1
0
mirror of https://github.com/GNOME/gedit synced 2024-06-30 23:15:01 +00:00
gedit/po/dz.po
2020-03-01 13:44:44 +01:00

5464 lines
271 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dzongkha translation of gedit
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.HEAD.Original\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-27 12:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-10 09:27+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཞུན་དག་རྐྱབས་ "
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2
#: ../gedit/gedit.c:475
#: ../gedit/gedit-print-job.c:751
msgid "Text Editor"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཞུན་དགཔ།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr "ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ སྲོལ་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ཅིག \"Use Default Font\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་དེ་ ཊརན་ཨོཕ་སྦེ་བཞགཔ་ད་རྐྱངམ་ཅིག་ འདི་ལུ་ནུས་པ་འཐོབ་ཚུགས།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:2
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:796
msgid "Active plugins"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་པལག་ཨིནསི།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་སྐྱོན་འཛིན་པའི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
msgid "Auto Save"
msgstr "རང་བཞིན་སྲུང་བཞག"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
msgid "Auto Save Interval"
msgstr "རང་བཞིན་སྲུང་བཞག་བར་མཚམས།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
msgid "Auto indent"
msgstr "རང་བཞིན་འགོ་མཚམས།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr "འདྲ་བཤུས་རྒྱ་བསྐྱེད་ཀྱི་རྒྱབ་ཐག"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་དོན་ལུ་ མ་གཟུགས་ཡིག་གཟུགས།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "མཇུག་གི་པེ་ནཱལ་མཐོང་ཚུགས།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "རྒྱབ་ཐག་འདྲ་བཤུས་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང་གྲངས་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
msgid "Display Right Margin"
msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
msgid "Editor Font"
msgstr "ཞུན་དག་པའི་ཡིག་གཟུགས།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་གཙོ་དམིགས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་འབད་ནི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "དཀར་ཆག་ནང་སྟོན་མི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
msgid "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
msgstr "རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་མིང་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ རྒྱ་བསྐྱེད་ ཡང་ན་ རྗེས་ཚིག \"Create Backup Copies\"ཟེར་མི་ གདམ་ཁ་དེ་ ཊརན་ཨཱོན་སྦེ་བཞགཔ་ད་རྐྱངམ་ཅིག་ འདི་ལུ་ནུས་པ་འཐོབ་ཚུགས།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་དོན་ལུ་ མགོ་ཡིག་གི་ཡིག་གཟུགས།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "ད་ལྟོའི་གྱལ་རིམ་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་ཡོད་པའི་གུག་ཤད་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines."
msgstr "བེ་ལུ་འདི་ ༠ ཨིན་པ་ཅིན་ ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ད་ གྱལ་རིམ་ཨང་མི་བཙུགས་ དེ་མིན་ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ དེ་བཟུམ་མའི་ གྱལ་རིམ་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ལུ་ གྱལ་རིམ་ཨང་རེ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་འོང༌།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
msgid "Insert spaces"
msgstr "བར་སྟོང་བཙུགས།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་དོན་ལུ་ གྱལ་རིམ་ཨང་གི་ཡིག་གཟུགས།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "གྱལ་རིམ་ལོག་མཚམས་ཀྱི་ ཐབས་ལམ།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
msgid "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
msgstr "འབྲི་ནིའི་ཐབས་ལམ་ནང་ ཝི་ཨེཕ་ཨེསི་འཆར་ལས་ ཇི་ཨི་ཌིཊི་གི་རྒྱབ་སྐྱོར་གྱི་ཐོ་ཡིག 'ཡིག་སྣོད' ལས་འཆར་དེ་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོ་ལས་འབྲི་བཏུབ།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr "ཤུགས་ལྡན་པ་ལག་ཨིནསི་གི་ཐོ་ཡིག འདི་གི་ནང་ན་ ཤུགས་ལྡན པལག་ཨིནསི་གི་\"Location\" ཡོད། གྲ་སྒྲིགཡོད་མི་ པ་ལག་ཨིན་གྱི་ \"Location\" ལེན་ནིའི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེ་ཌིཊི་པ་ལག་ཨིན་ ཡིག་སྣོད་ལུ་བལྟ།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
msgid "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
msgstr "ཡིག་འབྲུ་ཀོ་ཌིང་གི་དཀར་ཆག་ནང་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ / བསྲུང་ནིའི་ ཡིག་སྣོད་སེལ་བྱེད་ནང་སྟོན་ཏེ་ཡོད་པའི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི་གི་ཐོ་ཡིག ངོས་འཛིན་ཅན་གྱི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི་རྐྱངམ་གཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
msgid "Max Number of Undo Actions"
msgstr "འབད་བཤོལ་བྱ་བའི་གྲངས་ཀྱི་མང་མཐའ།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "འཕྲལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་མང་མཐའ།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ འབད་བཤོལ་དང་ ལོག་འབད་ཚུགས་པའི་ བྱ་བའི་མང་མཐའ། ཚད་མེད་བྱ་བའི་དོན་ལུ་ \"-1\" ལག་ལེན་འཐབ།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ འབད་བཤོལ་དང་ ལོག་འབད་ཚུགས་པའི་ བྱ་བའི་མང་མཐའ། ཚད་མེད་བྱ་བའི་དོན་ལུ་ \"-1\" ལག་ལེན་འཐབ། ༢.༡༢.༠ ལས་ཚུར་ ངོས་ལེན་མེདཔ།"
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
