"lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"ఒకవేళ ఈ విలువ 0 అయితే, అప్పడు పత్రమును ముద్రిస్తుంటే ఏ లైన్ సంఖ్యలు "
|
|
"ప్రవేశపెట్టబడవు. లేకపోతే, "
|
|
"gedit లైను సంఖ్యలను ప్రతి లైను కి ముద్రిస్తుంది."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
|
|
#| msgid "Monospace 9"
|
|
msgid "'Monospace 9'"
|
|
msgstr "'Monospace 9'"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
|
|
msgid "Body Font for Printing"
|
|
msgstr "ప్రచురించుటకు వాడే ముఖ్యభాగపు అక్షరశైలి"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"పత్రాలను ప్రచురించునపుడు పత్రపు ముఖ్య భాగములో వాడవలసిన అక్షరశైలిని "
|
|
"పేర్కొంటుంది."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
|
|
#| msgid "Sans 11"
|
|
msgid "'Sans 11'"
|
|
msgstr "'Sans 11'"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
|
|
msgid "Header Font for Printing"
|
|
msgstr "ప్రచురణకు వాడే పీఠిక అక్షరశైలి"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
|
|
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
|
|
msgstr ""
|
|
"పత్రమును ముద్రించు నప్పుడు పుట పీఠికలకు వాడవలిసిన అక్షరశైలిలను "
|
|
"తెలియజేస్తుంది. ఇది \"పీఠికను "
|
|
"ప్రచురించు\" ఇచ్ఛాపూర్వకం ఆన్ అయిఉంటేనే ప్రభావితంఅవుతుంది."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
|
|
#| msgid "Sans 8"
|
|
msgid "'Sans 8'"
|
|
msgstr "'Sans 8'"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
|
|
msgid "Line Number Font for Printing"
|
|
msgstr "ప్రచురించునపుడు వరుస అంకెలకొరకు వాడే అక్షరశైలి"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
|
|
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"ముద్రించునప్పడు వరుస సంఖ్యలకు ఉపయోగించు అక్షరశైలిలను తెలియజేస్తుంది. ఇది "
|
|
"\"వరుస సంఖ్యలను "
|
|
"ప్రచురించు\" ఇచ్ఛాపూర్వకం జీరో-కాదు అయితేనే ప్రభావితం అవుతుంది."
|
|
|
|
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
|
|
#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
|
|
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
|
|
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
|
|
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
|
|
#. in your country will rarely use it.
|
|
#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
|
|
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
|
|
#. Only recognized encodings are used.
|
|
#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
|
|
#. a list of supported encodings
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
|
|
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
|
|
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
|
|
msgid "Automatically Detected Encodings"
|
|
msgstr "స్వయంచాలకంగా కనుగొనబడిన ఎన్కోడింగులు"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
|
|
msgid ""
|
|
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
|
|
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
|
|
"recognized encodings are used."
|
|
msgstr ""
|
|
"స్వయంచాలకంగా ఫైల్ ఎన్కోడింగ్ గుర్తించటానికి gedit వాడే ఎన్కోండింగుల "
|
|
"జాబితా(వరుసక్రమంలో) . \"ప్రస్తుత"
|
|
"\" ప్రస్తుత స్థానికత ఎన్కోడింగుని సూచిస్తుంది. గుర్తింపబడిన ఎన్కోడింగులు "
|
|
"మాత్రమే వాడబడినవి."
|
|
|
|
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
|
|
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
|
|
msgid "['ISO-8859-15']"
|
|
msgstr "['ISO-8859-15']"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
|
|
msgid "Encodings shown in menu"
|
|
msgstr "జాబితాలో చూపిన సంకేతరచనలు"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
|
|
msgid ""
|
|
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
|
|
"selector. Only recognized encodings are used."
|
|
msgstr ""
|
|
"తెరచు/దాచు ఫైల్ ఎంపికలో అక్షర ఎన్కోడింగ్ మెనూలో చూపబడే ఎన్కోండింగుల జాబితా. "
|
|
"గుర్తింపబడిన ఎన్కోడింగులు "
|
|
"మాత్రమే వాడబడినవి."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
|
|
msgid "Active plugins"
|
|
msgstr "క్రియాశీల ప్లగిన్లు"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
|
|
msgid ""
|
|
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
|
|
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"చేతనంగా ఉన్న ప్లగ్ఇన్ల జాబితా.ఇది చేతనంగా ఉన్న ప్లగ్ఇన్ల \"స్థానము\" ను "
|
|
"కలిగిఉంటుంది. ఇవ్వబడినటువంటి "
|
|
"ప్లగ్ఇన్ \"స్థానము\" ను పొందుటకు .gedit-plugin ఫైలును చూడుము."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-app.c:104
|
|
msgid "Show the application's version"
|
|
msgstr "అనువర్తనముయొక్క వర్షన్ను చూపుము"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-app.c:110
|
|
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
|
|
msgstr "ఎన్కోడింగ్ ఐచ్చికానికి సాధ్యమగు విలువల జాబితాను ప్రదర్శించుము"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-app.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
|
|
"command line"
|
|
msgstr ""
|
|
"ఆదేశపు వరుసలో జాబితాచేసిన దస్త్రాలను తెరుచుటకు అక్షర సంకేతరచనను "
|
|
"ఉపయోగించునట్లు అమర్చుము."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-app.c:118
|
|
msgid "ENCODING"
|
|
msgstr "సంకేతరచన"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-app.c:124
|
|
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
|
|
msgstr "ఇప్పటికే వున్న gedit స్థితిలో కొత్తగా పై స్థాయి విండో సృష్టించు"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-app.c:131
|
|
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
|
|
msgstr "ఇప్పటికి ఉన్న gedit యొక్క ఒక సదృశ్యము లో కొత్త పత్రము ను సృష్టించు"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-app.c:138
|
|
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
|
|
msgstr "విండో యొక్క పరిమాణం మరియు స్థానం అమర్చు (వెడల్పుxఎత్తు+X+Y)"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-app.c:139
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
msgstr "జ్యామితి"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-app.c:145
|
|
msgid "Open files and block process until files are closed"
|
|
msgstr "ఫైళ్ళు మూయునంతవరకు ఫైళ్ళను మరియు బ్లాక్ కార్యక్రమమును తెరువుము"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-app.c:152
|
|
msgid "Run gedit in standalone mode"
|
|
msgstr "gedit ను స్టాండెలోన్ రీతినందు నడుపుము"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-app.c:159
|
|
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
|
|
msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-app.c:264
|
|
msgid "There was an error displaying the help."
|
|
msgstr "సహాయం చూపటంలో దోషంలో ఏర్పడింది."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-app.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid encoding."
|
|
msgstr "%s: చెల్లని యెన్కోడింగ్."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "ప్రశ్న"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:320
|
|
msgid "Close _without Saving"
|
|
msgstr "భద్రపరచకుండా మూసివేయి (_w)"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:457 ../gedit/gedit-commands-file.c:586
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663 ../gedit/gedit-commands-file.c:882
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1332 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
|
|
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868
|
|
#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
|
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
|
|
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
|
|
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
|
|
#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3
|
|
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
|
|
#| msgid "_Cancel Logout"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "రద్దుచేయి (_C)"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
|
|
#| msgid "Save As"
|
|
msgid "_Save As…"
|
|
msgstr "ఇలా భద్రపరుచు... (_S)"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:883 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
|
|
#| msgid "_Save:"
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "భద్రపరుచు (_S)"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
|
|
"lost."
|
|
msgstr[0] "మీరు దాచకపోతే, గత %ld సెకను నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
|
|
msgstr[1] "మీరు దాచకపోతే, గత %ld సెకన్ల నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
|
|
msgstr "మీరు దాచకపోతే, ఈ నిముషమునుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతా"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
|
|
"permanently lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
|
|
"permanently lost."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"మీరు దాచకపోతే, చివరి నిముషము మరియు %ld సెకన్ నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా "
|
|
"పోతాయి"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"మీరు దాచకపోతే, చివరి నిముషము మరియు %ld సెకన్ల నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా "
|
|
"పోతాయి"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
|
|
"lost."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"మీరు దాచకపోతే, చివరి %ld నిముషం నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"మీరు దాచకపోతే, చివరి %ld నిముషాల నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405
|
|
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
|
|
msgstr "మీరు దాచకపోతే, గత ఒక్క గంట నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతా"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
|
|
"permanently lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
|
|
"permanently lost."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"మీరు దాచకపోతే, చివరి గంట మరియు %d నిముషం నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"మీరు దాచకపోతే, చివరి నిముషము మరియు %d నిముషాల నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా "
|
|
"పోతాయి"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
|
|
msgstr[0] "మీరు దాచకపోతే, చివరి %d గంట నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
|
|
msgstr[1] "మీరు దాచకపోతే, చివరి %d గంటల నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
|
|
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
|
|
msgstr "“%s” పత్రముకు చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
|
|
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
|
|
msgstr "మూసివేయుటకు ముందుగా చేసిన మార్పులను “%s” పత్రములో దాచాలా?"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
|
|
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651
|
|
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
|
|
msgstr "వ్యవస్థ నిర్వాహకి దాచుట సౌలభ్యాన్ని క్రియాహీనంచేశాడు."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
|
|
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
|
|
msgstr[0] "%d పత్రమునకు చేసిన మార్పులు ఎల్లప్పట్టికీ పోతాయి."
|
|
msgstr[1] "%d పత్రములకు చేసిన మార్పులు ఎల్లప్పట్టికీ పోతాయి."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|
msgstr[0] "%d పత్రము మార్పులకు గురయ్యి దాచకుండా ఉంది. త్యజించేముందు దాచమంటారా?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%d పత్రములు మార్పులకు గురయ్యి దాచకుండా ఉంది. త్యజించేముందు దాచమంటారా?"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627
|
|
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
|
|
msgstr "మార్పులకు గురయ్యి దాచకుండా ఉన్న పత్రములు(_e):"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:631
|
|
msgid "S_elect the documents you want to save:"
|
|
msgstr "దాచ వలసిన పత్రాలను ఎంచు(_e):"
|
|
|
|
# Secondary label
|
|
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:655
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "మీరు దాచకపోతే, మార్పులన్నీ ఎల్లప్పటికీ పోతాయి."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading file '%s'…"
|
|
msgstr "'%s' ఫైలు తెరుచుకుంటున్నది…"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %d file…"
|
|
msgid_plural "Loading %d files…"
|
|
msgstr[0] "%d ఫైలు తెరుచుకుంటున్నది…"
|
|
msgstr[1] "%d ఫైలులు తెరుచుకుంటున్నవి…"
|
|
|
|
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:451
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "తెరువు"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
|
|
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
|
|
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "తెరువు (_O)"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" is read-only."
|
|
msgstr "\"%s\" చదువుటకు మాత్రమే అనుమతి ఉన్నది."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
|
|
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
|
|
msgstr "మీరు దాచదలచిన దానితో పున:స్థాపించదలిచారా?"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "ప్రతిస్ధాపించు (_R)"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:627
|
|
msgid "Save the file using compression?"
|
|
msgstr "కుదింపును వుపయోగించి ఫైలును దాయాలా?"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:631
|
|
msgid "Save the file as plain text?"
|
|
msgstr "ఫైలును సాదా పాఠము వలె దాయాలా?"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
|
|
"using compression."
|
|
msgstr ""
|
|
"ఫైల్ \"%s\" అనునది గతంలో సాదా పాఠమువలె దాయబడెను మరియు యిప్పుడు కుదింపును "
|
|
"వుపయోగించి దాయబడును."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:648
|
|
msgid "_Save Using Compression"
|
|
msgstr "కుదింపు వుపయోగించి దాయి (_S)"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
|
|
"as plain text."
|
|
msgstr ""
|
|
"ఫైల్ \"%s\" గతంలో కుదింపు వుపయోగించి దాయబడెను మరియు యిప్పుడు సాదా పాఠము వలె "
|
|
"దాయబడును."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:656
|
|
msgid "_Save As Plain Text"
|
|
msgstr "సాదా పాఠము వలె దాయి (_S)"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:764 ../gedit/gedit-commands-file.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving file '%s'…"
|
|
msgstr "'%s'ఫైలును భద్రపరుస్తున్నది…"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:875
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "ఇలా భద్రపరుచు"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reverting the document '%s'…"
|
|
msgstr "'%s' పత్రము పూర్వస్థితికి చేరుతున్నది…"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
|
|
msgstr "'%s' పత్రానికి చేసిన మార్పులను పూర్వస్థితికి తేవాలా?"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
|
|
"lost."
|
|
msgstr[0] "పత్రమునకు చివరి %ld సెకండు లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
|
|
msgstr[1] "పత్రమునకు చివరి %ld సెకన్ల లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
|
|
msgid ""
|
|
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
|
|
msgstr "చివరి నిమిషములో పత్రానికి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
|
|
"permanently lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
|
|
"permanently lost."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"పత్రమునకు చివరి నిముషం మరియు %ld సెకండు లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"పత్రమునకు చివరి నిముషం మరియు %ld సెకన్ల లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
|
|
"lost."
|
|
msgstr[0] "పత్రమునకు చివరి %ld నిముషం లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
|
|
msgstr[1] "పత్రమునకు చివరి %ld నిముషాల లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1289
|
|
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
|
|
msgstr "చివరి గంటలో పత్రానికి చేసిన మార్పులు పుర్తిగా పోతాయి."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
|
|
"permanently lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
|
|
"permanently lost."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"పత్రమునకు చివరి గంట మరియు %d నిముషం లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"పత్రమునకు చివరి గంట మరియు %d నిముషాల లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
|
|
msgstr[0] "పత్రమునకు చివరి %d గంట లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
|
|
msgstr[1] "పత్రమునకు చివరి %d గంటల లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1333
|
|
msgid "_Revert"
|
|
msgstr "యదా స్థితికి తెచ్చు(_R)"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
|
|
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
"gedit అనునది పాఠ్యరచన కొరకు GNOME రంగస్థలంలో సరళముగా వాడుకోను "
|
|
"సరిచూచుకార్యక్షేత్రం"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:102
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>\n"
|
|
"Kiran Chandra <kiran@swecha.net>\n"
|
|
"Krishna Babu <kkrothap@redhat.com>\n"
|
|
"Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011-12\n"
|
|
"\n"
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
" Arjuna Rao Chavala https://launchpad.net/~arjunaraoc-gmail"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found and replaced %d occurrence"
|
|
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
|
|
msgstr[0] "%d సంభవం కనుగొనబడింది మరియు పునఃస్థాపించబడింది"
|
|
msgstr[1] "%d సంభవాలు కనుగొనబడినవి మరియు పునఃస్థాపించబడినవి"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
|
|
msgid "Found and replaced one occurrence"
|
|
msgstr "కోరినది ఒక చోట దొరికింది దానిని మార్చుట అయ్యింది"
|
|
|
|
#. Translators: %s is replaced by the text
|
|
#. entered by the user in the search box
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" కనబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-document.c:953 ../gedit/gedit-document.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsaved Document %d"
|
|
msgstr "భద్రపరచని పత్రము %d"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:427
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "_New Tab Group"
|
|
msgid "Tab Group %i"
|
|
msgstr "టాబ్ సమూహం %i"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1133
|
|
#: ../gedit/gedit-window.c:1139 ../gedit/gedit-window.c:1147
|
|
msgid "Read-Only"
|
|
msgstr "చదువుటకు మాత్రమే"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
|
|
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:564
|
|
msgid "Automatically Detected"
|
|
msgstr "స్వయంచాలకంగా కనుగొనబడిన"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331
|
|
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:573
|
|
msgid "Add or Remove..."
|
|
msgstr "చేర్చు లేదా తొలగించు..."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:95 ../gedit/gedit-encoding-items.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current Locale (%s)"
|
|
msgstr "ప్రస్తుత స్థానికం (%s)"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
|
|
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:877
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
|
|
msgid "All Text Files"
|
|
msgstr "అన్ని పాఠ్య ఫైలులు"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305
|
|
msgid "C_haracter Encoding:"
|
|
msgstr "అక్షరపు ఎన్తోడింగ్(_h):"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:355
|
|
msgid "L_ine Ending:"
|
|
msgstr "లైను మార్పు(_i)"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:546
|
|
#| msgid "C_haracter Encoding:"
|
|
msgid "Character Encoding:"
|
|
msgstr "అక్షరపు ఎన్కోడింగ్:"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:619
|
|
#| msgid "L_ine Ending:"
|
|
msgid "Line Ending:"
|
|
msgstr "లైన్ ఎన్కోడింగ్:"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1217
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "సాదా పాఠ్యము"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
|
|
msgid "_Retry"
|
|
msgstr "మళ్లీ ప్రయత్నించు(_R)"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:167
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Could not find the file %s."
|
|
msgid "Could not find the file “%s”."
|
|
msgstr "ఫైలు “%s” కనుగొనలేక పోయింది."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:169
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
|
|
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"మీరు ప్రవేశపెట్టిన స్థానము సరైనదో కాదో సరిచూసుకొని మళ్ళీ ప్రయత్నించండి."
|
|
|
|
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "gedit cannot handle %s locations."
|
|
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
|
|
msgstr "“%s:” స్థానాలు సంభాలించలేదు."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:194
|
|
#| msgid "gedit cannot handle this location."
|
|
msgid "Unable to handle this location."
|
|
msgstr "ఈ స్థానము సంభాలించలేదు."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
|
|
#| msgid "The location of the file cannot be mounted."
|
|
msgid "The location of the file cannot be accessed."
|
|
msgstr "ఫైలున్న స్థానము ఏక్సెస్ కాలేదు."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "%s is a directory."
|
|
msgid "“%s” is a directory."
|
|
msgstr "“%s” ఒక సంచయం."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:214
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "%s is not a valid location."
|
|
msgid "“%s” is not a valid location."
|
|
msgstr "“%s” చెల్లునటువంటి స్థానం కాదు."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
|
|
#| "correct and try again."
|
|
msgid ""
|
|
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
|
|
"correct and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"అతిధేయ “%s” కనుగొనబడలేదు.దయచేసి మీ ప్రోక్సీ అమరికలు సరిచూసుకొను మరలా "
|
|
"తిరిగిప్రయత్నించండి."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"హోస్ట్ పేరు సరియైనది కాదు. దయచేసి మీరు సరిగా టైపుచేసినది పరీక్షించి మరల "
|
|
"ప్రయత్నించండి."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "%s is not a regular file."
|
|
msgid "“%s” is not a regular file."
|
|
msgstr "“%s” ఒక సహజ ఫైలు కాదు."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:278
|
|
msgid "Connection timed out. Please try again."
|
|
msgstr "బంధం అకాలమైంది. మళ్ళీ ప్రయత్నం చేయండి"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error: %s"
|
|
msgstr "ఊహించని దోషము: %s"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
|
|
#| msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
|
|
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"అభ్యర్ధించిన ఫైలును కనుగొనలేక పోయింది. బహుశా దానిని ఈ మధ్యనే తొలగించి ఉంటారు."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:357
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Could not revert the file %s."
|
|
msgid "Could not revert the file “%s”."
