1
0
mirror of https://github.com/GNOME/gedit synced 2024-06-30 23:15:01 +00:00
gedit/po/rw.po
Piotr Drąg 343b93c73f Add Language headers to po files
Future versions of gettext will fail if this header is missing.
2016-07-16 20:58:14 +02:00

5491 lines
142 KiB
Plaintext

# translation of gedit to Kinyarwanda.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005..
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-26 17:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-28 19:34-0700\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: rw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:1
msgid "Gedit View"
msgstr ""
#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:2
msgid "Gedit View."
msgstr ""
#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:3
msgid "Gedit viewer factory"
msgstr ""
#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:4
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
msgid "Source"
msgstr "Inkomoko"
#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "gedit application"
msgstr "Porogaramu"
#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:6
msgid "gedit automation factory"
msgstr ""
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Edit text files"
msgstr "Umwandiko Idosiye"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit2.c:365
msgid "Text Editor"
msgstr "Umuhinduzi w'inyandiko"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"A Kunoza Intego- nyuguti kugirango Ubuso INGARUKA NIBA Ihitamo ni Bidakora"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Auto Save"
msgstr "Kubika"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Auto Save Interval"
msgstr "Kubika"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Auto indent"
msgstr "Ikurura"
# svx/sdi\svxslots.src:SID_BACKGROUND_COLOR.text
#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
msgid "Background Color"
msgstr "Ibara rya mbuganyuma"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
"Ibara kugirango Byahiswemo Umwandiko in Ubuso INGARUKA NIBA Ihitamo ni "
"Bidakora"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr "Ibara kugirango Umwandiko in Ubuso INGARUKA NIBA Ihitamo ni Bidakora"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "kugirango"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
msgid "Create Backup Copies"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
msgid "Display Line Numbers"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
msgid "Display Right Margin"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
msgid "Editor Font"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "in Ibikubiyemo"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
msgstr ""
"Cyangwa Ingereka Kuri Gukoresha kugirango Inyibutsa IDOSIYE Amazina INGARUKA "
"NIBA Ihitamo ni ku"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
"Ibara kugirango Byahiswemo Umwandiko in Ubuso INGARUKA NIBA Ihitamo ni "
"Bidakora"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr "Ibara kugirango Umwandiko in Ubuso INGARUKA NIBA Ihitamo ni Bidakora"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "kugirango"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
msgid "Highlight Current Line"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"iyi Agaciro ni 0 Hanyuma Oya Umurongo Imibare Byinjijwemo Ryari: Icapa... a "
"Inyandiko Gucapa Umurongo Imibare buri Umubare Bya Imirongo"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Insert spaces"
msgstr "Imyanya"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "kugirango"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr "Bya Gikora Kirimo Bya Gikora IDOSIYE kugirango Bya a"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
msgstr "Bya in Ibikubiyemo in Gufungura Kubika IDOSIYE"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
msgid "Max Number of Undo Actions"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
msgstr "Umubare Bya Kuri Isubiranyuma Cyangwa Isubiramo"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr "Umubare Bya Kuri Isubiranyuma Cyangwa Isubiramo"
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
#: ../data/gedit.schemas.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Monospace 12"
msgstr "12"
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Monospace 9"
msgstr "9"
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a gnome-print font name and is replaced by
#. print_font_body_pango.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Monospace Regular 9"
msgstr "9"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
#, fuzzy
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr ""
"Bya Iminota Nyuma ku buryo bwikora Kubika Byahinduwe Idosiye INGARUKA NIBA "
"Kubika Ihitamo ni ku"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:45
msgid "Print Header"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:46
msgid "Print Line Numbers"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:48
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:49
msgid "Right Margin Position"
msgstr ""
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
msgid "Sans 11"
msgstr ""
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Sans 8"
msgstr "8"
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a gnome-print font name and replaced by
#. print_font_header_pango.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
msgid "Sans Regular 11"
msgstr ""
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a gnome-print font name and replaced by
#. print_font_numbers_pango.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Sans Regular 8"
msgstr "8"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
msgid "Selected Text Color"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
msgid "Selection Color"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
#, fuzzy
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
"are used."
msgstr ""
"Urutonde Bya ku kugirango Ikiyega Imisobekere: Bya a IDOSIYE ni KIGEZWEHO "
"Umwanya Imisobekere:"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"Kuri Gufunika Imirongo kugirango Icapa... kugirango Oya kugirango ku ijambo "
"Na kugirango ku Inyuguti Uduciro Ubwoko Kugaragara Nka"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"Kuri Gufunika Imirongo in Ubuso kugirango Oya kugirango ku ijambo Na "
"kugirango ku Inyuguti Uduciro Ubwoko Kugaragara Nka"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "Intego- nyuguti Kuri Gukoresha kugirango a Ryari: Icapa... Inyandiko"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
"This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
msgstr ""
"Intego- nyuguti Kuri Gukoresha kugirango a Ryari: Icapa... Inyandiko ni a "
"Gucapa Intego- nyuguti Izina: Na ku"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"Intego- nyuguti Kuri Gukoresha kugirango Umurongo Imibare Ryari: Icapa... "
"INGARUKA NIBA Ihitamo ni Zeru"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
"gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
msgstr ""
"Intego- nyuguti Kuri Gukoresha kugirango Umurongo Imibare Ryari: Icapa... "
"INGARUKA NIBA Ihitamo ni Zeru ni a Gucapa Intego- nyuguti Izina: Na ku"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"Intego- nyuguti Kuri Gukoresha kugirango Ipaji Imitwe Ryari: Icapa... a "
"Inyandiko INGARUKA NIBA Ihitamo ni ku"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
"gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
msgstr ""
"Intego- nyuguti Kuri Gukoresha kugirango Ipaji Imitwe Ryari: Icapa... a "
"Inyandiko INGARUKA NIBA Ihitamo ni ku ni a Gucapa Intego- nyuguti Izina: Na "
"ku"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr "Kinini Umubare Bya Idosiye in"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "Umubare Bya Imyanya Bya Inyuguti"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
#, fuzzy
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Ibirindiro Bya Iburyo: Marije"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
#, fuzzy
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "ni"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
#, fuzzy
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"kugirango Umwanyabikoresho Utubuto Uduciro Kuri Gukoresha Mburabuzi "
"IMISUSIRE Kuri Kugaragaza Udushushondanga Kuri Kugaragaza Byombi "
"Udushushondanga Na Umwandiko Na Kuri Kugaragaza Umwandiko Udushushondanga "
"Uduciro Ubwoko Kugaragara Nka"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
msgid "Tab Size"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
msgid "Text Color"
msgstr "Ibara y'inyandiko"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
#, fuzzy
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "ni"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
msgid "Use Default Colors"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
msgid "Use Default Font"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
"option."
msgstr ""
"ku buryo bwikora Kubika Byahinduwe Idosiye Nyuma a Igihe Intera Gushyiraho "
"Igihe Intera Na: Kubika Ihitamo"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
#, fuzzy
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Kurema Inyibutsa Amakopi kugirango Idosiye Gushyiraho Inyibutsa IDOSIYE "
"Umugereka Na: Ihitamo"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
#, fuzzy
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Kugaragaza Umurongo Imibare in Ubuso"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
#, fuzzy
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Kugaragaza Iburyo: Marije in Ubuso"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:91
#, fuzzy
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgstr "Gushoboza Ikiyega"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:92
#, fuzzy
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Gushoboza Igaragaza cyane"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
#, fuzzy
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
msgstr "garagaza cyane"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:94
#, fuzzy
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "garagaza cyane KIGEZWEHO Umurongo"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:95
#, fuzzy
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Gushyiramo a Inyandiko Umutwempangano Ryari: Icapa... Inyandiko"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:96
#, fuzzy
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Kongeramo Imyanya Bya Amasimbuka"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:97
#, fuzzy
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Gucapa Igaragaza cyane Ryari: Icapa... Inyandiko"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:98
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Imimerere ku Hasi: Bya Kigaragara"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:99
#, fuzzy
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Umwanyabikoresho Kigaragara in"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:100
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
"\", and \"Selection Color\" options."
msgstr ""
"Kuri Gukoresha Mburabuzi Amabara kugirango Ubuso iyi Ihitamo ni Bidakora "
"Hanyuma Amabara Bya Ubuso in Na Amahitamo"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:101
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "
"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
msgstr ""
"Kuri Gukoresha Mburabuzi Intego- nyuguti kugirango Umwandiko Bya a Intego- "
"nyuguti Kuri iyi Ihitamo ni Bidakora Hanyuma Intego- nyuguti in Ihitamo Bya "
"Sisitemu Intego- nyuguti"
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:104
#, fuzzy
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[15"
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
#. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding.
#. Only recognized encodings are used.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:108
#, fuzzy
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
msgstr "[8 15"
# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Common.xcs:....Filter.Graphic.Export.GIF.Interlaced..1.text
#: ../gedit/bonobo-mdi.c:548 ../gedit/bonobo-mdi.c:2099
#, fuzzy, c-format
msgid "Activate %s"
msgstr "Kureka bigakora"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:142
#, fuzzy
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Funga"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
msgid "Question"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "Kubika Amahinduka Bivuye Iheruka ISEGONDA"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Kubika Amahinduka Bivuye Iheruka UMUNOTA"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] "Kubika Amahinduka Bivuye Iheruka UMUNOTA Na ISEGONDA"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "Kubika Amahinduka Bivuye Iheruka UMUNOTA"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:407
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Kubika Amahinduka Bivuye Iheruka ISAHA"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] "Kubika Amahinduka Bivuye Iheruka ISAHA Na UMUNOTA"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Kubika Amahinduka Kuri Inyandiko Mbere"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "ni Inyandiko Na: Amahinduka Kubika Amahinduka Mbere"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:662
#, fuzzy
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Inyandiko Kuri Kubika"
#. Secondary label
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:679
#, fuzzy
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Kubika Byose Amahinduka"
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:184
#, fuzzy
msgid "Go to Line"
msgstr "Gya kumurongo"
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:197
#, fuzzy
msgid "_Go to Line"
msgstr "Gya kumurongo"
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:136
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1140 ../gedit/gedit-commands.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "The text \"%s\" was not found."
msgstr "Umwandiko OYA Byabonetse"
# offmgr/source\offapp\dialog\autocdlg.src:RID_OFA_AUTOCORR_DLG.1.RID_OFAPAGE_AUTOCORR_REPLACE.text
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:269
#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:4 ../gedit/gedit-ui.xml.h:46
msgid "Replace"
msgstr "Gusimbura"
# setup2/source\ui\dialog\dialog.src:RESID_DLG_OVERWRITE.12.text
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:282
#, fuzzy
msgid "Replace _All"
msgstr "Hindura byose"
# offmgr/source\offapp\dialog\autocdlg.src:RID_OFA_AUTOCORR_DLG.1.RID_OFAPAGE_AUTOCORR_REPLACE.text
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:285
#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:114 ../plugins/savecopy/savecopy.c:369
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr "Gusimbura"
# offmgr/source\offapp\dialog\hyprlink.src:RID_SVXDLG_HYPERLINK.BTN_INET_SEARCH.text
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:402 ../gedit/gedit-ui.xml.h:17
msgid "Find"
msgstr "Gushaka"
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence."