msgid "Monospace 12"
msgstr "མོ་ནོ་སི་པེསི་༡༢།"
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
msgid "Monospace 9"
msgstr "མོ་ནོ་སི་པེསི་༩།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
msgid "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ རང་བཞིན་ཐོག་ལས་ ལེགས་བཅོས་གྲུབ་པའི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ སྲུང་བཞག་འབད་བའི་ཤུལ་གྱི་ སྐར་མའི་གྱངས་ཁ། \"Auto Save\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་དེ་ ཊརན་ཨཱོན་འབདཝ་ད་རྐྱངམ་གཅིག་ ནུས་པ་འཐོབ་ཚུགས་།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
msgid "Print Header"
msgstr "མགོ་ཡིག་དཔར་སྐྲུན་འབད།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:40
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "གཙོ་དམིགས་འབད་མི་ ཚིག་སྦྱོར་དཔར་སྐྲུན་འབད།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "གྱལ་རིམ་ལོག་མཚམས་ཐབས་ལམ་ དཔར་སྐྲུན་འབད་དོ།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "ཧེ་མའི་འོད་རྟགས་གནས་ས་སླར་གསོ་འབད།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
msgid "Right Margin Position"
msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་གནས་ས།"
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
msgid "Sans 11"
msgstr "སེནསི་༡༡།"
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
msgid "Sans 8"
msgstr "སེནསི་༨།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "ཟུར་ཁའི་པེན་མཐོང་ཚུགས་པས།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
msgid "Smart Home End"
msgstr "སི་མཊི་ ཧོམ་ ཨེནཌི་ "
#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
msgid "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཅིག་གི་ རང་བཞིན་སྐྱོན་འཛིན་ཨིན་ཀོ་ཌིང་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་གི་ དབྱེ་སེལ་ཅན་ཐོ་ཡིག \"CURRENT\" གིས་ ད་ལྟོའི་ལོ་ཀེལ་ཨིན་ཀོ་ཌིང་འདི་ཁྱད་ཚབ་འབདཝ་ཨིན། ངོས་འཛིན་འབད་ཡོད་པའི་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
msgstr "ཧོམ་ དང་ ཨེནཌི་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ གཡེབ་པའི་སྐབས་ འོད་རྟགས་དེ་ ག་དེ་སྦེ་ སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན་ན་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། གྲལ་ཐིག་གི་ འགོ/མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨ་རྟག་རང་ \"DISABLED\" ་ལག་ལེན་འཐབ། ལྡེ་མིག་ཚུ་འགོ་དང་པ་ གཡེབ་པའི་སྐབས་ གྲལ་ཐིག་གི་ འགོ་/མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དང་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ཐེངས་གཉིས་པ་གཡེབ་པའི་སྐབས་ གྲལ་ཐིག་གི་ འགོ/མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་དེ་ བར་སྟོང་དཀརཔོ་ཚུ་ སྣང་མེད་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་ \"AFTER\" ལག་ལེན་འཐབ། གྲལ་ཐིག་གི་ འགོ་/མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ ཚིག་ཡིག་གི་ འགོ/མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ \"BEFORE\" ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དང་ ཨ་རྟག་རང་ གྲལ་ཐིག་གི་ འགོ/མཇུག་ལུ་མེན་པ་ ཚིག་ཡིག་གི་ འགོ/ མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ \"ALWAYS\" ལག་ལེན་འཐབ། "
#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་གྱི་དོན་ལུ་ གྱལ་རིམ་རིངམ་ཚུ་ སྤུར་ཐངས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། སྤུར་ནི་མེད་པའི་སྐབས་ \"GTK_WRAP_NONE\"ཟེར་མི་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ། མིང་ཚིག་གི་ མཐའ་མཚམས་སྤུར་ནིའི་དོན་ལུ་ \"GTK_WRAP_WORD\"དང་ ཡིག་འབྲུ་ངོ་རྐྱང་གི་ མཐའ་མཚམས་ལུ་ སྤུར་ནིའི་དོན་ལུ་ \"GTK_WRAP_CHAR\" ཟེར་མི་ལག་ལེན་འཐབ། དྲན་དགོཔ་འདི་ བེ་ལུསི་འདི་ཚུ་ གནད་དོན་ཉེན་ཅན་ཨིནམ་ལས་ གོང་ལུ་བཀོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་རང་ ངེས་ཏིག་འབྱུང་དགོཔ་ སེམས་ཁར་དྲན།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr "ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་་མངའ་ཁོངས་ནང་ ཐིཆ་མཉམིངམ་རེཔ་འབད་ཐངས་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། ཐིག་སྤུར་ནི་མེད་པའི་སྐབས་ \"GTK_WRAP_NONE\" ཟེར་མི་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ། མིང་ཚིག་གི་ མཐའ་མཚམས་ལོག་མཚམས་འི་དོན་ལུ་ \"GTK_WRAP_WORD\" དང་ ཡིག་འབྲུ་ངོ་རྐྱང་གི་མཐའ་མཚམས་ལུ་ ལོག་མཚམས་དོན་ལུ་ \"GTK_WRAP_CHAR\" ཟེར་མི་ལག་ལེན་འཐབ། བེ་ལུསི་ཚུ་ གནད་དོན་ཉེན་ཅན་ཨིནམ་ལས་ གོང་ལུ་བཀོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་རང་ ངེས་ཏིག་འབྱུང་དགོཔ་ སེམས་ཁར་དྲན།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:57
msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "ཡིག་ཆ་དཔར་སྐྲུན་སྐབས་ ཡིག་ཆའི་མ་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་གྱི་སྐབས་ལུ་ གྱལ་རིམ་ཨང་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། འདི་ \"Print Line Numbers\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་འདི་ ཀླད་ཀོར་མེན་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ནུས་པ་འཐོབ་འོང་།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr "ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་སྐབས་ ཤོག་ལེབ་མགོ་ཡིག་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། འདི་\"Print Header\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་འདི་ ཊརན་ཨཱོན་འབད་བ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ནུས་པ་འཐོབ་འོང་།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:60
msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr "\"Recent Files\" ཡིག་སྣོད་ཡན་ལག་ནང་ བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལུ་ འཕྲལ་ཁམས་ཅིག་ཁར་ ཁ་ཕྱེ་ཡོད་པའི་ ཡིག་ཆའི་གྲངས་ཀྱི་མང་མཐའ་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:61
msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
msgstr "མཆོང་ལྡེའི་ཡིག་འབྲུའི་ཚབ་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོ་པའི་ བར་སྟོང་གྱངས་ཁ་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་གནས་ས་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་ མཐོང་ཚུགས་པས།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
msgid "Style Scheme"
msgstr "ཁཆར་ལས་ བཟོ་རྣམ་ "
#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
msgid "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གི་བཟོ་རྣམ། རིམ་ལུགས་ཀྱི་སྔོན་སྒྲིག་བཟོ་རྣམ་ ལག་ལེན་གྱི་དོན་ལུ་ སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ཚུ་ \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\"ཨིན། ངོས་དཔར་བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལུ་ \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\"ཨིན། ངོས་དཔར་དང་ ཚིག་ཡིག་གཉིས་ཆ་རང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\"ཨིན། དེ་ལས་ ངོས་དཔར་གྱི་ཟུར་ཁར་ གཙོ་རིམ་ཅན་གྱི་ ཚིག་ཡིག་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\"ཨིན། བེ་ལུསི་ཚུ་ གནད་དོན་ཉེན་ཅན་ཨིནམ་ལས་ གོང་ལུ་བཀོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་རང་ ངེས་ཏིག་འབྱུང་བཅུག་དགོཔ་ སེམས་ཁར་དྲན།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
msgid "Tab Size"
msgstr "མཆོང་ལྡེའི་ཚད།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "ཚིག་ཡིག་ ཚོས་གཞི་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་ ཇི་ཊི་ཀེ་ ཐོན་ཁུངས་ མཐོང་སྣང་ བཟོ་རྣམ་འཆར་ལས་ཀྱི་ ཨའི་ཌི། "
#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ ཨེབ་རྟའི་བཟོ་རྣམ།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་མཐོང་ཚུགས་པས།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "འབད་བཤོལ་གྱི་ བྱ་བ་ཚུ་གི་ཚད། (ངོས་ལེན་མེདཔ)"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
msgid "Use Default Font"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
msgid "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" option."
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ བར་མཚམས་ཅིག་གི་རྒྱབ་ལས་ བསྒྱུར་བཅོས་གྲུབ་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ རང་བཞིན་གྱིས་ བསྲུང་དགོཔ་ཨིན་ན། ཁྱོད་ཀྱིས་བར་མཚམས་དེ་\"Auto Save Interval\" ཟེར་མི་དེ་ གདམ་ཁའི་ཐོག་ལས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ཚུགས། "
#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ སྲུང་བཞག་འབད་མི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལས་ རྒྱབ་ཐག་འདྲ་བཤུས་ གསར་བསྐྲུན་འབད་དགོ་ག ཁྱོད་ཀྱིས་ རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྒྱ་སྐྱེད་འདི་ \"Backup Copy Extension\" ཟེར་མི་ གདམ་ཁའི་ཐོག་ལས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ཚུགས།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ གྱལ་རིམ་ཨང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོ་ག"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོ་ག"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ རང་བཞིན་འགོ་མཚམས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་དགོ་ག"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་དགོ་ག"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་ཡོད་པའི་ ཚིག་ཡིག་གི་འབྱུང་བ་ཆ་མཉམ་ གཙོ་དམིགས་འབད་དགོ་ག་མིན་དགོ"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌེཊི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་གུག་ཤད་གུ་ གཙོ་དམིགས་འབད་དགོ་ག"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ད་ལྟོའི་གྱལ་རིམ་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད་དགོ་ག"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་སྐབས་ ཡིག་ཆའི་མགོ་ཡིག་ གྲངས་སུ་བཙུགས་དགོ་ག"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ མཆོང་ལྡེའི་ཚབ་ལུ་ བར་སྟོང་བཙུགས་དགོ་ག"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་སྐབས་ ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་འབད་དེ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་དགོ་ག"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ ཧེ་མའི་འོད་རྟགས་གནས་ས་དེ་ སླར་གསོ་འབད་དགོ་ག་མིན་དགོ"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "ཞུན་དག་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་མཇུག་ལུ་ མཇུག་གི་པེ་ནཱལ་དེ་ མཐོང་ཚུགསཔ་སྦེ་ དགོཔ་ཨིན་ན་མེན།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
msgstr "ཞུན་དག་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་གཡོན་ལུ་ ཟུར་ཁའི་པེ་ནཱལ་དེ་ མཐོང་ཚུགསཔ་སྦེ་ དགོཔ་ཨིན་ན་མེན།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་མཇུག་ལུ་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་དེ་ མཐོང་ཚུགསཔ་སྦེ་ དགོཔ་ཨིན་ན།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "ཞུན་དག་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ མཐོང་ཚུགསཔ་སྦེ་ དགོཔ་ཨིན་ན། "
#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་གཟུགས་ཚབ་ལུ་ རིམ་ལུགས་ཀྱི་ སྔོན་སྒྲིག་གཏན་བཟོས་རྒཡ་ཚད་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན། གལ་སྲིད་ གདམ་ཁ་འདི་ ཊཱན་ཨོཕ་འབད་བ་ཅིན་ རིམ་ལུགས་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚབ་ལུ་ \"Editor Font\" གདམ་ཁ་ནང་ལུ་ མིང་བཀོད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང༌།"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "འབྲི་བཏུབ་པའི་ ཝི་ཨེཕ་ཨེསི་འཆར་ལས།"
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[ཨའིཨེསི་ཨོ་-༨༨༥༩-༡༥]"
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
#. in you country will rarely use it.
