1
0
mirror of https://github.com/GNOME/gedit synced 2024-06-30 23:15:01 +00:00
gedit/po/en_CA.po
Piotr Drąg 343b93c73f Add Language headers to po files
Future versions of gettext will fail if this header is missing.
2016-07-16 20:58:14 +02:00

4711 lines
126 KiB
Plaintext

# English/Canada translation of gedit.
# Copyright (C) 2004-2006 Adam Weinberger and the GNOME Foundation
# This file is distributed under the same licence as the gedit package.
# Adam Weinberger <adamw@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-19 23:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 23:18-0500\n"
"Last-Translator: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n"
"Language-Team: Canadian English <adamw@gnome.org>\n"
"Language: en_CA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
msgstr "Edit text files"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:409
msgid "Text Editor"
msgstr "Text Editor"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "Active plugins"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr "Auto Detected Encodings"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
msgid "Auto Save"
msgstr "Auto Save"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
msgid "Auto Save Interval"
msgstr "Auto Save Interval"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
msgid "Background Color"
msgstr "Background Colour"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
msgid ""
"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
"Background colour for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colours\" option is turned off."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
msgid ""
"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
"Background colour for unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colours\" option is turned off."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr "Backup Copy Extension"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Body Font for Printing"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "Bottom Panel is Visible"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Create Backup Copies"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Display Line Numbers"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Display Right Margin"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
msgid "Editor Font"
msgstr "Editor Font"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Enable Search Highlighting"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Enable Syntax Highlighting"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Encodings shown in menu"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
msgstr ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
msgid ""
"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
"Foreground colour for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colours\" option is turned off."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
msgid ""
"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
"Foreground colour for the unselected text in the editing area. This will "
"only take effect if the \"Use Default Colours\" option is turned off."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Header Font for Printing"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Highlight Current Line"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "Highlight Matching Bracket"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
msgid "Insert spaces"
msgstr "Insert spaces"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Line Number Font for Printing"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Line Wrapping Mode"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
msgid ""
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:32
msgid ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
msgstr ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:33
msgid "Max Number of Undo Actions"
msgstr "Maxmum Number of Undo Actions"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Maximum Recent Files"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:35
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:36
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
msgid "Monospace 12"
msgstr "Monospace 12"
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
msgid "Monospace 9"
msgstr "Monospace 9"
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a gnome-print font name and is replaced by
#. print_font_body_pango.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:46
msgid "Monospace Regular 9"
msgstr "Monospace Regular 9"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:48
msgid "Print Header"
msgstr "Print Header"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:49
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Print Line Numbers"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Print Syntax Highlighting"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Printing Line Wrapping Mode"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Restore Previous Cursor Position"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Right Margin Position"
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
msgid "Sans 11"
msgstr "Sans 11"
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
msgid "Sans 8"
msgstr "Sans 8"
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a gnome-print font name and replaced by
#. print_font_header_pango.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
msgid "Sans Regular 11"
msgstr "Sans Regular 11"
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a gnome-print font name and replaced by
#. print_font_numbers_pango.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
msgid "Sans Regular 8"
msgstr "Sans Regular 8"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Selected Text Colour"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
msgid "Selection Color"
msgstr "Selection Colour"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "Side Pane is Visible"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
"are used."
msgstr ""
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
"are used."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
"This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
msgstr ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
"This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
"gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
msgstr ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
"gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
"gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
msgstr ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
"gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Specifies the position of the right margin."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Status Bar is Visible"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
msgid "Tab Size"
msgstr "Tab Size"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
msgid "Text Color"
msgstr "Text Colour"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Toolbar Buttons Style"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Toolbar is Visible"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
msgid "Use Default Colors"
msgstr "Use Default Colours"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:91
msgid "Use Default Font"
msgstr "Use Default Font"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:92
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
"option."
msgstr ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
"option."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:94
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:95
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:96
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgstr "Whether gedit should enable auto indentation."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:97
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Whether gedit should enable syntax highlighting."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:98
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:99
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
msgstr "Whether gedit should highlight matching bracket."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:100
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Whether gedit should highlight the current line."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:101
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr ""
"Whether gedit should include a document header when printing documents."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:102
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:103
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:104
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Whether the panel at the bottom of editing windows should be visible."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:106
msgid ""
"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
msgstr ""
"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:107
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:108
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:109
msgid ""
"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
"\", and \"Selection Color\" options."
msgstr ""
"Whether to use the system's default colours for the editing area. If this "
"option is turned off, then the colours of the editing area will be those "
"specified in the \"Background Colour\", \"Text Colour\", \"Selected Text "
"Colour\", and \"Selection Colour\" options."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:110
msgid ""
"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "
"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
msgstr ""
"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "
"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:111
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "Writable VFS schemes"
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:114
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[ISO-8859-15]"
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
#. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding.