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences."
msgstr[0] "Na ukugaragara"
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-uri.c:91
msgid "Open Location"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ikosa Ifashayobora"
# basctl/source\basicide\macrodlg.src:RID_MACROCHOOSER.RID_TXT_DESCRIPTION.text
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:355
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "Isobanuramiterere"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:364
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:432
#, fuzzy
msgid "_Encoding"
msgstr "Imisobekere:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:2
msgid "Character codings"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:3
#, fuzzy
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "in Ibikubiyemo"
#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:55
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:56
msgid "Enabled"
msgstr "Bikora"
#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:86
#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2
#, fuzzy
msgid "Set program location..."
msgstr "Porogaramu Ahantu"
#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its "
"task.\n"
"\n"
"Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
msgstr "external Porogaramu Kuri Igikorwa Ahantu Bya Porogaramu"
#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:169
#, fuzzy
msgid "The selected file is not executable."
msgstr "Byahiswemo IDOSIYE ni OYA"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:649
#, fuzzy
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "iyi Akabuto Kuri Guhitamo Intego- nyuguti Kuri ku Muhinduzi"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:651
#, fuzzy
msgid "Push this button to configure text color"
msgstr "iyi Akabuto Kuri Kugena Imiterere Umwandiko Ibara"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:653
#, fuzzy
msgid "Push this button to configure background color"
msgstr "iyi Akabuto Kuri Kugena Imiterere Mbuganyuma Ibara"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:655
#, fuzzy
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should "
"appear"
msgstr ""
"iyi Akabuto Kuri Kugena Imiterere Ibara in Byahiswemo Umwandiko Kugaragara"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:658
#, fuzzy
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
"marked"
msgstr ""
"iyi Akabuto Kuri Kugena Imiterere Ibara in Byahiswemo Umwandiko cy/ "
"byagarajwe"
# sw/source\ui\wizard\wizbmp.src:STR_Pag_DefsElem.text
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1111
msgid "Elements"
msgstr "Ibintu"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:1
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:1
msgid " "
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
msgstr "<B B"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
msgstr "<B B"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Current Line</b>"
msgstr "<B B"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Elements</b>"
msgstr "<B B"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>File Saving</b>"
msgstr "<B Idosiye B"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<B B"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:8
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr "<B B"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Right Margin</b>"
msgstr "<B B"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Tab Stops</b>"
msgstr "<B B"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:11
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr "<B B"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:12
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
msgstr "<Uburemere UTSINDAGIYE"
# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Revision.TextDisplay.Insert.Attribute..1.text
# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Revision.TextDisplay.Delete.Attribute..1.text
# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Revision.TextDisplay.ChangedAttribute.Attribute..1.text
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:13
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Bitsindagiye"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:14
#, fuzzy
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "a Inyibutsa Gukoporora Bya Idosiye Mbere Mu kubika"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:15
#, fuzzy
msgid "Display right _margin"
msgstr "Iburyo: Marije"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:16
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4
#, fuzzy
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "OYA Gutandukanya Amagambo KURI Imirongo"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:17
msgid "Editor"
msgstr "Muhinduzi"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:18
#, fuzzy
msgid "Editor _font: "
msgstr "Intego- nyuguti"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:19
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5
#, fuzzy
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Umwandiko"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:20
msgid "Font & Colors"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:21
#, fuzzy
msgid "Hi_ghlight current line"
msgstr "KIGEZWEHO Umurongo"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:22
#, fuzzy
msgid "Highlight _mode:"
msgstr "Ubwoko"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:23
#, fuzzy
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "garagaza cyane"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:24
#, fuzzy
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Imyanya Bya Amasimbuka"
# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Revision.TextDisplay.Insert.Attribute..2.text
# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Revision.TextDisplay.Delete.Attribute..2.text
# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Revision.TextDisplay.ChangedAttribute.Attribute..2.text
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:25
msgid "Italic"
msgstr "Biberamye"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:26
#, fuzzy
msgid "Normal _text color:"
msgstr "Umwandiko Ibara"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:27
#, fuzzy
msgid "Pick a color"
msgstr "a Ibara"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28
#, fuzzy
msgid "Pick the background color"
msgstr "Mbuganyuma Ibara"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:29
#, fuzzy
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Muhinduzi Intego- nyuguti"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:30
#, fuzzy
msgid "Pick the normal text color"
msgstr "Bisanzwe Umwandiko Ibara"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:31
#, fuzzy
msgid "Pick the selected text color"
msgstr "Byahiswemo Umwandiko Ibara"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:32
#, fuzzy
msgid "Pick the selection color"
msgstr "Ihitamo Ibara"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:33
msgid "Plugins"
msgstr ""
# extracted from content/PrefsWindow.xul
# LOCALIZATION NOTE : FILE UI for the outer parts of the Prefs dialog
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:34
msgid "Preferences"
msgstr "Ibyahisemo"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:35
#, fuzzy
msgid "Se_lection color:"
msgstr "Ibara"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:36
#, fuzzy
msgid "Selecte_d text color:"
msgstr "Umwandiko Ibara"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:37
msgid "Strikethrough"
msgstr "Icishamokarongo"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:38
#, fuzzy
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Inyandiko zigaragaye cyane"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:39
#, fuzzy
msgid "U_se default theme colors"
msgstr "Mburabuzi Amabara"
# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Revision.TextDisplay.Insert.Attribute..3.text
# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Revision.TextDisplay.ChangedAttribute.Attribute..3.text
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:40
msgid "Underline"
msgstr "Gucaho umurongo"
# #-#-#-#-# offmgr.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS.5.text
# #-#-#-#-# offmgr.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_EDITOPTIONS.3.text
# #-#-#-#-# offmgr.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_ONLINEOPTIONS.2.text
# #-#-#-#-# offmgr.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SC_EDITOPTIONS.3.text
# #-#-#-#-# offmgr.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SD_EDITOPTIONS.3.text
# #-#-#-#-# offmgr.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS.3.text
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:41
msgid "View"
msgstr "Igaragaza"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:42
#, fuzzy
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Idosiye buri"
# svx/source\items\svxitems.src:RID_SVXITEMS_BACKGROUND_COLOR.text
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:43
#, fuzzy
msgid "_Background color:"
msgstr "Ibara rya mbuganyuma:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:44
#, fuzzy
msgid "_Background:"
msgstr "Mbuganyuma:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:45
#, fuzzy
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Umurongo Imibare"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:46
#, fuzzy
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Byikoresha"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:47
#, fuzzy
msgid "_Enable syntax highlighting"
msgstr "Igaragaza cyane"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:48
msgid "_Foreground:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:49
#, fuzzy
msgid "_Reset to Default "
msgstr "Kuri"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:50
#, fuzzy
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Marije ku Inkingi"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:51
#, fuzzy
msgid "_Tab width:"
msgstr "Ubugari"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:52
#, fuzzy
msgid "_Use default theme font"
msgstr "Mburabuzi Intego- nyuguti"
# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Common.xcs:....Save.Document.AutoSaveTimeIntervall.text
# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Wizard.Agenda.Elements.Minutes.text
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:53
#, fuzzy
msgid "_minutes"
msgstr "Iminota"
#: ../gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:1
msgid "Goto Line"
msgstr "Gya kumurongo"
#: ../gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:2
#, fuzzy
msgid "_Line number:"
msgstr "Umubare"
# #-#-#-#-# offmgr.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# offmgr/source\offapp\dialog\fontsubs.src:RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION.FT_FONTNAME.text
# #-#-#-#-# offmgr.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS.10.text
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6
msgid "Fonts"
msgstr "Imyandikire"
# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7
msgid "General"
msgstr "Rusange"
# sc/sdi\scslots.src:SID_HFEDIT.text
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8
#, fuzzy
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "Imitwe n'Impera hasi"
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9
msgid "Page Setup"
msgstr "Iboneza ry'ipaji"
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10
#, fuzzy
msgid "Print _line numbers"
msgstr "Umurongo Imibare"
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11
#, fuzzy
msgid "Print s_yntax highlighting"
msgstr "Igaragaza cyane"
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12
#, fuzzy
msgid "_Body:"
msgstr "Umubiri"
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13
#, fuzzy
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Imibare"
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14
#, fuzzy
msgid "_Number every"
msgstr "buri"
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15
#, fuzzy
msgid "_Print page headers"
msgstr "Ipaji Imitwe"
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr ""
# sw/source\ui\misc\linenum.src:TP_LINENUMBERING.FT_NUM_ROWS.text
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17
msgid "lines"
msgstr "Imirongo"
#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2
msgid "_About Plugin"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3
msgid "button1"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4
msgid "dialog1"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1
#, fuzzy
msgid "Browse for program location..."
msgstr "kugirango Porogaramu Ahantu"
#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3
#, fuzzy
msgid "_Location to search for:"
msgstr "Kuri Gushaka kugirango"
#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4
#, fuzzy
msgid "label"
msgstr "Akarango"
#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:1 ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:1
#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:2 ../gedit/gedit-ui.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Find Next"
msgstr "Shaka ibikurikira"
#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:3
#, fuzzy
msgid "Match _entire word only"
msgstr "ijambo"
# setup2/source\ui\dialog\dialog.src:RESID_DLG_OVERWRITE.12.text
#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:5
msgid "Replace All"
msgstr "Hindura byose"
# svx/source\dialog\bmpmask.src:RID_SVXDLG_BMPMASK.FT_3.text
#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:6
#, fuzzy
msgid "Replace _with: "
msgstr "Gusimbuza na..."
# svx/source\form\fmsearch.src:RID_SVXDLG_SEARCHFORM.CB_BACKWARD.text
#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:7
#, fuzzy
msgid "Search _backwards"
msgstr "Gushakisha inyuma"
# svx/source\dialog\srchdlg.src:RID_SVXDLG_SEARCH.CB_MATCH_CASE.text
#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:8
#, fuzzy
msgid "_Match case"
msgstr "Guhuza inyandiko"
#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:9
#, fuzzy
msgid "_Search for: "
msgstr "Gushakisha:"
#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:10
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr "Gufunika kumpande"
#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:2
msgid "Ch_aracter coding:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:3
#, fuzzy
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr "Ahantu Bya IDOSIYE nka Kuri Gufungura"
#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:4
#, fuzzy
msgid "Open from URI"
msgstr "Bivuye"
#: ../gedit/gedit-commands.c:551
#, fuzzy
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "ni a Gitoya Na Umwandiko Muhinduzi kugirango"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../gedit/gedit-commands.c:560
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "Umusemuzi"
#: ../gedit/gedit-commands.c:579
msgid "gedit"
msgstr ""
# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
#: ../gedit/gedit-document.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %d"
msgstr "%s%d"
#: ../gedit/gedit-document.c:384
msgid "Unsaved Document"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-document.c:934 ../gedit/gedit-document.c:1488
#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 data"
msgstr "8 Ibyatanzwe"
#: ../gedit/gedit-document.c:1750
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read symbolic link information for %s"
msgstr "OYA Gusoma Ihuza Ibisobanuro kugirango"
#: ../gedit/gedit-document.c:1796
#, fuzzy
msgid "The file has too many symbolic links."
msgstr "IDOSIYE amahuza"
#: ../gedit/gedit-document.c:1880
#, fuzzy, c-format
msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
msgstr "in Ubwoko"
#: ../gedit/gedit-document.c:1887
#, fuzzy
msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
msgstr "iyi Bya Ahantu in Ubwoko"
#: ../gedit/gedit-document.c:1900
#, fuzzy
msgid "Invalid filename."
msgstr "Izina ry'idosiye:"
#: ../gedit/gedit-document.c:2051
#, fuzzy
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file.\n"
"Please free some disk space and try again."
msgstr "ni OYA Umwanya Kuri Kubika IDOSIYE Kigenga Umwanya Na"
#: ../gedit/gedit-document.c:2056
#, fuzzy
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
"not have this limitation."
msgstr ""
"Kuri Kubika IDOSIYE a ku IDOSIYE Mu kubika a Gitoya IDOSIYE Cyangwa Mu "
"kubika Kuri a OYA iyi"
#: ../gedit/gedit-document.c:2100
#, fuzzy
msgid "Could not create a backup file."
msgstr "OYA Kurema a Inyibutsa IDOSIYE"
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:204
msgid "Auto Detected"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:224
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:246
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:307
#, fuzzy
msgid "Add or _Remove..."