|
|
msgstr "“%s” ఫైలు పూర్వస్థ్తితికి వచ్చుట సాధ్యంకాలేదు."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:384
|
|
msgid "Ch_aracter Encoding:"
|
|
msgstr "అక్షర ఎన్కోడింగ్(_a):"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The location “%s” is not currently reachable."
|
|
msgstr "స్థానం “%s” ప్రస్తుతం చేరలేనిది."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460
|
|
msgid "Your system is offline. Check your network."
|
|
msgstr "మీ వ్యవస్థ ఆఫ్లైన్ నందు ఉంది. మీ నెట్వర్క్ పరిశీలించండి."
|
|
|
|
#. Translators: the access key chosen for this string should be
|
|
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:503
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:772
|
|
msgid "Edit Any_way"
|
|
msgstr "ఏమైనాసరే సరికూర్చుము (_w)"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
|
|
msgid ""
|
|
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
|
|
"found within this limit."
|
|
msgstr "క్రిందని లింకులు పరిమితమైనవి మరియు ఈ పరిమితిలోపల వాస్తవ ఫైలు కనబడలేదు."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
|
|
msgstr "ఈ ఫైలును తెరుచుటకు సరైన అనుమతులు మీ వద్ద లేవు."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
|
|
#| msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
|
|
msgid "Unable to detect the character encoding."
|
|
msgstr "అక్షర ఎన్కోడింగ్ గుర్తించలేకపోయింది."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630
|
|
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
|
|
msgstr "మీరు బైనరీ ఫైలును తెరిచే ప్రయత్నం చేస్తున్నట్లున్నారు పరిశీలించండి."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
|
|
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
|
|
msgstr "మెనూ నుండి అక్షర ఎన్కోడింగ్ ఎంచుకొని మరల ప్రయత్నించండి."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "There was a problem opening the file %s."
|
|
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
|
|
msgstr "“%s” ఫైల్ తెరచుటలో దోషం ఏర్పడింది."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:615
|
|
msgid ""
|
|
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
|
|
"this file you could corrupt this document."
|
|
msgstr ""
|
|
"మీరు తెరచిన ఫైలులో చెల్లని అక్షరాలున్నాయి. మీరు మార్పులు చేయటం కొనసాగించితే, "
|
|
"ఈ పత్రము నిరుపయోగము అయ్యే "
|
|
"అవకాశము వుంది."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
|
|
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
|
|
msgstr "మీరు ఇంకొక అక్షర ఎన్కోడింగ్ ఎంచుకొని మరల ప్రయత్నించవచ్చు."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
|
|
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
|
|
msgstr "“%s” ఫైల్ను “%s” అక్షర ఎన్కోడింగు ఉపయోగించి తెరువలేక పోయింది."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:706
|
|
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
|
|
msgstr "మెనూ నుండి వేరొక అక్షర ఎన్కోడింగ్ ఎంచుకొని మరల ప్రయత్నించండి."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Could not open the file %s."
|
|
msgid "Could not open the file “%s”."
|
|
msgstr "“%s” ఫైలు తెరుచుట విఫలం."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
|
|
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
|
|
msgstr "“%s” ఫైల్ “%s” అక్షర ఎన్కోడింగు ఉపయోగించి దాచలేకపోయెను."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:704
|
|
msgid ""
|
|
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
|
|
"the specified character encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"ఈ పత్రంలో ఒకటి అంతకంటే ఎక్కువ అక్షరాలు ఎంచుకున్న అక్షర ఎన్కోడింగ్ తో, ఎన్కోడ్ "
|
|
"చేయుట వీలుకాదు."
|
|
|
|
#. Translators: the access key chosen for this string should be
|
|
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:777
|
|
msgid "D_on't Edit"
|
|
msgstr "సరికూర్చవద్దు (_o)"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
|
|
msgid "This file “%s” is already open in another window."
|
|
msgstr "“%s” ఫైలు ఇప్పటికే మరొక విండోలో తెరిచి ఉన్నది."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
|
|
#| msgid "Do you want to reload the file?"
|
|
msgid "Do you want to edit it anyway?"
|
|
msgstr "మీరు ఏమైనాసరే దీనిని సరికూర్చాలని అనుకొనుచున్నారా?"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:857
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
|
|
msgid "S_ave Anyway"
|
|
msgstr "ఏవిధంగానైనా దాచు(_a)"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:860
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
|
|
msgid "D_on't Save"
|
|
msgstr "దాచవద్దు(_o)"
|
|
|
|
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
|
|
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
|
|
#. * not accurate (since last load/save)
|
|
#.
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "The file %s has been modified since reading it."
|
|
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
|
|
msgstr "ఫైలు “%s” దాన్ని చదువుచున్నప్పటి నుంచి సరికూర్చబడింది."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:889
|
|
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"మీరు దీన్ని దాచినట్లైతే, అన్ని బహిర్గత మార్పులు నష్టపోతారు.ఏమైనాసరే దాచ "
|
|
"మంటారా?"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:969
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Could not create a backup file while saving %s"
|
|
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
|
|
msgstr "“%s” దాచుచున్నప్పడు భద్రపరుచు ఫైలుని సృష్టించలేము"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
|
|
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
|
|
msgstr "“%s” ను దాచుచున్నప్పుడు తాత్కాలిక భద్రపరుచు ఫైలుని సృష్టించలేము"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new "
|
|
#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
|
|
#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
|
|
#| "anyway?"
|
|
msgid ""
|
|
"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
|
|
"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
|
|
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"కొత్తగా దాచేముందు, ఫైల్ పాత నకలును సురక్షగా భద్రపరచలేకపోయింది. ఈ హెచ్చరిక "
|
|
"పట్టించుకోకుండా, దాచే "
|
|
"ప్రయత్నంచేయవచ్చు. ఐతే దాచేటప్పుడు దోషం ఏర్పడితే, ఫైల్ పాత నకలుని మీరు "
|
|
"నష్టపోవచ్చు. ఎలాగైనా దాచాలా?"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you "
|
|
#| "typed the location correctly and try again."
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
|
|
"location correctly and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"“%s:” స్థానాలను వ్రాయు రీతిలో సంభాలించలేదు. దయచేసి మీరు స్థానాన్ని సరిగా "
|
|
"టైపుచేసారోలేదో సరిచూసుకొని మరియు "
|
|
"తిరిగిప్రయత్నించండి."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you "
|
|
#| "typed the location correctly and try again."
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
|
|
"location correctly and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"ఈ స్థానాన్ని వ్రాయు రీతిలో సంభాలించలేదు.దయచేసి మీరు స్థానాన్ని సరిగా "
|
|
"టైపుచేసారోలేదో సరిచూసుకొని మరియు "
|
|
"తిరిగిప్రయత్నించండి."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
|
|
#| "correctly and try again."
|
|
msgid ""
|
|
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
|
|
"correctly and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"“%s” విలువైన స్థానము కాదు. దయచేసి మీరు స్థానాన్ని సరిగా టైపు చేసారోలేదో "
|
|
"సరిచూసుకొని మరలా తిరిగిప్రయత్నించండి."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1075
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
|
|
"that you typed the location correctly and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"ఈ ఫైలును దాచటానికి కావలిసిన అనుమతులను మీరు కలిగిలేరు.మీరు సరియైన స్థానాన్ని "
|
|
"టైపుచేసారోలేదో సరిచూసుకొని "
|
|
"మరియు తిరిగిప్రయత్నించండి."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
|
|
"and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"ఫైలును దాచుటకు సరిపడ ఖాళీ లేదు. దయచేసి కొంత ప్రాంతాన్ని ఖాళీచేసి మరళ "
|
|
"ప్రయత్నించండి"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1086
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
|
|
"typed the location correctly and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"చదువుటకు మాత్రమే అనుమతి ఉన్న ఖనిలో మీరు ఫైలును దాచే ప్రయత్నం చేస్తున్నారు. "
|
|
"దయచేసి మీరుసరి అయిన "
|
|
"ప్రదేశాన్నే టైపు చేశారో లేదో చూసి మళ్ళీ ప్ర్యత్నించండి."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
|
|
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
|
|
msgstr "ఈ నామముతో ఇప్పటికే మరొక ఫైలున్నది. దయచేసి వేరే పేరుతో ప్రయతించండి"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
|
|
msgid ""
|
|
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
|
|
"the file names. Please use a shorter name."
|
|
msgstr ""
|
|
"మీరు దాచదలుచుకున్న ఖనిలో నామముయొక్క పొడవుపై నియంత్రణ ఉన్నది. మీరు మరొక చిన్న "
|
|
"నామమును వాడండి."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
|
|
msgid ""
|
|
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
|
|
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
|
|
"have this limitation."
|
|
msgstr ""
|
|
"మీరు దాచే డిస్క్ (నిల్వ) ఫైల్ పరిమాణ పరిమితులను కలిగివున్నది. తక్కువ "
|
|
"పరిమాణంగల ఫైల్ దాచండి లేక పరిమితిలేని "
|
|
"వేరొక డిస్క్ ఎంచుకోండి."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Could not save the file %s."
|
|
msgid "Could not save the file “%s”."
|
|
msgstr "“%s” దస్త్రాన్ని దాచలేకపోయింది."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1165
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "The file %s changed on disk."
|
|
msgid "The file “%s” changed on disk."
|
|
msgstr "“%s” ఫైలు మార్పుకు గురైనది"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1176
|
|
msgid "Drop Changes and _Reload"
|
|
msgstr "మార్పులు విడిచిపెట్టి తిరిగిలోడ్ చేయండి (_R)"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
|
|
msgid "_Reload"
|
|
msgstr "పునఃస్ధాపించు(_R)"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1252
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
|
|
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
|
|
msgstr "“%s” ను దాయునప్పుడు కొన్ని చెల్లని అక్షరములు గుర్తించబడినవి"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1268
|
|
msgid ""
|
|
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
|
|
msgstr "మీరు యీ ఫైలును యిలానే దాస్తే పత్రమును పాడవగలదు. ఏమైనాసరే దాయాలా?"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:411
|
|
#| msgid "No resize"
|
|
msgid "No results"
|
|
msgstr "ఏ ఫలితాలు లేవు"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:386
|
|
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
|
|
msgstr "పాఠము మార్పరి వాడే ఫాంటు ఎంపికకు ఈ బటన్ నొక్కండి"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
|
|
msgstr "వ్యవస్థ నిర్దేశిత అక్షర వెడల్పును వాడండి(%s) (_U)"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
|
|
msgstr "సంచయం '%s' సృష్టించబడలేదు: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:839
|
|
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
|
|
msgstr "ఎన్నుకోబడిన వర్ణపు పధకం సంస్థాపించబడదు."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:864
|
|
msgid "Add Scheme"
|
|
msgstr "పధకాన్ని కలుపు"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:869
|
|
msgid "A_dd Scheme"
|
|
msgstr "పధకాన్ని కలుపు (_d)"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:873
|
|
msgid "Color Scheme Files"
|
|
msgstr "వర్ణపు పధకం ఫైళ్ళు"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
|
|
msgstr "వర్ణపు పధకాన్ని తొలగించలేవు\"%s\"."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File: %s"
|
|
msgstr "ఫైలు: %s"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
|
|
msgid "Page %N of %Q"
|
|
msgstr "%Q లోని %N పేజీ"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
|
|
msgid "Preparing..."
|
|
msgstr "సిద్దముచేయుచున్నది..."
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
msgstr "%2$d లో పుట %1$d"
|
|
|
|
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
|
|
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
|
|
msgid "OVR"
|
|
msgstr "OVR"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
|
|
msgid "INS"
|
|
msgstr "INS"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a tab with errors"
|
|
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
|
|
msgstr[0] "దోషములతో ఒక టాబు ఉన్నది"
|
|
msgstr[1] "దోషములతో %d టాబులు ఉన్నాయి"
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
|
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reverting %s from %s"
|
|
msgstr "పూర్వస్థితికి వచ్చుట %s నుండి %s"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reverting %s"
|
|
msgstr "%s యదా స్థితికి తెచ్చు"
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
|
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s from %s"
|
|
msgstr "నింపుట %s నుండి %s"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s"
|
|
msgstr "%s నింపుతోంది"
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
|
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving %s to %s"
|
|
msgstr "దాచుట %s నుండి %s"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving %s"
|
|
msgstr "%s భద్రపరుస్తున్నది"
|
|
|
|
#. Read only
|
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:1443
|
|
msgid "RO"
|
|
msgstr "RO"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s"
|
|
msgstr "%s ఫైలు తెరుచుటలో దోషము"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:1496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reverting file %s"
|
|
msgstr "%s ఫైలును పున:స్థాపించుటలో దోషము"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:1501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving file %s"
|
|
msgstr "%s ఫైలు దాచుటలో లోపము"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "పేరు:"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:1533
|
|
msgid "MIME Type:"
|
|
msgstr "MIME రకము:"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "సంకేతరచన:"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-utils.c:848
|
|
msgid "Please check your installation."
|
|
msgstr "దయచేసి మీ నెలకొల్పును సరిచూసుకోండి"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-utils.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
|
|
msgstr "%s వాడుకరి అంతర్ముఖ (UI) ఫైల్ తెరుచుట కుదరలేదు. దోషం: %s"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-utils.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
|
|
msgstr "ఆబ్జక్టు %sను ఈ ఫైలు %sలో కనుగొనలేక పోతోంది."
|
|
|
|
#. Translators: '/ on <remote-share>'
|
|
#: ../gedit/gedit-utils.c:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "/ on %s"
|
|
msgstr "/ దీనిపైన %s"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-utils.c:1453
|
|
msgid "Unix/Linux"
|
|
msgstr "యునిక్స్/లినక్స్"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-utils.c:1455
|
|
msgid "Mac OS Classic"
|
|
msgstr "మాక్ OS సాంప్రదాయక"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-utils.c:1457
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "విండోస్"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-view.c:512
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "_Display line numbers"
|
|
msgstr "వరుస సంఖ్యను ప్రదర్శించు(_D)"
|
|
|
|
#. Translators: the first %d is the position of the current search
|
|
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
|
|
#. * occurrences.
|
|
#.
|
|
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:733
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Page %d of %d"
|
|
msgid "%d of %d"
|
|
msgstr "%d యొక్క%d"
|
|
|
|
#. create "Wrap Around" menu item.
|
|
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:825
|
|
msgid "_Wrap Around"
|
|
msgstr "చుట్టూతా అమర్చు(_W)"
|
|
|
|
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
|
|
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:835
|
|
msgid "Match as _Regular Expression"
|
|
msgstr "రెగ్యులర్ ఎక్సుప్రెషన్ వలె పోల్చు (_R)"
|
|
|
|
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
|
|
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:849
|
|
msgid "Match _Entire Word Only"
|
|
msgstr "పదం మొత్తం సరితూగితేనే(_E)"
|
|
|
|
#. create "Match Case" menu item.
|
|
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:863
|
|
msgid "_Match Case"
|
|
msgstr "సందర్భాన్ని సరితూగితేనే(_M)"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1037
|
|
msgid "String you want to search for"
|
|
msgstr "మీరు వెతుక వలసిన పదబంధం"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1049
|
|
msgid "Line you want to move the cursor to"
|
|
msgstr "ములుకును తీసుకువెళ్ళవలసిన వరుస"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-window.c:972
|
|
msgid "Bracket match is out of range"
|
|
msgstr "బ్రాకెట్ పోలిక విస్తృతి దాటిపోయింది"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-window.c:977
|
|
msgid "Bracket match not found"
|
|
msgstr "బ్రాకెట్ పోలిక కనబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-window.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bracket match found on line: %d"
|
|
msgstr "ఆన్ లైన్ నందు బ్రాకెట్ జోడి కనుగొనబడింది: %d"
|
|
|
|
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
|
|
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
|
|
#: ../gedit/gedit-window.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Ln %d, Col %d"
|
|
msgstr " Ln %d, Col %d"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-window.c:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tab Width: %u"
|
|
msgstr "ట్యాబ్ వెడల్పు: %u"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-window.c:1569
|
|
msgid "There are unsaved documents"
|
|
msgstr "దాయని పత్రములు వున్నవి"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-window.c:2418
|
|
msgid "Change side panel page"
|
|
msgstr "పక్క పానల్ పేజీ మార్చు"
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-window.c:2438 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "పత్రములు"
|
|
|
|
#. ex:set ts=8 noet:
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1
|
|
msgid "Move _Left"
|
|
msgstr "ఎడమకు కదుల్చు (_L)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2
|
|
msgid "Move _Right"
|
|
msgstr "కుడి కదుల్చు (_R)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3
|
|
#| msgid "_Move to New Window"
|
|
msgid "Move to New _Window"
|
|
msgstr "కొత్త విండోనకు కదుల్చు (_W)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4
|
|
#| msgid "_New Tab Group"
|
|
msgid "Move to New Tab _Group"
|
|
msgstr "కొత్త ట్యాబ్ సమూహంకు కదుల్చు (_G)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
|
|
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
|
|
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
|
|
#| msgid "_Close All"
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "మూసివేయి (_C)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6
|
|
msgid "Automatic Indentation"
|
|
msgstr "స్వయంచాలకంగా పాఠ్యము మొదలుస్థాయిని జరపటము"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7
|
|
msgid "Use Spaces"
|
|
msgstr "ఖాళీలను ఉపయోగించు"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8
|
|
#| msgid "_Display line numbers"
|
|
msgid "Display line numbers"
|
|
msgstr "వరుస సంఖ్యలను ప్రదర్శించు"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9
|
|
#| msgid "Display Right Margin"
|
|
msgid "Display right margin"
|
|
msgstr "కుడి అంచును ప్రదర్శించు"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10
|
|
#| msgid "Highlight current _line"
|
|
msgid "Highlight current line"
|
|
msgstr "ప్రస్తుత వరుసను ఉద్దీపనం చేయుము"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
|
|
#| msgid "Text Wrapping"
|
|
msgid "Text wrapping"
|
|
msgstr "పాఠ్యము చుట్టుస్థితి"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
|
|
msgid "_New Window"
|
|
msgstr "కొత్త విండో (_N)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
|
|
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
|
|
#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
|
|
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "సహాయం (_H)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "గురించి(_A)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
|
|
#| msgid "Print"
|
|
msgid "_Print…"
|
|
msgstr "ముద్రించు ...(_P)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr "పూర్తితెర (_F)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
|
|
#| msgid "_Save All"
|
|
msgid "Save _All"
|
|
msgstr "అన్నీ భద్రపరుచు (_A)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
|
|
#| msgid "Find"
|
|
msgid "_Find…"
|
|
msgstr "కనుగొను... (_F)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
|
|
msgid "_Find and Replace…"
|
|
msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు... (_F)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
|
|
msgid "_Clear Highlight"
|
|
msgstr "ఉద్దీపననాన్ని తొలగించు(_C)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
|
|
#| msgid "Go to _Line..."