#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
#. Only recognized encodings are used.
#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
#. a list of supported encodings
#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
msgstr "[ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ད་ལྟོ་ ཨའི་ཨེསི་ཨོ་-༨༨༥༩-༡༥ ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༡༦]"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Logout _without Saving"
msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བར་ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད།(_w)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་ཆ་མེད་གཏང་།(_C)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བར་ཁ་བསྡམས།(_w)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
msgid "Question"
msgstr "དྲི་བ།"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr[0] "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་ཆ་%ld ནང་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
msgstr[1] "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་ཆ་%ld ནང་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་མ་ནང་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
msgstr[0] "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་མ་ནང་དང་ སྐར་ཆ་%ld ནང་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
msgstr[1] " ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ ཧེ་མའི་སྐར་མ་ནང་དང་ སྐར་ཆ་%ld ཚུ་ནང་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
msgstr[0] "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་ཆ་%ld ནང་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
msgstr[1] "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ ཧེ་མའི་སྐར་ཆ་%ld ཚུ་ནང་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་ལས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
msgstr[0] "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་དང་ སྐར་མ་%d ནང་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
msgstr[1] "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་དང་ སྐར་མ་%d ཚུ་ནང་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་ %d འདི་ལས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
msgstr[1] "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་ %d ཚུ་ལས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "་ ཡིག་ཆ་\"%s\" ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌། "
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ ཁ་མ་བསྡམ་པའི་ཧེ་མར་ ཡིག་ཆ་\"%s\" ནང་ སྲུང་བཞག་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "བསྲུང་བཞག་འབད་ནི་དེ་ རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་གིས་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནུག།"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "ཡིག་ཆ་%dལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌། "
msgstr[1] "ཡིག་ཆ་%dལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌། "
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "བསྒྱུར་བཅོས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བའི་ཡིག་ཆ་%dའདུག བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ ཁ་མ་བསྡམས་ལས་བསྲུང་ནི་ཨིན་ན?"
msgstr[1] " བསྒྱུར་བཅོས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བའི་ཡིག་ཆ་%dཚུ་འདུག བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ ཁ་མ་བསྡམས་ལས་བསྲུང་ནི་ཨིན་ན?།"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ མ་བསྲུངས་པའི་ཡིག་ཆ་ཚུ།(_e)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་འབད་དགོ་མི་ ཡིག་ཆ་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད། (_e)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ བསྒྱུར་ཆ་མཉམ་ར་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:315
msgid "Character Codings"
msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིངསི།"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:373
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:434
msgid "_Description"
msgstr "འགྲེལ་བཤད། (_D)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
msgid "_Encoding"
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིང་། (_E)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི་: (_v)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:2
msgid "Character codings"
msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིངསི།"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "དཀར་ཆག་ནང་སྟོན་མི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི། (_n)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:139
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:3
msgid "Open Location"
msgstr "གནས་ཁོངས་ཁ་ཕྱེ།"
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:1
msgid "Ch_aracter coding:"
msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་།(_a)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:2
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་ཕྱེ་དགོ་མནོ་མི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནས་ཁོངས་ (ཡུ་ཨར་ཨའི་)བཙུགས། (_l)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:570
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "ཞུན་དགཔ་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཡིག་གཟུགས་ སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ལུ་ ཨེབ་རྟ་འདི་ཨེབ།"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "རིམ་ལུགས་གཏན་བཟོས་འབད་ཡོད་པའི་རྒྱ་ཙད་ཡིག་གཟུགས་(%s)འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ (_U)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ ཚོས་གཞིའི་བཟོ་རྣམ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འདབ་མི་ཚུགས་པས། "
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "འཆར་ལས་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "འཆར་ལས་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ (_D)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "འཆར་ལས་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཚོསགཞི་ གཏང་ "
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:830
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ།"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "ཚོས་གཞི་འཆར་ལས་ \"%s\" རྩ་བསྐྲད་གཏང་མི་ཚུགས་པས། "
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1077
msgid "gedit Preferences"
msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
#. ex:ts=4:et:
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1
#: ../plugins/time/time.glade2.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
msgstr "<b>རང་བཞིན་འགོ་མཚམས་བཀོད་པ།</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
msgstr "<b>གུག་ཤད་མཐུན་སྒྲིག</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Current Line</b>"
msgstr "<b>ད་ལྟོའི་གྱལ་རིམ།</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:5
msgid "<b>File Saving</b>"
msgstr "<b>ཡིག་སྣོད་སྲུང་བཞག</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>ཡིག་གཟུགས།</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:7
#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr "<b>གྱལ་རིམ་ཨང༌།</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Right Margin</b>"
msgstr "<b>གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་།</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Tab Stops</b>"
msgstr "<b>མཆོང་ལྡེ་བཀག་ས།</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:10
#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr "<b>ཚིག་ཡིག་ལོག་མཚམས།</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ཚོས་གཞི་ འཆར་ལས་</span>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:12
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ རྒྱབ་ཐག་འདྲ་བཤུས་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད། (_b)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད། (_m)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:14
#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:6
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "མིང་ཚིག་ཚུ་ གྱལ་རིམ་གཉིས་ལས་ལྷག་སྟེ་མ་གཤག(_s)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:15
msgid "Editor"
msgstr "ཞུན་དགཔ།"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:16
msgid "Editor _font: "
msgstr "ཞུན་དག་པའི་ཡིག་གཟུགས་: (_f)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:17
#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:7
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ལོག་མཚམས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_w)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:18
msgid "Font & Colors"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་དང་ཚོས་གཞི།"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:19
msgid "Highlight current _line"
msgstr "ད་ལྟོའི་གྱལ་རིན་ གཙོ་དམིགས་འབད་ (_L)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:20
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་ཅན་གྱི་གུག་ཤད་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད།(_b)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:21
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "མཆོང་ལྡེའི་ཚབ་ལུ་ བར་སྟོང་བཙུགས། (_s)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:22
msgid "Pick the editor font"
msgstr "ཞུན་དག་པའི་ཡིག་གཟུགས་འཐུ།"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "པལག་ཨིནསི།"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:24
msgid "Preferences"
msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ།"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:25
msgid "View"
msgstr "མཐོང་སྣང་།"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:26
msgid "_Add..."