msgstr "Cyangwa"
# svtools/source\control\ctrlbox.src:STR_SVT_COLLATE_UNICODE.text
#: ../gedit/gedit-encodings.c:136 ../gedit/gedit-encodings.c:181
#: ../gedit/gedit-encodings.c:183 ../gedit/gedit-encodings.c:185
#: ../gedit/gedit-encodings.c:187
msgid "Unicode"
msgstr "Inikode"
# offmgr/source\offapp\dialog\optgdlg.src:FT_WEST_LANG.text
#: ../gedit/gedit-encodings.c:150 ../gedit/gedit-encodings.c:176
#: ../gedit/gedit-encodings.c:222 ../gedit/gedit-encodings.c:265
msgid "Western"
msgstr "By'iburengerazuba"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:152 ../gedit/gedit-encodings.c:224
#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
msgid "Central European"
msgstr "Uburayi bwo hagati"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:154
msgid "South European"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:156 ../gedit/gedit-encodings.c:172
#: ../gedit/gedit-encodings.c:275
msgid "Baltic"
msgstr "Igibalitiki"
# svx/source\dialog\charmap.src:RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_CYRILLIC.text
#: ../gedit/gedit-encodings.c:158 ../gedit/gedit-encodings.c:226
#: ../gedit/gedit-encodings.c:239 ../gedit/gedit-encodings.c:243
#: ../gedit/gedit-encodings.c:245 ../gedit/gedit-encodings.c:263
msgid "Cyrillic"
msgstr "Nyasilike"
# setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANG_AEGYPT.text
#: ../gedit/gedit-encodings.c:160 ../gedit/gedit-encodings.c:232
#: ../gedit/gedit-encodings.c:273
msgid "Arabic"
msgstr "Icyarabu"
# setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANG_GREECE.text
#: ../gedit/gedit-encodings.c:162 ../gedit/gedit-encodings.c:267
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93
msgid "Greek"
msgstr "Ikigereki"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:164
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""
# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.73.text
#: ../gedit/gedit-encodings.c:166 ../gedit/gedit-encodings.c:230
#: ../gedit/gedit-encodings.c:271 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:109
msgid "Hebrew"
msgstr "Igiheburayo"
# setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANG_TURKISH.text
#: ../gedit/gedit-encodings.c:168 ../gedit/gedit-encodings.c:228
#: ../gedit/gedit-encodings.c:269 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:150
msgid "Turkish"
msgstr "Igituruki"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:170
msgid "Nordic"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:174
msgid "Celtic"
msgstr ""
# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.106.text
#: ../gedit/gedit-encodings.c:178 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:138
msgid "Romanian"
msgstr "Nyarumeniya"
# #-#-#-#-# svx.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# svx/source\dialog\charmap.src:RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_ARMENIAN.text
# #-#-#-#-# svx.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.23.text
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190
msgid "Armenian"
msgstr "Nyarumeniya"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:192 ../gedit/gedit-encodings.c:194
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Igishinwa Karande"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:196
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""
# setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANG_JAPAN.text
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 ../gedit/gedit-encodings.c:201
#: ../gedit/gedit-encodings.c:203 ../gedit/gedit-encodings.c:235
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
msgid "Japanese"
msgstr "Ikiyapani"
# setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANG_KOREA.text
#: ../gedit/gedit-encodings.c:206 ../gedit/gedit-encodings.c:237
#: ../gedit/gedit-encodings.c:241 ../gedit/gedit-encodings.c:256
msgid "Korean"
msgstr "Ikinyakoreya"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:213
#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:219
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Igishinwa cyoroheje"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
msgid "Georgian"
msgstr "Ikinyageworugiya"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:247
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:258
#: ../gedit/gedit-encodings.c:277 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:153
msgid "Vietnamese"
msgstr "Ikinyaviyetinamu"
# #-#-#-#-# svx.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# svx/source\dialog\charmap.src:RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_THAI.text
# #-#-#-#-# svx.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.140.text
#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
msgid "Thai"
msgstr "Tayi"
# filter/source\xsltdialog\xmlfilterdialogstrings.src:STR_UNKNOWN_APPLICATION.text
#: ../gedit/gedit-encodings.c:441
msgid "Unknown"
msgstr "Kitazwi"
#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:132 ../plugins/savecopy/savecopy.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
msgstr "A IDOSIYE"
#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:133 ../plugins/savecopy/savecopy.c:360
#, fuzzy
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Kuri Gusimbura Na: Mu kubika"
#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only.\n"
msgstr "IDOSIYE ni Gusoma"
#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:143
#, fuzzy
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Kuri Kuri Gusimbura Na: Mu kubika"
#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:338 ../plugins/savecopy/savecopy.c:584
msgid "All Files"
msgstr "Amadosiye yose"
#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:346 ../plugins/savecopy/savecopy.c:592
msgid "All Text Files"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:364 ../plugins/savecopy/savecopy.c:603
msgid "_Character Coding:"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:498
#, fuzzy
msgid "Select a file to open"
msgstr "a IDOSIYE Kuri Gufungura"
#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:523
#, fuzzy
msgid "Select files to open"
msgstr "Idosiye Kuri Gufungura"
#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:559
#, fuzzy
msgid "Select a filename to save"
msgstr "a Izina ry'idosiye: Kuri Kubika"
#: ../gedit/gedit-file.c:194
msgid "Open File..."
msgstr "Fungura Idosiye..."
# starmath/source\smres.src:STR_STATSTR_WRITING.text
#: ../gedit/gedit-file.c:250 ../gedit/gedit-file.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving document \"%s\"..."
msgstr "Gushyingura Inyandiko"
#: ../gedit/gedit-file.c:279 ../gedit/gedit-file.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "The document \"%s\" has not been saved."
msgstr "Inyandiko OYA"
#: ../gedit/gedit-file.c:287 ../gedit/gedit-file.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "The document \"%s\" has been saved."
msgstr "Inyandiko"
# sfx2/source\doc\doc.src:STR_SAVEASDOC.text
#: ../gedit/gedit-file.c:372
#, fuzzy
msgid "Save as..."
msgstr "Gushyingura muri..."
#: ../gedit/gedit-file.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?"
msgstr "Amahinduka Kuri Inyandiko"
#: ../gedit/gedit-file.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "Kuri Inyandiko in Iheruka ISEGONDA"
#: ../gedit/gedit-file.c:544
#, fuzzy
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Kuri Inyandiko in Iheruka UMUNOTA"
#: ../gedit/gedit-file.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] "Kuri Inyandiko in Iheruka UMUNOTA Na ISEGONDA"
#: ../gedit/gedit-file.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "Kuri Inyandiko in Iheruka UMUNOTA"
#: ../gedit/gedit-file.c:575 ../gedit/gedit-file.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Kuri Inyandiko in Iheruka ISAHA"
#: ../gedit/gedit-file.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] "Kuri Inyandiko in Iheruka ISAHA Na UMUNOTA"
#: ../gedit/gedit-file.c:617 ../gedit/gedit-ui.xml.h:94
#, fuzzy
msgid "_Revert"
msgstr "Kugaruza"
#: ../gedit/gedit-file.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reverting the document \"%s\"."
msgstr "Inyandiko"
#: ../gedit/gedit-file.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
msgstr "Inyandiko OYA"
#: ../gedit/gedit-file.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "The document \"%s\" has been reverted."
msgstr "Inyandiko"
#: ../gedit/gedit-file.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverting the document \"%s\"..."
msgstr "Inyandiko"
#: ../gedit/gedit-file.c:825
#, fuzzy
msgid "Could not read data from stdin."
msgstr "OYA Gusoma Ibyatanzwe Bivuye"
#: ../gedit/gedit-file.c:912
#, fuzzy
msgid "Reverting file:"
msgstr "IDOSIYE"
#: ../gedit/gedit-file.c:912
#, fuzzy
msgid "Loading file:"
msgstr "IDOSIYE"
#: ../gedit/gedit-file.c:1092 ../gedit/gedit-file.c:1333
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading file \"%s\""
msgstr "Itangira... IDOSIYE"
#: ../gedit/gedit-file.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded file \"%s\""
msgstr "IDOSIYE"
#: ../gedit/gedit-file.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded %d file"
msgid_plural "Loaded %d files"
msgstr[0] "IDOSIYE"
#: ../gedit/gedit-file.c:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "Created file \"%s\""
msgstr "IDOSIYE"
#: ../gedit/gedit-file.c:1304
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading file \"%s\"..."
msgstr "IDOSIYE"
#: ../gedit/gedit-file.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %d file..."
msgid_plural "Loading %d files..."
msgstr[0] "IDOSIYE"
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find the file \"%s\""
msgstr "OYA Gushaka IDOSIYE"
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:86 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:130
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:150
#, fuzzy
msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Kugenzura... Ahantu Na"
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:91 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:99
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:116 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:122
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:135 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:141
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:155 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:171
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:215 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:223
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:231 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:239
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:246 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:252
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:292 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:313
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\""
msgstr "Ntishobora gufungura idosiye."
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:93 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:406
#, fuzzy
msgid "The file contains corrupted data."
msgstr "IDOSIYE Kirimo Ibyatanzwe"
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:104 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:417
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s: locations."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:109 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:422
#, fuzzy
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr "iyi Ahantu"
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:118 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:431
#, fuzzy
msgid "The file contains data in an invalid format."
msgstr "IDOSIYE Kirimo Ibyatanzwe in Sibyo Imiterere"
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:124 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:437
#, fuzzy
msgid "The file is too big."
msgstr "IDOSIYE ni"
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location"
msgstr "\"%s\"ni OYA a Byemewe Ahantu"
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:137 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:443
msgid "Access was denied."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:143
#, fuzzy
msgid ""
"there are too many open files. Please, close some open files and try again."
msgstr "Gufungura Idosiye Gufunga Gufungura Idosiye Na"
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:148 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\"ni a bushyinguro"
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:157
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough available memory to open the file. Please, close some running "
"applications and try again."
msgstr "Bihari Ububiko Kuri Gufungura IDOSIYE Gufunga Porogaramu Na"
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:185 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Host \"%s\" could not be found. Please, check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr "OYA Byabonetse Kugenzura... Porogisi Amagenamiterere Na"
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:196 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:207
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:217
#, fuzzy
msgid ""
"Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly "
"and try again."
msgstr "Izina: Sibyo Kugenzura... Ahantu Na"
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:225
#, fuzzy
msgid ""
"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and "
"try again."
msgstr "Izina: ubusa Kugenzura... Porogisi Amagenamiterere Na"
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:233
#, fuzzy
msgid ""
"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr "Kuri LOG in Byanze Kugenzura... Ahantu Na"
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:241
#, fuzzy
msgid ""
"The file contains invalid data. Probably, you are trying to open a binary "
"file."
msgstr "IDOSIYE Kirimo Sibyo Ibyatanzwe Kuri Gufungura a Nyabibiri IDOSIYE"
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:248
#, fuzzy
msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
msgstr "IDOSIYE Kuri Gufungura ni OYA a Ibisanzwe IDOSIYE"
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:294
#, fuzzy
msgid ""
"gedit was not able to automatically detect the character coding. Please, "
"check that you are not trying to open a binary file and try again selecting "
"a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') dialog."
msgstr ""
"OYA Kuri ku buryo bwikora Inyuguti Kugenzura... OYA Kuri Gufungura a "
"Nyabibiri IDOSIYE Na a Inyuguti in Idosiye Cyangwa Ikiganiro"
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:302 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" using the %s character coding"
msgstr "OYA Gufungura IDOSIYE ikoresha Inyuguti"
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:305 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:331
#, fuzzy
msgid ""
"Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
"selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
"Location') dialog and try again."
msgstr ""
"Kugenzura... OYA Kuri Gufungura a Nyabibiri IDOSIYE Na Byahiswemo Iburyo: "
"Inyuguti in Idosiye Cyangwa Ikiganiro Na"
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:315
#, fuzzy
msgid ""
"The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
"open a binary file."
msgstr ""
"IDOSIYE Kirimo Ibyatanzwe in Sibyo Imiterere Kuri Gufungura a Nyabibiri "
"IDOSIYE"
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:397 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:404
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:410 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:429
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:435 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:441
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:447 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:454
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:469 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:497
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:505 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:511
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:518 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\""
msgstr "OYA Kugaruza IDOSIYE"
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:399
#, fuzzy
msgid "gedit cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
msgstr "Gushaka Cyasibwe"
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:449
#, fuzzy
msgid ""
"There are too many open files. Please, close some open files and try again."
msgstr "Gufungura Idosiye Gufunga Gufungura Idosiye Na"
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:456
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough available memory. Please, close some running applications and try "
"again."
msgstr "Bihari Ububiko Gufunga Porogaramu Na"
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:499
#, fuzzy
msgid ""
"The host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct "
"and try again."
msgstr "Ubuturo Izina: ubusa Kugenzura... Porogisi Amagenamiterere Na"
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:507
#, fuzzy
msgid "Attempt to log in failed."
msgstr "Kuri LOG in Byanze"
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:513
#, fuzzy
msgid ""
"The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert a "
"binary file."
msgstr "IDOSIYE Kirimo Sibyo 8 Ibyatanzwe Kuri Kugaruza a Nyabibiri IDOSIYE"
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:520
#, fuzzy
msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
msgstr "ni OYA Kuri Kugaruza Inyandiko"
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "OYA Kubika IDOSIYE"
# svx/source\options\multipat.src:RID_SVXSTR_MULTIFILE_DBL_ERR.text
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
msgstr "Idosiye irasanzwe."