|
|
msgid "_Go to Line…"
|
|
msgstr "వరుసకు వెళ్లు... (_G)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "వీక్షణం"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
|
|
msgid "Side _Panel"
|
|
msgstr "పక్క పానల్ (_P)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
|
|
msgid "_Bottom Panel"
|
|
msgstr "దిగువ పానల్ (_B)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
|
|
#| msgid "_Highlight Mode"
|
|
msgid "_Highlight Mode…"
|
|
msgstr "ఉద్దీపన రీతి... (_H)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
|
|
#| msgid "_Tools"
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "సాధనాలు"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
|
|
msgid "_Close All"
|
|
msgstr "అన్నీ మూసివేయి (_C)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
|
|
#| msgid "_File"
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "దస్త్రము"
|
|
|
|
#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "కొత్త (_N)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
|
|
#| msgid "Open a New Document"
|
|
msgid "Open _Recent"
|
|
msgstr "ఇటీవల వాటిని తెరు (_R)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
|
|
msgid "Reopen Closed _Tab"
|
|
msgstr "మూసిన టాబ్ తిరిగితెరు (_T)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
|
|
#| msgid "Save As"
|
|
msgid "Save _As…"
|
|
msgstr "ఇలా భద్రపరుచు... (_A)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
|
|
#| msgid "_Edit"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "సరిచేయి"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "చేయవద్దు (_U)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "మళ్ళీచేయి (_R)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
|
|
msgid "C_ut"
|
|
msgstr "కత్తిరించు (_u)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "నకలు (_C)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "అతికించు (_P)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
|
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
|
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
|
|
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "తొలగించు(_D)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
|
|
#| msgid "File Browser Filter Mode"
|
|
msgid "Overwrite _Mode"
|
|
msgstr "ఓవర్రైట్ రీతి (_M)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "అన్నిటినీ ఎంపిక చేయు(_A)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
|
|
#| msgid "_Search"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "వెతుకు"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
|
|
msgid "Find Ne_xt"
|
|
msgstr "తర్వాతది వెతుకు(_x)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
|
|
msgid "Find Pre_vious"
|
|
msgstr "ముందుది వెతుకు(_v)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
|
|
msgid "Find and _Replace…"
|
|
msgstr "వెతుకు మరియు ప్రతిస్థాపించు (_R)…"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
|
|
#| msgid "Go to _Line..."
|
|
msgid "Go to _Line…"
|
|
msgstr "వరుసకు వెళ్లు... (_L)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
|
|
msgid "_Save All"
|
|
msgstr "అన్నీ భద్రపరుచు (_S)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
|
|
msgid "_New Tab Group"
|
|
msgstr "కొత్త ట్యాబ్ సమూహం (_N)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
|
|
msgid "P_revious Tab Group"
|
|
msgstr "మునుపటి ట్యాబ్ సమూహం (_r)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
|
|
msgid "Nex_t Tab Group"
|
|
msgstr "తరువాతి ట్యాబ్ సమూహం (_t)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
|
|
msgid "_Previous Document"
|
|
msgstr "గతంలోని పత్రములు(_P)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
|
|
msgid "N_ext Document"
|
|
msgstr "తర్వాతి పత్రం (_e)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
|
|
#| msgid "_Move to New Window"
|
|
msgid "_Move To New Window"
|
|
msgstr "కొత్త విండోనకు కదుల్చు (_M)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
|
|
#| msgid "_Help"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "సహాయం"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Character encodings"
|
|
msgstr "అక్షర ఎన్కోడింగులు"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
|
|
#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "సరే (_O)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
|
|
msgid "A_vailable encodings:"
|
|
msgstr "అందుబాటులోని సంకేత రచనలు(_v):"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
|
|
msgid "_Description"
|
|
msgstr "వివరణ (_D)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
|
|
msgid "_Encoding"
|
|
msgstr "సంకేతరచన(_E)"
|
|
|
|
#. Add to Dictionary
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "కలుపుము(_A)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
|
|
#| msgid "Remove Tool"
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "తీసివేయి (_R)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
|
|
msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
|
msgstr "జాబితాలో ఉన్న సంకేతరచనలు (_n):"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
|
|
#| msgid "_Highlight Mode"
|
|
msgid "Highlight Mode"
|
|
msgstr "ఉద్దీపన రీతి"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
|
|
#| msgid "Selected"
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "ఎంచు (_S)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
|
|
#| msgid "Use %s highlight mode"
|
|
msgid "Search highlight mode..."
|
|
msgstr "వెతికినది ఉద్దీపించు రీతి..."
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
|
|
#| msgid "_Documents"
|
|
msgid "Other _Documents…"
|
|
msgstr "ఇతర పత్రాలు... (_D)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
|
|
#| msgid "Open a file"
|
|
msgid "Open another file"
|
|
msgstr "వేరొక ఫైలును తెరువు"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "ప్రాధాన్యతలు"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "Display right _margin at column:"
|
|
msgstr "నిలువువరుస వద్ద కుడి మార్జిన్ ప్రదర్శించు (_m):"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
|
|
#| msgid "_Statusbar"
|
|
msgid "Display _statusbar"
|
|
msgstr "స్థితిపట్టీ ప్రదర్శించు (_s)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
|
|
msgid "Text Wrapping"
|
|
msgstr "పాఠ్యము చుట్టుస్థితి"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
|
|
msgid "Enable text _wrapping"
|
|
msgstr "పాఠమును అమర్చుట క్రియాశీలం చేయు(_w)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
|
|
msgid "Do not _split words over two lines"
|
|
msgstr "పదములను రెండు వరుసలలోకి విడగొట్టవద్దు (_s)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
|
|
msgid "Highlighting"
|
|
msgstr "ఉద్దీపనంచేయు"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
|
|
msgid "Highlight current _line"
|
|
msgstr "ప్రస్థుత వరుసను ఉద్దీపనం చేయి(_l)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
|
|
msgid "Highlight matching _brackets"
|
|
msgstr "సరిపోలు బ్రాకెట్లను వుద్దీపనంచేయి (_b)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
|
|
msgid "Tab Stops"
|
|
msgstr "టాబ్ ఆగుస్ఖానాలు"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
|
|
msgid "_Tab width:"
|
|
msgstr "ట్యాబ్ వెడల్పు (_T):"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
|
|
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
|
|
msgstr "ట్యాబ్ల బదులు ఖాళీ స్థానాల్ని ప్రవేశపెట్టు(_s)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
|
|
msgid "_Enable automatic indentation"
|
|
msgstr "స్వయంచాలక అమరికను క్రియాశీలీకరించు(_E)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
|
|
msgid "File Saving"
|
|
msgstr "ఫైల్ భద్రపరుస్తోంది"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
|
|
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
|
|
msgstr "దాచే ముందు ఫైలుల నకలును భద్రపరుచు"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
|
|
msgid "_Autosave files every"
|
|
msgstr "ఇంత సమయం తరువాత ఫైళ్ళను స్వయంగా భద్రపరచు (_A)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
|
|
msgid "_minutes"
|
|
msgstr "నిమిషాలు (_m)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "కూర్పకం"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
|
|
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "ఫాంటు"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
|
|
msgid "Editor _font: "
|
|
msgstr "కూర్పకము ఫాంటు (_f):"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
|
|
msgid "Pick the editor font"
|
|
msgstr "సరిచూడుటకు వాడే అక్షరశైలి వర్ణమును ఎంచు"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
|
|
msgid "Color Scheme"
|
|
msgstr "రంగు పథకం"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
|
|
msgid "Install scheme"
|
|
msgstr "పధకమును ప్రతిష్టించు "
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
|
|
msgid "Install Scheme"
|
|
msgstr "పధకమును ప్రతిష్టించు "
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
|
|
msgid "Uninstall scheme"
|
|
msgstr "పధకమును తొలగించు "
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
|
|
msgid "Uninstall Scheme"
|
|
msgstr "పధకమును తొలగించు "
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
|
|
msgid "Font & Colors"
|
|
msgstr "ఫాంటు & రంగులు"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "ప్లగిన్లు"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1
|
|
msgid "Syntax Highlighting"
|
|
msgstr "పరిచ్ఛేద ఉద్దీపనం"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2
|
|
msgid "Print synta_x highlighting"
|
|
msgstr "సిన్టాక్స్ ఉద్దీపనాన్ని ముద్రించు(_x)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3
|
|
msgid "Line Numbers"
|
|
msgstr "వరుస సంఖ్యలు"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4
|
|
msgid "Print line nu_mbers"
|
|
msgstr "వరుస సంఖ్యలను ముద్రించు"
|
|
|
|
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
|
|
msgid "_Number every"
|
|
msgstr "సంఖ్యనిర్దేశించు ప్రతీ(_N)"
|
|
|
|
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
|
|
msgid "lines"
|
|
msgstr "వరుసలు"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12
|
|
msgid "Page header"
|
|
msgstr "పేజీ పీఠిక"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13
|
|
msgid "Print page _headers"
|
|
msgstr "పుట పీఠికలను ముద్రించు (_h)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "ఫాంట్లు"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15
|
|
msgid "_Body:"
|
|
msgstr "ముఖ్యభాగం(_B):"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16
|
|
msgid "_Line numbers:"
|
|
msgstr "వరుస సంఖ్యలు(_L):"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17
|
|
msgid "He_aders and footers:"
|
|
msgstr "పీఠికలు మరియు భూమికలు (_a):"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18
|
|
msgid "_Restore Default Fonts"
|
|
msgstr "అప్రమేయ అక్షరశైలిని పున:స్థాపించు(_R)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1
|
|
msgid "Show the previous page"
|
|
msgstr "గతంలోని పుటను చూపు"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
|
|
msgid "P_revious Page"
|
|
msgstr "క్రితం పేజీ (_r)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
|
|
msgid "Show the next page"
|
|
msgstr "తర్వాత పేజీని చూపు"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:4
|
|
msgid "_Next Page"
|
|
msgstr "తరువాతి పేజీ (_N)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
|
|
msgid "Current page (Alt+P)"
|
|
msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (Alt+P)"
|
|
|
|
#. the "of" from "1 of 19" in print preview
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "ఆఫ్"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
|
|
msgid "Page total"
|
|
msgstr "పుట మొత్తం"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
|
|
msgid "The total number of pages in the document"
|
|
msgstr "పత్రములోని పుటల సంఖ్య"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
|
|
msgid "Show multiple pages"
|
|
msgstr "అనేక పుటలను చూపుము"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
|
|
msgid "Zoom 1:1"
|
|
msgstr "జూమ్ 1:1"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
|
|
msgid "Zoom to fit the whole page"
|
|
msgstr "పుట మొత్తం పట్టుటకు జూమ్"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
|
|
msgid "Zoom the page in"
|
|
msgstr "పుటను లోపలకి జూం చేయు"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
|
|
msgid "Zoom the page out"
|
|
msgstr "పుటను వెలుపలకు జూం చేయు"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
|
|
msgid "Close print preview"
|
|
msgstr "ముద్రణా మునుజూపును మూసివేయి"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
|
|
msgid "_Close Preview"
|
|
msgstr "మునుజూపుని మూసివేయి (_C)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:17
|
|
msgid "Page Preview"
|
|
msgstr "పుట మునుజూపు"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:18
|
|
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
|
|
msgstr "ప్రచురించవలసిన పత్రములోని పుట మునుజూపు"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "ప్రతిస్ధాపించు"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "Replace _All"
|
|
msgstr "అన్ని ప్రతిస్ధాపించు (_A)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
|
|
#| msgid "Find"
|
|
msgid "_Find"
|
|
msgstr "కనుగొను (_F)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
|
|
msgid "_Search for: "
|
|
msgstr "కొరకు వెతుకు(_S): "
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
|
|
msgid "Replace _with: "
|
|
msgstr "దీనితో మార్చు(_w): "
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
|
|
msgid "_Match case"
|
|
msgstr "సందర్భంతో సరితూగు(_M)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9
|
|
msgid "Match _entire word only"
|
|
msgstr "పూర్తి పదంతో సరితూగు(_e)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
|
|
msgid "Match as re_gular expression"
|
|
msgstr "సాధారణ సమీకరణం వలె సరిపోల్చుము (_g)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
|
|
msgid "Search _backwards"
|
|
msgstr "వెనుకకు వెతుకు(_b)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
|
|
msgid "_Wrap around"
|
|
msgstr "చుట్టూతా అమర్చు(_W)"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
|
|
#| msgid "Close document"
|
|
msgid "Close Document"
|
|
msgstr "పత్రాన్ని మూసివేయి"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "ఫైలును తెరువు"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
msgstr "కొత్త పత్రమును సృష్టించు"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "కొత్త"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
msgstr "ప్రస్తుత ఫైలు దాచు"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "భద్రపరుచు"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10
|
|
msgid "Hide panel"
|
|
msgstr "పలకను దాయి"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11
|
|
#| msgid "Open a file"
|
|
msgid "Open a file dialog"
|
|
msgstr "దస్త్ర డైలాగ్ తెరువు"
|
|
|
|
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12
|
|
#| msgid "Leave fullscreen mode"
|
|
msgid "Leave Fullscreen"
|
|
msgstr "పూర్తితెరను విడు"
|
|
|
|
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Check update"
|
|
msgstr "నవీకరణ పరిశీలించు"
|
|
|
|
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Check for latest version of gedit"
|
|
msgstr "సరికొత్త gedit వర్షన్ కొరకు పరిశీలించు"
|
|
|
|
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
|
|
msgid "There was an error displaying the URI."
|
|
msgstr "యుఆర్ఐ (URI) చూపుటలో దోషం ఏర్పడింది."
|
|
|
|
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
|
|
msgid "_Download"
|
|
msgstr "దింపుకొను (_D)"
|
|
|
|
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
|
|
msgid "_Ignore Version"
|
|
msgstr "రూపము పట్టించుకోకు(_I)"
|
|
|
|
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
|
|
msgid "There is a new version of gedit"
|
|
msgstr "అక్కడ కొత్త వర్షన్ gedit వుంది"
|
|
|
|
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
|
|
msgid ""
|
|
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
|
|
"or ignore that version and wait for a new one"
|
|
msgstr ""
|
|
"gedit కొత్త రూపము పొందు బొత్తము నొక్కి పొందవచ్చు. లేక ఆ రూపము "
|
|
"పట్టించుకోకుండా, కొత్త రూపము "
|
|
"కోసం ఎదురుచూడవచ్చు"
|
|
|
|
#. ex:set ts=8 noet:
|
|
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Version to Ignore"
|
|
msgstr "విస్మరించవలసిన వర్షన్"
|
|
|
|
#. This is releated to the next gedit version to be released
|
|
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
|
|
msgstr "కొత్త రూపాంతరం విడుదలయ్యే వరకు విస్మరించవలసిన రూపాంతరం."
|
|
|
|
#. ex:set ts=8 noet:
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
|
|
#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
|
|
msgid "Document Statistics"
|
|
msgstr "పత్ర గణాంకాలు"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
|
|
msgstr "ప్రత్రమును నందలి పదముల, వరుసల,అక్షరముల సంఖ్యను నివేదించండి."
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
|
|
msgid "_Document Statistics"
|
|
msgstr "పత్ర గణాంకాలు (_D)"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "పత్రము"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "ఎంపిక"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "వరుసలు"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "పదములు"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
|
|
msgid "Characters (with spaces)"
|
|
msgstr "అక్షరములు (ఖాళీలతో)"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
|
|
msgid "Characters (no spaces)"
|
|
msgstr "అక్షరములు (ఖాళీలు లేకుండా)"
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "బైట్లు"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "బుల్ట్"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Run \"make\" in the document directory"
|
|
msgstr "నడుపు పత్రము సంచయంలో \"తయారు\" చేయి"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
|
|
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Open terminal here"
|
|
msgstr "టెర్మినల్ ను ఇక్కడ తెరువుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
|
|
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Open a terminal in the document location"
|
|
msgstr "టెర్మినల్ పత్రము స్థానము నందు తెరువుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Remove trailing spaces"
|
|
msgstr "ట్రైలింగ్ ఖాళీలను తీసివేయుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
|
|
msgstr "మీ ఫైలులో ఉపయోగించని ట్రైలింగ్ ఖాళీలను తీసివేయుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Run command"
|
|
msgstr "ఆదేశాన్ని నడుపుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
|
|
msgstr ""
|
|
"వినియోగదారుని ఆదేశాన్ని ఎగ్జిక్యూట్ చేసి దాని అవుట్పుట్ ను కొత్త పత్రమునందు "
|
|
"ఉంచుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Send to fpaste"
|
|
msgstr "fpaste కు పంపు"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
|
|
#| msgid "Change selected text to upper case"
|
|
msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
|
|
msgstr "ఎంపికచేసిన పాఠం లేదా ప్రస్తుత పత్రం fpaste కు అతికించండి"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "External Tools"
|
|
msgstr "బాహ్య సాధనములు"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Execute external commands and shell scripts."
|
|
msgstr "బాహ్య ఆదేశాలను మరియు షెల్ స్క్రిప్టులను ఎగ్జిక్యూట్ చేయుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Whether to use the system font"
|
|
msgstr "సిస్టమ్ అక్షరశైలిని వుపయోగించాలా"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
|
|
"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
|
|
msgstr ""
|
|
"సత్యమైతే, బాహ్య సాధనాలు డెస్కుటాప్-గ్లోబల్ ప్రామాణిక అక్షరశైలిని వుపయోగించాలి "
|
|
"అది మోనోస్పేస్ అయితే (మరియు లేదంటే "
|
|
"అలాంటి అక్షరశైలితోనే అది రాగలదు)."
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"ఒక పాంగో అక్షరశైలి పేరు. ఉదాహరణలు \"Sans 12\" లేదా \"Monospace Bold 14\"."
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
|
|
msgid "Manage _External Tools..."
|
|
msgstr "బాహ్య సాధనములను నిర్వహించుము... (_E)"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131
|
|
msgid "External _Tools"
|
|
msgstr "బాహ్య సాధనములు (_T)"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not execute command: %s"
|
|
msgstr "ఆదేశమును నిర్వర్తించలేక పోయింది: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184
|
|
msgid "You must be inside a word to run this command"
|
|
msgstr "ఈ ఆదేశమును నడుపుటకు మీరు తప్పక పదము లోపలనే ఉండవలెను."
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:320
|
|
msgid "Running tool:"
|
|
msgstr "నడుస్తున్న సాధనం:"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:351
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "అయినది."