#. Only recognized encodings are used.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:118
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:136
msgid "Logout _without Saving"
msgstr "Log Out _without Saving"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Cancel Logout"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:147
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Close _without Saving"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:180
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:386
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgstr[1] ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:395
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:401
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgstr[1] ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgstr[1] ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:447
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr[1] ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:432
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgstr[1] ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:491
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:663
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[1] ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:680
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_elect the documents you want to save:"
#. Secondary label
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:697
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:315
msgid "Character Codings"
msgstr "Character Codings"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:365
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:426
msgid "_Description"
msgstr "_Description"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:374
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:435
msgid "_Encoding"
msgstr "_Encoding"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "A_vailable encodings:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:2
msgid "Character codings"
msgstr "Character codings"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "E_ncodings shown in menu:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:135
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:3
msgid "Open Location"
msgstr "Open Location"
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:1
msgid "Ch_aracter coding:"
msgstr "Ch_aracter coding:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:2
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:527
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:9
msgid "Page Setup"
msgstr "Page Setup"
#. ex:noet:ts=8:
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:1
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1
#: ../plugins/time/time.glade2.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:2
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr "<b>Line Numbers</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:3
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr "<b>Text Wrapping</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:4
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:16
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Do not _split words over two lines"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:5
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:19
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Enable text _wrapping"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:6
msgid "Fonts"
msgstr "Fonts"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:7
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:8
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "He_aders and footers:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:10
msgid "Print _line numbers"
msgstr "Print _line numbers"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:11
msgid "Print s_yntax highlighting"
msgstr "Print s_yntax highlighting"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:12
msgid "_Body:"
msgstr "_Body:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:13
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Line numbers:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:14
msgid "_Number every"
msgstr "_Number every"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:15
msgid "_Print page headers"
msgstr "_Print page headers"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:16
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Restore Default Fonts"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:17
msgid "lines"
msgstr "lines"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:651
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Push this button to select the font to be used by the editor"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:653
msgid "Push this button to configure text color"
msgstr "Push this button to configure text colour"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:655
msgid "Push this button to configure background color"
msgstr "Push this button to configure background colour"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:657
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should "
"appear"
msgstr ""
"Push this button to configure the colour in which the selected text should "
"appear"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:660
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
"marked"
msgstr ""
"Push this button to configure the colour in which the selected text should "
"be marked"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1161
msgid "Elements"
msgstr "Elements"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1273
msgid "gedit Preferences"
msgstr "gedit Preferences"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
msgstr "<b>Automatic Indentation</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
msgstr "<b>Bracket Matching</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Current Line</b>"
msgstr "<b>Current Line</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Elements</b>"
msgstr "<b>Elements</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:6
msgid "<b>File Saving</b>"
msgstr "<b>File Saving</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Font</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Right Margin</b>"
msgstr "<b>Right Margin</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Tab Stops</b>"
msgstr "<b>Tab Stops</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Colours</span>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:13
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Bold"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:14
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Create a _backup copy of files before saving"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:15
msgid "Display right _margin"
msgstr "Display right _margin"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:17
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:18
msgid "Editor _font: "
msgstr "Editor _font: "
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:20
msgid "Font & Colors"
msgstr "Font & Colours"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:21
msgid "Hi_ghlight current line"
msgstr "Hi_ghlight current line"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:22
msgid "Highlight _mode:"
msgstr "Highlight _mode:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:23
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Highlight matching _bracket"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:24
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Insert _spaces instead of tabs"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:25
msgid "Italic"
msgstr "Italic"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:26
msgid "Normal _text color:"
msgstr "Normal _text colour:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:27
msgid "Pick a color"
msgstr "Pick a colour"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:28
msgid "Pick the background color"
msgstr "Pick the background colour"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:29
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Pick the editor font"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:30
msgid "Pick the normal text color"
msgstr "Pick the normal text colour"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:31
msgid "Pick the selected text color"
msgstr "Pick the selected text colour"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:32
msgid "Pick the selection color"
msgstr "Pick the selection colour"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:33
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:34
msgid "Preferences"
msgstr "Preferences"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:35
msgid "Se_lection color:"
msgstr "Se_lection colour:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:36
msgid "Selecte_d text color:"
msgstr "Selecte_d text colour:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:37
msgid "Strikethrough"
msgstr "Strikethrough"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:38
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Syntax Highlighting"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:39
msgid "U_se default theme colors"
msgstr "U_se default theme colours"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:40
msgid "Underline"
msgstr "Underline"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:41
msgid "View"
msgstr "View"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:42
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Autosave files every"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:43
msgid "_Background color:"
msgstr "_Background colour:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:44
msgid "_Background:"
msgstr "_Background:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:45
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Display line numbers"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:46
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Enable automatic indentation"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:47
msgid "_Enable syntax highlighting"
msgstr "_Enable syntax highlighting"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:48
msgid "_Foreground:"
msgstr "_Foreground:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:49
msgid "_Reset to Default "
msgstr "_Reset to Default "
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:50
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Right margin at column:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:51
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Tab width:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:52
msgid "_Use default theme font"
msgstr "_Use default theme font"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:53
msgid "_minutes"
msgstr "_minutes"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:234
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:989
msgid "Replace"
msgstr "Replace"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:246 ../gedit/gedit-window.c:987
msgid "Find"
msgstr "Find"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:298
msgid "Replace _All"
msgstr "Replace _All"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:299
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562
msgid "_Replace"
msgstr "_Replace"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:1
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Match _entire word only"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Replace All"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Replace _with: "
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:5
msgid "Search _backwards"
msgstr "Search _backwards"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_Match case"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:7
msgid "_Search for: "
msgstr "_Search for: "
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Wrap around"
#: ../gedit/gedit.c:73
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
#: ../gedit/gedit.c:76
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgstr "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
#: ../gedit/gedit.c:79
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Create a new document in an existing instance of gedit"
#: ../gedit/gedit.c:124
#, c-format
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
msgstr "%s: malformed file name or URI.\n"
#: ../gedit/gedit.c:136
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: invalid encoding.\n"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:130 ../gedit/gedit-commands-file.c:177
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Loading file '%s'…"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:186
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Loading %d file…"
msgstr[1] "Loading %d files…"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:289
msgid "Open Files…"
msgstr "Open Files…"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:395
msgid "The entered location is not valid."
msgstr "The entered location is not valid."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:398
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:150
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:189
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Please, check that you typed the location correctly and try again."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:543
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "The file \"%s\" is read-only."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:554
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620 ../gedit/gedit-commands-file.c:811
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Saving file '%s'…"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:710
msgid "Save As…"
msgstr "Save As…"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1006
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Reverting the document '%s'…"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1028
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Revert unsaved changes to document '%s'?"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1037
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgstr[1] ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1046
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1052
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgstr[1] ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1062
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgstr[1] ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1077 ../gedit/gedit-commands-file.c:1098
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr[1] ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1083
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgstr[1] ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1124
msgid "_Revert"
msgstr "_Revert"
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:98
msgid "translator-credits"
msgstr "Maintainer: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>"
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:101
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Found and replaced %d occurrence."
msgstr[1] "Found and replaced %d occurrences."
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:174
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Found and replaced one occurrence"
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:187
msgid "Phrase not found"
msgstr "Phrase not found"
#: ../gedit/gedit-document.c:774 ../gedit/gedit-document.c:854
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Unsaved Document %d"
#. bad bad luck...