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:662
#, fuzzy
msgid "Please, check that you typed the location correctly."
msgstr "Kugenzura... Ahantu"
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:668 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:674
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:680 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:687
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create the file \"%s\""
msgstr "OYA Kurema IDOSIYE"
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:670
#, fuzzy
msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
msgstr "Uruhushya"
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:676
#, fuzzy
msgid "The file name is too long."
msgstr "IDOSIYE Izina: ni"
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:682
#, fuzzy
msgid ""
"A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
"symbolic link."
msgstr "A bushyinguro in IDOSIYE Izina: OYA Cyangwa ni a Ihuza"
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:689
#, fuzzy
msgid ""
"There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
"space and try again."
msgstr "ni OYA Umwanya Kuri Kurema IDOSIYE Kigenga Umwanya Na"
#. Read only
#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:249
msgid "RO"
msgstr ""
#. Add the detach tab button
#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:650 ../gedit/gedit-ui.xml.h:85
#, fuzzy
msgid "_Move to New Window"
msgstr "Kuri"
# svx/source\dialog\txenctab.src:RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.67.text
#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:803
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
# sc/source\ui\dbgui\pvfundlg.src:RID_SCDLG_PIVOTSUBT.FT_NAMELABEL.text
#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:813
msgid "Name:"
msgstr "Izina:"
# framework/source\classes\fltdlg.src:DLG_FILTER_SELECT.FT_DLG_MIMETYPE.text
#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:814
#, fuzzy
msgid "MIME Type:"
msgstr "Ubwoko bwa MIME:"
#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:815
msgid "Encoding:"
msgstr "Imisobekere:"
#. Translators: %s is a URI
#: ../gedit/gedit-mdi.c:260 ../gedit/gedit-mdi.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Gufungura''"
#: ../gedit/gedit-mdi.c:538
#, fuzzy
msgid "Open a recently used file"
msgstr "a IDOSIYE"
#: ../gedit/gedit-mdi.c:1477 ../gedit/gedit-mdi.c:1479
msgid "Read Only"
msgstr "Gusoma gusa"
# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Common.xcs:....Save.Graphic.Format..0.text
#: ../gedit/gedit-mdi.c:2103
msgid "Normal"
msgstr "Bisanzwe"
#: ../gedit/gedit-mdi.c:2104
#, fuzzy
msgid "Use Normal highlight mode"
msgstr "garagaza cyane Ubwoko"
#: ../gedit/gedit-mdi.c:2180
#, fuzzy, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "garagaza cyane Ubwoko"
#: ../gedit/gedit-output-window.c:378
#, fuzzy
msgid "Close the output window"
msgstr "Funga Ibisohoka Idirishya"
#: ../gedit/gedit-output-window.c:416
#, fuzzy
msgid "Copy selected lines"
msgstr "Byahiswemo Imirongo"
#: ../gedit/gedit-output-window.c:436
#, fuzzy
msgid "Clear the output window"
msgstr "Ibisohoka Idirishya"
#: ../gedit/gedit-output-window.c:476
msgid "Output Lines"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:175
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "gutangiza Ibyahiswemo Muyobozi"
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr "Itegerejwe kugirango Urufunguzo"
# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
#: ../gedit/gedit-print.c:219 ../gedit/gedit-ui.xml.h:37
msgid "Print"
msgstr "Gucapa"
# #-#-#-#-# sch.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# sch/source\ui\app\strings.src:STR_LINES.text
# #-#-#-#-# sch.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# sch/source\ui\dlg\attrib2.src:TAB_LINE.text
# #-#-#-#-# sch.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# sch/source\ui\dlg\attrib3.src:TAB_DIAGRAM_WALL.1.RID_SVXPAGE_LINE.text
# #-#-#-#-# sch.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# sch/source\ui\dlg\attrib3.src:TAB_DIAGRAM_FLOOR.1.RID_SVXPAGE_LINE.text
# #-#-#-#-# sch.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# sch/source\ui\dlg\attrib3.src:TAB_DIAGRAM_AREA.1.RID_SVXPAGE_LINE.text
# #-#-#-#-# sch.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# sch/source\ui\dlg\attrib4.src:TAB_DIAGRAM_STOCK_LOSS.1.RID_SVXPAGE_LINE.text
# #-#-#-#-# sch.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# sch/source\ui\dlg\attrib4.src:TAB_DIAGRAM_STOCK_PLUS.1.RID_SVXPAGE_LINE.text
#: ../gedit/gedit-print.c:228 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
msgid "Lines"
msgstr "Imirongo"
#: ../gedit/gedit-print.c:330
#, fuzzy
msgid "Preparing pages..."
msgstr "Amapaji"
#: ../gedit/gedit-print.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr "Ipaji Bya"
#: ../gedit/gedit-print.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Ipaji Bya"
# sc/source\ui\src\scstring.src:SCSTR_PREVIEWSHELL.text
#: ../gedit/gedit-print.c:381 ../gedit/gedit-ui.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "Print preview"
msgstr "Igaragazambere ryo Gucapa"
# sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_HFCMD_FILE.text
#: ../gedit/gedit-print.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "IDOSIYE"
#: ../gedit/gedit-print.c:557
#, fuzzy
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Ipaji# ya#"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "About this application"
msgstr "iyi Porogaramu"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
msgstr "Ukugaragara Bya Ibisohoka Idirishya in KIGEZWEHO Idirishya"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Ukugaragara Bya in KIGEZWEHO Idirishya"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Ukugaragara Bya Umwanyabikoresho in KIGEZWEHO Idirishya"
# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# basctl/source\basicide\macrodlg.src:RID_MACROCHOOSER.RID_PB_CLOSE.text
# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# basctl/source\basicide\macrodlg.src:RID_STR_CLOSE.text
# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_MODULS.RID_PB_CLOSE.text
# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_LIBS.RID_PB_CLOSE.text
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:5
msgid "Close"
msgstr "Gufunga"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Close all open files"
msgstr "Funga Byose Gufungura Idosiye"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Close the current file"
msgstr "Funga KIGEZWEHO IDOSIYE"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Configure the application"
msgstr "Porogaramu"
# dbaccess/source/ui/inc/toolbox.hrc:MID_SBA_QRY_COPY.text
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:9
msgid "Copy"
msgstr "Gukoporora"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Copy the selection"
msgstr "Ihitamo"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Create a new document"
msgstr "Kurema inyandiko nshya"
# dbaccess/source/ui/inc/toolbox.hrc:MID_SBA_QRY_CUT.text
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Gukata"
# dbaccess/source/ui/inc/toolbox.hrc:MID_SBA_QRY_CUT.text
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:13
msgid "Cut"
msgstr "Gukata"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Cut the selection"
msgstr "Ihitamo"
# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_POPUP_TABBAR.SID_BASICIDE_DELETECURRENT.text
# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# basctl/source\basicide\brkdlg.src:RID_BASICIDE_BREAKPOINTDLG.RID_PB_DEL.text
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:15
msgid "Delete"
msgstr "Gusiba"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Byahiswemo Umwandiko"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Shaka ibikurikira"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Shaka ibibanjirije"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:21
msgid "Find Previous"
msgstr "Shaka ibibanjirije"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Gya ku murongo..."
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Kuri a Umurongo"
# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICMENU.MN_VIEW.S~ymbolleisten.SID_TOGGLETOOLBAR.text
# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICPLUGINMENU.MN_PLVIEW.S~ymbolleisten.SID_TOGGLETOOLBAR.text
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Main toolbar"
msgstr "umwanya w'ibikoresho w'ibanze"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "KIGEZWEHO Inyandiko Kuri a Gishya Idirishya"
# basctl/source\basicide\brkdlg.src:RID_BASICIDE_BREAKPOINTDLG.RID_PB_NEW.text
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:26
msgid "New"
msgstr "Gishya"
# #-#-#-#-# sfx2.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# sfx2/source\accel\accel.src:STR_OPEN.text
# #-#-#-#-# sfx2.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# sfx2/source\dialog\cfg.src:STR_OPEN.text
# #-#-#-#-# sfx2.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# sfx2/source\dialog\versdlg.src:DLG_VERSIONS.PB_OPEN.text
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:27
msgid "Open"
msgstr "Gufungura"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:28
msgid "Open Location..."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:29
msgid "Open _Location..."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "a IDOSIYE"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Open a file from a specified location"
msgstr "a IDOSIYE Bivuye a Ahantu"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Open the gedit manual"
msgstr "Bikorwa"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Page Set_up"
msgstr "Iboneza ry'ipaji"
# dbaccess/source/ui/inc/toolbox.hrc:MID_SBA_QRY_PASTE.text
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:34
msgid "Paste"
msgstr "Komeka"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ububikokoporora"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Ibyahiswemo"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "Imigaragarire y'Urupapuro mbere y'Ishyirwa- Rupapuro"
# sc/source\ui\src\scstring.src:SCSTR_PREVIEWSHELL.text
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:39
msgid "Print Preview"
msgstr "Igaragazambere ryo Gucapa"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Print the current file"
msgstr "KIGEZWEHO IDOSIYE"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:42
msgid "Quit"
msgstr "Kuvamo"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Quit the program"
msgstr "Porogaramu"
# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# dbaccess/source/ui/inc/toolbox.hrc:MID_REDO.text
# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:44
msgid "Redo"
msgstr "Isubiramo"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Igikorwa"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:47
msgid "Revert"
msgstr "Kugaruza"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Kuri a Verisiyo Bya IDOSIYE"
# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_STR_SAVE.text
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:49
msgid "Save"
msgstr "Kubika"
# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:50
msgid "Save As"
msgstr "Kubika nka"
# sfx2/source\doc\doc.src:STR_SAVEASDOC.text
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr "Gushyingura muri..."