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:353
|
|
msgid "Exited"
|
|
msgstr "ఉత్తేజితం"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106
|
|
msgid "All languages"
|
|
msgstr "అన్ని భాషలు"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
|
|
msgid "All Languages"
|
|
msgstr "అన్ని భాషలు"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
|
|
msgid "New tool"
|
|
msgstr "కొత్త సాధనం"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This accelerator is already bound to %s"
|
|
msgstr "త్వరుణి అనునది ఇప్పటికే %s కి కట్టుబడిఉంది"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720
|
|
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
|
msgstr ""
|
|
"కొత్త త్వరుణి ని టైపుచేయండి, లేదా చెరిపివేయుటకు బ్యాక్స్పేస్ ను వత్తండి"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722
|
|
msgid "Type a new accelerator"
|
|
msgstr "కొత్త త్వరుణి ని ప్రవేశపెట్టండి"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122
|
|
msgid "Stopped."
|
|
msgstr "ఆపబడింది."
|
|
|
|
#. ex:ts=4:et:
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
|
|
msgid "Stop Tool"
|
|
msgstr "ఆపు సాధనం"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
|
|
msgid "Always available"
|
|
msgstr "ఎల్లప్పుడూ అందుబాటులోవుంటుంది"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
|
|
msgid "All documents"
|
|
msgstr "అన్ని పత్రములు"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
|
|
msgid "All documents except untitled ones"
|
|
msgstr "శీర్షికలేనివి మినహా అన్ని పత్రములు"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
|
|
msgid "Local files only"
|
|
msgstr "స్థానిక ఫైలులు మాత్రమే"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
|
|
msgid "Remote files only"
|
|
msgstr "దూరస్థ ఫైలులు మాత్రమే"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
|
|
msgid "Untitled documents only"
|
|
msgstr "శీర్షికలేని పత్రములు మాత్రమే"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
|
|
msgid "Nothing"
|
|
msgstr "ఏమీలేదు"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
|
|
msgid "Current document"
|
|
msgstr "ప్రస్తుత పత్రము"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
|
|
msgid "Current selection"
|
|
msgstr "ప్రస్తుత ఎంపిక"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
|
|
msgid "Current selection (default to document)"
|
|
msgstr "ప్రస్తుత ఎంపిక (పత్రముకు అప్రమేయం)"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
|
|
msgid "Current line"
|
|
msgstr "ప్రస్తుత వరుస"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
|
|
msgid "Current word"
|
|
msgstr "ప్రస్తుత పదము"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
|
|
msgid "Display in bottom pane"
|
|
msgstr "భూమిక ఫలకం పైన ప్రదర్శించు"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
|
|
msgid "Create new document"
|
|
msgstr "కొత్త పత్రమును సృష్టించు"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
|
|
msgid "Append to current document"
|
|
msgstr "ప్రస్తుత పత్రమునకు చేర్చుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
|
|
msgid "Replace current document"
|
|
msgstr "ప్రస్తుత పత్రమును పునఃస్థాపించు"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
|
|
msgid "Replace current selection"
|
|
msgstr "ప్రస్తుత ఎంపికను పునఃస్థాపించు"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
|
|
msgid "Insert at cursor position"
|
|
msgstr "కర్సర్ స్థానము వద్ద ప్రవేశపెట్టుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
|
|
msgid "Manage External Tools"
|
|
msgstr "బాహ్య సాధనములను నిర్వహించు"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
|
|
msgid "Add a new tool"
|
|
msgstr "కొత్త సాధనాన్ని జతచేయి"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
|
|
msgid "Add Tool"
|
|
msgstr "సాధనం జతచేయి"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
|
|
msgid "Remove selected tool"
|
|
msgstr "ఎంపికచేసిన సాధనం తీసివేయి"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
|
|
msgid "Remove Tool"
|
|
msgstr "సాధనం తీసివేయి"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
|
|
msgid "Revert tool"
|
|
msgstr "సాధనం యదా స్థితికి తెచ్చు"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
|
|
msgid "Revert Tool"
|
|
msgstr "సాధనం యదాస్థితికి తెచ్చు"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
|
|
msgid "Shortcut _key:"
|
|
msgstr "శీఘ్రమార్గ కీ (~k):"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
|
|
msgid "_Save:"
|
|
msgstr "భద్రపరుచు (_S):"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
|
|
msgid "_Input:"
|
|
msgstr "ఇన్పుట్ (_I)"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
|
|
msgid "_Output:"
|
|
msgstr "అవుట్పుట్ (_O):"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
|
|
msgid "_Applicability:"
|
|
msgstr "ఆపాదీకరణ(_A):"
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118
|
|
#| msgid "Shell Output"
|
|
msgid "Tool Output"
|
|
msgstr "సాధన అవుట్పుట్"
|
|
|
|
#. ex:ts=4:et:
|
|
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "File Browser Panel"
|
|
msgstr "ఫైల్ విహరిణి పానల్"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Easy file access from the side panel"
|
|
msgstr "పక్క పానల్ నుండి సులువైన పైల్ యాక్సెస్"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "నివాసం"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:532
|
|
msgid "File Browser"
|
|
msgstr "ఫైల్ నిర్వాహకం"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
|
|
msgid "An error occurred while creating a new directory"
|
|
msgstr "కొత్త సంచయం సృష్టిస్తున్నప్పుడు ఒక దోషం ఎదురైంది"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
|
|
msgid "An error occurred while creating a new file"
|
|
msgstr "కొత్త ఫైలు సృష్టిస్తున్నప్పుడు ఒక దోషం ఎదురైంది"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
|
|
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
|
|
msgstr "ఒక ఫైలుని లేదా సంచయాన్ని పునఃనామకరణ చేస్తున్నప్పుడు దోషం ఎదురైంది"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683
|
|
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
|
|
msgstr "ఒక ఫైలు లేదా సంచయం తొలగిస్తున్నప్పుడు ఒక దోషం ఎదురైంది"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686
|
|
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
|
|
msgstr "ఫైలు విహరిణి నందు సంచయాన్ని తెరుస్తున్నప్పుడు ఒక దోషం ఎదురైంది"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689
|
|
msgid "An error occurred while setting a root directory"
|
|
msgstr "ఒక రూట్ సంచయం అమరుస్తున్నప్పుడు ఒక దోషం ఎదురైంది"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692
|
|
msgid "An error occurred while loading a directory"
|
|
msgstr "సంచయాన్ని లోడ్ చేస్తున్నప్పుడు ఒక దోషం ఎదురైంది"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:695
|
|
msgid "An error occurred"
|
|
msgstr "ఒక దోషం ఎదురైంది"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot move file to trash, do you\n"
|
|
"want to delete permanently?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ఫైలుని ట్రాష్ కు కదుపలేము, మీరు\n"
|
|
"శాశ్వతంగా తొలగించుదాం అనుకుంటున్నారా?"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
|
msgstr "ఫైలు \"%s\" ట్రాష్ నకు కదుపబడదు."
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
|
|
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
|
|
msgstr "ఎంపిక కాబడినటువంటి ఫైళ్ళు ట్రాష్ నకు కదుపబడవు."
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "మీరు \"%s\" ని శాశ్వతంగా తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:959
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
|
|
msgstr "మీరు ఎంపిక చేసిన దస్త్రాలను శాశ్వతంగా తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962
|
|
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
|
msgstr "మీరు ఒక అంశము ను తొలగించినచో, అది శాశ్వతంగా పోతుంది."
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1781
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(ఖాళీ)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3503
|
|
msgid ""
|
|
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
|
"settings to make the file visible"
|
|
msgstr ""
|
|
"పునఃనామకరణ ఫైలు ప్రస్తుతం వడపోయ బడింది.ఆ ఫైలు కనబడునట్లు చేయుటకు మీరు మీ "
|
|
"వడపోత అమరికలను "
|
|
"సర్దుబాటు చేయవలసిఉంది."
|
|
|
|
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
|
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760
|
|
msgid "Untitled File"
|
|
msgstr "శీర్షికలేని పత్రము"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788
|
|
msgid ""
|
|
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
|
"settings to make the file visible"
|
|
msgstr ""
|
|
"క్రొత్త ఫైలు ప్రస్తుతం వడపోయ బడింది.ఆ ఫైలు కనబడునట్లు చేయుటకు మీరు మీ వడపోత "
|
|
"అమరికలను సర్దుబాటు "
|
|
"చేయవలసిఉంది."
|
|
|
|
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
|
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3819
|
|
msgid "Untitled Folder"
|
|
msgstr "శీర్షికలేని సంచయం"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
|
|
msgid ""
|
|
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
|
"settings to make the directory visible"
|
|
msgstr ""
|
|
"కొత్త డైరెక్టరి ప్రస్తుతం వడపోయ బడింది.ఆ డైరెక్టరీ కనబడునట్లు చేయుటకు మీరు మీ "
|
|
"వడపోత అమరికలను "
|
|
"సర్దుబాటు చేయవలసిఉంది."
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:789
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "బుక్మార్క్"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
|
|
msgstr "మౌంట్ అయిన వాల్యూమ్నకు మౌంట్ ఆబ్జక్టులేదు: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open media: %s"
|
|
msgstr "మాధ్యమాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not mount volume: %s"
|
|
msgstr "వాల్యూమ్ను మౌంట్ చేయలేక పోయింది: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2774
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "An error occurred while loading a directory"
|
|
msgid "Error when loading '%s': No such directory"
|
|
msgstr "'%s' లోడ్ చేయునప్పుడు దోషం: అటువంటి సంచయం లేదు"
|
|
|
|
#. ex:set ts=8 noet:
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Open With Tree View"
|
|
msgstr "ట్రీ దర్శనం తో తెరువుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
|
|
"bookmarks view"
|
|
msgstr ""
|
|
"దస్త్ర అన్వేషకి ప్లగ్ఇన్ లు లోడయ్యినప్పుడు బుక్మార్క్ దర్శనం ద్వారా కాకుండా "
|
|
"ట్రీ దర్శనం తో తెరువుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "File Browser Root Directory"
|
|
msgstr "దస్త్ర అన్వేషకి రూట్ సంచయం"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
|
|
"and onload/tree_view is TRUE."
|
|
msgstr ""
|
|
"దస్త్ర అన్వేషకి ప్లగ్ఇన్ మరియు ఆన్లోడ్/ట్రీ దర్శనం నిజమైనప్పుడు "
|
|
"ఉపయోగించుకొను దస్త్ర అన్వేషకి రూట్ "
|
|
"సంచయం."
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
|
|
msgstr "దస్త్ర అన్వేషకి వర్చ్యువల్ రూట్ సంచయం"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
|
|
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
|
|
"the actual root."
|
|
msgstr ""
|
|
"onload/tree_view నిజమై దస్త్ర అన్వేషకి ప్లగ్ఇన్ లోడుఅవుతున్నప్పుడు "
|
|
"ఉపయోగించుకొనే దస్త్ర అన్వేషకి "
|
|
"రూట్ సంచయం.వర్చ్యువల్ రూట్ ఎప్పుడూ వాస్తవ రూట్ కి క్రింద ఉండాలి."
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
|
|
msgstr "దూరస్థ స్థానముల యొక్క పునఃనిల్వను చేతనం చేయండి"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
|
|
msgstr "దూరస్థ స్థానముల పునఃనిల్వను చేతన పరచాలంటే అమరుస్తుంది."
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "Set Location to First Document"
|
|
msgstr "స్థానమును మొదటి పత్రముగా చేయుము."
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
|
|
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
|
|
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
|
|
"with Nautilus, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"నిజం ఐతే, ఫైల్ విహరిణి ప్లగ్ ఇన్ మొట్టమొదటిగా తెరవబడిన పత్రము యొక్క "
|
|
"సంచయాన్ని వాడుతుంది (ఇప్పటివరకి ఫైల్ "
|
|
"విహరిణి వాడలేదు కాబట్టి). (ఆదేశ లైన్ లేక నాటిలస్ లాంటి వాటి నుండి పత్రాన్ని "
|
|
"తెరుస్తున్నపుడు మాత్రమే ఇది "
|
|
"పనిచేస్తుంది.)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
msgid "File Browser Filter Mode"
|
|
msgstr "దస్త్ర అన్వేషకి వడపోత రీతి"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
|
|
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
|
|
"hide-binary (filter binary files)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ఈ విలువ ఫైల్ విహరిణి నుండి ఏ ఫైళ్ళు వడపోయబడాలో నిర్ణయిస్తుంది. చెల్లు "
|
|
"విలువలు: none(వడపోత ఏమీలేదు), "
|
|
"hide-hidden(దాగివున్న ఫైళ్ళు వడపోయును), hide-binary(బైనరీ ఫైళ్ళను వడపోయును)."
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
msgid "File Browser Filter Pattern"
|
|
msgstr "దస్త్ర అన్వేషకి వడపోత వరుసక్రమం"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
|
|
"of the filter_mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"దస్త్ర అన్వేషకి తో ఉన్న వడపోత కు వడపోత వరుసక్రమం.ఈ వడపోత వడపోత రీతి పైన పని "
|
|
"చేస్తుంది(_m)."
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
#| msgid "File Browser Filter Pattern"
|
|
msgid "File Browser Binary Patterns"
|
|
msgstr "దస్త్ర విహారణి బైనరీ ఫార్మాట్లు"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
|
|
msgstr "బైనరీ ఫైళ్ళను వడపోయునప్పుడు ఉపయోగించుటకు సప్లిమెంటల్ పాట్రన్స్."
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
|
|
msgid "_Set Root to Active Document"
|
|
msgstr "రూట్ ను క్రియాశీల పత్రమునకు అమర్చుము (_S)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
|
|
msgid "_New Folder"
|
|
msgstr "కొత్త సంచయం (_N)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
|
|
msgid "New F_ile"
|
|
msgstr "కొత్త ఫైలు"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
|
|
msgid "_Rename..."
|
|
msgstr "పేరుమార్చు... (_R)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
|
|
msgid "_Move to Trash"
|
|
msgstr "చెత్తకుండీకి కదుపుము (_M)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
|
|
msgid "Re_fresh View"
|
|
msgstr "తాజాకరణ దర్శనం(_f)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
|
|
msgid "_View Folder"
|
|
msgstr "సంచయాన్ని చూడు (_V)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
|
|
msgid "_Open in Terminal"
|
|
msgstr "టెర్మినల్ నందు తెరువుము (_O)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "వడపోత (_F)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
|
|
msgid "Show _Hidden"
|
|
msgstr "దాయబడినవి చూపించు (_H)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
|
|
msgid "Show _Binary"
|
|
msgstr "బైనరీని చూపించు (_B)"
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
|
|
msgid "Match Filename"
|
|
msgstr "ఫైల్పేరును సరిపోల్చు (_M)"
|
|
|
|
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Modelines"
|
|
msgstr "మోడ్లైన్స్"
|
|
|
|
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
|
|
msgstr "Emacs, Kate మరియు Vim-style మోడ్లైన్స్ gedit కు మద్దతునిస్తాయి."
|
|
|
|
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Command Color Text"
|
|
msgstr "ఆదేశం పాఠము రంగు"
|
|
|
|
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
msgid "The command color text"
|
|
msgstr "ఆదేశం పాఠము రంగు"
|
|
|
|
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "Error Color Text"
|
|
msgstr "దోషం పాఠము రంగు"
|
|
|
|
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid "The error color text"
|
|
msgstr "దోషం పాఠము రంగు"
|
|
|
|
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
|
|
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
|
|
msgstr ""
|
|
"సత్యమైతే, టెర్మినల్ డెస్కుటాప్-గ్లోబల్ ప్రామాణిక అక్షరశైలిని వుపయోగించును అది "
|
|
"మోనోస్పేస్ అయితే (మరియు లేదంటే "
|
|
"అలాంటి అక్షరశైలితోనే అది రాగలదు)."
|
|
|
|
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
|
|
msgid "C_ommand color:"
|
|
msgstr "ఆదేశం రంగు (_o):"
|
|
|
|
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
|
|
msgid "_Error color:"
|
|
msgstr "దోషము వర్ణము (_E):"
|
|
|
|
#. ex:et:ts=4:
|
|
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:47
|
|
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Python Console"
|
|
msgstr "పైథాన్ కన్సోల్"
|
|
|
|
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
|
|
msgstr "సంవాద ఫైథాన్ కన్సోల్ క్రింది పానెల్ లో వుంచుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:35
|
|
msgid "Quick Open..."
|
|
msgstr "త్వరిత తెరిచివేత..."
|
|
|
|
#. ex:ts=4:et:
|
|
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
|
|
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
|
|
msgid "Quick Open"
|
|
msgstr "త్వరిత తెరిచివేత"
|
|
|
|
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Quickly open files"
|
|
msgstr "త్వరితంగా ఫైలులు తెరుచుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:82
|
|
msgid "Type to search..."
|
|
msgstr "శోధించుటకు టైపుచేయండి..."
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:82
|
|
msgid "Manage _Snippets..."
|
|
msgstr "స్నిప్పెట్లను నిర్వహించు(_S)..."
|
|
|
|
#. Do the fancy completion dialog
|
|
#. ex:ts=4:et:
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Snippets"
|
|
msgstr "స్నిప్పెట్స్"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
|
|
msgstr "\"%s\" నిల్వ సృష్టించుట వీలుకాలేదు."
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "లక్ష్య సంచయము \"%s\" లేదు"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
|
|
msgstr "లక్ష్య సంచయము\"%s\" సరియైన సంచయం కాదు."
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "ఫైల్ \"%s\" లేదు"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
|
|
msgstr "ఫైల్ \"%s\" సరియైన స్నిప్పెట్ల ఫైల్ కాదు"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
|
|
msgstr "దిగుమతి చేసిన ఫైల్ \"%s\" సరియైన స్నిప్పెట్ల ఫైల్ కాదు"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
|
|
msgstr "నిల్వ \"%s\" నుండి విడిఫైళ్లు పొందుట వీలుకాలేదు"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The following files could not be imported: %s"
|
|
msgstr "ఈ క్రింది ఫైళ్ళు దిగుమతి కాబడవు: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
|
|
msgstr "ఫైల్ \"%s\" సరియైన స్నిప్పెట్ల నిల్వ కాదు"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42
|
|
msgid "Snippets archive"
|
|
msgstr "స్నిప్పెట్ల ఆర్చివ్"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66
|
|
msgid "Add a new snippet..."
|
|
msgstr "కొత్త స్నిప్పెట్ ను కలుపుము..."
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "గ్లోబల్"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406
|
|
msgid "Revert selected snippet"
|
|
msgstr "ఎంపికచేసిన స్నిప్పెట్ ను తిరిగిఉంచు"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
|
|
msgid "Delete selected snippet"
|
|
msgstr "ఎంచుకున్న స్నిప్పెట్ ను తొలగించు"
|
|
|
|
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662
|
|
msgid ""
|
|
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
|
|
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
|
|
"[, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"ఈ ట్రిగ్గర్ సరికాదు. ట్రిగ్గరులలో సంఖ్యాఅక్షరాలు (లేక _/ : మరియు .) లేక ఒక "
|
|
"వొంటరి (అక్షరం "
|
|
"అంకెలు కాక) {, [, లాంటివి మాత్రమే వుంటాయి."
|
|
|
|
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
|
|
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
|
|
msgstr "టాబ్ నొక్కిన తరువాత ఒక పదము (స్నిప్పెట్) క్రియాశీలం అవుతుంది"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The following error occurred while importing: %s"
|
|
msgstr "%s ని దిగుమతి చేస్తున్నప్పుడు ఈ క్రింది దోషం ఎదురైంది:"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765
|
|
msgid "Import successfully completed"
|
|
msgstr "దిగుమతి సమర్ధవంతంగా పూర్తైనది"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
|
|
msgid "Import snippets"
|
|
msgstr "స్నిప్పెట్లను దిగుమతిచేయుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
|
|
msgid "All supported archives"
|
|
msgstr "అన్ని మద్దతు నిచ్చే ఆర్చీవ్సు"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
|
|
msgid "Gzip compressed archive"
|
|
msgstr "Gzip కుచింపబడిన ఆర్చివ్"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
|
|
msgid "Bzip2 compressed archive"
|
|
msgstr "Bzip2 కుదింపబడిన ఆర్చివ్"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
|
|
msgid "Single snippets file"
|
|
msgstr "ఒంటరి స్నిప్పెట్ ఫైలు"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
|
|
msgstr "%s ని ఎగుమతి చేస్తున్నప్పడు ఈ క్రింది దోషం ఎదురైంది:"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
|
|
msgid "Export successfully completed"
|
|
msgstr "ఎగుమతి సమర్ధవంతంగా పూర్తైనది"
|
|
|
|
#. Ask if system snippets should also be exported
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
|
|
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
|
|
msgstr ""
|
|
"మీ ఎగుమతి లో మీరు ఎంపికచేసిన<b>సిస్టమ్</b> స్నిప్పెట్లను కలుపుదామని "
|
|
"అనుకుంటున్నారా?"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
|
|
msgid "There are no snippets selected to be exported"
|
|
msgstr "ఎగుమతి చేయుటకు అక్కడ ఏ స్నిప్పెట్లు ఎంపిక కాబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
|
|
msgid "Export snippets"
|
|
msgstr "స్నిప్పెట్లను ఎగుమతిచేయి"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041
|
|
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
|
|
msgstr "కొత్త లఘువును టైపు చేయండి, లేదా చెరిపివేయుటకు బ్యాక్స్పేస్ ను వత్తండి"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043
|
|
msgid "Type a new shortcut"
|
|
msgstr "కొత్త లఘువును టైపుచేయుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
|
|
"aborted."
|
|
msgstr "పైథాన్ ఆదేశము(%s) కాలపరిమితి దాటిపోయింది. నడుపుట నిలపబడినది."