#: ../gedit/gedit-document-saver.c:523
msgid "Could not obtain backup filename"
msgstr "Could not obtain backup filename"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:85 ../gedit/gedit-documents-panel.c:99
#: ../gedit/gedit-window.c:1476 ../gedit/gedit-window.c:1481
msgid "Read Only"
msgstr "Read-Only"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:633
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:137 ../gedit/gedit-encodings.c:182
#: ../gedit/gedit-encodings.c:184 ../gedit/gedit-encodings.c:186
#: ../gedit/gedit-encodings.c:188
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:177
#: ../gedit/gedit-encodings.c:223 ../gedit/gedit-encodings.c:266
msgid "Western"
msgstr "Western"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:225
#: ../gedit/gedit-encodings.c:262
msgid "Central European"
msgstr "Central European"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "South European"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:173
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
msgid "Baltic"
msgstr "Baltic"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:227
#: ../gedit/gedit-encodings.c:240 ../gedit/gedit-encodings.c:244
#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:264
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:233
#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:268
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrew Visual"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
#: ../gedit/gedit-encodings.c:272 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:109
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:229
#: ../gedit/gedit-encodings.c:270 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:150
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
msgid "Nordic"
msgstr "Nordic"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:179 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:138
msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:191
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:193 ../gedit/gedit-encodings.c:195
#: ../gedit/gedit-encodings.c:209
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinese Traditional"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:197
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillic/Russian"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:200 ../gedit/gedit-encodings.c:202
#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:236
#: ../gedit/gedit-encodings.c:251
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:207 ../gedit/gedit-encodings.c:238
#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:257
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:214
#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinese Simplified"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:218
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillic/Ukrainian"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:253 ../gedit/gedit-encodings.c:259
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:153
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:255
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:441
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:219
msgid "Auto Detected"
msgstr "Auto Detected"
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:239
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:261
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Current Locale (%s)"
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:322
msgid "Add or _Remove..."
msgstr "Add or _Remove..."
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:72
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "C_haracter Coding:"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:186
msgid "All Files"
msgstr "All Files"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:194
msgid "All Text Files"
msgstr "All Text Files"
#: ../gedit/gedit-help.c:66
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "There was an error displaying help."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:148
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Could not find the file %s."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:155
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
msgid "The file contains corrupted data."
msgstr "The file contains corrupted data."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:166
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:392
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr "gedit cannot handle %s locations."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:398
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr "gedit cannot handle this location."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:179
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:405
msgid "The file contains data in an invalid format."
msgstr "The file contains data in an invalid format."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:183
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:409
msgid "The file is too big."
msgstr "The file is too big."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s is not a valid location."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:194
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:413
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "You do not have the permissions necessary to open the file."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:417
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1161
msgid ""
"There are too many open files. Please, close some applications and try again."
msgstr ""
"There are too many open files. Close some open applications and try again."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:422
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s is a directory."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:210
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
msgid ""
"Not enough available memory to open the file. Please, close some running "
"applications and try again."
msgstr ""
"Not enough available memory to open the file. Close some running "
"applications and try again."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:238
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:455
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please, check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
"Host %s could not be found. Please, check that your proxy settings are "
"correct and try again."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:249
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:268
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:477
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1211
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1222
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1230
msgid ""
"Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly "
"and try again."
msgstr ""
"Host name was invalid. Check that you typed the location correctly and try "
"again."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:274
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:485
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1236
msgid ""
"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and "
"try again."
msgstr ""
"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and "
"try again."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:280
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
msgid ""
"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
"correctly and try again."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
msgstr "The file you are trying to open is not a regular file."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:545
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1307
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Unexpected error: %s"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:331
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:710
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Could not open the file %s."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376
msgid "gedit cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
msgstr "gedit cannot find it. Perhaps it has recently been deleted."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:491
msgid "Attempt to log in failed."
msgstr "Attempt to log in failed."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s is not a regular file."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:551
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Could not revert the file %s."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:574
msgid "Ch_aracter Coding:"
msgstr "Ch_aracter Coding:"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:617
msgid "_Retry"
msgstr "_Retry"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:712
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
msgstr "gedit has not been able to detect the character coding."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:714
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:723
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Please check that you are not trying to open a binary file."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:715
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgstr "Select a character coding from the menu and try again."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:720
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
msgstr "Could not open the file %s using the %s character coding."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:724
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:774
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
msgstr "Select a different character coding from the menu and try again."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:769
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgstr "Could not save the file %s using the %s character coding."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:772
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character coding."
msgstr ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character coding."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:833
msgid "_Edit Anyway"
msgstr "_Edit Anyway"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:836
msgid "_Don't Edit"
msgstr "_Do Not Edit"
#. FIXME: try to rephrase in a better way
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:852
#, c-format
msgid "The file %s is already open."
msgstr "The file %s is already open."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:867
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
"gedit opened this instance of the file in non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:925
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1020
msgid "_Save Anyway"
msgstr "_Save Anyway"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:929
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Do Not Save"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:947
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "The file %s has been modified since reading it."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:963
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1042
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Could not create a backup file while saving %s"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1045
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Could not create a temporary backup file while saving %s"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1062
msgid ""
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please, check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please, check that you typed "
"the location correctly and try again."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please, check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Check that you typed the "
"location correctly and try again."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1140
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
"not have this limitation."
msgstr ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
"not have this limitation."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1147
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please, check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"%s is not a valid location. Check that you typed the location correctly and "
"try again."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1154
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please, check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Check that you "
"typed the location correctly and try again."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1166
#, c-format
msgid ""
"%s is a directory. Please, check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr ""
"%s is a directory. Check that you typed the location correctly and try again."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1172
msgid ""
"Not enough available memory to save the file. Please, close some running "
"applications and try again."
msgstr ""
"Not enough available memory to save the file. Close some running "
"applications and try again."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please, free some disk "
"space and try again."
msgstr ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1254
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please, check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Check that you typed "
"the location correctly and try again."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1260
msgid "A file with the same name already exists. Please, use a different name."
msgstr "A file with the same name already exists. Please use a different name."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1265
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please, use a shorter name."
msgstr ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please try again, using a shorter name."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file. Please, check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"%s is not a regular file. Check that you typed the location correctly and "
"try again."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1313
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Could not save the file %s."
#: ../gedit/gedit-notebook.c:823
msgid "Close document"
msgstr "Close document"
#: ../gedit/gedit-panel.c:370 ../gedit/gedit-panel.c:585
#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444
#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
msgid "Empty"
msgstr "Empty"
#: ../gedit/gedit-panel.c:526 ../gedit/gedit-panel.c:606
msgid "Hide panel"
msgstr "Hide panel"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:56
msgid "Enabled"
msgstr "Enabled"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:540
msgid "_About Plugin"
msgstr "_About Plugin"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:544
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "C_onfigure Plugin"
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:175
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Cannot initialize preferences manager."