msgstr "ཁ་སྐོང༌རྐྱབས་(_A)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:27
msgid "_Autosave files every"
msgstr "རེ་རེའི་ནང་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་རང་བཞིན་གྱིས་སྲུངས། (_A)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:28
msgid "_Display line numbers"
msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང་ཨང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད། (_D)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:29
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "རང་བཞིན་འགོ་མཚམས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ། (_E)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:30
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ལུ་ གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་། (_R)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:31
msgid "_Tab width:"
msgstr "མཆོང་ལྡེའི་རྒྱ་ཚད༌། (_T)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:32
msgid "_minutes"
msgstr "སྐར་མ། (_m)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:301
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2
#: ../gedit/gedit-window.c:1363
msgid "Replace"
msgstr "ཚབ་བཙུགས།"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:312
#: ../gedit/gedit-window.c:1361
msgid "Find"
msgstr "འཚོལ།"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:404
msgid "Replace _All"
msgstr "ཆ་མཉམ་ཚབ་བཙུགས། (_A)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:405
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:678
msgid "_Replace"
msgstr "ཚབ་བཙུགས། (_R)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:1
msgid "Match _entire word only"
msgstr "མིང་ཚིག་ཧྲིལ་བུ་རྐྱངམ་ མཐུན་སྒྲིག་འབད། (_e)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "ཆ་མཉམ་ཚབ་བཙུགས།"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "ཚབ་འདི་བཙུགས་: (_w)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:5
msgid "Search _backwards"
msgstr "རྒྱབ་ལོག་འཚོལ་ཞིབ་འབད། (_b)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "གནད་དོན་མཐུན་སྒྲིག་འབད། (_M)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:7
msgid "_Search for: "
msgstr "དོན་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད། (_S)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "མཐའ་བསྐོར་ཏེ་ལོག (_W)"
#: ../gedit/gedit.c:73
msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
msgstr "བཀོད་ལམ་ནང་ ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་འབྲུའི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
#: ../gedit/gedit.c:73
msgid "ENCODING"
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིང་ "
#: ../gedit/gedit.c:76
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ གནས་བཞིན་པའི་དུས་སྐབས་ཅིག་ནང་ གནས་རིམ་མཐོ་ཤོས་ཀྱི་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"
#: ../gedit/gedit.c:79
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ གནས་བཞིན་པའི་དུས་སྐབས་ཅིག་ནང་ ཡིག་ཆ་གསརཔ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།"
#: ../gedit/gedit.c:82
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ཡིག་སྣོད་...]"
#: ../gedit/gedit.c:114
#, c-format
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
msgstr "%s: བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཡིག་སྣོད་མིང་ ཡང་ན་ ཨུ་ཨར་ཨའི།\n"
#: ../gedit/gedit.c:126
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s:ནུས་མེད་ཀོ་ཌིང་།\n"
#. Setup command line options
#: ../gedit/gedit.c:467
msgid "- Edit text files"
msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གི་ཚིག་ཡིག་(_E)"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:225
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:271
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "ཡིག་སྣོད་'%s'མངོན་གསལ་འབད་དོ་..."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:280
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "ཡིག་སྣོད་%dམངོན་གསལ་འབད་དོ།"
msgstr[1] "ཡིག་སྣོད་%d མངོན་གསལ་འབད་དོ།"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:424
msgid "Open Files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཁ་ཕྱ་ "
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:530
msgid "The entered location is not valid."