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
|
|
msgstr "పైథాన్ ఆదేశము(%s) నడుపుటలో దోషం: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
|
|
msgstr "ఎక్కువగా వాడే పాఠపు ముక్కలను త్వరగా ప్రవేశ పెట్టుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
|
|
msgid "Manage Snippets"
|
|
msgstr "స్నిప్పెట్లను నిర్వహించు"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
|
|
msgid "Create new snippet"
|
|
msgstr "కొత్త స్నిప్పెట్ ను సృష్టించు"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
|
|
msgid "Add Snippet"
|
|
msgstr "స్నిప్పెట్స్ జతచేయి"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
|
|
msgid "Remove Snippet"
|
|
msgstr "స్నిప్పెట్లు తీసివేయి"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
|
|
msgid "Import Snippets"
|
|
msgstr "స్నిప్పెట్లను దిగుమతిచేయుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
|
|
msgid "Export selected snippets"
|
|
msgstr "ఎంపిక చేసిన స్నిప్పెట్ల ను ఎగుమతిచేయుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
|
|
msgid "Export Snippets"
|
|
msgstr "స్నిప్పెట్లను ఎగుమతిచేయి"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
|
|
msgid "Activation"
|
|
msgstr "క్రియాశీలంచేయు"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
|
|
msgid "_Tab trigger:"
|
|
msgstr "టాబ్ ట్రిగ్గర్(_T):"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
|
|
msgid "S_hortcut key:"
|
|
msgstr "అడ్డదారి మీట (_h):"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
|
|
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
|
|
msgstr "దేనితోనైతే స్నిప్పెట్ చేతనం చేయబడిందే దాని లఘువు కీ"
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
|
|
msgid "_Drop targets:"
|
|
msgstr "లక్ష్యాలను వదిలివేయి(_D)"
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:431
|
|
msgid "S_ort..."
|
|
msgstr "క్రమము(_o)..."
|
|
|
|
#. ex:set ts=8 noet:
|
|
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1
|
|
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "క్రమము"
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
|
|
msgid "_Sort"
|
|
msgstr "క్రమము(_S)"
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
|
|
msgid "_Reverse order"
|
|
msgstr "తిరగబడ్డ వరసక్రమము(_R)"
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
|
|
msgid "R_emove duplicates"
|
|
msgstr "నకిలీలను తీసివేయుము(_e)"
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
|
|
msgid "_Ignore case"
|
|
msgstr "బడిని వదిలివేయుము(_I)"
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:8
|
|
msgid "S_tart at column:"
|
|
msgstr "నిలువువరుస వద్ద ప్రారంభించుము:"
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:9
|
|
msgid "You cannot undo a sort operation"
|
|
msgstr "క్రమీకరించిన ఆపరేషన్ మీరు తిరిగిరద్దుచేయ లేదు"
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Sorts a document or selected text."
|
|
msgstr "పత్రమును లేదా ఎంపికచేయబడిన పాఠ్యమును క్రమపరుస్తుంది."
|
|
|
|
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
|
|
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
|
|
#. * for the current misspelled word
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424
|
|
msgid "(no suggested words)"
|
|
msgstr "(ఏ సూచించబడిన పదాలు లేవు)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436
|
|
msgid "_More..."
|
|
msgstr "ఎక్కువ(_M)..."
|
|
|
|
#. Ignore all
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491
|
|
msgid "_Ignore All"
|
|
msgstr "అన్నిటిని వదిలివేయి(_I)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
|
|
msgid "_Spelling Suggestions..."
|
|
msgstr "స్పెల్లింగ్ సలహాలు(_S)..."
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:136
|
|
msgid "_Check Spelling..."
|
|
msgstr "ఉచ్ఛారణను పరిశీలించుము (_C)..."
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:140
|
|
msgid "Set _Language..."
|
|
msgstr "భాషను అమర్చుము(_L)..."
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:144
|
|
msgid "_Highlight Misspelled Words"
|
|
msgstr "తప్పుగా రాసిన పదాలను వుద్దీపనంచేయి (_H)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
|
|
msgid "Suggestions"
|
|
msgstr "సలహాలు"
|
|
|
|
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523
|
|
msgid "(correct spelling)"
|
|
msgstr "(స్పెల్లింగ్ సరిచేయుము)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664
|
|
msgid "Completed spell checking"
|
|
msgstr "స్పెల్ పరిశీలన పూర్తైనది"
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is the language name, and
|
|
#. * the second %s is the locale name. Example:
|
|
#. * "French (France)"
|
|
#.
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:367
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "language"
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: this refers to an unknown language code
|
|
#. * (one which isn't in our built-in list).
|
|
#.
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "language"
|
|
msgid "Unknown (%s)"
|
|
msgstr "తెలియని (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: this refers the Default language used by the
|
|
#. * spell checker
|
|
#.
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:488
|
|
msgctxt "language"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "అప్రమేయం"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129
|
|
msgid "Set language"
|
|
msgstr "భాషను అమర్చు"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:171
|
|
msgid "Languages"
|
|
msgstr "భాషలు"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:791
|
|
msgid "The document is empty."
|
|
msgstr "పత్రము ఖాళీగా ఉంది."
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:816
|
|
msgid "No misspelled words"
|
|
msgstr "మిస్స్పెల్లడ్ పదములు ఏమీ లేవు"
|
|
|
|
#. ex:set ts=8 noet:
|
|
#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Set Language"
|
|
msgstr "భాషను అమర్చు"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:5
|
|
msgid "Select the _language of the current document."
|
|
msgstr "ప్రస్తుత పత్రము యొక్క భాషను ఎంచుకొనుము(_l)."
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
msgstr "స్పెల్లింగ్ ను పరిశీలించుము"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2
|
|
msgid "Misspelled word:"
|
|
msgstr "మిస్స్పెల్లడ్ పదము:"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:3
|
|
msgid "word"
|
|
msgstr "పదము"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:4
|
|
msgid "Change _to:"
|
|
msgstr "దీనికి మార్చు (_t):"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:5
|
|
msgid "Check _Word"
|
|
msgstr "పదమును పరిశీలించుము(_W)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:6
|
|
msgid "_Suggestions:"
|
|
msgstr "సలహాలు (_S):"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "వదిలివేయి (_I)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
|
|
msgid "Cha_nge"
|
|
msgstr "మార్చు (_n)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9
|
|
msgid "Ignore _All"
|
|
msgstr "అన్నింటిని వదిలివేయుము(_A)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10
|
|
msgid "Change A_ll"
|
|
msgstr "అన్నింటిని మార్చు (_l)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:11
|
|
msgid "User dictionary:"
|
|
msgstr "వినియోగదారుని నిఘంటువు:"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:12
|
|
msgid "Add w_ord"
|
|
msgstr "పదమును కలుపు (_o)"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Spell Checker"
|
|
msgstr "స్పెల్ పరిశీలని"
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Checks the spelling of the current document."
|
|
msgstr "ప్రస్తుత పత్రము యొక్క స్పెల్లింగ్ ను పరిశీలించుము."
|
|
|
|
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270
|
|
msgid "In_sert Date and Time..."
|
|
msgstr "తేదీ మరియు సమయమును ప్రవేశపెట్టు(_s)..."
|
|
|
|
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496
|
|
msgid "Available formats"
|
|
msgstr "అందుబాటులోని రూపలావణ్యాలు"
|
|
|
|
#. ex:set ts=8 noet:
|
|
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Prompt Type"
|
|
msgstr "ప్రామ్ట్ రకం"
|
|
|
|
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
|
|
"format should be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"తీరు కొరకు వాడుకరిని అడగాలా లేదా యెంపికచేసిన లేదా మలచిన తీరును వుపయోగించాలా."
|
|
|
|
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "Selected Format"
|
|
msgstr "ఎంచిన తీరు"
|
|
|
|
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
|
|
msgstr "తేది/సమయం ప్రవేశపెట్టునప్పుడు యెంపికచేసిన తీరు వుపయోగించబడును."
|
|
|
|
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Custom Format"
|
|
msgstr "అనురూపిత ఫార్మేట్"
|
|
|
|
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
|
|
msgstr "తేదీ/సమయం ప్రవేశపెట్టునపుడు వుపయోగించిన మలచిన రూపం."
|
|
|
|
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Insert Date and Time"
|
|
msgstr "తేదీ మరియు సమయమును ప్రవేశపెట్టు"
|
|
|
|
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2
|
|
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
|
|
msgid "Use the _selected format"
|
|
msgstr "ఎంపిక చేసిన రూపలావణ్యాన్ని వాడు(_s)"
|
|
|
|
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3
|
|
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
|
|
msgid "_Use custom format"
|
|
msgstr "మలచిన రూపలావణ్యాన్ని వాడు(_U)"
|
|
|
|
#. Translators: Use the more common date format in your locale
|
|
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5
|
|
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
|
|
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6
|
|
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
|
|
msgid "01/11/2009 17:52:00"
|
|
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
|
|
|
|
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9
|
|
msgid "_Insert"
|
|
msgstr "చొప్పించు (_I)"
|
|
|
|
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Configure date/time plugin"
|
|
msgstr "తేదీ/సమయము ప్లగిన్ రూపకరణ చేయు"
|
|
|
|
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "When inserting date/time..."
|
|
msgstr "తేదీ/సమయం ప్రవేశపెట్టునపుడు..."
|
|
|
|
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "_Prompt for a format"
|
|
msgstr "రూపలావణ్యం కొరకు అడుగు(_P)"
|
|
|
|
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Insert Date/Time"
|
|
msgstr "తేదీ/సమయమును ప్రవేశపెట్టు"
|
|
|
|
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
|
|
msgstr "ములుకు ఉన్నచోట ప్రస్తుత తేదీ మరియు సమయమును ప్రవేశపెడుతుంది."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
|
|
#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "gedit దాచే దస్త్రాలకొరకు భద్రపరుచుకాపీలను తీయుటమంచిదైతే.మీరు భద్రపరుచు ఫైలు పోడిగింపును "
|
|
#~ "\"భద్రపరుచు నకలు పొడిగింపు\" ఇచ్ఛాపూర్వకంతో అమర్చవలెను."
|
|
|
|
#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
|
|
#~ msgstr "చేశింది రద్దుచేయుటకు పరిమితి"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
|
|
#~ "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "gedit చేసింది రద్దుచేయుటకు లేదా తిరిగిచేయుటకు గల అత్యదిక ఆవకాశాలసంఖ్య. అనంతంగా చర్యలు "
|
|
#~ "కొనసాగించుటకు \"-1\" ని ఉపయోగించండి.2.12.0 నుండి నివారించబడింది."
|
|
|
|
#~ msgid "Show the application's help"
|
|
#~ msgstr "అనువర్తనము సహాయం చూపండి"
|
|
|
|
#~ msgid "- Edit text files"
|
|
#~ msgstr "- పాఠ్య ఫైళ్లను సవరించు"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "అందుబాటులోవున్న మొత్తం ఆదేశ వరుస ఐచ్చికముల జాబితాకొరకు '%s --help' నడుపండి.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "About gedit"
|
|
#~ msgstr "జిఎడిట్ గురించి"
|
|
|
|
#~ msgid "Unicode"
|
|
#~ msgstr "యునీకోడ్"
|
|
|
|
#~ msgid "Western"
|
|
#~ msgstr "వెస్ట్రన్"
|
|
|
|
#~ msgid "Central European"
|
|
#~ msgstr "సెంట్రల్ యూరోపియన్"
|
|
|
|
#~ msgid "South European"
|
|
#~ msgstr "సౌత్ యూరోపియన్"
|
|
|
|
#~ msgid "Baltic"
|
|
#~ msgstr "బాల్టిక్"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyrillic"
|
|
#~ msgstr "సిరిలిక్"
|
|
|
|
#~ msgid "Arabic"
|
|
#~ msgstr "అరబిక్"
|
|
|
|
#~ msgid "Greek"
|
|
#~ msgstr "గ్రీక్"
|
|
|
|
#~ msgid "Hebrew Visual"
|
|
#~ msgstr "హెబ్రూ విజువల్"
|
|
|
|
#~ msgid "Turkish"
|
|
#~ msgstr "టర్కిష్"
|
|
|
|
#~ msgid "Nordic"
|
|
#~ msgstr "నార్డిక్"
|
|
|
|
#~ msgid "Celtic"
|
|
#~ msgstr "సెల్టిక్"
|
|
|
|
#~ msgid "Romanian"
|
|
#~ msgstr "రొమానియన్"
|
|
|
|
#~ msgid "Armenian"
|
|
#~ msgstr "అర్మేనియన్"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese Traditional"
|
|
#~ msgstr "చైనీస్ ట్రెడిషనల్"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
#~ msgstr "సిరిలిక్/రష్యన్"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese"
|
|
#~ msgstr "జపనీస్"
|
|
|
|
#~ msgid "Korean"
|
|
#~ msgstr "కొరియన్"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese Simplified"
|
|
#~ msgstr "చైనీస్ సింప్లిఫైడ్"
|
|
|
|
#~ msgid "Georgian"
|
|
#~ msgstr "జార్జియన్"
|
|
|
|
#~ msgid "Hebrew"
|
|
#~ msgstr "హెబ్రూ"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
#~ msgstr "సిరిలిక్/ఉక్రైనియన్"
|
|
|
|
#~ msgid "Vietnamese"
|
|
#~ msgstr "వియత్నాం"
|
|
|
|
#~ msgid "Thai"
|
|
#~ msgstr "థాయ్"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "తెలియదు"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
|
|
#~ msgstr "ఫైలువున్న స్థానము యాక్సిస్ చేయబడలేదు యెంచేతంటే అది మౌంటైలేదు."
|
|
|
|
#~ msgid "The file is too big."
|
|
#~ msgstr "ఈ ఫైలు చాలా పెద్దది."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
|
|
#~ "to edit it anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "gedit ఈ ఫైలు యొక్క సదృశ్యాన్ని సరికూర్చ-లేని మార్గంలో తెరిచినది.మీరు దీనిని ఏమైనా "
|
|
#~ "సరికూర్చుదామునుకుంటున్నారా?"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
|
|
#~ msgstr "మీరు చేసిన మార్పులను నిలిపి ఫైలును తిరిగి పొందదలిచారా ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save _As..."
|
|
#~ msgstr "ఇలా భద్రపరుచు...(_A)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Print..."
|
|
#~ msgstr "ముద్రించు...(_P)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recently used file"
|
|
#~ msgstr "గతంలో వాడిన ఫైలును తెరువుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty"
|
|
#~ msgstr "ఖాళీ"
|
|
|
|
#~ msgid "gedit Preferences"
|
|
#~ msgstr "జిఎడిట్ ప్రాధాన్యతలు"
|
|
|
|
#~| msgid "Columns"
|
|
#~ msgid "column"
|
|
#~ msgstr "నిలువువరుస"
|
|
|
|
#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
#~ msgstr "యూనీకోడ్ (UTF-8)"
|
|
|
|
#~ msgid "_View"
|
|
#~ msgstr "వీక్షణం (_V)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Open..."
|
|
#~ msgstr "తెరువు...(_O)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pr_eferences"
|
|
#~ msgstr "ప్రాధాన్యతలు(_e)"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure the application"
|
|
#~ msgstr "అనువర్తనాన్ని స్వరూపించు"
|
|
|
|
#~ msgid "_Contents"
|
|
#~ msgstr "విషయసూచిక (_C)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the gedit manual"
|
|
#~ msgstr "జిఎడిట్ కరదీపికను తెరువు"
|
|
|
|
#~ msgid "About this application"
|
|
#~ msgstr "ఈ అనువర్తనం గురించి"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the current file with a different name"
|
|
#~ msgstr "ప్రస్తుత ఫైలు మారు పేరుతో దాచు"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert to a saved version of the file"
|
|
#~ msgstr "ఈ ఫైలుని ఇదివరకే దాచిన పూర్వస్థితికి తెమ్ము"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Previe_w"
|
|
#~ msgstr "ముద్రణా మునుజూపు (_w)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print preview"
|
|
#~ msgstr "ముద్రణా మునుజూపు"
|
|
|
|
#~ msgid "Print the current page"
|
|
#~ msgstr "ప్రస్తుత ఫైలు ప్రచురించు"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo the last action"
|
|
#~ msgstr "చివరి క్రియను రద్ధు చేయు"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo the last undone action"
|
|
#~ msgstr "చివరగా రద్దు చేసిన అంశాన్ని తిరిగి చేయండి"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut the selection"
|
|
#~ msgstr "ఎంచుకున్నదాన్ని కోయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy the selection"
|
|
#~ msgstr "ఎంపిక నకలు తీయండి"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste the clipboard"
|
|
#~ msgstr "క్లెప్బోర్డ్ లోనిదాన్ని అతికించు"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the selected text"
|
|
#~ msgstr "ఎంచుకున్న పాఠాన్ని తొలగించు"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the entire document"
|
|
#~ msgstr "పత్రము మొత్తాన్ని ఎంచుకొను"
|
|
|
|
#~ msgid "_Find..."
|
|
#~ msgstr "కనిపెట్టు...(_F)"
|
|
|
|
#~ msgid "Search for text"
|
|
#~ msgstr "పాఠం కొరకు వెతుకు"
|
|
|
|
#~ msgid "Search forwards for the same text"
|
|
#~ msgstr "ఇదే పాఠమును మునుముందు వెతుకు"
|
|
|
|
#~ msgid "Search backwards for the same text"
|
|
#~ msgstr "ఇదే పాఠముకొరకు వెనుకకు వెతుకు"
|
|
|
|
#~ msgid "_Replace..."