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Save all open files"
msgstr "Kubika Byose Gufungura Idosiye"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "Save the current file"
msgstr "Kubika KIGEZWEHO IDOSIYE"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Kubika KIGEZWEHO IDOSIYE Na: a Izina:"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Inyuma kugirango Umwandiko"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Search for and replace text"
msgstr "kugirango Na Gusimbura Umwandiko"
# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\DataAccess.xcs:....FormSearchOptions.SearchType..text.text
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:57
msgid "Search for text"
msgstr "Gushakisha k'umwandiko"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "kugirango Umwandiko"
# sfx2/sdi\sfxslots.src:SID_SELECTALL.text
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:59
msgid "Select All"
msgstr "Guhitamo Byose"
# #-#-#-#-# padmin.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# padmin/source\padialog.src:RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_BTN_SELECTALL.text
# #-#-#-#-# padmin.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# padmin/source\padialog.src:RID_ADDP_PAGE_OLDPRINTERS.RID_ADDP_OLD_BTN_SELECTALL.text
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "Hitamo byose"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "Select the entire document"
msgstr "Inyandiko"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:62
#, fuzzy
msgid ""
"Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "Umwanyabikoresho Akabuto IMISUSIRE Kuri Ibiro Na"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:63
#, fuzzy
msgid "Setup the page settings"
msgstr "Ipaji Amagenamiterere"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "Show only icons in the toolbar"
msgstr "Udushushondanga in Umwanyabikoresho"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "Show text below every icon in the toolbar"
msgstr "Umwandiko munsi buri Agashushondanga in Umwanyabikoresho"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
msgstr "Umwandiko By'ingirakamaro Udushushondanga in Umwanyabikoresho"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:67
#, fuzzy
msgid "T_ext for Important Icons"
msgstr "kugirango"
# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# dbaccess/source/ui/inc/toolbox.hrc:MID_UNDO.text
# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:68
msgid "Undo"
msgstr "Isubiranyuma"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:69
#, fuzzy
msgid "Undo the last action"
msgstr "Iheruka Igikorwa"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:70
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "Bigyanye"
# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# basctl/source\basicide\macrodlg.src:RID_MACROCHOOSER.RID_PB_CLOSE.text
# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# basctl/source\basicide\macrodlg.src:RID_STR_CLOSE.text
# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_MODULS.RID_PB_CLOSE.text
# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_LIBS.RID_PB_CLOSE.text
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:71
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Gufunga"
# 955
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:72
#, fuzzy
msgid "_Close All"
msgstr "funga byose"
# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# sc/source\ui\dbgui\validate.src:TP_VALIDATION_INPUTHELP.FL_CONTENT.text
# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# sc/source\ui\dbgui\validate.src:TP_VALIDATION_ERROR.FL_CONTENT.text
# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# sc/source\ui\navipi\navipi.src:RID_SCDLG_NAVIGATOR.TBX_CMD.IID_ZOOMOUT.text
# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# sc/source\ui\navipi\navipi.src:SCSTR_CONTENT_ROOT.text
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:73
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "Ibigize"
# dbaccess/source/ui/inc/toolbox.hrc:MID_SBA_QRY_COPY.text
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:74
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Gukoporora"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:75
msgid "_Customize Toolbar"
msgstr ""
# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_POPUP_TABBAR.SID_BASICIDE_DELETECURRENT.text
# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# basctl/source\basicide\brkdlg.src:RID_BASICIDE_BREAKPOINTDLG.RID_PB_DEL.text
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Gusiba"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:77
msgid "_Desktop Default"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:78
#, fuzzy
msgid "_Documents"
msgstr "Inyandiko"
# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICMENU.MN_EDIT.text
# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICPLUGINMENU.MN_PLEDIT.text
# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# basctl/source\basicide\macrodlg.src:RID_MACROCHOOSER.RID_PB_EDIT.text
# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_MODULS.RID_PB_EDIT.text
# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_LIBS.RID_PB_EDIT.text
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:79
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Guhindura"
# sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_HFCMD_FILE.text
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:80
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "IDOSIYE"
# sfx2/source\appl\newhelp.src:STR_HELP_BUTTON_SEARCHDIALOG.text
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:81
#, fuzzy
msgid "_Find..."
msgstr "Gushaka..."
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:82
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Ifashayobora"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:83
msgid "_Highlight Mode"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:84
#, fuzzy
msgid "_Icons Only"
msgstr "Udushushondanga Gusa"
# basctl/source\basicide\brkdlg.src:RID_BASICIDE_BREAKPOINTDLG.RID_PB_NEW.text
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:86
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr "Gishya"
# sfx2/source\appl\minbox.src:RID_MAIL_INBOX.BTN_MAILINBOX_OPEN.text
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:87
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "Gufungura..."
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:88
msgid "_Output Window"
msgstr ""
# dbaccess/source/ui/inc/toolbox.hrc:MID_SBA_QRY_PASTE.text
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:89
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Komeka"
# sfx2/source\appl\newhelp.src:STR_HELP_BUTTON_PRINT.text
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:90
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Gucapa..."
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:91
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "Kuvamo"
# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# dbaccess/source/ui/inc/toolbox.hrc:MID_REDO.text
# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:92
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "Isubiramo"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:93
#, fuzzy
msgid "_Replace..."
msgstr "Gusimbura:"
# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_STR_SAVE.text
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:95
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Kubika"
# sfx2/sdi\sfxslots.src:SID_SAVEDOCS.text
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:96
#, fuzzy
msgid "_Save All"
msgstr "Gushyingura Byose"
# #-#-#-#-# offmgr.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# offmgr/source\offapp\dialog\inetdlg.src:RID_OFADLG_INTERNET.1.RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.text
# #-#-#-#-# offmgr.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_INET_DLG.3.text
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:97
#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr "Gushaka"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:98
msgid "_Statusbar"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:99
#, fuzzy
msgid "_Text for All Icons"
msgstr "kugirango"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:100
#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
msgstr "Umwanyabikoresho"
# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICMENU.MN_EXTRA.text
# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICPLUGINMENU.MN_PLEXTRA.text
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:101
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "Ibikoresho"
# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# dbaccess/source/ui/inc/toolbox.hrc:MID_UNDO.text
# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:102
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "Isubiranyuma"
# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICMENU.MN_VIEW.text
# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICPLUGINMENU.MN_PLVIEW.text
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:103
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Kureba"
#: ../gedit/gedit-utils.c:686
#, fuzzy
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(Sibyo"
#.
#. if (col == chars)
#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1);
#. else
#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1);
#.
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../gedit/gedit-view.c:879
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-view.c:915
msgid " OVR"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-view.c:917
#, fuzzy
msgid " INS"
msgstr "Kongeramo"
#: ../gedit/gedit2.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "Inyuguti Imisobekere: Kuri Kuri Gufungura Idosiye ku Komandi: Umurongo"
#: ../gedit/gedit2.c:86
#, fuzzy
msgid "Quit an existing instance of gedit"
msgstr "Urugero Bya"
#: ../gedit/gedit2.c:89
#, fuzzy
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgstr "a Gishya Idirishya in Urugero Bya"
#: ../gedit/gedit2.c:92
#, fuzzy
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "a Gishya Inyandiko in Urugero Bya"
#: ../gedit/gedit2.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "The specified encoding \"%s\" is not valid\n"
msgstr "Imisobekere: ni OYA"
#: ../gedit/gedit-convert.c:91
#, fuzzy
msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
msgstr "IDOSIYE Kuri Gufungura Kirimo Sibyo Bayite"
#: ../gedit/gedit-convert.c:160 ../gedit/gedit-convert.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"gedit was not able to automatically determine the encoding of the file you "
"want to open."
msgstr "OYA Kuri ku buryo bwikora Imisobekere: Bya IDOSIYE Kuri Gufungura"
#: ../plugins/changecase/changecase.c:43
#, fuzzy
msgid "C_hange Case"
msgstr "Guhindura Inyuguti"
#: ../plugins/changecase/changecase.c:49
msgid "All _Upper Case"
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/changecase.c:50
msgid "All _Lower Case"
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/changecase.c:51
msgid "_Invert Case"
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/changecase.c:52
msgid "_Title Case"
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/changecase.c:54
#, fuzzy
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "Byahiswemo Umwandiko Kuri Nkuru"
#: ../plugins/changecase/changecase.c:55
#, fuzzy
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "Byahiswemo Umwandiko Kuri Ntoya"
#: ../plugins/changecase/changecase.c:56
#, fuzzy
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Bya Byahiswemo Umwandiko"
#: ../plugins/changecase/changecase.c:57
#, fuzzy
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Itangira Ibaruwa... Bya Byahiswemo ijambo"
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Change Case"
msgstr "Guhindura Inyuguti"
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "Bya Byahiswemo Umwandiko"
# shell/source\win32\shlxthandler\shlxthdl.lng:%STATISTICS_TITLE%.text
#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:45
#, fuzzy
msgid "_Document Statistics"
msgstr "Imibarefatizo y'inyandiko"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:48
#, fuzzy
msgid "Get statistic info on current document"
msgstr "Ibisobanuro ku KIGEZWEHO Inyandiko"
# shell/source\win32\shlxthandler\shlxthdl.lng:%STATISTICS_TITLE%.text
#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:139
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Document Statistics"
msgstr "Imibarefatizo y'inyandiko"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:153
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "Kuvugurura"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
"KIGEZWEHO Inyandiko Na Raporo Umubare Bya Amagambo Imirongo Inyuguti Na "
"Umwanya Inyuguti in"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
msgstr "<Uburemere UTSINDAGIYE Idosiye"
# sfx2/source\appl\sfx.src:STR_BYTES.text
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
msgid "Bytes"
msgstr "Bayite"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
#, fuzzy
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Oya Imyanya"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
#, fuzzy
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Na: Imyanya"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
msgid "Update"
msgstr "Kuvugurura"
# shell/source\win32\shlxthandler\shlxthdl.lng:%WORDS%.text
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
msgid "Words"
msgstr "Amagambo"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
msgid "gedit: Document Info plugin"
msgstr ""
# svx/source\dialog\align.src:RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.FT_INDENT.text
#: ../plugins/indent/indent.c:45
#, fuzzy
msgid "_Indent"
msgstr "Ikurura"
#: ../plugins/indent/indent.c:47
#, fuzzy
msgid "Indent selected lines"
msgstr "Byahiswemo Imirongo"
#: ../plugins/indent/indent.c:49
msgid "U_nindent"
msgstr ""
#: ../plugins/indent/indent.c:51
#, fuzzy
msgid "Unindent selected lines"
msgstr "Byahiswemo Imirongo"
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Indent lines"
msgstr "Imirongo"
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Indents or un-indents selected lines."
msgstr "Cyangwa Utugerampera Byahiswemo Imirongo"
#: ../plugins/sample/sample.c:43
msgid "Insert User Na_me"
msgstr ""
#: ../plugins/sample/sample.c:46
#, fuzzy
msgid "Insert the user name at the cursor position"
msgstr "Ukoresha: Izina: ku indanga Ibirindiro"
#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
msgstr "Ukoresha: Izina: ku indanga Ibirindiro"
# 6388
#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "User name"
msgstr "Izina-nkoresha"
#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:49
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Copy..."
msgstr "Kubika"
#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:52
#, fuzzy
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Kubika a Gukoporora Bya KIGEZWEHO Inyandiko"
#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
msgstr "OYA Kubika a Gukoporora Bya IDOSIYE Kuri"
#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:414
#, fuzzy
msgid "You are trying to overwrite the original file"
msgstr "Kuri Guhindura Umwimerere IDOSIYE"
#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:523
#, fuzzy
msgid "Save Copy..."
msgstr "Kubika"
#. translators: %s is a filename
#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:555 ../plugins/savecopy/savecopy.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s(Gukoporora"
#: ../plugins/savecopy/savecopy.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Save a Copy"
msgstr "Kubika a"
#: ../plugins/savecopy/savecopy.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
msgstr "a Gukoporora Bya KIGEZWEHO Inyandiko Kuri a Cyangwa Ahantu"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:56
msgid "_Run Command..."
msgstr ""
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:59
#, fuzzy
msgid "Run a command"
msgstr "a Komandi:"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:156
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:576
msgid "Stopped"
msgstr "Kyahagariswe"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:355
msgid "Run Command"
msgstr ""
# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICIDE_OBJECTBAR.SID_BASICRUN.text
# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# basctl/source\basicide\macrodlg.src:RID_STR_RUN.text
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:374
#, fuzzy
msgid "_Run"
msgstr "Gukoresha"
# Statusbar
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:582
msgid "Done"
msgstr "Byakozwe"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:584
msgid "Failed"
msgstr "Byanze"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:754
#, fuzzy
msgid ""
"The shell command entry is empty.\n"
"\n"
"Please, insert a valid shell command."
msgstr ""
"Igikonoshwa Komandi: Icyinjijwe ni ubusa Kongeramo a Byemewe Igikonoshwa "
"Komandi:"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:776
#, fuzzy
msgid ""
"Error parsing the shell command.\n"
"\n"
"Please, insert a valid shell command."
msgstr "Igikonoshwa Komandi: Kongeramo a Byemewe Igikonoshwa Komandi:"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:854
#, fuzzy
msgid "Executing command"
msgstr "Komandi:"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:919
#, fuzzy
msgid "An error occurred while running the selected command."
msgstr "Ikosa Byahiswemo Komandi:"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Executes an external program and, if required, displays its output in the "
"output window."
msgstr ""
"external Porogaramu Na NIBA Bya ngombwa Ibisohoka in Ibisohoka Idirishya"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Shell command"
msgstr "Komandi:"
# padmin/source\padialog.src:RID_PADIALOG.RID_PA_TXT_COMMAND.text
#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2
#, fuzzy
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Komandi:"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3
#, fuzzy
msgid "Select the working directory..."
msgstr "bushyinguro"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4
#, fuzzy
msgid "_Show results in Output Window"
msgstr "Ibisubizo ku in"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5
#, fuzzy
msgid "_Working directory:"
msgstr "bushyinguro"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6
msgid "gedit: Shell Output plugin"
msgstr ""
# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# sc/source\ui\src\menue.src:SCCFG_PLUGINMENU.SUBMENU_DATA.SID_SORT.text
# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# sc/source\ui\src\menue.src:SCCFG_MENUBAR.SUBMENU_DATA.SID_SORT.text
#: ../plugins/sort/sort.c:29
#, fuzzy
msgid "S_ort..."
msgstr "Gushungura..."