msgstr "བཙུགས་མི་གནས་ཁོངས་དེ་ ནུས་ཅན་མེན་པས།"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:533
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང༌།"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:659
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ \"%s\" དེ་ ལྷབ་ནི་ཙམ་ཅིག་ཨིན།"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:670
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "འདི་གི་ཚབ་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་འབད་མི་དེ་ བཙུགས་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ཨིན་ན?"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:736
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:939
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "ཡིག་སྣོད་'%s'སྲུང་དོ་..."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:837
msgid "Save As…"
msgstr "དེ་སྦེ་སྲུངས་..."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1118
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "ཡིག་ཆ་'%s'དེ་ རྒྱབ་ལོག་འབད་དོ་..."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1163
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ ཡིག་ཆ་ '%s'ལུ་ རྒྱབ་ལོག་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr[0] "མཐའ་མཇུག་གི་་སྐར་ཆ་ %ld གི་ནང་འཁོད་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།"
msgstr[1] "མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་ཆ་ %ld ཚུ་གི་ནང་འཁོད་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1181
msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་མའི་ནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
msgstr[0] "མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་མ་དང་ སྐར་ཆ་ %ld གི་ནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌། "
msgstr[1] "མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་མ་དང་ སྐར་ཆ་ %ld ཚུ་གི་ནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1197
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
msgstr[0] "མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་%ldནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌། "
msgstr[1] "མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་མ་ %ld ཚུ་གི་ནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌། "
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་ནང་ ཡིག་ཆ་འདི་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
msgstr[0] "མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་དང་ སྐར་མ་ %d གི་ནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།"
msgstr[1] "མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་དང་ སྐར་མ་%d ཚུ་གི་ནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1233
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་ %d འདི་ནང་གི་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌། "
msgstr[1] "མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་ %d ཚུ་གི་ནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌། "
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1259
msgid "_Revert"
msgstr "རྒྱབ་ལོག (_R)"
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:80
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་དེ་ ཇི་ནོམ་ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་དོན་ལས་ ཚིག་ཡིག་ཞུན་དགཔ་ ཆུང་ཀུ་དང་ལྗིད་ཡང་ཅིག་ཨིན།"
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:96
msgid "translator-credits"
msgstr "ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་མ་དངུལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་ཁུངས་ནང་ སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡི། ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་: <pema_geyleg@druknet.bt>/<pgeyleg@dit.gov.bt>"
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "འབྱུང་བ་%d ཐོབ་སྟེ་ ཚབ་བཙུགས་ཡོད།"
msgstr[1] "འབྱུང་བ་%d ཐོབ་སྟེ་ ཚབ་བཙུགས་ཡོད།"
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "འབྱུང་བ་གཅིག་ཐོབ་སྟེ་ ཚབ་བཙུགས་ཡོད།"
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
msgid "Phrase not found"
msgstr "ཚིག་ཚན་མ་ཐོབ།"
#: ../gedit/gedit-document.c:862
#: ../gedit/gedit-document.c:956
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བའི་ཡིག་ཆ་%d།"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
#: ../gedit/gedit-window.c:1929
#: ../gedit/gedit-window.c:1934
msgid "Read Only"
msgstr "ལྷག་ནི་ཙམ།"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:760
#: ../gedit/gedit-window.c:2873
msgid "Documents"
msgstr "ཡིག་ཆ་ཚུ།"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:140
#: ../gedit/gedit-encodings.c:184
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186
#: ../gedit/gedit-encodings.c:188
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190
#: ../gedit/gedit-encodings.c:192
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194
#: ../gedit/gedit-encodings.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "ཡུ་ནི་ཀོཌི།"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153
#: ../gedit/gedit-encodings.c:179
#: ../gedit/gedit-encodings.c:231
#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
msgid "Western"
msgstr "ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི།"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
#: ../gedit/gedit-encodings.c:233
#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
msgid "Central European"
msgstr "དབུས་ཕྱོགས་ཡུ་རོ་པི་ཡཱན།"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
msgid "South European"
msgstr "ལྷོ་ཕྱོགས་ཡུ་རོ་པི་ཡཱན།"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
msgid "Baltic"
msgstr "བཱལ་ཊིཀ།"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161
#: ../gedit/gedit-encodings.c:235
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248
#: ../gedit/gedit-encodings.c:252
#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
msgid "Cyrillic"
msgstr "སི་རི་ལིཀ།"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
#: ../gedit/gedit-encodings.c:241
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
msgid "Arabic"
msgstr "ཨ་ར་བིཀ།"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
msgid "Greek"
msgstr "གིརིཀ།"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ཧེབ་བིརིའུ་ བི་ཤུ་ཡལ།"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
#: ../gedit/gedit-encodings.c:239
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
msgid "Hebrew"
msgstr "ཧེབ་བིརིའུ།"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
#: ../gedit/gedit-encodings.c:237
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
msgid "Turkish"
msgstr "ཊར་ཀིཤ།"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
msgid "Nordic"
msgstr "ནོར་ཌིཀ།"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
msgid "Celtic"
msgstr "སེལ་ཊིཀ།"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
msgid "Romanian"
msgstr "རོ་མ་ནི་ཡཱན།"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
msgid "Armenian"
msgstr "ཨར་མི་ནི་ཡཱན།"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
#: ../gedit/gedit-encodings.c:203
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "རྒྱ་ནག་གཡུས་སྐད།"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "སི་རི་ལིཀ་ / ར་ཤི་ཡཱན།"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208
#: ../gedit/gedit-encodings.c:210
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212
#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
msgid "Japanese"
msgstr "ཇཱ་པ་ནིསི།"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:215
#: ../gedit/gedit-encodings.c:246
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
#: ../gedit/gedit-encodings.c:265
msgid "Korean"
msgstr "ཀོ་རི་ཡཱན།"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
#: ../gedit/gedit-encodings.c:228
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "འཇམ་སམ་བཟོས་པའི་རྒྱ་ནག་སྐད་ཡིག"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
msgid "Georgian"
msgstr "ཇི་ཨོར་ཇི་ཡཱན།"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "སི་རི་ལིཀ་/ ཡུཀ་རའི་ནི་ཡཱན།"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
#: ../gedit/gedit-encodings.c:267
#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
msgid "Vietnamese"
msgstr "བེཊི་ན་མིསི།"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
msgid "Thai"
msgstr "ཐཱའི།"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
msgid "Unknown"
msgstr "མ་ཤེསཔ།"
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
msgid "Auto Detected"
msgstr "རང་བཞིན་སྐྱོན་འཛིན་འབད་ཡོདཔ།"
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "ད་ལྟོའི་ལོ་ཀེལ་(%s)"
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
msgid "Add or _Remove..."