|
|
#~ msgstr "ప్రతిస్థాపించు...(_R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Search for and replace text"
|
|
#~ msgstr "పాఠం కొరకు వెతికి పునః స్థాపించు"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear highlighting of search matches"
|
|
#~ msgstr "వెతికినపుడు సరితూగిన అంశాలను ఉద్దీపనం చేయు"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to a specific line"
|
|
#~ msgstr "పేర్కొన్న వరుసకు వెళ్ళు"
|
|
|
|
#~ msgid "Save all open files"
|
|
#~ msgstr "తెరువబడిన అన్ని ఫైళ్ళను భద్రపరుచు"
|
|
|
|
#~ msgid "Close all open files"
|
|
#~ msgstr "తెరువబడిన అన్ని ఫైళ్ళను మూసివేయి"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new tab group"
|
|
#~ msgstr "కొత్త ట్యాబ్ సమూహం సృష్టించు"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to the previous tab group"
|
|
#~ msgstr "గత టాబ్ సమూహంకు మారుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to the next tab group"
|
|
#~ msgstr "తర్వాతి టాబ్ సమూహంకు మారుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Activate previous document"
|
|
#~ msgstr "గతంలోని పత్రమును క్రియాశీలం చేయు"
|
|
|
|
#~ msgid "Activate next document"
|
|
#~ msgstr "తర్వాతి పత్రమును క్రియాశీలం చేయు"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the current document to a new window"
|
|
#~ msgstr "ప్రస్తుత పత్రమును కొత్త విండోనకు మళ్లించు"
|
|
|
|
#~ msgid "Close the current file"
|
|
#~ msgstr "తెరిచి ఉన్న ఫైలును మూసివేయి"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit the program"
|
|
#~ msgstr "ఈ కార్యక్రమమును త్యజించు"
|
|
|
|
#~ msgid "_Toolbar"
|
|
#~ msgstr "పనిముట్ల పట్టీ (_T)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
|
|
#~ msgstr "పనిముట్ల పట్టీని ఈ విండోలో దాచు లేదా చూపించు"
|
|
|
|
#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
|
|
#~ msgstr "సుస్థితి పట్టీని ఈ విండోలో చూపించు లెదా దాచు"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit text in fullscreen"
|
|
#~ msgstr "పాఠము మార్చుటకు పూర్తి తెర వాడు"
|
|
|
|
#~ msgid "Show or hide the side panel in the current window"
|
|
#~ msgstr "ప్రస్తుత విండోనందలి పక్క పానల్ను చూపుము లేదా మరుగుపెట్టు"
|
|
|
|
#~ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
|
|
#~ msgstr "ప్రస్తుత విండో నందలి కింది పానల్ను చూపుము లేదా మరుగుపెట్టుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable syntax highlighting"
|
|
#~ msgstr "పరిచ్ఛేద ఉద్దీపనాన్ని క్రియాహీనం చేయు"
|
|
|
|
#~ msgid "Open '%s'"
|
|
#~ msgstr "'%s' ను తెరువు"
|
|
|
|
#~ msgid "Activate '%s'"
|
|
#~ msgstr "'%s' ను క్రియాశీలం చేయు"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Case"
|
|
#~ msgstr "Change Case"
|
|
|
|
#~ msgid "Changes the case of selected text."
|
|
#~ msgstr "Changes the case of selected text."
|
|
|
|
#~ msgid "C_hange Case"
|
|
#~ msgstr "అక్షరబడిని మార్చుము(_h)"
|
|
|
|
#~ msgid "All _Upper Case"
|
|
#~ msgstr "అని పెద్దఅక్షరాలలో(_U)"
|
|
|
|
#~ msgid "All _Lower Case"
|
|
#~ msgstr "అని చిన్న అక్షరాలలో(_L)"
|
|
|
|
#~ msgid "Change selected text to lower case"
|
|
#~ msgstr "ఎంపిక చేసిన పాఠ్యమును చిన్న అక్షరబడి కి మార్చుము"
|
|
|
|
#~ msgid "_Invert Case"
|
|
#~ msgstr "వ్యతిరేక బడి(_I)"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert the case of selected text"
|
|
#~ msgstr "ఎంచుకున్న పాఠ్యమును దాని వ్యతిరేక బడికిమార్చుము"
|
|
|
|
#~ msgid "_Title Case"
|
|
#~ msgstr "శీర్షిక బడి(_T)"
|
|
|
|
#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
|
|
#~ msgstr "ఎంపిక చేసిన ప్రతి పదముయొక్క మొదటి అక్షరంను పెద్దబడికి మార్చుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Get statistical information on the current document"
|
|
#~ msgstr "ప్రస్తుత పత్రము యొక్క గణాంకాలను తెచ్చు"
|
|
|
|
#~ msgid "_Update"
|
|
#~ msgstr "నవీకరించు (_U)"
|
|
|
|
#~ msgid "File Name"
|
|
#~ msgstr "ఫైలు పేరు"
|
|
|
|
#~ msgid "_Tools:"
|
|
#~ msgstr "సాధనములు (_T):"
|
|
|
|
#~ msgid "_Edit:"
|
|
#~ msgstr "సవరించు (_E)"
|
|
|
|
#~ msgid "Opens the External Tools Manager"
|
|
#~ msgstr "బాహ్య సాధనముల నిర్వాహకిని తెరుస్తుంది"
|
|
|
|
#~ msgid "External tools"
|
|
#~ msgstr "బాహ్య సాధనములు"
|
|
|
|
#~ msgid "Quickly open documents"
|
|
#~ msgstr "త్వరితంగా పత్రములు తెరుచుము"
|
|
|
|
#~ msgid "_Snippets:"
|
|
#~ msgstr "స్నిప్పెట్లు:"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage snippets"
|
|
#~ msgstr "స్నిప్పెట్లను నిర్వహించు"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort the current document or selection"
|
|
#~ msgstr "ప్రస్తుత పత్రమును లేదా ఎంపికను క్రమపరుచుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Check Spelling"
|
|
#~ msgstr "స్పెల్లింగ్ ను పరిశీలించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
|
|
#~ msgstr "సరికాని స్పెల్లింగ్ కొరకు ప్రస్తుత పత్రమును పరిశీలించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Set the language of the current document"
|
|
#~ msgstr "ప్రస్తుత పత్రముయొక్క భాషను అమర్చుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically spell-check the current document"
|
|
#~ msgstr "ప్రస్తుత పత్రము యొక్క స్పెల్లింగ్ ను స్వయంచాలకంగా పరిశీలించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Language:"
|
|
#~ msgstr "భాష:"
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
#~ msgstr "భాష"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position"
|
|
#~ msgstr "ములుకు ఉన్న చోట ప్రస్తుత తేదీ మరియు సమయమును ప్రవేశపెట్టు"
|
|
|
|
#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
|
|
#~ msgstr "Zeitgeist దత్తాంశవుత్పాదకి"
|
|
|
|
#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
|
|
#~ msgstr "gedit తో వుపయోగించు పత్రముల కొరకు యాక్సెస్ మరియు లీవ్ ఘటనలను లాగ్చేయి"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Files"
|
|
#~ msgstr "ఫైళ్ళను తెరువు..."
|
|
|
|
#~ msgid "Character Encodings"
|
|
#~ msgstr "అక్షర ఎన్కోడింగులు"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace All"
|
|
#~ msgstr "అన్నింటినీ ప్రతిస్థాపించు"
|
|
|
|
#~ msgid "Set the root to the active document location"
|
|
#~ msgstr "రూట్ ను క్రియాశీల పత్రము స్థానమునకు అమర్చుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
|
|
#~ msgstr "ప్రస్తుతం తెరిచిఉన్న సంచయం నందు టెర్మినల్ ను తెరువుము"
|
|
|
|
#~ msgid "file"
|
|
#~ msgstr "ఫైలు"
|
|
|
|
#~ msgid "directory"
|
|
#~ msgstr "సంచయం"
|
|
|
|
#~ msgid "Move selected file or folder to trash"
|
|
#~ msgstr "ఎంపికచేసిన ఫైలుని లేదా సంచయాన్ని ట్రాష్ నకు కదుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete selected file or folder"
|
|
#~ msgstr "ఎంపికచేసిన ఫైలుని లేదా సంచయాన్ని తొలగించు"
|
|
|
|
#~ msgid "Open selected file"
|
|
#~ msgstr "ఎంచుకున్న ఫైల్ తెరువు"
|
|
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
#~ msgstr "పైకి"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the parent folder"
|
|
#~ msgstr "మాత్రుక సంచయాన్ని తెరువుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Add new empty folder"
|
|
#~ msgstr "కొత్త ఖాళీ సంచయాన్ని జతచేయి"
|
|
|
|
#~ msgid "Add new empty file"
|
|
#~ msgstr "కొత్త ఖాళీ ఫైలుని కలుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename selected file or folder"
|
|
#~ msgstr "ఎంపిక చేసిన ఫైలుని లేదా సంచయాన్ని పునఃనామకణ చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "_Previous Location"
|
|
#~ msgstr "గత స్థానము(_P)"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to the previous visited location"
|
|
#~ msgstr "గతంలో దర్శించిన స్థానమునకు వెళ్ళుము"
|
|
|
|
#~ msgid "_Next Location"
|
|
#~ msgstr "తరువాతి స్థానము(_N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to the next visited location"
|
|
#~ msgstr "తరువాత దర్శించు స్థానమునకు వెళ్ళుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh the view"
|
|
#~ msgstr "వీక్షణాన్నిను తాజాపరుచు"
|
|
|
|
#~ msgid "View folder in file manager"
|
|
#~ msgstr "సంచయాన్ని ఫైలు నిర్వాహకంలో చూడండి"
|
|
|
|
#~ msgid "Show hidden files and folders"
|
|
#~ msgstr "దాగిఉన్న దస్త్రాలను మరియు సంచయాలను చూపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Show binary files"
|
|
#~ msgstr "బైనరీ దస్త్రాలను చూపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Quick open"
|
|
#~ msgstr "త్వరిత తెరిచివేత"
|
|
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
#~ msgstr "పాఠము"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Out _without Saving"
|
|
#~ msgstr "భద్రపరచకుండా నిష్క్రమించాలా (_w)"
|
|
|
|
#~ msgid "Run gedit in the background"
|
|
#~ msgstr "జిఎడిట్ను నేపథ్యంలో నడుపు"
|
|
|
|
#~ msgid "_Add..."
|
|
#~ msgstr "జతచేయి...(_A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous location"
|
|
#~ msgstr "గత స్థానము"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to previous location"
|
|
#~ msgstr "గత స్థానమునకు వెళ్ళుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to a previously opened location"
|
|
#~ msgstr "గతంలో తెరిచిఉన్న స్థానమునకు వెళ్ళము"
|
|
|
|
#~ msgid "Next location"
|
|
#~ msgstr "తరువాతి స్థానము"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to next location"
|
|
#~ msgstr "తరువాతి స్థానమునకు వెళ్ళుము"
|
|
|
|
#~ msgid "External Tools Manager"
|
|
#~ msgstr "బాహ్య సాధనముల నిర్వాహకి"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
|
|
#~ "writable by default."
|
|
#~ msgstr "gedit వ్రాయు రీతి లో మద్దతునిచ్చే VFS పధకాల జాబితా.దస్త్ర పధకం అప్రమేయంగా వ్రాయబడింది."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"system\" to use the "
|
|
#~ "system's default style, \"icons\" to display icons only, \"icons-and-text"
|
|
#~ "\" to display both icons and text, and \"icons-both-horiz\" to display "
|
|
#~ "prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, "
|
|
#~ "so make sure they appear exactly as mentioned here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "పనిముట్లపట్టీ బొత్తాల శైలి.సాధ్యమగు విలువలు సిస్టమ్ అప్రమేయశైలిని ఉపయోగించుటకు \" "
|
|
#~ "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", ప్రతిమలను ప్రదర్శించుటకు \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", "
|
|
#~ "ప్రతిమలను మరియు టెక్స్టును ప్రదర్శించుటకు \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", మరియు "
|
|
#~ "ప్రతిమలముందు ప్రతిపాదిత టెక్స్టు వచ్చుటకు \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\". "
|
|
#~ "విలువలు చిన్నపెద్ద-అక్షర తేడాలను కలిగిఉన్నాయని గమనించండి, అందుకని ఇక్కడ సూచించినవిధంగా "
|
|
#~ "ఉండునట్లు చూసుకొనండి."
|
|
|
|
#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
|
|
#~ msgstr "పనిముట్ల పట్టీ బొత్తాల శైలి"
|
|
|
|
#~ msgid "Writable VFS schemes"
|
|
#~ msgstr "రాయగలిగిన VFS పథకాలు"
|
|
|
|
#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
|
|
#~ msgstr "ఎన్కోడింగ్ స్వయంచాలకంగా కనుగొనుట వీలుకాదు"
|
|
|
|
#~ msgid "_Incremental Search..."
|
|
#~ msgstr "అరోహణాక్రమంలో వెతుకు(_I)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Incrementally search for text"
|
|
#~ msgstr "పాఠం కొరకు వరుసగా వెతుకు"
|
|
|
|
#~ msgid "Snippets Manager"
|
|
#~ msgstr "స్నిప్పెట్ల నిర్వాహకి"
|
|
|
|
#~ msgid "Tags"
|
|
#~ msgstr "టాగ్లు"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
|
|
#~ msgstr "మీరు ఉపయోగించాలనుకున్న టాగ్ల సమూహాన్ని ఎంపికచేసుకొనుము"
|
|
|
|
#~ msgid "_Preview"
|
|
#~ msgstr "ఉపదర్శనం(_P)"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Tag Lists"
|
|
#~ msgstr "అందుబాటులో ఉన్న టాగ్ల జాబితా"
|
|
|
|
#~ msgid "Abbreviated form"
|
|
#~ msgstr "సంక్షేప రూపం"
|
|
|
|
#~ msgid "Abbreviation"
|
|
#~ msgstr "సంక్షేపము"
|
|
|
|
#~ msgid "Above"
|
|
#~ msgstr "పైన"
|
|
|
|
#~ msgid "Accessibility key character"
|
|
#~ msgstr "ఎక్సెస్బిలిటీ కీ అక్షరం"
|
|
|
|
#~ msgid "Acronym"
|
|
#~ msgstr "యాక్రోనిమ్"
|
|
|
|
#~ msgid "Align"
|
|
#~ msgstr "కుదిరిక"
|
|
|
|
#~ msgid "Alignment character"
|
|
#~ msgstr "కుదిరిక అక్షరం"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative"
|
|
#~ msgstr "ప్రతిసంభంద"
|
|
|
|
#~ msgid "Anchor"
|
|
#~ msgstr "యాంకర్"
|
|
|
|
#~ msgid "Anchor URI"
|
|
#~ msgstr "యాంకర్ URI"
|
|
|
|
#~ msgid "Applet class file code"
|
|
#~ msgstr "ఆప్లెట్ తరగతి దస్త్రం కోడ్"
|
|
|
|
#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
|
|
#~ msgstr "ఆప్లెట్ తరగతి దస్త్రం కోడ్ (నివారింపబడిన)"
|
|
|
|
#~ msgid "Array"
|
|
#~ msgstr "ఎరే"
|
|
|
|
#~ msgid "Associated information"
|
|
#~ msgstr "సంభందిత సమాచారం"
|
|
|
|
#~ msgid "Author info"
|
|
#~ msgstr "కలనకారుని సమాచారం"
|
|
|
|
#~ msgid "Axis related headers"
|
|
#~ msgstr "యాక్సిస్ సంభందిత పీఠికలు"
|
|
|
|
#~ msgid "Background color"
|
|
#~ msgstr "బ్యాక్గ్రౌండ్ వర్ణము"
|
|
|
|
#~ msgid "Background color (deprecated)"
|
|
#~ msgstr "బ్యాక్గ్రౌండ్ వర్ణము (నివారించబడింది)"
|
|
|
|
#~ msgid "Background texture tile"
|
|
#~ msgstr "బ్యాక్గ్రౌండ్ టెక్సెట్యూర్ టైల్"
|
|
|
|
#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
|
|
#~ msgstr "బ్యాక్గ్రౌండ్ టెక్సెట్యూర్ టైల్(నివారింపబడింది)"
|
|
|
|
#~ msgid "Base URI"
|
|
#~ msgstr "ప్రాధమిక URI"
|
|
|
|
#~ msgid "Base font"
|
|
#~ msgstr "ప్రాధమిక ఫాంటు"
|
|
|
|
#~ msgid "Base font (deprecated)"
|
|
#~ msgstr "ప్రాధమిక ఫాంటు (నివారించబడింది)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bold"
|
|
#~ msgstr "బోల్డ్"
|
|
|
|
#~ msgid "Border"
|
|
#~ msgstr "హద్దు"
|
|
|
|
#~ msgid "Border (deprecated)"
|
|
#~ msgstr "హద్దు (నివారించబడింది)"
|
|
|
|
#~ msgid "Border color"
|
|
#~ msgstr "హద్దు వర్ణము"
|
|
|
|
#~ msgid "Cell rowspan"
|
|
#~ msgstr "అర రోస్పాన్"
|
|
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
#~ msgstr "మద్య"
|
|
|
|
#~ msgid "Center (deprecated)"
|
|
#~ msgstr "మద్య (నివారింపబడింది)"
|
|
|
|
#~ msgid "Character encoding of linked resource"
|
|
#~ msgstr "జోడీకాబడిన వనరు యొక్క అక్షర సంకేతరచన"
|
|
|
|
#~ msgid "Checked (state)"
|
|
#~ msgstr "పరిశీలన (స్థితి)"
|
|
|
|
#~ msgid "Checked state"
|
|
#~ msgstr "పరిశీలన స్థితి"
|
|
|
|
#~ msgid "Citation"
|
|
#~ msgstr "సిటేషన్"
|
|
|
|
#~ msgid "Cite reason for change"
|
|
#~ msgstr "మార్పు కొరకు తగిన కారణం"
|
|
|
|
#~ msgid "Class implementation ID"
|
|
#~ msgstr "తరగతి పురోభివృద్ది ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Class list"