#: ../plugins/sort/sort.c:32
#, fuzzy
msgid "Sort the current document or selection."
msgstr "KIGEZWEHO Inyandiko Cyangwa Ihitamo"
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
msgid "Sort"
msgstr "Ishungura"
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "a Inyandiko Cyangwa Byahiswemo Umwandiko"
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
msgid "R_emove duplicates"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
#, fuzzy
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Gutangira ku Inkingi"
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
#, fuzzy
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Isubiranyuma a Ishungura"
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
#, fuzzy
msgid "_Reverse order"
msgstr "Itondekanya"
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
#, fuzzy
msgid "_Sort"
msgstr "Ishungura"
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:419
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:511
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(Nta jambo yatanzwe)"
# sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_FUNCTIONLIST_MORE.text
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443
#, fuzzy
msgid "_More..."
msgstr "Birenzeho..."
# svx/source\editeng\editeng.src:RID_MENU_SPELL.MN_IGNORE.text
#. Ignore all
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:496
#, fuzzy
msgid "_Ignore All"
msgstr "Kwirengagiza Byose"
#. + Add to Dictionary
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:509
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "Kongeramo"
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:546
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
msgid "Check Spelling"
msgstr "Genzura imyandikire"
# 6026
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
msgid "Suggestions"
msgstr "ibyifuzo"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:615
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(Ivuganyugutia nyayo)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:800
#, fuzzy
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Kurangiza igenzura y'imyandikire."
# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.4.text
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:79
msgid "Afrikaans"
msgstr "Nyafurikansi"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80
msgid "Amharic"
msgstr "Ikinyamarike"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Ikinyazeribayijani"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82
msgid "Belarusian"
msgstr "Ikibelarusiya"
# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.29.text
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83
msgid "Bulgarian"
msgstr "Nyabuligariya"
# #-#-#-#-# svx.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# svx/source\dialog\charmap.src:RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_BENGALI.text
# #-#-#-#-# svx.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.28.text
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85
msgid "Breton"
msgstr "Ikinyabureto"
# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.31.text
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86
msgid "Catalan"
msgstr "Nyakatara"
# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.39.text
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87
msgid "Czech"
msgstr "Ceke"
# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.148.text
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88
msgid "Welsh"
msgstr "Ikigaruwa"
# setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANG_DANISH.text
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89
msgid "Danish"
msgstr "Ikidanwa"
# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.68.text
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90
msgid "German (Austria)"
msgstr "Ikidage (Ositiriya)"
# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.66.text
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91
msgid "German (Germany)"
msgstr "Ikidage (Ubudage)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92
msgid "German (Swiss)"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94
msgid "English (American)"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95
msgid "English (British)"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96
msgid "English (Canadian)"
msgstr ""
# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.159.text
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97
msgid "Esperanto"
msgstr "Icyesiperanto"
# setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANG_SPANISH.text
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98
msgid "Spanish"
msgstr "Icyesipanyoro"
# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.56.text
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99
msgid "Estonian"
msgstr "Ikinyesitoniya"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100
msgid "Persian"
msgstr "Ikinyaperisi"
# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.57.text
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101
msgid "Finnish"
msgstr "Ikinyafinirande"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102
msgid "Faroese"
msgstr "Igifarowe"
# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.60.text
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:103
msgid "French (France)"
msgstr "Igifaransa (Ubufaransa)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:104
msgid "French (Swiss)"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:105
msgid "Irish"
msgstr "Icyirirande"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:106
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:107
msgid "Gallegan"
msgstr "Ikigalegani"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:108
msgid "Manx Gaelic"
msgstr ""
# #-#-#-#-# svx.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.74.text
# #-#-#-#-# svx.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# svx/source\options\optctl.src:RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL.LB_NUMERALS.2.text
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:110
msgid "Hindi"
msgstr "Igihindi"
# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.38.text
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111
msgid "Croatian"
msgstr "Nyakorowatiya"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:112
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Ikinyasorubiya cyo hejuru"
# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.75.text
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:113
msgid "Hungarian"
msgstr "Nyahongiriya"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:114
msgid "Interlingua (IALA)"
msgstr ""
# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.77.text
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr "Nya-indonesiya"
# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.76.text
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:116
msgid "Icelandic"
msgstr "Nya-isilande"
# setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANG_ITALIEN.text
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:117
msgid "Italian"
msgstr "Igitariyani"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:118
msgid "Kurdish"
msgstr "Igikurudishi"
# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.158.text
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:119
msgid "Latin"
msgstr "Ikiratini"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "Ikirituwaniya"
# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.87.text
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:121
msgid "Latvian"
msgstr "Nyarativiya"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:122
msgid "Malagasy"
msgstr "Ikimaragasi"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:123
msgid "Maori"
msgstr "Ikimawori"
# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.90.text
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:124
msgid "Macedonian"
msgstr "Nyamasedoniya"
# svx/source\dialog\charmap.src:RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_MONGOLIAN.text
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:125
msgid "Mongolian"
msgstr "Nyamongoliya"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:126
#, fuzzy
msgid "Marathi"
msgstr "Ikimawori"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:127
msgid "Malay"
msgstr "Ikimalayi"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:128
msgid "Maltese"
msgstr "Ikinyamalite"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:129
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr ""
# setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANG_DUTCH.text
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:130
msgid "Dutch"
msgstr "Igihorandi"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:131
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Ikinyanoruveji nayinorusiki"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:132
msgid "Norwegian"
msgstr "Ikinyanoruveji"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:133
msgid "Nyanja"
msgstr ""
# setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANG_POLEN.text
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:134
msgid "Polish"
msgstr "Igiporonye"
# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.102.text
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:135
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Igiporitigari (Poritigari)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:136
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:137
msgid "Quechua"
msgstr "Igikwecuwa"
# setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANG_RUSSIAN.text
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:139
msgid "Russian"
msgstr "Ikirusi"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:140
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Ikinyarwanda"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:141
msgid "Sardinian"
msgstr "Igisaridiniyani"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:142
msgid "Slovak"
msgstr "Igisilovake"
# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.113.text
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:143
msgid "Slovenian"
msgstr "Ikinyasiloveniya"
# setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANG_SWEDISH.text
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:144
msgid "Swedish"
msgstr "Igisuwedi"
# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.134.text
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:145
msgid "Swahili"
msgstr "Igiswahiri"
# #-#-#-#-# svx.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# svx/source\dialog\charmap.src:RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_TAMIL.text
# #-#-#-#-# svx.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.137.text
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:146
msgid "Tamil"
msgstr "Tamili"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:147
msgid "Tetum"
msgstr "Igitetumu"
# svx/source\dialog\charmap.src:RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_TAGALOG.text
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:148
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:149
msgid "Tswana"
msgstr "Igitswana"
# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.145.text
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:151
msgid "Ukrainian"
msgstr "Nyaukerene"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:152
msgid "Uzbek"
msgstr "Icyuzubeka"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:154
msgid "Walloon"
msgstr "Ikiwaluni"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:155
msgid "Yiddish"
msgstr "Ikiyidishi"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:156
msgid "Zulu"
msgstr "Ikizulu"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:828
msgid "Default"
msgstr "Mburabuzi"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find the required widgets inside %s."
msgstr "OYA Gushaka Bya ngombwa Mo Imbere"
# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_LANGUAGE_OPTIONS.2.text
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:258
msgid "Languages"
msgstr "Indimi"
#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
#, fuzzy
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Ururimi Bya KIGEZWEHO Inyandiko"
#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
#, fuzzy
msgid "Set language"
msgstr "Ururimi"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<B B"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>word</b>"
msgstr "<B ijambo B"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
#, fuzzy
msgid "Add w_ord"
msgstr "Ongera ijambo"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
#, fuzzy
msgid "Cha_nge"
msgstr "Guhindura"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
#, fuzzy
msgid "Change A_ll"
msgstr "Guhindura Byose"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
#, fuzzy
msgid "Change _to:"
msgstr "Kuri"
# svx/source\dialog\spldlg.src:RID_SVXDLG_SPELLCHECK.IB_TEST.quickhelptext
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
#, fuzzy
msgid "Check _Word"
msgstr "Kugenzura ijambo"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
#, fuzzy
msgid "Check spelling"
msgstr "Genzura imyandikire"
# svx/source\editeng\editeng.src:RID_MENU_SPELL.MN_IGNORE.text
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
#, fuzzy
msgid "Ignore _All"
msgstr "Kwirengagiza Byose"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
msgid "Language:"
msgstr "Ururimi:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
#, fuzzy
msgid "Misspelled word:"
msgstr "ijambo"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
#, fuzzy
msgid "User dictionary:"
msgstr "Inkoranyamagambo"
# #-#-#-#-# setup2.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# setup2/source\ui\dialog\dialog.src:DLG_INSERTDISKDLG.2.text
# #-#-#-#-# setup2.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# setup2/source\ui\dialog\querydlg.src:RID_EXECERROR_DLG.BTN_QUERY_IGNORE.text
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Kwirengagiza"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
#, fuzzy
msgid "_Suggestions:"
msgstr "Ibyifuzo:"
#: ../plugins/spell/spell.c:52
#, fuzzy
msgid "_Check Spelling"
msgstr "Genzura imyandikire"
#: ../plugins/spell/spell.c:55
#, fuzzy
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "KIGEZWEHO Inyandiko kugirango Ivuganyuguti"
#: ../plugins/spell/spell.c:57
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.c:60
#, fuzzy
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Genzuranyuguti Kugenzura... KIGEZWEHO Inyandiko"
#: ../plugins/spell/spell.c:62
msgid "Set _Language"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.c:65
#, fuzzy
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Ururimi Bya KIGEZWEHO Inyandiko"
#: ../plugins/spell/spell.c:625
#, fuzzy
msgid "The document is empty."
msgstr "Inyandiko ni ubusa"
#: ../plugins/spell/spell.c:643
#, fuzzy
msgid "The selected text does not contain misspelled words."
msgstr "Byahiswemo Umwandiko OYA Amagambo"
#: ../plugins/spell/spell.c:644
#, fuzzy
msgid "The document does not contain misspelled words."