msgstr "ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ ཡང་ན་ རྩ་བསྐྲད་གཏང༌...(_R)"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ།"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:79
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་:(_h)"
#: ../gedit/gedit-help.c:66
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "གྲོགས་རམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་འདུག"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:185
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %sདེ་འཚོལ་མ་ཐོབ། "
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:192
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:441
msgid "The file contains corrupted data."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ནང་ན་ ངན་ཅན་གནད་སྡུད་འདུག"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:452
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ གནས་ཁོངས་ %s ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:458
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ གནས་ཁོངས་འདི་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:465
msgid "The file contains data in an invalid format."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ནང་ན་ ནུས་མེད་རྩ་སྒྲིག་འདུག"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:220
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:469
msgid "The file is too big."
msgstr "ཡིག་སྣོད་དེ་སྦོམ་དྲགས་པས།"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:224
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%sདེ་ ནུས་ཅན་གནས་ཁོངས་ཅིག་མེན་པས།"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:231
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:473
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "ཁྱོད་ལུ་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་གནང་བ་མིན་འདུག"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:235
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:477
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1230
msgid "There are too many open files. Please close some applications and try again."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་ཕྱེཝ་མང་དྲགས་པས། གློག་རིམ་ལ་ལོ་ཅིག་ ཁ་བསྡམ་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:482
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%sསྣོད་ཐོ་ཅིག་ཨིན།"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:247
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:487
msgid "Not enough available memory to open the file. Please close some running applications and try again."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ དྲན་ཚད་ལངམ་མིན་འདུག ད་ལྟོ་གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་ཡོད་མི་ གློག་རིམ་ལ་ལུ་ཅིག་ ཁ་བསྡམ་ཏེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:275
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1269
#, c-format
msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
msgstr "ཧོསཊི་ %s དེ་འཚོལ་མ་འཐོབ། ཁྱོད་རའི་པོརོ་སི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ ངེས་བདེན་ཨིནམ་མིནམ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་། "
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:297
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:305
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:526
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1280
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1291
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1299
#, c-format
msgid "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "ཧོསཊི་ནེམ་དེ་ ནུས་མེད་ཨིནམ་ལཔས། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ཡོདཔ་ཨིནམ་མེནམ་ ཞིབ་དཔད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:311
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:545
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1305
msgid "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and try again."
msgstr "ཧོསཊི་ནེམ་ སྟོངམ་ཨིན་པས། ཁྱོད་རའི་པོརོ་སི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ངེས་བདེན་ཨིནམ་མེནམ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་། "
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:317
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1311
msgid "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "ནང་བསྐྱོད་འབད་དཔའ་བཅམ་མི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ཡོདཔ་ཨིནམ་མེནམ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:323
msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་མི་ཡིག་སྣོད་དེ་ དུས་རྒྱུན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན་པས།"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:560
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1339
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས་ལུས་ཡོདཔ། ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:610
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1380
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་འཛོལ་བ་:%s"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:382
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:776
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sདེ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
msgid "_Retry"
msgstr "སླར་རྩོལ།(_R)"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:436
msgid "gedit cannot find it. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ དེ་འཚོལ་མི་འཐོབ། ཡང་ཅིན་ འཕྲལ་ཁམས་བཏོན་བཏང་དཔ་འོང༌ནི་མས།"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:551
msgid "Attempt to log in failed."
msgstr "ནང་བསྐྱོད་འབད་ནིིའི་ དཔའ་བཅམས་ད་མ་ཚུགས།"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:555
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%sའདི་དུས་རྒྱུན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན་པས།"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sརྒྱབ་ལོག་འབད་མ་ཚུགས།"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:640
msgid "Ch_aracter Coding:"
msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་:(_a)"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:778
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་ ངོས་འཛིན་འབད་མ་ཚུགས།"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:780
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:789
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཟུང་ལྡན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ ཁ་ཕྱེ་དོ་ཡོདཔ་ཨིན་ན་མེན་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:781
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgstr "དཀར་ཆག་ནང་ལས་ ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:786
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
msgstr "ཡིག་སྣོད་%s ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས་ ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་%sལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས།"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:790
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
msgstr "དཀར་ཆག་ནང་ལས་ ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་སོ་སོ་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:837
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgstr "ཡིག་སྣོད་%s བསྲུང་མ་ཚུགས་ ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་%sལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས།"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:840
msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character coding."