|
|
#~ msgstr "తరగతి జాబితా"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear text flow control"
|
|
#~ msgstr "పాఠ్యపు ఫ్లో నియంత్రణను చెరిపివేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Code content type"
|
|
#~ msgstr "కొడ్ విషయము రకం"
|
|
|
|
#~ msgid "Color of selected links"
|
|
#~ msgstr "ఎంపిక చేసిన జోడీల వర్ణము"
|
|
|
|
#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
|
|
#~ msgstr "ఎంపికచేసిన జోడీల వర్ణము(నివారించబడింది)"
|
|
|
|
#~ msgid "Column span"
|
|
#~ msgstr "నిలువువరస స్పాన్"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment"
|
|
#~ msgstr "వ్యాఖ్య"
|
|
|
|
#~ msgid "Computer code fragment"
|
|
#~ msgstr "కంప్యూటర్ కోడ్ విభజనము"
|
|
|
|
#~ msgid "Content type"
|
|
#~ msgstr "విషయము రకం"
|
|
|
|
#~ msgid "Content type (deprecated)"
|
|
#~ msgstr "విషయము రకం(నివారించబడింది)"
|
|
|
|
#~ msgid "Coordinates"
|
|
#~ msgstr "సమన్వయం"
|
|
|
|
#~ msgid "DIV Style container"
|
|
#~ msgstr "DIV శైలి కంటైనర్"
|
|
|
|
#~ msgid "DIV container"
|
|
#~ msgstr "DIV కంటైనర్"
|
|
|
|
#~ msgid "Date and time of change"
|
|
#~ msgstr "మార్పుయొక్క తారీఖు మరియు సమయం"
|
|
|
|
#~ msgid "Declare flag"
|
|
#~ msgstr "ప్లాగ్ ప్రకటించు"
|
|
|
|
#~ msgid "Defer attribute"
|
|
#~ msgstr "డిఫర్ యాట్రిబ్యూట్"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition description"
|
|
#~ msgstr "నిర్వచనం వివరణ"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition list"
|
|
#~ msgstr "నిర్వచనం జాబితా"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition term"
|
|
#~ msgstr "నిర్వచనం పదము"
|
|
|
|
#~ msgid "Deleted text"
|
|
#~ msgstr "తొలగించబడిన పాఠ్యము"
|
|
|
|
#~ msgid "Direction"
|
|
#~ msgstr "నిర్దేశం"
|
|
|
|
#~ msgid "Directionality"
|
|
#~ msgstr "నిర్దేశకత్వం"
|
|
|
|
#~ msgid "Directionality (deprecated)"
|
|
#~ msgstr "నిర్దేశకత్వం(నివారించబడింది)"
|
|
|
|
#~ msgid "Directory list"
|
|
#~ msgstr "సంచయం జాబితా"
|
|
|
|
#~ msgid "Disabled"
|
|
#~ msgstr "అచేతనం"
|
|
|
|
#~ msgid "Document base"
|
|
#~ msgstr "పత్రము ఆధారం"
|
|
|
|
#~ msgid "Document body"
|
|
#~ msgstr "పత్రము ముఖ్యభాగం"
|
|
|
|
#~ msgid "Document head"
|
|
#~ msgstr "పత్రము పీఠిక"
|
|
|
|
#~ msgid "Document title"
|
|
#~ msgstr "పత్రము శీర్షిక"
|
|
|
|
#~ msgid "Document type"
|
|
#~ msgstr "పత్రము రకం"
|
|
|
|
#~ msgid "Element ID"
|
|
#~ msgstr "మూలకం ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Embedded object"
|
|
#~ msgstr "ఎంబెడెడ్ ఆబ్జక్టు"
|
|
|
|
#~ msgid "Emphasis"
|
|
#~ msgstr "ఎంఫసిస్"
|
|
|
|
#~ msgid "Encode type"
|
|
#~ msgstr "ఎన్కోడ్ రకం"
|
|
|
|
#~ msgid "Figure"
|
|
#~ msgstr "ఆకృతి"
|
|
|
|
#~ msgid "Font face"
|
|
#~ msgstr "ఫాంటు ఫేస్"
|
|
|
|
#~ msgid "Font face (deprecated)"
|
|
#~ msgstr "ఫాంటు ఫేస్(నివారించబడింది)"
|
|
|
|
#~ msgid "For label"
|
|
#~ msgstr "లేబుల్ కొరకు"
|
|
|
|
#~ msgid "Forced line break"
|
|
#~ msgstr "బలవంతపు వరుస నిరోధం"
|
|
|
|
#~ msgid "Form"
|
|
#~ msgstr "నుండి"
|
|
|
|
#~ msgid "Form action handler"
|
|
#~ msgstr "క్రియా సంభాలితం నుండి"
|
|
|
|
#~ msgid "Form control group"
|
|
#~ msgstr "నియంత్రణ సమూహం నుండి"
|
|
|
|
#~ msgid "Form field label text"
|
|
#~ msgstr "క్షేత్ర లేబుల్ పాఠ్యము నుండి"
|
|
|
|
#~ msgid "Form input"
|
|
#~ msgstr "ఇన్పుట్ నుండి"
|
|
|
|
#~ msgid "Form input type"
|
|
#~ msgstr "ఇన్పుట్ రకం నుండి"
|
|
|
|
#~ msgid "Form method"
|
|
#~ msgstr "విధానం నుండి"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward link"
|
|
#~ msgstr "జోడీ నుండి"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame"
|
|
#~ msgstr "చట్రము"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame border"
|
|
#~ msgstr "ఫ్రేమ్ అంచు"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame render parts"
|
|
#~ msgstr "చట్రము ప్రతిరూపక భాగాలు"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame source"
|
|
#~ msgstr "చట్రము మూలం"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame spacing"
|
|
#~ msgstr "ఫ్రేమ్ ఖాళీ"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame target"
|
|
#~ msgstr "చట్రము లక్ష్యం"
|
|
|
|
#~ msgid "Frameborder"
|
|
#~ msgstr "చట్రముహద్దు"
|
|
|
|
#~ msgid "Frameset"
|
|
#~ msgstr "చట్రపుసమితి"
|
|
|
|
#~ msgid "Frameset columns"
|
|
#~ msgstr "చట్రముసమితి నిలువువరుసలు"
|
|
|
|
#~ msgid "Frameset rows"
|
|
#~ msgstr "చట్రముసమితి అడ్డువరుసలు"
|
|
|
|
#~ msgid "Framespacing"
|
|
#~ msgstr "చట్రపుస్పేసింగ్"
|
|
|
|
#~ msgid "Generic embedded object"
|
|
#~ msgstr "సాధారణ ఎంబెడెడ్ ఆబ్జక్టు"
|
|
|
|
#~ msgid "Generic metainformation"
|
|
#~ msgstr "సాధారణ మెటాసమాచారం"
|
|
|
|
#~ msgid "Generic span"
|
|
#~ msgstr "సాధారణ స్పాన్"
|
|
|
|
#~ msgid "HREF URI"
|
|
#~ msgstr "HREF URI"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML root element"
|
|
#~ msgstr "HTML రూట్ మూలకం"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML version"
|
|
#~ msgstr "HTML వర్షన్"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTML — Special Characters"
|
|
#~ msgstr "HTML - ప్రత్యేక అక్షరాలు"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTML — Tags"
|
|
#~ msgstr "HTML - టాగ్లు"
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP header name"
|
|
#~ msgstr "HTTP పీఠిక నామము"
|
|
|
|
#~ msgid "Header cell IDs"
|
|
#~ msgstr "పీఠిక గది గుర్తులు"
|
|
|
|
#~ msgid "Heading"
|
|
#~ msgstr "హెడ్డింగ్"
|
|
|
|
#~ msgid "Heading 1"
|
|
#~ msgstr "హెడ్డింగ్ 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Heading 2"
|
|
#~ msgstr "హెడ్డింగ్ 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Heading 3"
|
|
#~ msgstr "హెడ్డింగ్ 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Heading 4"
|
|
#~ msgstr "హెడ్డింగ్ 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Heading 5"
|
|
#~ msgstr "హెడ్డింగ్ 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Heading 6"
|
|
#~ msgstr "హెడ్డింగ్ 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Height"
|
|
#~ msgstr "ఎత్తు"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal rule"
|
|
#~ msgstr "అడ్డ వరుస"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal space"
|
|
#~ msgstr "అడ్డ స్పేస్"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
|
|
#~ msgstr "అడ్డ స్పేస్ (నివారించబడింది)"
|
|
|
|
#~ msgid "I18N BiDi override"
|
|
#~ msgstr "రెండు దిశల అంతార్జతీకరణ అమలు ఆపబడినది"
|
|
|
|
#~ msgid "Image"
|
|
#~ msgstr "చిత్రము"
|
|
|
|
#~ msgid "Image map"
|
|
#~ msgstr "చిత్రము పటము"
|
|
|
|
#~ msgid "Image map area"
|
|
#~ msgstr "చిత్రము పటము ప్రదేశం"
|
|
|
|
#~ msgid "Image map name"
|
|
#~ msgstr "చిత్రము పటము నామము"
|
|
|
|
#~ msgid "Image source"
|
|
#~ msgstr "చిత్రము మూలం"
|
|
|
|
#~ msgid "Inline frame"
|
|
#~ msgstr "ఇన్లైన్ చట్రము"
|
|
|
|
#~ msgid "Inline layer"
|
|
#~ msgstr "ఇన్లైన్ పొర"
|
|
|
|
#~ msgid "Inserted text"
|
|
#~ msgstr "ప్రవేశపెట్టిన పాఠ్యము"
|
|
|
|
#~ msgid "Instance definition"
|
|
#~ msgstr "ఇన్స్టాన్స్ నిర్వచనం"
|
|
|
|
#~ msgid "Italic text"
|
|
#~ msgstr "ఇటాలిక్ పాఠము"
|
|
|
|
#~ msgid "Java applet"
|
|
#~ msgstr "Java applet"
|
|
|
|
#~ msgid "Java applet (deprecated)"
|
|
#~ msgstr "Java applet (deprecated)"
|
|
|
|
#~ msgid "Label"
|
|
#~ msgstr "లేబుల్"
|
|
|
|
#~ msgid "Language code"
|
|
#~ msgstr "భాష కోడ్"
|
|
|
|
#~ msgid "Large text style"
|
|
#~ msgstr "భాష పాఠ్యము శైలి"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer"
|
|
#~ msgstr "పొర"
|
|
|
|
#~ msgid "Link color"
|
|
#~ msgstr "జోడీ వర్ణము"
|
|
|
|
#~ msgid "Link color (deprecated)"
|
|
#~ msgstr "జోడీ వర్ణము(నివారించబడింది)"
|
|
|
|
#~ msgid "List item"
|
|
#~ msgstr "జాబితా అంశము"
|
|
|
|
#~ msgid "List of MIME types for file upload"
|
|
#~ msgstr "దస్త్రము అప్లోడ్ కి MIME రకాల జాబితా"
|
|
|
|
#~ msgid "List of supported character sets"
|
|
#~ msgstr "మద్దతునిచ్చే ఆక్షరసమితుల జాబితా"
|
|
|
|
#~ msgid "Listing"
|
|
#~ msgstr "బాబితాకరణ"
|
|
|
|
#~ msgid "Local change to font"
|
|
#~ msgstr "ఫాంటు కి స్థానిక మార్పు"
|
|
|
|
#~ msgid "Long description link"
|
|
#~ msgstr "పొడవైన వివరణ జోడి"
|
|
|
|
#~ msgid "Long quotation"
|
|
#~ msgstr "పొడవైన కొటేషన్"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail link"
|
|
#~ msgstr "టపా జోడీ"
|
|
|
|
#~ msgid "Margin pixel height"
|
|
#~ msgstr "మార్జిన్ పిగ్జెల్ ఎత్తు"
|
|
|
|
#~ msgid "Margin pixel width"
|
|
#~ msgstr "మార్జిన్ పిగ్జెల్ వెడల్పు"
|
|
|
|
#~ msgid "Marquee"
|
|
#~ msgstr "మార్క్యూ"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum length of text field"
|
|
#~ msgstr "పాఠ్యక్షేత్రము యొక్క గరిష్ఠ పొడవు"
|
|
|
|
#~ msgid "Media-independent link"
|
|
#~ msgstr "మాద్యమ-సర్వస్వతంత్ర జోడీ"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu list"
|
|
#~ msgstr "మెనూ జాబితా"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu list (deprecated)"
|
|
#~ msgstr "మెనూ జాబితా(నివారించబడింది)"
|
|
|
|
#~ msgid "Multi-line text field"
|
|
#~ msgstr "బహుళ-వరుస పాఠ్య క్షేత్రము"
|
|
|
|
#~ msgid "Multicolumn"
|
|
#~ msgstr "బహుళవరుస"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple"
|
|
#~ msgstr "బహుళ"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "పేరు"
|
|
|
|
#~ msgid "Named property value"
|
|
#~ msgstr "నామపు లక్షణం విలువ"
|
|
|
|
#~ msgid "Next ID"
|
|
#~ msgstr "తర్వాతి ID"
|
|
|
|
#~ msgid "No URI"
|
|
#~ msgstr "URI కాదు"
|
|
|
|
#~ msgid "No embedded objects"
|
|
#~ msgstr "ఏ ఎంబెడెడ్ ఆబ్జక్టులు లేవు"
|
|
|
|
#~ msgid "No frames"
|
|
#~ msgstr "ఏ చట్రాలు లేవు"
|
|
|
|
#~ msgid "No layers"
|
|
#~ msgstr "ఏ పొరలు లేవు"
|
|
|
|
#~ msgid "No line break"
|
|
#~ msgstr "ఏ వరుస నిరోధాలు లేవు"
|
|
|
|
#~ msgid "No script"
|
|
#~ msgstr "స్క్రిప్టు లేదు"
|
|
|
|
#~ msgid "No shade"
|
|
#~ msgstr "షేడ్ లేదు"
|
|
|
|
#~ msgid "No shade (deprecated)"
|
|
#~ msgstr "షేడ్ లేదు(నివారించబడింది)"
|
|
|
|
#~ msgid "No word wrap"
|
|
#~ msgstr "పదమలుపు లేదు"
|
|
|
|
#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
|
|
#~ msgstr "పదమలుపు లేదు(నివారించబడింది)"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-breaking space"
|
|
#~ msgstr "నిరోధం-కాని స్పేస్"
|
|
|
|
#~ msgid "Note"
|
|
#~ msgstr "గమనిక"
|
|
|
|
#~ msgid "Object applet file"
|
|
#~ msgstr "ఆబ్జక్టు ఆప్లెట్ దస్త్రము"
|
|
|
|
#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
|
|
#~ msgstr "ఆబ్జక్టు ఆప్లెట్ దస్త్రము(నివారించబడింది)"
|
|
|
|
#~ msgid "Object data reference"
|
|
#~ msgstr "ఆబ్జక్టు డాటా రిఫరెన్సు"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset for alignment character"
|
|
#~ msgstr "కుదిరిక అక్షరం కొరకు ఆఫ్సెట్"
|
|
|
|
#~ msgid "OnBlur event"
|
|
#~ msgstr "OnBlur ఈవెంట్"
|
|
|
|
#~ msgid "OnChange event"
|
|
#~ msgstr "OnChange ఈవెంట్"
|
|
|
|
#~ msgid "OnClick event"
|
|
#~ msgstr "OnClick ఈవెంట్"
|
|
|
|
#~ msgid "OnDblClick event"
|
|
#~ msgstr "OnDblClick ఈవెంట్"
|
|
|
|
#~ msgid "OnFocus event"
|
|
#~ msgstr "OnFocus ఈవెంట్"
|
|
|
|
#~ msgid "OnKeyDown event"
|
|
#~ msgstr "OnKeyDown ఈవెంట్"
|
|
|
|
#~ msgid "OnKeyPress event"
|
|
#~ msgstr "OnKeyPress ఈవెంట్"
|
|
|
|
#~ msgid "OnKeyUp event"
|
|
#~ msgstr "OnKeyUp ఈవెంట్"
|
|
|
|
#~ msgid "OnLoad event"
|
|
#~ msgstr "OnLoad ఈవెంట్"
|
|
|
|
#~ msgid "OnMouseDown event"
|
|
#~ msgstr "OnMouseDown ఈవెంట్"
|
|
|
|
#~ msgid "OnMouseMove event"
|
|
#~ msgstr "OnMouseMove ఈవెంట్"
|
|
|
|
#~ msgid "OnMouseOut event"
|
|
#~ msgstr "OnMouseOut ఈవెంట్"
|
|
|
|
#~ msgid "OnMouseOver event"
|
|
#~ msgstr "OnMouseOver ఈవెంట్"
|
|
|
|
#~ msgid "OnMouseUp event"
|
|
#~ msgstr "OnMouseUp ఈవెంట్"
|
|
|
|
#~ msgid "OnReset event"
|
|
#~ msgstr "OnReset ఈవెంట్"
|
|
|
|
#~ msgid "OnSelect event"
|
|
#~ msgstr "OnSelect ఈవెంట్"
|
|
|
|
#~ msgid "OnSubmit event"
|
|
#~ msgstr "OnSubmit ఈవెంట్"
|
|
|
|
#~ msgid "OnUnload event"
|
|
#~ msgstr "OnUnload ఈవెంట్"
|
|
|
|
#~ msgid "Option group"
|
|
#~ msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వక సమూహం"
|
|
|
|
#~ msgid "Option selector"
|
|
#~ msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వక ఎంపిక"
|
|
|
|
#~ msgid "Ordered list"
|
|
#~ msgstr "వరసక్రమ జాబితా"
|
|
|
|
#~ msgid "Output media"
|
|
#~ msgstr "అవుట్పుట్ మాద్యమం"
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph"
|
|
#~ msgstr "పరిచ్చేదం"
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph class"
|
|
#~ msgstr "పరిచ్చేదం తరగతి"
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph style"
|
|
#~ msgstr "పరిచ్చేదం శైలి"
|
|
|
|
#~ msgid "Preformatted listing"
|
|
#~ msgstr "ముందుగారూపొందించిన జాబితాకరణ"
|
|
|
|
#~ msgid "Preformatted text"
|
|
#~ msgstr "ముందుగారూపొందిచిన పాఠ్యము"
|
|
|
|
#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
|
|
#~ msgstr "ప్రొఫైల్ మెటాసమాచారం నిఘంటువు"
|
|
|
|
#~ msgid "Prompt message"
|
|
#~ msgstr "ప్రామ్ట్ సందేశం"
|
|
|
|
#~ msgid "Push button"
|
|
#~ msgstr "నెట్టు బటన్"
|
|
|
|
#~ msgid "Quote"
|
|
#~ msgstr "కోట్"
|
|
|
|
#~ msgid "Range"
|
|
#~ msgstr "స్థాయి"
|
|
|
|
#~ msgid "ReadOnly text and password"
|
|
#~ msgstr "చదుటకుమాత్రమే పాఠ్యము మరియు సంకేతపదము"
|
|
|
|
#~ msgid "Reduced spacing"
|
|
#~ msgstr "తగ్గించిన స్పేసింగ్"
|
|
|
|
#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
|
|
#~ msgstr "తగ్గించిన స్పేసింగ్(నివారించబడింది)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reverse link"
|
|
#~ msgstr "తిరగబడ్డ జోడీ"
|
|
|
|
#~ msgid "Root"
|
|
#~ msgstr "రూట్"
|
|
|
|
#~ msgid "Rows"
|
|
#~ msgstr "అడ్డువరుసలు"
|
|
|
|
#~ msgid "Rulings between rows and columns"
|
|
#~ msgstr "అడ్డువరుసలు మరియు నిలువువరుసల మద్య రూళ్ళు"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample program output, scripts"
|
|
#~ msgstr "మాదిరి ప్రోగ్రామ్ అవుట్పుట్, స్క్రిప్ట్స్"
|
|
|
|
#~ msgid "Scope covered by header cells"
|
|
#~ msgstr "పీఠిక అరలచేత కప్పబడ్డ స్కోప్"
|
|
|
|
#~ msgid "Script language name"
|
|
#~ msgstr "స్క్రిప్టు భాష నామము"
|
|
|
|
#~ msgid "Script statements"
|
|
#~ msgstr "స్క్రిప్టు వాక్యములు"
|
|
|
|
#~ msgid "Scrollbar"
|
|
#~ msgstr "స్క్రాల్బార్"
|
|
|
|