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1388
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr "Expected `%s' got `%s' for key %s"
#: ../gedit/gedit-print.c:186
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "File: %s"
#: ../gedit/gedit-print.c:194
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Page %N of %Q"
#: ../gedit/gedit-print.c:316
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: ../gedit/gedit-print.c:325 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
msgid "Lines"
msgstr "Lines"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:623
msgid "Page Preview"
msgstr "Page Preview"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:624
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "The preview of a page in the document to be printed"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:710
msgid "Other"
msgstr "Other"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:740
msgid "Show the previous page"
msgstr "Show the previous page"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:751
msgid "Show the next page"
msgstr "Show the next page"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:767
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Current page (Alt+P)"
#. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry);
#. We are displaying 'XXX of XXX'.
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:781
msgid "of"
msgstr "of"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:787
msgid "Page total"
msgstr "Page total"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:788
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "The total number of pages in the document"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:805
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Show multiple pages"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:817
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:825
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Zoom to fit the whole page"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:834
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Zoom in on the page"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:842
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Zoom out from the page"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:856
msgid "Close print preview"
msgstr "Close print preview"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1096
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1097
msgid "Number of pages horizontally"
msgstr "Number of pages horizontally"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1100
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1101
msgid "Number of pages vertically"
msgstr "Number of pages vertically"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1165
msgid "No visible output was created."
msgstr "No visible output was created."
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:257
msgid " OVR"
msgstr " OVR"
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:259
msgid " INS"
msgstr " INS"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:298
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Ln %d, Col %d"
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:397
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "There is a tab with errors"
msgstr[1] "There are %d tabs with errors"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:637
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Reverting %s from %s"
#: ../gedit/gedit-tab.c:644
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Reverting %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:660
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Loading %s from %s"
#: ../gedit/gedit-tab.c:667
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Loading %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:750
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Saving %s to %s"
#: ../gedit/gedit-tab.c:757
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Saving %s"
#. Read only
#: ../gedit/gedit-tab.c:1505
msgid "RO"
msgstr "RO"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1550
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Error opening file %s"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1555
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Error reverting file %s"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1560
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Error saving file %s"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1578
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1585
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1586
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME Type:"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1587
msgid "Encoding:"
msgstr "Encoding:"
#: ../gedit/gedit-tab.c:2014
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr "Rendering page %d of %d..."
#. Toplevel
#: ../gedit/gedit-ui.h:47
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../gedit/gedit-ui.h:48
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"
#: ../gedit/gedit-ui.h:49
msgid "_View"
msgstr "_View"
#: ../gedit/gedit-ui.h:50
msgid "_Search"
msgstr "_Search"
#: ../gedit/gedit-ui.h:51
msgid "_Tools"
msgstr "_Tools"
#: ../gedit/gedit-ui.h:52
msgid "_Documents"
msgstr "_Documents"
#: ../gedit/gedit-ui.h:53
msgid "_Help"
msgstr "_Help"
#: ../gedit/gedit-ui.h:57
msgid "Create a new document"
msgstr "Create a new document"
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
msgid "_Open..."
msgstr "_Open..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1090
msgid "Open a file"
msgstr "Open a file"
#: ../gedit/gedit-ui.h:60
msgid "Open _Location..."
msgstr "Open _Location..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:61
msgid "Open a file from a specified location"
msgstr "Open a file from a specified location"
#: ../gedit/gedit-ui.h:62
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Page Set_up..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
msgid "Setup the page settings"
msgstr "Setup the page settings"
#. Edit menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:66
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Pr_eferences"
#: ../gedit/gedit-ui.h:67
msgid "Configure the application"
msgstr "Configure the application"
#. Help menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:70
msgid "_Contents"
msgstr "_Contents"
#: ../gedit/gedit-ui.h:71
msgid "Open the gedit manual"
msgstr "Open the gedit manual"
#: ../gedit/gedit-ui.h:73
msgid "About this application"
msgstr "About this application"
#: ../gedit/gedit-ui.h:80
msgid "Save the current file"
msgstr "Save the current file"
#: ../gedit/gedit-ui.h:81
msgid "Save _As..."
msgstr "Save _As..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:82
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Save the current file with a different name"
#: ../gedit/gedit-ui.h:84
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Revert to a saved version of the file"
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Print Previe_w"
#: ../gedit/gedit-ui.h:86
msgid "Print preview"
msgstr "Print preview"
#: ../gedit/gedit-ui.h:87
msgid "_Print..."
msgstr "_Print..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
msgid "Print the current page"
msgstr "Print the current page"
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
msgid "Close the current file"
msgstr "Close the current file"
#: ../gedit/gedit-ui.h:94
msgid "Undo the last action"
msgstr "Undo the last action"
#: ../gedit/gedit-ui.h:96
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Redo the last undone action"
#: ../gedit/gedit-ui.h:98
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cut the selection"
#: ../gedit/gedit-ui.h:100
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copy the selection"
#: ../gedit/gedit-ui.h:102
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Paste the clipboard"
#: ../gedit/gedit-ui.h:104
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Delete the selected text"
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
msgid "Select _All"
msgstr "Select _All"
#: ../gedit/gedit-ui.h:106
msgid "Select the entire document"
msgstr "Select the entire document"
#. View menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Highlight Mode"
#. Search menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
msgid "_Find..."
msgstr "_Find..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:113
msgid "Search for text"
msgstr "Search for text"
#: ../gedit/gedit-ui.h:114
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Find Ne_xt"
#: ../gedit/gedit-ui.h:115
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Search forwards for the same text"
#: ../gedit/gedit-ui.h:116
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Find Pre_vious"
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Search backwards for the same text"
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
msgid "_Replace..."
msgstr "_Replace..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Search for and replace text"
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Go to _Line..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Go to a specific line"
#. Documents menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
msgid "_Save All"
msgstr "_Save All"
#: ../gedit/gedit-ui.h:125
msgid "Save all open files"
msgstr "Save all open files"
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
msgid "_Close All"
msgstr "_Close All"
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
msgid "Close all open files"
msgstr "Close all open files"
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Move to New Window"
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Move the current document to a new window"
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "Quit the program"
msgstr "Quit the program"
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Toolbar"
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Show or hide the toolbar in the current window"
#: ../gedit/gedit-ui.h:144
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbar"
#: ../gedit/gedit-ui.h:145
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Show or hide the statusbar in the current window"
#: ../gedit/gedit-ui.h:147
msgid "Side _Pane"
msgstr "Side _Pane"
#: ../gedit/gedit-ui.h:148
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Show or hide the side pane in the current window"
#: ../gedit/gedit-ui.h:150 ../gedit/gedit-ui.h:157
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "_Bottom Panel"
#: ../gedit/gedit-ui.h:151 ../gedit/gedit-ui.h:158
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "Show or hide the bottom panel in the current window"
#: ../gedit/gedit-utils.c:923
#, c-format
msgid "Unable to find file %s."
msgstr "Unable to find file %s."