msgstr "Inyandiko OYA Amagambo"
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Ivuganyuguti Bya KIGEZWEHO Inyandiko"
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell checker"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Ifishi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviation"
msgstr "Impine"
# #-#-#-#-# svx.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# svx/source\dialog\test.src:RID_SVXPAGE_POSITION.LB_ORIENT.2.text
# #-#-#-#-# svx.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# svx/source\dialog\transfrm.src:RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.LB_ORIENT.2.text
# #-#-#-#-# svx.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# svx/source\items\svxitems.src:RID_SVXITEMS_EMPHASIS_ABOVE_POS.text
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Above"
msgstr "Hejuru"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Urufunguzo Inyuguti"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr ""
# Align menu items
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
msgstr "Itunganya"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Alignment character"
msgstr "Inyuguti"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
msgstr ""
# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Calc.xcs:....Content.Display.Anchor.text
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor"
msgstr "Agafashi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Applet class file code"
msgstr "ishuri IDOSIYE ITEGEKONGENGA"
# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# sc/source\ui\formdlg\dwfunctr.src:FID_FUNCTION_BOX.CB_CAT.9.text
# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# sc/source\ui\formdlg\formdlgs.src:RID_SCTAB_FUNCTION.LB_CATEGORY.9.text
# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# sc/source\ui\formdlg\formdlgs.src:RID_SCDLG_FORMULA.BTN_MATRIX.text
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Array"
msgstr "Imbonerahamwe"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Associated information"
msgstr "Ibisobanuro"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Author info"
msgstr "Ibisobanuro"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Axis related headers"
msgstr "Imitwe"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
msgid "BGSound"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color"
msgstr "Ibara rya mbuganyuma"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Background texture tile"
msgstr "Ibara risize Agakaro"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Base URI"
msgstr "Base"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Base font"
msgstr "Base Intego- nyuguti"
# 548
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Behavior"
msgstr "imyitwarire"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Blinking text"
msgstr "Umwandiko"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
msgid "Border"
msgstr "Imbibi"
# svx/source\tbxctrls\tbcontrl.src:RID_SVXSTR_FRAME_COLOR.text
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Border color"
msgstr "Ibara ry'urubibi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Box"
msgstr "Agasanduku"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
msgid "Cell rowspan"
msgstr ""
# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....AlignmentType.Position..6.text
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center"
msgstr "Hagati"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Imisobekere: Bya"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Checked (state)"
msgstr "Leta"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Citation"
msgstr "Iyerekana"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Cite reason for change"
msgstr "kugirango Guhindura>>"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Class list"
msgstr "Urutonde"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Umwandiko Igenzura"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Code content type"
msgstr "Ibikubiyemo Ubwoko"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Color of selected links"
msgstr "Bya Byahiswemo amahuza"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Column span"
msgstr "Igihe ky'inkingi:"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Columns"
msgstr "Inkingi"
# padmin/source\padialog.src:RID_TXT_TESTPAGE_COMMENT.text
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Comment"
msgstr "Icyo wongeraho"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Computer code fragment"
msgstr "ITEGEKONGENGA"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Content scheme"
msgstr "Igishusho"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
msgid "Content type"
msgstr "Ubwoko bw'ibikubiyemo"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
msgid "Coordinates"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "DIV Style container"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "DIV container"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Date and time of change"
msgstr "Na Igihe Bya Guhindura>>"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Declare flag"
msgstr "Ibendera"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Defer attribute"
msgstr "Ikiranga"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Definition description"
msgstr "Isobanuramiterere"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
#, fuzzy
msgid "Definition list"
msgstr "Ilisiti y'Insobanuro"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Definition term"
msgstr "Ijambo"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Deleted text"
msgstr "Umwandiko"
# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# sc/source\ui\src\miscdlgs.src:RID_SCDLG_FILLSERIES.FL_DIRECTION.text
# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# sc/source\ui\src\sortdlg.src:RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.FL_DIRECTION.text
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Direction"
msgstr "Icyerekezo"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Directory list"
msgstr "Urutonde"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Disabled"
msgstr "Yahagaritswe"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Document base"
msgstr "SHINGIRO"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Document body"
msgstr "Umubiri"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
msgid "Document head"
msgstr ""
# 1747
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document title"
msgstr "Umutwe-Nyandiko"
# svx/source\options\optsave.src:RID_SFXPAGE_SAVE.FT_APP.text
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Document type"
msgstr "Ubwoko bw'inyandiko"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Element ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Embedded object"
msgstr "Igikoresho"
# sw/source\ui\utlui\poolfmt.src:STR_POOLCHR_HTML_EMPHASIS.text
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Emphasis"
msgstr "Gushimangira"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Encode type"
msgstr "Ubwoko"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
msgid "Figure"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Font face"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
#, fuzzy
msgid "For label"
msgstr "Akarango"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Forced line break"
msgstr "Umurongo itandukanya"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "Form"
msgstr "Ifishi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
#, fuzzy
msgid "Form action handler"
msgstr "Igikorwa"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Form control group"
msgstr "Igenzura Itsinda"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
#, fuzzy
msgid "Form field label text"
msgstr "Umwanya Akarango Umwandiko"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
#, fuzzy
msgid "Form input"
msgstr "Iyinjiza"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
#, fuzzy
msgid "Form input type"
msgstr "Iyinjiza Ubwoko"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
#, fuzzy
msgid "Form method"
msgstr "Uburyo"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
#, fuzzy
msgid "Forward link"
msgstr "Ihuza"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
msgid "Frame"
msgstr "Ikadiri"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Frame render parts"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
#, fuzzy
msgid "Frame source"
msgstr "Inkomoko"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
#, fuzzy
msgid "Frame target"
msgstr "Intego"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frameborder"
msgstr ""
# sfx2/source\view\fsetview.src:RID_FRAMESETEDIT_TOOLBOX.text
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
#, fuzzy
msgid "Frameset"
msgstr "Ikadiri"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
#, fuzzy
msgid "Frameset columns"
msgstr "Inkingi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
#, fuzzy
msgid "Frameset rows"
msgstr "Imbariro"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Framespacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
#, fuzzy
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Gitsindiye Igikoresho"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
msgid "Generic metainformation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic span"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "HREF URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
#, fuzzy
msgid "HTML - Tags"
msgstr "Amatagi ya HTML"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
#, fuzzy
msgid "HTML root element"
msgstr "Imizi Ikigize:"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
#, fuzzy
msgid "HTML version"
msgstr "Verisiyo"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
#, fuzzy
msgid "HTTP header name"
msgstr "Umutwempangano Izina:"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
#, fuzzy
msgid "Header cell ID's"
msgstr "Akazu"
# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....DefaultFont.Heading.text
# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....DefaultFontCJK.Heading.text
# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....DefaultFontCTL.Heading.text
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading"
msgstr "Umutwempangano"
# sw/source\ui\utlui\poolfmt.src:STR_POOLCOLL_HEADLINE1.text
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 1"
msgstr "Umutwe 1"
# sw/source\ui\utlui\poolfmt.src:STR_POOLCOLL_HEADLINE2.text
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Heading 2"
msgstr "Umutwe 2"
# sw/source\ui\utlui\poolfmt.src:STR_POOLCOLL_HEADLINE3.text
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Heading 3"
msgstr "Umutwe 3"
# sw/source\ui\utlui\poolfmt.src:STR_POOLCOLL_HEADLINE4.text
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
msgid "Heading 4"
msgstr "Umutwe 4"
# sw/source\ui\utlui\poolfmt.src:STR_POOLCOLL_HEADLINE5.text
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Heading 5"
msgstr "Umutwe 5"
# sw/source\ui\utlui\poolfmt.src:STR_POOLCOLL_HEADLINE6.text
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "Heading 6"
msgstr "Umutwe 6"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
msgid "Height"
msgstr "Ubuhagarike"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
msgid "Horizontal rule"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
#, fuzzy
msgid "Horizontal space"
msgstr "Umwanya"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
#, fuzzy
msgid "I18N BiDi over-ride"
msgstr "KURI"
# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Common.xcs:....Image.text
# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.Image.Enable.text
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image"
msgstr "Ishusho"
# sw/source\ui\frmdlg\frmpage.src:TP_FRM_URL.FL_IMAGE.text
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Image map"
msgstr "Ikarita y'ishusho"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
#, fuzzy
msgid "Image map area"
msgstr "Ubuso"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
#, fuzzy
msgid "Image map name"
msgstr "Izina:"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
#, fuzzy
msgid "Image source"
msgstr "Inkomoko"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
#, fuzzy
msgid "Inline frame"
msgstr "Ikadiri"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
#, fuzzy
msgid "Inline layer"
msgstr "Akugara"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
#, fuzzy
msgid "Inserted text"
msgstr "Umwandiko"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
#, fuzzy
msgid "Instance definition"
msgstr "Insobanuro"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
#, fuzzy
msgid "Italic text"
msgstr "Umwandiko"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
#, fuzzy
msgid "Java applet"
msgstr "Apuleti..."
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Label"
msgstr "Akarango"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
#, fuzzy
msgid "Language code"
msgstr "ITEGEKONGENGA"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
#, fuzzy
msgid "Large text style"
msgstr "Umwandiko IMISUSIRE"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "Layer"
msgstr "Akugara"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
#, fuzzy
msgid "Link color"
msgstr "Ibara"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
#, fuzzy
msgid "List item"
msgstr "Ibigize by'ilisiti"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
#, fuzzy
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Bya kugirango IDOSIYE"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
#, fuzzy
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Bya Inyuguti"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Listing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
#, fuzzy
msgid "Local change to font"
msgstr "Guhindura>> Kuri Intego- nyuguti"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
#, fuzzy
msgid "Long description link"
msgstr "Isobanuramiterere Ihuza"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
#, fuzzy
msgid "Long quotation"
msgstr "Gusubiramo ibyavuzwe"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
#, fuzzy
msgid "Mail link"
msgstr "Ihuza"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
#, fuzzy
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Ubuhagarike"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
#, fuzzy
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Ubugari"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
msgid "Marquee"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
#, fuzzy
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Uburebure Bya Umwandiko Umwanya"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
#, fuzzy
msgid "Media-independent link"
msgstr "Ihuza"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
#, fuzzy
msgid "Menu list"
msgstr "Urutonde"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
#, fuzzy
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Umurongo Umwandiko Umwanya"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multicolumn"
msgstr ""
# scaddins/source\analysis\analysis.src:RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Mround.4.text
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Igikubo"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Izina"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
#, fuzzy
msgid "Named property value"
msgstr "indangakintu Agaciro"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "Next ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No URI"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
#, fuzzy
msgid "No embedded objects"
msgstr "Gitsindiye Ibintu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
#, fuzzy
msgid "No frames"
msgstr "Amakadiri"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No layers"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
#, fuzzy
msgid "No line break"
msgstr "Umurongo itandukanya"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
#, fuzzy
msgid "No resize"
msgstr "Ihindurangero"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
#, fuzzy
msgid "No script"
msgstr "IYANDIKA"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
msgid "No shade"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
#, fuzzy
msgid "No word wrap"
msgstr "ijambo Gufunika"
# sc/source\ui\pagedlg\hfedtdlg.src:RID_HFBASE.FL_INFO.text
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Note"
msgstr "Igisobanuro"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
#, fuzzy
msgid "Object applet file"
msgstr "Apuleti... IDOSIYE"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
#, fuzzy
msgid "Object data reference"
msgstr "Ibyatanzwe Indango"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
#, fuzzy
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "kugirango Itunganya Inyuguti"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
#, fuzzy
msgid "OnBlur event"
msgstr "Icyabaye"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
#, fuzzy
msgid "OnChange event"
msgstr "Icyabaye"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
#, fuzzy
msgid "OnClick event"
msgstr "Icyabaye"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
#, fuzzy
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Icyabaye"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
#, fuzzy
msgid "OnFocus event"
msgstr "Icyabaye"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
#, fuzzy
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Icyabaye"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
#, fuzzy
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Icyabaye"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
#, fuzzy
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Icyabaye"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
#, fuzzy
msgid "OnLoad event"
msgstr "Icyabaye"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
#, fuzzy
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Icyabaye"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
#, fuzzy
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Icyabaye"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
#, fuzzy
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Icyabaye"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
#, fuzzy
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Icyabaye"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
#, fuzzy
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Icyabaye"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
#, fuzzy
msgid "OnReset event"
msgstr "Icyabaye"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
#, fuzzy
msgid "OnSelect event"
msgstr "Icyabaye"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
#, fuzzy
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Icyabaye"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
#, fuzzy
msgid "OnUnload event"
msgstr "Icyabaye"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
#, fuzzy
msgid "Option group"
msgstr "Itsinda ry'Ihitamo"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Option selector"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
#, fuzzy
msgid "Ordered list"
msgstr "Urutonde"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
#, fuzzy
msgid "Output media"
msgstr "Ibitangazamakuru"
# sc/source\ui\src\textdlgs.src:RID_SCDLG_PARAGRAPH.text
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Paragraph"
msgstr "Igika"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
#, fuzzy
msgid "Paragraph class"
msgstr "ishuri"
# svx/source\items\svxitems.src:RID_SVXITEMS_SEARCHSTYL_PARA.text
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
#, fuzzy
msgid "Paragraph style"
msgstr "Imisusire y'Igika"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "Preformatted listing"
msgstr ""
# sw/source\ui\utlui\poolfmt.src:STR_POOLCOLL_HTML_PRE.text
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
#, fuzzy
msgid "Preformatted text"
msgstr "Umwandiko wahawe imiterere mbere"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
#, fuzzy
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Inkoranyamagambo"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
#, fuzzy
msgid "Prompt message"
msgstr "Ubutumwa"
# svx/sdi\svxslots.src:SID_FM_PUSHBUTTON.text
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
#, fuzzy
msgid "Push button"
msgstr "Kanda Buto"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Quote"
msgstr "Gushyiraho akugarizo"
# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# sc/source\ui\miscdlgs\acredlin.src:RID_SCDLG_CHANGES.FT_ASSIGN.text
# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# sc/source\ui\src\crnrdlg.src:RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.FL_ASSIGN.text
# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_AREA.text
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Range"
msgstr "Igice"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
#, fuzzy
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Umwandiko Na Ijambobanga..."