#~ msgid "Selectable option"
|
|
#~ msgstr "ఎంచుకోదగిన ఇచ్ఛాపూర్వకం"
|
|
|
|
#~ msgid "Server-side image map"
|
|
#~ msgstr "సేవక-ప్రక్క చిత్రము పటము"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape"
|
|
#~ msgstr "రూపు"
|
|
|
|
#~ msgid "Short inline quotation"
|
|
#~ msgstr "పొట్టి ఇన్లైన్ కొటేషన్"
|
|
|
|
#~ msgid "Single line prompt"
|
|
#~ msgstr "సింగిల్ లైన్ ప్రామ్టు"
|
|
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
#~ msgstr "పరిమాణం"
|
|
|
|
#~ msgid "Size (deprecated)"
|
|
#~ msgstr "పరిమాణం(నివారించబడింది)"
|
|
|
|
#~ msgid "Small text style"
|
|
#~ msgstr "చిన్న పాఠ్య శైలి"
|
|
|
|
#~ msgid "Soft line break"
|
|
#~ msgstr "సరళ వరస నిరోధం"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound"
|
|
#~ msgstr "శబ్దము"
|
|
|
|
#~ msgid "Source"
|
|
#~ msgstr "మూలం"
|
|
|
|
#~ msgid "Space-separated archive list"
|
|
#~ msgstr "ఖాళీ తో వేరుచేయబడిన నిల్వల జాబితా"
|
|
|
|
#~ msgid "Spacer"
|
|
#~ msgstr "స్పేసర్"
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing between cells"
|
|
#~ msgstr "అరలమద్య స్పేసింగ్"
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing within cells"
|
|
#~ msgstr "అరలలో స్పేసింగ్"
|
|
|
|
#~ msgid "Span"
|
|
#~ msgstr "స్పాన్"
|
|
|
|
#~ msgid "Square root"
|
|
#~ msgstr "స్క్వేర్ రూట్"
|
|
|
|
#~ msgid "Standby load message"
|
|
#~ msgstr "ఎక్కింపు సందేశం (వేచిచూడటానికి)"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting sequence number"
|
|
#~ msgstr "ప్రారంభ వరుస సంఖ్య"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
|
|
#~ msgstr "ప్రారంభ వరుస సంఖ్య(నిరోధించబడింది)"
|
|
|
|
#~ msgid "Strike-through text"
|
|
#~ msgstr "కొట్టివేయ-బడిన పాఠ్యము"
|
|
|
|
#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
|
|
#~ msgstr "కొట్టివేయ-బడిన పాఠ్యము (నివారించబడింది)"
|
|
|
|
#~ msgid "Strike-through text style"
|
|
#~ msgstr "కొట్టివేయ-బడిన పాఠ్యము శైలి"
|
|
|
|
#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
|
|
#~ msgstr "కొట్టివేయ-బడిన పాఠ్యము శైలి (నివారించబడింది)"
|
|
|
|
#~ msgid "Strong emphasis"
|
|
#~ msgstr "పటిష్ట ఎంఫసిస్"
|
|
|
|
#~ msgid "Style info"
|
|
#~ msgstr "శైలి సమాచారం"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscript"
|
|
#~ msgstr "అధిలిపి"
|
|
|
|
#~ msgid "Superscript"
|
|
#~ msgstr "అధిలిపి"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab order position"
|
|
#~ msgstr "టాబ్ వరసక్రమం స్థానము"
|
|
|
|
#~ msgid "Table"
|
|
#~ msgstr "పట్టిక"
|
|
|
|
#~ msgid "Table body"
|
|
#~ msgstr "పట్టిక ముఖ్యబాగము"
|
|
|
|
#~ msgid "Table caption"
|
|
#~ msgstr "పట్టిక కాప్షన్"
|
|
|
|
#~ msgid "Table column group properties"
|
|
#~ msgstr "పట్టిక నిలువువరుస సమూహం లక్షణాలు"
|
|
|
|
#~ msgid "Table column properties"
|
|
#~ msgstr "పట్టిక నిలువువరుస లక్షణాలు"
|
|
|
|
#~ msgid "Table data cell"
|
|
#~ msgstr "పట్టిక డాటా అర"
|
|
|
|
#~ msgid "Table footer"
|
|
#~ msgstr "పట్టిక భూమిక"
|
|
|
|
#~ msgid "Table header"
|
|
#~ msgstr "పట్టిక పీఠిక"
|
|
|
|
#~ msgid "Table header cell"
|
|
#~ msgstr "పట్టిక పీఠిక అర"
|
|
|
|
#~ msgid "Table row"
|
|
#~ msgstr "పట్టిక అడ్డువరుస"
|
|
|
|
#~ msgid "Table summary"
|
|
#~ msgstr "పట్టిక సంగ్రహము"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Target — Blank"
|
|
#~ msgstr "Target - Blank"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Target — Parent"
|
|
#~ msgstr "Target - Parent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Target — Self"
|
|
#~ msgstr "Target - Self"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Target — Top"
|
|
#~ msgstr "Target - Top"
|
|
|
|
#~ msgid "Teletype or monospace text style"
|
|
#~ msgstr "టెలీటైప్ లేదా మోనోస్పేస్ పాఠ్యపు శైలి"
|
|
|
|
#~ msgid "Text color"
|
|
#~ msgstr "పాఠము వర్ణము"
|
|
|
|
#~ msgid "Text color (deprecated)"
|
|
#~ msgstr "పాఠము వర్ణము(నివారించబడింది)"
|
|
|
|
#~ msgid "Text entered by user"
|
|
#~ msgstr "వినియోగదారుని చేత ప్రవేశపెట్టబడిన పాఠము"
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "శీర్షిక"
|
|
|
|
#~ msgid "Top margin in pixels"
|
|
#~ msgstr "పై ఖాళీ (పిక్సెల్లలో)"
|
|
|
|
#~ msgid "URL"
|
|
#~ msgstr "URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Underlined text style"
|
|
#~ msgstr "అండర్లైన్డ్ పాఠము శైలి"
|
|
|
|
#~ msgid "Unordered list"
|
|
#~ msgstr "క్రమపరచని జాబితా"
|
|
|
|
#~ msgid "Use image map"
|
|
#~ msgstr "చిత్రము పటము ను ఉపయోగించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Value"
|
|
#~ msgstr "విలువ"
|
|
|
|
#~ msgid "Value interpretation"
|
|
#~ msgstr "విలువ తాత్పర్యము"
|
|
|
|
#~ msgid "Variable or program argument"
|
|
#~ msgstr "చరరాశి లేదా ప్రోగ్రామ్ ఆర్గుమెంట్"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical cell alignment"
|
|
#~ msgstr "నిలువు అర కుదిరిక"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical space"
|
|
#~ msgstr "నిలువు స్పేస్"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
|
|
#~ msgstr "నిలువు ఖాళీ (deprecated)"
|
|
|
|
#~ msgid "Visited link color"
|
|
#~ msgstr "దర్శించిన జోడీ వర్ణము"
|
|
|
|
#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
|
|
#~ msgstr "దర్శించిన జోడీ వర్ణము (నివారించబడింది)"
|
|
|
|
#~ msgid "Width"
|
|
#~ msgstr "వెడల్పు"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XHTML 1.0 — Tags"
|
|
#~ msgstr "XHTML 1.0 - టాగ్స్"
|
|
|
|
#~ msgid "Bibliography (cite)"
|
|
#~ msgstr "Bibliography (cite)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bibliography (item)"
|
|
#~ msgstr "Bibliography (item)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
|
|
#~ msgstr "Bibliography (shortcite)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
|
|
#~ msgstr "Bibliography (thebibliography)"
|
|
|
|
#~ msgid "Brackets ()"
|
|
#~ msgstr "బ్రాకెట్స్ ()"
|
|
|
|
#~ msgid "Brackets <>"
|
|
#~ msgstr "బ్రాకెట్స్ <>"
|
|
|
|
#~ msgid "Brackets []"
|
|
#~ msgstr "బ్రాకెట్స్ []"
|
|
|
|
#~ msgid "Brackets {}"
|
|
#~ msgstr "బ్రాకెట్స్ {}"
|
|
|
|
#~ msgid "File input"
|
|
#~ msgstr "దస్త్రపు ప్రవేశిక"
|
|
|
|
#~ msgid "Footnote"
|
|
#~ msgstr "భూమికగమనిక"
|
|
|
|
#~ msgid "Function cosine"
|
|
#~ msgstr "కొసైన్ (cosine) పని"
|
|
|
|
#~ msgid "Function e^"
|
|
#~ msgstr "ఫంక్షన్ e^"
|
|
|
|
#~ msgid "Function exp"
|
|
#~ msgstr "ఫంక్షన్ exp"
|
|
|
|
#~ msgid "Function log"
|
|
#~ msgstr "ఫంక్షన్ log"
|
|
|
|
#~ msgid "Function log10"
|
|
#~ msgstr "ఫంక్షన్ log10"
|
|
|
|
#~ msgid "Function sine"
|
|
#~ msgstr "ఫంక్షన్ sine"
|
|
|
|
#~ msgid "Greek alpha"
|
|
#~ msgstr "గ్రీక్ alpha"
|
|
|
|
#~ msgid "Greek beta"
|
|
#~ msgstr "గ్రీక్ beta"
|
|
|
|
#~ msgid "Greek epsilon"
|
|
#~ msgstr "గ్రీక్ epsilon"
|
|
|
|
#~ msgid "Greek gamma"
|
|
#~ msgstr "గ్రీక్ gamma"
|
|
|
|
#~ msgid "Greek lambda"
|
|
#~ msgstr "గ్రీక్ lambda"
|
|
|
|
#~ msgid "Greek rho"
|
|
#~ msgstr "గ్రీక్ rho"
|
|
|
|
#~ msgid "Greek tau"
|
|
#~ msgstr "గ్రీక్ tau"
|
|
|
|
#~ msgid "Header 0 (chapter)"
|
|
#~ msgstr "పీఠిక 0 (అధ్యాయం)"
|
|
|
|
#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
|
|
#~ msgstr "పీఠిక 0 (అధ్యాయం*)"
|
|
|
|
#~ msgid "Header 1 (section)"
|
|
#~ msgstr "పీఠిక 1 (సెక్షన్)"
|
|
|
|
#~ msgid "Header 1 (section*)"
|
|
#~ msgstr "పీఠిక 1 (సెక్షన్*)"
|
|
|
|
#~ msgid "Header 2 (subsection)"
|
|
#~ msgstr "పీఠిక 2 (సబ్సెక్షన్)"
|
|
|
|
#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
|
|
#~ msgstr "పీఠిక 2 (సబ్సెక్షన్*)"
|
|
|
|
#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
|
|
#~ msgstr "పీఠిక 3 (సబ్సెక్షన్)"
|
|
|
|
#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
|
|
#~ msgstr "పీఠిక 3 (సబ్సెక్షన్*)"
|
|
|
|
#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
|
|
#~ msgstr "పీఠిక 4 (పరిచ్ఛేదము)"
|
|
|
|
#~ msgid "Header appendix"
|
|
#~ msgstr "పీఠిక ఉపగ్రధము"
|
|
|
|
#~ msgid "Item"
|
|
#~ msgstr "అంశము"
|
|
|
|
#~ msgid "Item with label"
|
|
#~ msgstr "లేబుతో అంశము"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Latex — Tags"
|
|
#~ msgstr "లాటెక్స్ - టాగ్స్"
|
|
|
|
#~ msgid "List description"
|
|
#~ msgstr "జాబితా వివరణ"
|
|
|
|
#~ msgid "List enumerate"
|
|
#~ msgstr "జాబితా లెక్కింపు"
|
|
|
|
#~ msgid "List itemize"
|
|
#~ msgstr "అంశపువారీ జాబితా"
|
|
|
|
#~ msgid "Maths (display)"
|
|
#~ msgstr "మాథ్స్ (ప్రదర్శించు)"
|
|
|
|
#~ msgid "Maths (inline)"
|
|
#~ msgstr "మాథ్స్ (ఇన్లైన్)"
|
|
|
|
#~ msgid "Operator fraction"
|
|
#~ msgstr "ఆపరేటర్ భిన్నం"
|
|
|
|
#~ msgid "Operator integral (display)"
|
|
#~ msgstr "ఆపరేటర్ ఇంటెగ్రల్(ప్రదర్శించు)"
|
|
|
|
#~ msgid "Operator integral (inline)"
|
|
#~ msgstr "ఆపరేటర్ ఇంటెగ్రల్(ఇన్లైన్)"
|
|
|
|
#~ msgid "Operator sum (display)"
|
|
#~ msgstr "ఆపరేటర్ మొత్తం(ప్రదర్శించు)"
|
|
|
|
#~ msgid "Operator sum (inline)"
|
|
#~ msgstr "ఆపరేటర్ మొత్తం(ఇన్లైన్)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference label"
|
|
#~ msgstr "రిఫరెన్స్ లేబుల్"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference ref"
|
|
#~ msgstr "రిఫరెన్స్ ref"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol <<"
|
|
#~ msgstr "సింబల్ <<"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol <="
|
|
#~ msgstr "సింబల్ <="
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol >="
|
|
#~ msgstr "సింబల్ >="
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol >>"
|
|
#~ msgstr "సింబల్ >>"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol and"
|
|
#~ msgstr "సింబల్ మరియు"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol const"
|
|
#~ msgstr "సింబల్ const"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol d-by-dt"
|
|
#~ msgstr "dt-ద్వారా-d సింబల్"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
|
|
#~ msgstr "పాక్షికంగా dt-ద్వారా-d సింబల్"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
|
|
#~ msgstr "పాక్షికంగా-dt2-ద్వారా-d2 సింబల్"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol dagger"
|
|
#~ msgstr "సింబల్ డాగర్"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol em-dash ---"
|
|
#~ msgstr "చిహ్నం ఎమ్-డాష్ ---"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol en-dash --"
|
|
#~ msgstr "చిహ్నం ఎన్-డాష్ --"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol equiv"
|
|
#~ msgstr "సింబల్ ఎక్వివ్"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol infinity"
|
|
#~ msgstr "సింబల్ ఇన్ఫినిటి"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol mathspace ,"
|
|
#~ msgstr "సింబల్ మాథ్స్పేస్ ,"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol mathspace ."
|
|
#~ msgstr "సింబల్ మాథ్స్పేస్ ."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol mathspace _"
|
|
#~ msgstr "సింబల్ మాథ్స్పేస్ _"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol mathspace __"
|
|
#~ msgstr "సింబల్ మాథ్స్పేస్ __"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol simeq"
|
|
#~ msgstr "సింబల్ సైమెఖ్"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol star"
|
|
#~ msgstr "సింబల్ స్టార్"
|
|
|
|
#~ msgid "Typeface bold"
|
|
#~ msgstr "టైప్ఫేస్ బోల్డ్"
|
|
|
|
#~ msgid "Typeface italic"
|
|
#~ msgstr "టైప్ఫేస్ ఇటాలిక్"
|
|
|
|
#~ msgid "Typeface slanted"
|
|
#~ msgstr "టైప్ఫేస్ స్లాన్టెడ్"
|
|
|
|
#~ msgid "Typeface type"
|
|
#~ msgstr "టైప్ఫేస్ టైప్"
|
|
|
|
#~ msgid "Unbreakable text"
|
|
#~ msgstr "విచ్చేదనంకాని టెక్స్టు"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
|
|
#~ "document without having to type them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "సాధారణంగా వాడే టాగులు/పదాలు మొత్తము టైపుచేయకుండా పత్రములో సులభంగాప్రవేశపెట్టుటకు పద్ధతి "
|
|
#~ "ఇస్తుంది."
|
|
|
|
#~ msgid "Tag list"
|
|
#~ msgstr "బొత్తాల జాబితా"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XSLT — Axes"
|
|
#~ msgstr "XSLT - యాక్సెస్"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XSLT — Elements"
|
|
#~ msgstr "XSLT - ఎలిమెంట్లు"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XSLT — Functions"
|
|
#~ msgstr "XSLT - ఫంక్షన్లు"
|
|
|
|
#~ msgid "ancestor"
|
|
#~ msgstr "యాన్సిస్టర్"
|
|
|
|
#~ msgid "ancestor-or-self"
|
|
#~ msgstr "యాన్సిస్టర్-లేదా-స్వకీయ"
|
|
|
|
#~ msgid "attribute"
|
|
#~ msgstr "యాట్రిబ్యూట్"
|
|
|
|
#~ msgid "child"
|
|
#~ msgstr "చైల్డ్"
|
|
|
|
#~ msgid "descendant"
|
|
#~ msgstr "డిసెండెంట్"
|
|
|
|
#~ msgid "descendant-or-self"
|
|
#~ msgstr "డిసెండెంట్-లేదా-స్వకీయం"
|
|
|
|
#~ msgid "following"
|
|
#~ msgstr "ఫాలోయింగ్"
|
|
|
|
#~ msgid "following-sibling"
|
|
#~ msgstr "ఫాలోయింగ్-సిబ్లింగ్"
|
|
|
|
#~ msgid "namespace"
|
|
#~ msgstr "నేమ్స్పేస్"
|
|
|
|
#~ msgid "parent"
|
|
#~ msgstr "మాత్రుక"
|
|
|
|
#~ msgid "preceding"
|
|
#~ msgstr "ప్రిసీడింగ్"
|
|
|
|
#~ msgid "preceding-sibling"
|
|
#~ msgstr "ప్రిసీడింగ్-సిబ్లింగ్"
|
|
|
|
#~ msgid "self"
|
|
#~ msgstr "స్వకీయం"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XUL — Tags"
|
|
#~ msgstr "XUL - టాగ్స్"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
|
|
#~ msgstr "పనిముట్ల పట్టీ ప్రత్యక్షం"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
|
|
#~ msgstr "జిఎడిట్ ఎంచుకున్న బ్రాకెట్ కి సరిపడే బ్రాకెట్ ని మెరిసేటట్లు చేయాలా"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
|
|
#~ "visible."
|
|
#~ msgstr "దిగువ ప్యానెల్ సరిచూస్తున్న గవాక్షములలోన దిగువనే కనిపించాలా."
|
|
|
|
#~ msgid "Current Line"
|
|
#~ msgstr "ప్రస్తుత లైను"
|
|
|
|
#~ msgid "Right Margin"
|
|
#~ msgstr "కుడి అంచు"
|
|
|
|
#~ msgid "_Right margin at column:"
|
|
#~ msgstr "కుడి అంచు నిలువు పట్టీ వద్ద(_R)"
|
|
|
|
#~ msgid "[FILE...]"
|
|
#~ msgstr "[దస్త్రము...]"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin"
|
|
#~ msgstr "ప్లగిన్"
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
#~ msgstr "క్రియాశీలీకరించిన"
|
|
|
|
#~ msgid "C_onfigure"
|
|
#~ msgstr "రూపకరణ(_o)"
|
|
|
|
#~ msgid "A_ctivate"
|
|
#~ msgstr "క్రియాశీలీకరించు(_c)"
|
|
|
|
#~ msgid "Ac_tivate All"
|
|
#~ msgstr "అన్నిటిని క్రియాశీలం చేయి(_t)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Deactivate All"
|
|
#~ msgstr "అన్నిటిని క్రియాహీనం చే(_D)"
|