#: ../gedit/gedit-utils.c:927 ../gedit/gedit-utils.c:956
msgid "Please check your installation."
msgstr "Please check your installation."
#: ../gedit/gedit-utils.c:952
#, c-format
msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
msgstr "Unable to find the required widgets inside file %s."
#. create "Wrap Around" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1314
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Wrap Around"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1324
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Match _Entire Word Only"
#. create "Match Case" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1334
msgid "_Match Case"
msgstr "_Match Case"
#: ../gedit/gedit-view.c:1422
msgid "String you want to search for"
msgstr "String you want to search for"
#: ../gedit/gedit-view.c:1431
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Line you want to move the cursor to"
#: ../gedit/gedit-window.c:676
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Use %s highlight mode"
#: ../gedit/gedit-window.c:729
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../gedit/gedit-window.c:730
msgid "Use Normal highlight mode"
msgstr "Use Normal highlight mode"
#. Translators: %s is a URI
#: ../gedit/gedit-window.c:856 ../gedit/gedit-window.c:881
#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Open '%s'"
#: ../gedit/gedit-window.c:985
msgid "Save"
msgstr "Save"
#: ../gedit/gedit-window.c:1094
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Open a recently used file"
#: ../gedit/gedit-window.c:1101
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: ../gedit/gedit-window.c:1181 ../gedit/gedit-window.c:1752
#, c-format
msgid "Activate %s"
msgstr "Activate %s"
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Change Case"
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "Changes the case of selected text."
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
msgid "C_hange Case"
msgstr "C_hange Case"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
msgid "All _Upper Case"
msgstr "All _Upper Case"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "Change selected text to upper case"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
msgid "All _Lower Case"
msgstr "All _Lower Case"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "Change selected text to lower case"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
msgid "_Invert Case"
msgstr "_Invert Case"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Invert the case of the selected text"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
msgid "_Title Case"
msgstr "_Title Case"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Capitalize the first letter of each selected word"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
msgid "Document Statistics"
msgstr "Document Statistics"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Characters (no spaces)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Characters (with spaces)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
msgid "Selection"
msgstr "Selection"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:11
msgid "Words"
msgstr "Words"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:12
msgid "_Update"
msgstr "_Update"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:407
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Document Statistics"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:409
msgid "Get statistic info on current document"
msgstr "Get statistic info on current document"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Execute external commands and shell scripts."
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "External Tools"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:209
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "You must be inside a word to run this command"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41
msgid "Nothing"
msgstr "Nothing"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
msgid "Current document"
msgstr "Current document"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
msgid "Current selection"
msgstr "Current selection"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
msgid "Current line"
msgstr "Current line"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
msgid "Current word"
msgstr "Current word"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48
msgid "Insert in output panel"
msgstr "Insert in output panel"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
msgid "Create new document"
msgstr "Create new document"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
msgid "Append to current document"
msgstr "Append to current document"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
msgid "Replace current document"
msgstr "Replace current document"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
msgid "Replace current selection"
msgstr "Replace current selection"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Insert at cursor position"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56
msgid "All documents"
msgstr "All documents"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "All documents except untitled ones"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
msgid "Local files only"
msgstr "Local files only"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
msgid "Remote files only"
msgstr "Remote files only"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Untitled documents only"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:166
msgid "A Brand New Tool"
msgstr "A Brand New Tool"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179
#, python-format
msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
msgstr "Edit tool <i>%s</i>:"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:185
msgid "New tool"
msgstr "New tool"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2
msgid "Co_mmand(s):"
msgstr "Co_mmand(s):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3
msgid "Edit tool <i>make</i>:"
msgstr "Edit tool <i>make</i>:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4
msgid "External Tools Manager"
msgstr "External Tools Manager"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:5
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:6
msgid ""
"Nothing\n"
"Current document\n"
"All documents"
msgstr ""
"Nothing\n"
"Current document\n"
"All documents"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9
msgid "Run “make” in the document dir"
msgstr "Run “make” in the document dir"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10
msgid "Shortcut _key:"
msgstr "Shortcut _key:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Applicability:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12
msgid "_Description:"
msgstr "_Description:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13
msgid "_Input:"
msgstr "_Input:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14
msgid "_Output:"
msgstr "_Output:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:15
msgid "_Save:"
msgstr "_Save:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:16
msgid "_Tools:"
msgstr "_Tools:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:17
msgid ""
"cd $GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n"
"make"
msgstr ""
"cd $GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n"
"make"
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
msgid "_Indent"
msgstr "_Indent"
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
msgid "Indent selected lines"
msgstr "Indent selected lines"
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
msgid "U_nindent"
msgstr "U_nindent"
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
msgid "Unindent selected lines"
msgstr "Unindent selected lines"
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Indent lines"
msgstr "Indent lines"
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Indents or un-indents selected lines."
msgstr "Indents or un-indents selected lines."
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "EMACS, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Modelines"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Opens an interactive python console in the bottom panel."
msgstr "Opens an interactive python console in the bottom panel."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Python Console"
msgstr "Python Console"
#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
msgid "Insert User Na_me"
msgstr "Insert User Na_me"
#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
msgid "Insert the user name at the cursor position"
msgstr "Insert the user name at the cursor position"
#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
msgstr "Inserts the user name at the cursor position."