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
#, fuzzy
msgid "Reduced spacing"
msgstr "Isigamwanya"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
#, fuzzy
msgid "Reverse link"
msgstr "Ihuza ryahinduye ikerekezo"
# 5214
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Root"
msgstr "Imizi"
# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Label.Format.Row.text
# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....BusinessCard.Format.Row.text
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Rows"
msgstr "Imbariro"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
#, fuzzy
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "hagati Imbariro Na Inkingi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
#, fuzzy
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Porogaramu Ibisohoka Inyandikoporogaramu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
#, fuzzy
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "ku Umutwempangano Utudirishya..."
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
#, fuzzy
msgid "Script language name"
msgstr "Ururimi Izina:"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Script statments"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
msgid "Scrollbar"
msgstr "Agafashsagenda"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
#, fuzzy
msgid "Selectable option"
msgstr "Ihitamo"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Selected"
msgstr "Byahiswemo"
# sw/source\ui\frmdlg\frmpage.src:TP_FRM_URL.CB_SERVER.text
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
#, fuzzy
msgid "Server-side image map"
msgstr "Ikarita y'ishusho yo ku ruhande rwa mugabuzi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Shape"
msgstr "Imisusire"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
#, fuzzy
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Mumurongo Gusubiramo ibyavuzwe"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
#, fuzzy
msgid "Single line prompt"
msgstr "Umurongo Urwinjiriro"
# #-#-#-#-# goodies.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# goodies/source\filter.vcl\eos2met\dlgeos2.src:DLG_EXPORT_EMET.GRP_SIZE.text
# #-#-#-#-# goodies.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# goodies/source\filter.vcl\epict\dlgepct.src:DLG_EXPORT_EPCT.GRP_SIZE.text
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Size"
msgstr "Ingano"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
#, fuzzy
msgid "Small text style"
msgstr "Umwandiko IMISUSIRE"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
#, fuzzy
msgid "Soft line break"
msgstr "Umurongo itandukanya"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Sound"
msgstr "Ijwi"
# svx/source\dialog\sdstring.src:RID_SVXSTR_BMP5.text
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
msgid "Space"
msgstr "Umwanya"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
#, fuzzy
msgid "Space separated archive list"
msgstr "Urutonde"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Spacer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
#, fuzzy
msgid "Spacing between cells"
msgstr "hagati Utudirishya..."
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
#, fuzzy
msgid "Spacing within cells"
msgstr "muri Utudirishya..."
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Span"
msgstr ""
# starmath/source\smres.src:RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_SQRTX.text
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
#, fuzzy
msgid "Square root"
msgstr "Umwikube Kabiri"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
#, fuzzy
msgid "Standby load msg"
msgstr "Ibirimo"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
#, fuzzy
msgid "Starting sequence number"
msgstr "Umubare"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
#, fuzzy
msgid "Strike-through text"
msgstr "Gihinguranya Umwandiko"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
#, fuzzy
msgid "Strike-through text style"
msgstr "Gihinguranya Umwandiko IMISUSIRE"
# sw/source\ui\utlui\poolfmt.src:STR_POOLCHR_HTML_STRONG.text
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
#, fuzzy
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Gushimangira cyane"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
#, fuzzy
msgid "Style info"
msgstr "Ibisobanuro"
# #-#-#-#-# svx.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# svx/sdi\svxslots.src:SID_SET_SUB_SCRIPT.text
# #-#-#-#-# svx.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# svx/source\dialog\chardlg.src:RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.RB_LOWPOS.text
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Subscript"
msgstr "Inyandiko nyesi"
# #-#-#-#-# svx.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# svx/sdi\svxslots.src:SID_SET_SUPER_SCRIPT.text
# #-#-#-#-# svx.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# svx/source\dialog\chardlg.src:RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.RB_HIGHPOS.text
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
msgid "Superscript"
msgstr "Inyandiko nyejuru"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
#, fuzzy
msgid "Tab order position"
msgstr "Itondekanya Ibirindiro"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table"
msgstr "Imbonerahamwe"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
#, fuzzy
msgid "Table body"
msgstr "Umubiri"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
#, fuzzy
msgid "Table caption"
msgstr "Akarango"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
#, fuzzy
msgid "Table column group properties"
msgstr "Inkingi Itsinda Indangakintu..."
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
#, fuzzy
msgid "Table column properties"
msgstr "Inkingi Indangakintu..."
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
#, fuzzy
msgid "Table data cell"
msgstr "Ibyatanzwe Akazu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
#, fuzzy
msgid "Table footer"
msgstr "Imperampangano"
# sw/source\ui\chrdlg\ccoll.src:TP_CONDCOLL.STR_REGIONS.1.text
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
#, fuzzy
msgid "Table header"
msgstr "Umutwempangano w'imbonerahamwe"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
#, fuzzy
msgid "Table header cell"
msgstr "Umutwempangano Akazu"
# sw/source\ui\shells\shells.src:STR_SWBG_TABLE_ROW.text
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Table row"
msgstr "Urubariro rw'imbonerahamwe"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
#, fuzzy
msgid "Table summary"
msgstr "Imbonerahamwe y'incamake:"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Target - Blank"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Target - Parent"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Target - Self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Target - Top"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
#, fuzzy
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Cyangwa Monospace: Umwandiko IMISUSIRE"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Text"
msgstr "Umwandiko"
# 6204
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Text color"
msgstr "ibara ry'amagambo"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
#, fuzzy
msgid "Text entered by user"
msgstr "ku Ukoresha:"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Title"
msgstr "Umutwe"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
#, fuzzy
msgid "Topmargin in pixels"
msgstr "in Pigiseli"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
#, fuzzy
msgid "Underlined text style"
msgstr "Umwandiko IMISUSIRE"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
#, fuzzy
msgid "Unordered list"
msgstr "Urutonde"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
#, fuzzy
msgid "Use image map"
msgstr "Ishusho"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Value"
msgstr "Agaciro"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Value interpretation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
#, fuzzy
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Cyangwa Porogaramu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
#, fuzzy
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Akazu Itunganya"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
#, fuzzy
msgid "Vertical space"
msgstr "Umwanya"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
#, fuzzy
msgid "Visited link color"
msgstr "Ibara y'Ihuza yasuwe"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Width"
msgstr "Ubugari"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Ikintu"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Ikintu"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Ikintu"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Ikintu"
# starmath/source\commands.src:RID_COMMANDMENU.RID_BRACKETS_MENU.text
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Brackets ()"
msgstr "Udusodeko"
# starmath/source\commands.src:RID_COMMANDMENU.RID_BRACKETS_MENU.text
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Brackets <>"
msgstr "Udusodeko"
# starmath/source\commands.src:RID_COMMANDMENU.RID_BRACKETS_MENU.text
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Brackets []"
msgstr "Udusodeko"
# starmath/source\commands.src:RID_COMMANDMENU.RID_BRACKETS_MENU.text
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Brackets {}"
msgstr "Udusodeko"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "File input"
msgstr "Idosiye Iyinjiza"
# #-#-#-#-# sw.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# sw/sdi\swslots.src:FN_EDIT_FOOTNOTE.text
# #-#-#-#-# sw.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# sw/source\ui\chrdlg\ccoll.src:TP_CONDCOLL.STR_REGIONS.5.text
# #-#-#-#-# sw.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# sw/source\ui\fmtui\tmpdlg.src:STR_PAGE_FOOTNOTE.text
# #-#-#-#-# sw.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# sw/source\ui\ribbar\workctrl.src:RID_SCROLL_NAVIGATION_WIN.ST_FTN.text
# #-#-#-#-# sw.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# sw/source\ui\utlui\poolfmt.src:STR_POOLCOLL_FOOTNOTE.text
# #-#-#-#-# sw.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# sw/source\ui\utlui\poolfmt.src:STR_POOLPAGE_FOOTNOTE.text
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
msgid "Footnote"
msgstr "Ubusobanuro mpezarupapuro"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosin"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Function e^"
msgstr "E"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Function exp"
msgstr "EXP"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Function log"
msgstr "LOG"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Function log10"
msgstr "LOG10"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Function sine"
msgstr "Sinisi"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Greek alpha"
msgstr "Alufa"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Greek beta"
msgstr "beta"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Greek epsilon"
msgstr "ebusiloni"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Greek gamma"
msgstr "Gama"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Greek lambda"
msgstr "lamuda"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Greek rho"
msgstr "ro"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Greek tau"
msgstr "tawu"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "0 Umutwe"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "0 Umutwe"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "1. Icyiciro"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "1. Icyiciro"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "2."
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "2."
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "3."
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "3."
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "4. Igika"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "Header appendix"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "Item"
msgstr "Ikintu"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Item with label"
msgstr "Na: Akarango"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
msgid "Latex - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
#, fuzzy
msgid "List description"
msgstr "Isobanuramiterere"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "List enumerate"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "List itemize"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Maths (display)"
msgstr "Kugaragaza"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Mumurongo"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Operator fraction"
msgstr "Imigabane"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Umubare Wuzuye Kugaragaza"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Umubare Wuzuye Mumurongo"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
#, fuzzy
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Igiteranyo Kugaragaza"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Igiteranyo Mumurongo"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Reference label"
msgstr "Akarango"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Reference ref"
msgstr "indango"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Symbol <<"
msgstr "Na"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
#, fuzzy
msgid "Symbol <="
msgstr "Na"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Symbol >="
msgstr "Na"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Symbol >>"
msgstr "Na"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
#, fuzzy
msgid "Symbol and"
msgstr "Na"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
msgid "Symbol const"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "D ku"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "D ku Bituzuye"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr "ku Bituzuye"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
msgid "Symbol dagger"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol equiv"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol hyphen --"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol hyphen ---"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Bidashira"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Symbol simeq"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Symbol star"
msgstr "star"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Typeface bold"
msgstr "UTSINDAGIYE"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Typeface italic"
msgstr "IBERAMYE"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Typeface slanted"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Typeface type"
msgstr "Ubwoko"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Umwandiko"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Axes"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
msgid "XSLT - Functions"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "ancestor-or-self"
msgstr "Cyangwa"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "attribute"
msgstr "Ikiranga"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "descendant-or-self"
msgstr "Cyangwa"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:146
#, fuzzy
msgid "Tag list plugin"
msgstr "Urutonde"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:167
#, fuzzy
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Itsinda Bya Kuri Gukoresha"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:189
msgid "Available Tag Lists"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:191
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:212
msgid "Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:201
#, fuzzy
msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
msgstr "Kanda ku a Itagi: Kuri Kongeramo in KIGEZWEHO Inyandiko"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:46
msgid "Tag _List"
msgstr ""
#.
#. #define MENU_ITEM_NAME "TagList"
#.
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:51
#, fuzzy
msgid "Show the tag list window"
msgstr "Itagi: Urutonde Idirishya"
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
"strings without having to type them."
msgstr "a Uburyo Kuri Kongeramo a Inyandiko Ikurikiranyanyuguti Kuri Ubwoko"
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tag list"
msgstr "Urutonde"
#: ../plugins/time/time.c:49
#, fuzzy
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Na"
#: ../plugins/time/time.c:52
#, fuzzy
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "KIGEZWEHO Itariki Na Igihe ku indanga Ibirindiro"
#: ../plugins/time/time.c:457
#, fuzzy
msgid "Available formats"
msgstr "Imiterere"
#: ../plugins/time/time.c:565
#, fuzzy
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Kongeramo Itariki Igihe"
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr ""
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "KIGEZWEHO Itariki Na Igihe ku indanga Ibirindiro"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
msgstr "<Ingano Gitoya 01"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
msgstr "<Uburemere UTSINDAGIYE Itariki Igihe"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
#, fuzzy
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Itariki Igihe"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
#, fuzzy
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Na"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
#, fuzzy
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Byahiswemo Imiterere"
# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_POPUP_TABBAR.RID_INSERT.text
#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "Kongeramo"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
#, fuzzy
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "kugirango a Imiterere"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
#, fuzzy
msgid "_Use custom format"
msgstr "Kunoza Imiterere"