#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "User name"
msgstr "User name"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2
msgid "<b>Activation</b>"
msgstr "<b>Activation</b>"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3
msgid "Snippets Manager"
msgstr "Snippets Manager"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4
msgid "_Accelerator:"
msgstr "_Accelerator:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5
msgid "_Edit snippet:"
msgstr "_Edit snippet:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6
msgid "_Snippets:"
msgstr "_Snippets:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "_Tab trigger:"
#: ../plugins/snippets/snippets/__init__.py:37
#, python-format
msgid ""
"Could not load the file \"%s\". The file is probably corrupt. Please fix or "
"remove the file. To try to load the file again, select the Tools -> Manage "
"Snippets... menu item."
msgstr ""
"Could not load the file \"%s\". The file is probably corrupt. Please fix or "
"remove the file. To try to load the file again, select the Tools -> Manage "
"Snippets... menu item."
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Manage _Snippets..."
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:73
msgid "Manage snippets"
msgstr "Manage snippets"
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:65
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Add a new snippet..."
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:117
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:605
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:607
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Type a new accelerator"
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80
msgid "S_ort..."
msgstr "S_ort..."
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:82
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Sort the current document or selection"
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
msgid "Sort"
msgstr "Sort"
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Sorts a document or selected text."
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "R_emove duplicates"
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
msgid "S_tart at column:"
msgstr "S_tart at column:"
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "You cannot undo a sort operation"
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignore case"
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Reverse order"
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
msgid "_Sort"
msgstr "_Sort"
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:419
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:511
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(no suggested words)"
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443
msgid "_More..."
msgstr "_More..."
#. Ignore all
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:496
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignore All"
#. + Add to Dictionary
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:509
msgid "_Add"
msgstr "_Add"
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:546
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Spelling Suggestions..."
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:79
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarian"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89
msgid "Danish"
msgstr "Danish"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90
msgid "German (Austria)"
msgstr "German (Austria)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91
msgid "German (Germany)"
msgstr "German (Germany)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92
msgid "German (Swiss)"
msgstr "German (Swiss)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94
msgid "English (American)"
msgstr "English (American)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95
msgid "English (British)"
msgstr "English (British)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96
msgid "English (Canadian)"
msgstr "English (Canadian)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98
msgid "Spanish"
msgstr "Spanish"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100
msgid "Persian"
msgstr "Persian"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102
msgid "Faroese"
msgstr "Faroese"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:103
msgid "French (France)"
msgstr "French (France)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:104
msgid "French (Swiss)"
msgstr "French (Swiss)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:105
msgid "Irish"
msgstr "Irish"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:106
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "Scottish Gaelic"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:107
msgid "Gallegan"
msgstr "Gallegan"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:108
msgid "Manx Gaelic"
msgstr "Manx Gaelic"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:110
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111
msgid "Croatian"
msgstr "Croatian"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:112
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Upper Sorbian"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:113
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarian"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:114
msgid "Interlingua (IALA)"
msgstr "Interlingua (IALA)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesian"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:116
msgid "Icelandic"
msgstr "Icelandic"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:117
msgid "Italian"
msgstr "Italian"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:118
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdish"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:119
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:121
msgid "Latvian"
msgstr "Latvian"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:122
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:123
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:124
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonian"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:125
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolian"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:126
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:127
msgid "Malay"
msgstr "Malay"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:128
msgid "Maltese"
msgstr "Maltese"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:129
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norwegian Bokmal"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:130
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:131
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwegian Nynorsk"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:132
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegian"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:133
msgid "Nyanja"
msgstr "Nyanja"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:134
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:135
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portuguese (Portugal)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:136
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portuguese (Brazilian)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:137
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:139
msgid "Russian"
msgstr "Russian"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:140
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:141
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinian"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:142
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:143
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenian"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:144
msgid "Swedish"
msgstr "Swedish"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:145
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:146
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:147
msgid "Tetum"
msgstr "Tetum"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:148
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:149
msgid "Tswana"
msgstr "Tswana"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:151
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainian"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:152
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbek"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:154
msgid "Walloon"
msgstr "Walloon"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:155
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:156
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:828
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
msgid "Check Spelling"
msgstr "Check Spelling"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggestions"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:615
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(correct spelling)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:800
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Completed spell checking"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:245
#, c-format
msgid "Could not find the required widgets inside %s."
msgstr "Could not find the required widgets inside %s."
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:266
msgid "Languages"
msgstr "Languages"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:70
msgid "_Check Spelling"
msgstr "_Check Spelling"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:72
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Check the current document for incorrect spelling"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:78
msgid "Set _Language..."
msgstr "Set _Language..."
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:80
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Set the language of the current document"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:89
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Autocheck Spelling"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:91
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Automatically spell-check the current document"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:733
msgid "The document is empty."
msgstr "The document is empty."
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:765
msgid "No misspelled words"
msgstr "No misspelled words"
#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Select the _language of the current document."
#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
msgid "Set language"
msgstr "Set language"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Language</b>"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
msgid "<b>word</b>"
msgstr "<b>word</b>"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
msgid "Add w_ord"
msgstr "Add w_ord"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
msgid "Cha_nge"
msgstr "Cha_nge"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
msgid "Change A_ll"
msgstr "Change A_ll"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
msgid "Change _to:"
msgstr "Change _to:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
msgid "Check _Word"
msgstr "Check _Word"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
msgid "Check spelling"
msgstr "Check spelling"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
msgid "Ignore _All"
msgstr "Ignore _All"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
msgid "Language:"
msgstr "Language:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
msgid "Misspelled word:"
msgstr "Misspelled word:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
msgid "User dictionary:"
msgstr "User dictionary:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignore"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_Suggestions:"
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Checks the spelling of the current document."
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell checker"
msgstr "Spell checker"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:460
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Select the group of tags you want to use"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:476
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Available Tag Lists"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:479
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:507
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:492
msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
msgstr "Double-click on a tag to insert it in the current document"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Abbreviated form"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abbreviation"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Above"
msgstr "Above"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Accessibility key character"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr "Acronym"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
msgstr "Align"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
msgstr "Alignment character"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor"
msgstr "Anchor"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Anchor URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
msgid "Applet class file code"
msgstr "Applet class file code"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Array"
msgstr "Array"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Associated information"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Author info"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Axis related headers"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
msgid "BGSound"
msgstr "BGSound"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color"
msgstr "Background colour"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
msgid "Background texture tile"
msgstr "Background texture tile"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Base URI"
msgstr "Base URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
msgid "Base font"
msgstr "Base font"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Behavior"
msgstr "Behaviour"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
msgid "Blinking text"
msgstr "Blinking text"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
msgid "Border"
msgstr "Border"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border color"
msgstr "Border colour"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Cell rowspan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Character encoding of linked resource"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked (state)"
msgstr "Checked (state)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Citation"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Cite reason for change"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "Class implementation ID"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Class list"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Clear text flow control"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Code content type"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
msgid "Color of selected links"
msgstr "Colour of selected links"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Column span"
msgstr "Column span"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Columns"
msgstr "Columns"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Computer code fragment"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Content scheme"
msgstr "Content scheme"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
msgid "Content type"
msgstr "Content type"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordinates"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "DIV Style container"
msgstr "DIV Style container"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "DIV container"
msgstr "DIV container"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Date and time of change"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
msgid "Declare flag"
msgstr "Declare flag"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
msgid "Defer attribute"
msgstr "Defer attribute"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Definition description"
msgstr "Definition description"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition list"
msgstr "Definition list"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition term"
msgstr "Definition term"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Deleted text"
msgstr "Deleted text"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Directionality"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
msgid "Directory list"
msgstr "Directory list"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Document base"
msgstr "Document base"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "Document body"
msgstr "Document body"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
msgid "Document head"
msgstr "Document head"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document title"
msgstr "Document title"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document type"
msgstr "Document type"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Element ID"
msgstr "Element ID"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
msgid "Embedded object"
msgstr "Embedded object"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Emphasis"
msgstr "Emphasis"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Encode type"
msgstr "Encode type"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
msgid "Figure"
msgstr "Figure"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Font face"
msgstr "Font face"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
msgid "For label"
msgstr "For label"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Forced line break"
msgstr "Forced line break"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Form action handler"
msgstr "Form action handler"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form control group"
msgstr "Form control group"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form field label text"
msgstr "Form field label text"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form input"
msgstr "Form input"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Form input type"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
msgid "Form method"
msgstr "Form method"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Forward link"
msgstr "Forward link"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Frame render parts"
msgstr "Frame render parts"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame source"
msgstr "Frame source"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame target"
msgstr "Frame target"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frameborder"
msgstr "Frameborder"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
msgid "Frameset"
msgstr "Frameset"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
msgid "Frameset columns"
msgstr "Frameset columns"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset rows"
msgstr "Frameset rows"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Framespacing"
msgstr "Framespacing"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Generic embedded object"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Generic metainformation"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic span"
msgstr "Generic span"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "HREF URI"
msgstr "HREF URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr "HTML - Special Characters"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "HTML - Tags"
msgstr "HTML - Tags"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "HTML root element"
msgstr "HTML root element"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "HTML version"
msgstr "HTML version"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "HTTP header name"
msgstr "HTTP header name"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Header cell ID's"
msgstr "Header cell IDs"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading"
msgstr "Heading"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 1"
msgstr "Heading 1"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Heading 2"
msgstr "Heading 2"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Heading 3"
msgstr "Heading 3"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
msgid "Heading 4"
msgstr "Heading 4"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Heading 5"
msgstr "Heading 5"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "Heading 6"
msgstr "Heading 6"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
msgid "Height"
msgstr "Height"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Horizontal rule"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
msgid "Horizontal space"
msgstr "Horizontal space"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "I18N BiDi over-ride"
msgstr "I18N BiDi over-ride"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Image map"
msgstr "Image map"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image map area"
msgstr "Image map area"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Image map name"
msgstr "Image map name"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Image source"
msgstr "Image source"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Inline frame"
msgstr "Inline frame"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Inline layer"
msgstr "Inline layer"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
msgid "Inserted text"
msgstr "Inserted text"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Instance definition"
msgstr "Instance definition"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Italic text"
msgstr "Italic text"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Java applet"
msgstr "Java applet"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
msgid "Language code"
msgstr "Language code"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Large text style"
msgstr "Large text style"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "Layer"
msgstr "Layer"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "Link color"
msgstr "Link colour"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List item"
msgstr "List item"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "List of MIME types for file upload"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "List of supported character sets"
msgstr "List of supported character sets"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Listing"
msgstr "Listing"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
msgid "Local change to font"
msgstr "Local change to font"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Long description link"
msgstr "Long description link"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
msgid "Long quotation"
msgstr "Long quotation"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Mail link"
msgstr "Mail link"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Margin pixel height"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Margin pixel width"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
msgid "Marquee"
msgstr "Marquee"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Maximum length of text field"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Media-independent link"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
msgid "Menu list"
msgstr "Menu list"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Multi-line text field"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multicolumn"
msgstr "Multicolumn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Multiple"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Named property value"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "Next ID"
msgstr "Next ID"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No URI"
msgstr "No URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No embedded objects"
msgstr "No embedded objects"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
msgid "No frames"
msgstr "No frames"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No layers"
msgstr "No layers"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
msgid "No line break"
msgstr "No line break"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
msgid "No resize"
msgstr "No resize"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No script"
msgstr "No script"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
msgid "No shade"
msgstr "No shade"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "No word wrap"
msgstr "No word wrap"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Object applet file"
msgstr "Object applet file"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "Object data reference"
msgstr "Object data reference"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Offset for alignment character"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur event"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange event"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick event"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick event"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus event"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown event"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress event"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp event"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad event"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown event"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove event"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut event"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver event"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp event"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset event"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect event"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit event"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload event"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Option group"
msgstr "Option group"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Option selector"
msgstr "Option selector"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Ordered list"
msgstr "Ordered list"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Output media"
msgstr "Output media"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraph"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Paragraph class"
msgstr "Paragraph class"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Paragraph style"
msgstr "Paragraph style"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "Preformatted listing"
msgstr "Preformatted listing"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
msgid "Preformatted text"
msgstr "Preformatted text"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Profile metainfo dictionary"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Prompt message"
msgstr "Prompt message"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Push button"
msgstr "Push button"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Quote"
msgstr "Quote"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Range"
msgstr "Range"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Read-Only text and password"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
msgid "Reduced spacing"
msgstr "Reduced spacing"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Reverse link"
msgstr "Reverse link"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Rows"
msgstr "Rows"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Rulings between rows and columns"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Sample program output, scripts"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Scope covered by header cells"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Script language name"
msgstr "Script language name"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Script statments"
msgstr "Script statments"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
msgid "Scrollbar"
msgstr "Scrollbar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Selectable option"
msgstr "Selectable option"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Selected"
msgstr "Selected"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Server-side image map"
msgstr "Server-side image map"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Shape"
msgstr "Shape"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Short inline quotation"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Single line prompt"
msgstr "Single line prompt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Size"
msgstr "Size"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Small text style"
msgstr "Small text style"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
msgid "Soft line break"
msgstr "Soft line break"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Sound"
msgstr "Sound"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
msgid "Space separated archive list"
msgstr "Space separated archive list"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Spacer"
msgstr "Spacer"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Spacing between cells"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Spacing within cells"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Span"
msgstr "Span"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Square root"
msgstr "Square root"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Standby load msg"
msgstr "Standby load msg"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Starting sequence number"
msgstr "Starting sequence number"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Strike-through text"
msgstr "Strike-through text"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Strike-through text style"
msgstr "Strike-through text style"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Strong emphasis"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Style info"
msgstr "Style info"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Subscript"
msgstr "Subscript"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Tab order position"
msgstr "Tab order position"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table"
msgstr "Table"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "Table body"
msgstr "Table body"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Table caption"
msgstr "Table caption"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Table column group properties"
msgstr "Table column group properties"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Table column properties"
msgstr "Table column properties"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Table data cell"
msgstr "Table data cell"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Table footer"
msgstr "Table footer"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
msgid "Table header"
msgstr "Table header"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Table header cell"
msgstr "Table header cell"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Table row"
msgstr "Table row"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Table summary"
msgstr "Table summary"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Target - Blank"
msgstr "Target - Blank"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Target - Parent"
msgstr "Target - Parent"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Target - Self"
msgstr "Target - Self"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Target - Top"
msgstr "Target - Top"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Teletype or monospace text style"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Text color"
msgstr "Text colour"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
msgid "Text entered by user"
msgstr "Text entered by user"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Title"
msgstr "Title"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
msgid "Topmargin in pixels"
msgstr "Top margin in pixels"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Underlined text style"
msgstr "Underlined text style"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "Unordered list"
msgstr "Unordered list"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
msgid "Use image map"
msgstr "Use image map"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Value"
msgstr "Value"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Value interpretation"
msgstr "Value interpretation"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Variable or program argument"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Vertical cell alignment"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
msgid "Vertical space"
msgstr "Vertical space"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
msgid "Visited link color"
msgstr "Visited link colour"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Width"
msgstr "Width"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliography (cite)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliography (item)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliography (shortcite)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliography (thebibliography)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Brackets ()"
msgstr "Brackets ()"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets <>"
msgstr "Brackets <>"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Brackets []"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
msgstr "Brackets {}"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "File input"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
msgid "Footnote"
msgstr "Footnote"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosin"
msgstr "Function cosin"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr "Function e^"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function exp"
msgstr "Function exp"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log"
msgstr "Function log"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function log10"
msgstr "Function log10"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Function sine"
msgstr "Function sin"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek alpha"
msgstr "Greek alpha"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek beta"
msgstr "Greek beta"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Greek epsilon"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek gamma"
msgstr "Greek gamma"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek lambda"
msgstr "Greek lambda"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek rho"
msgstr "Greek rho"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Greek tau"
msgstr "Greek tau"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Header 0 (chapter)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Header 0 (chapter*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Header 1 (section)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Header 1 (section*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Header 2 (subsection)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Header 2 (subsection*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Header 3 (subsubsection)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Header 3 (subsubsection*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Header 4 (paragraph)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "Header appendix"
msgstr "Header appendix"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "Item with label"
msgstr "Item with label"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
msgid "Latex - Tags"
msgstr "Latex - Tags"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "List description"
msgstr "List description"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "List enumerate"
msgstr "List enumerate"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "List itemize"
msgstr "List itemize"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Maths (display)"
msgstr "Math (display)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Math (inline)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operator fraction"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operator integral (display)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operator integral (inline)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operator sum (display)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operator sum (inline)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Reference label"
msgstr "Reference label"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Reference ref"
msgstr "Reference ref"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol <<"
msgstr "Symbol <<"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol <="
msgstr "Symbol <="
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol >="
msgstr "Symbol >="
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol >>"
msgstr "Symbol >>"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
msgid "Symbol and"
msgstr "Symbol and"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
msgid "Symbol const"
msgstr "Symbol const"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Symbol derivative"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Symbol partial derivative"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr "Symbol partial second derivative"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
msgid "Symbol dagger"
msgstr "Symbol dagger"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol equiv"
msgstr "Symbol equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol hyphen --"
msgstr "Symbol hyphen --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol hyphen ---"
msgstr "Symbol hyphen ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Symbol infinity"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Symbol mathspace ,"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Symbol mathspace ."
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Symbol mathspace _"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Symbol mathspace __"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Symbol simeq"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
msgid "Symbol star"
msgstr "Symbol star"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface bold"
msgstr "Typeface bold"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface italic"
msgstr "Typeface italic"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Typeface slanted"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Typeface type"
msgstr "Typeface type"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Unbreakable text"
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
"strings without having to type them."
msgstr ""
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
"strings without having to type them."
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Tag list"
msgstr "Tag list"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Axes"
msgstr "XSLT - Axes"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Elements"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Functions"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "ancestor"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
msgstr "ancestor-or-self"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
msgstr "attribute"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
msgstr "child"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
msgstr "descendant"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
msgstr "descendant-or-self"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
msgstr "following"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
msgstr "following-sibling"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
msgstr "namespace"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
msgstr "parent"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
msgstr "preceeding"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
msgstr "preceeding-sibling"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
msgstr "self"
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:183
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "In_sert Date and Time..."
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:185
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Insert current date and time at the cursor position"
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:628
msgid "Available formats"
msgstr "Available formats"
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:806
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Configure insert date/time plugin..."
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Insert Date/Time"
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Inserts current date and time at the cursor position."
#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configure date/time plugin"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Insert Date and Time"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Use the _selected format"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
msgid "_Insert"
msgstr "_Insert"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Prompt for a format"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Use custom format"