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ནང་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་གེ་གིས་ ཨིན་ཀོཌི་འབད་མ་ཚུགས་པའི་ ཡིག་འབྲུ་གཅིག་ ཡང་ན་ དེ་ལས་མངམ་འདུག"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:903
msgid "_Edit Anyway"
msgstr "གང་རུང་སྦེ་ ཞུན་དག་རྐྱབས།(_E)"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:906
msgid "_Don't Edit"
msgstr "ཞུན་དག་མ་རྐྱབས།(_D)"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ (%s) དེ་ཧེ་མ་ལས་རང་ ཇི་ཨི་ཌིཊི་སྒོ་སྒྲིག་གཞན་མི་ཅིག་ནང་ ཁ་ཕྱེ་སྟེ་འདུག།"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:936
msgid "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་སྣོད་འདི་གི་དུས་སྐབས་ ཞུན་དག་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ཐབས་ལམ་ཅིག་ནང་ ཁ་ཕྱེ་ནུག ཁྱོད་ཀྱིས་གང་རུང་སྦེ་ ཞུན་དག་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:994
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1089
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "གང་རུང་སྦེ་སྲུངས་ (_A)"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:998
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1093
msgid "D_on't Save"
msgstr "མ་སྲུངས་ (_O)"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1016
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sའདི་ མཐའ་མཇུག་ལྷག་པའི་ཤུལ་ལུ་ ལེགས་བཅོས་འབད་ཡི།"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བསྲུང་པ་ཅིན་ ཕྱིའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་། གང་རུང་སྦེ་ བསྲུང་ནི་ཨིན་ན?"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1111
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s སྲུང་པའི་སྐབས་ རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1114
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%sསྲུང་པའི་སྐབས་ གནས་སྐབས་ཀྱི་རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131
msgid "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་སྣོད་གསརཔ་མ་བསྲུངས་པའི་ཧེ་མར་ ཡིག་སྣོད་རྙིང་པའི་རྒྱབ་ཐག་བཟོ་མ་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱིས་ཉེན་བརྡ་འདི་སྣང་མེད་བཞག་སྟེ་ གང་རུང་སྦེ་སྲུངས། དེ་འབཝད་དང་སྲུང་པའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཐོན་པ་ཅིན་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་འདྲ་རྙིངམ་དེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་། གང་རུང་སྦེ་ བསྲུང་ནི་ཨིན་ན?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1192
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ འབྲི་བའི་ཐབས་ལམ་ནང་ གནས་ཁོངས་%sལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ཡོདཔ་ཨིནམ་མེནམ་ ཞིབ་དཔད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
msgid "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ འབྲི་བའི་ཐབས་ལམ་ནང་ གནས་ཁོངས་འདི་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1209
msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བསྲུང་ནིའི་ ཌིཀསི་དེ་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་བཅད་མཚམས་འདུག ཡིག་སྣོད་ཆུང་སུ་ཅིག་ བསྲུང་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ ཡང་ཅིན་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་་གཅད་མཚམས་མེད་པའི་ ཌིཀསི་ཅིག་ནང་ སྲུང་བཞག་འབད་གནང་།"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1216
#, c-format
msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "%s འདི་ནུས་ཅན་གནས་ཁོངས་ཅིག་མེན་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1223
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "ཁྱོད་ལུ་ཡིག་སྣོད་འདི་སྲུང་ནིའི་ཉེར་མཁོའི་གནང་བ་མིན་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235
#, c-format
msgid "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "%s འདི་སྣོད་ཐོ་ཅིག་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1241
msgid "Not enough available memory to save the file. Please close some running applications and try again."
msgstr "ཡིག་སྣོད་སྲུང་ནིའི་བར་སྟོང་ལངམ་མིན་འདུག གཡོག་བཀོལ་བཞིན་ཡོད་མི་ གློག་རིམ་ལ་ལོ་ཅིག་ ཁ་བསྡམ་ཞིནམ་ལས་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1317
msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
msgstr "ཡིག་སྣོད་སྲུང་ནི་ལུ་ ཌིཀསི་ནང་བར་སྟོང་ལངམ་མིན་འདུག ཌིཀསི་ནང་ བར་སྟོང་ལ་ལུ་ཅིག་བཏོན་ཞིནམ་ལས་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1323
msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་འདི་ ལྷག་ནི་ཙམ་གྱི་ཌིཀསི་ཅིག་ནང་ སྲུང་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ངེས་བདེན་སྦེ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1329
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "མིང་འདི་དང་གཅིག་པའི་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག མིང་གཞན་མི་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1334
msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་འདི་སྲུང་ནིའི་དཔའ་བཅམ་མི་ ཌིཀསི་དེ་ལུ་ ཡིག་སྣོད་མིང་གི་རིང་ཚད་གུ་ ཚད་ཅིག་འདུག མིང་ཐུང་སུ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1343
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "%s འདི་དུས་རྒྱུན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན། གནས་ཁོངས་ངེས་བདེན་སྦེ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1386
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sབསྲུངས་མ་ཚུགས།"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1428
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s འདི་ཌིཀསི་གུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཡོད།"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1433
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་བཀོག་བཞག་ཞིནམ་ལས་ ཡིག་སྣོད་འདི་ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1435
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་འདི་ ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1445
msgid "_Reload"
msgstr "ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་(_R)"
#. bad bad luck...
#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:361
msgid "Could not obtain backup filename"
msgstr "རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ཐོབ་མ་ཚུགས།"
#: ../gedit/gedit-notebook.c:834
msgid "Close document"
msgstr "ཁ་བསྡམས་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆ།"
#: ../gedit/gedit-panel.c:364
#: ../gedit/gedit-panel.c:572
msgid "Empty"
msgstr "སྟོངམ་བཏོན།"
#: ../gedit/gedit-panel.c:517
#: ../gedit/gedit-panel.c:591
msgid "Hide panel"
msgstr "པེ་ནཱལ་སྦ་གཞག"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
msgid "Plugin"
msgstr "པལག་ཨིན།"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:56
msgid "Enabled"
msgstr "ལྕོགས་ཅན།"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
msgid "_About"
msgstr "སྐོར་ལས།(_A)"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
msgid "C_onfigure"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་འབད། (_o)"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
msgid "A_ctivate"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་བཟོ། (_c)"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "ཆ་མཉམ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ།(_t)"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
msgid "_Deactivate All"
msgstr "ཆ་མཉམ་ཤུགས་མེད་བཟོ། (_D)"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
msgid "_About Plugin"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་གྱི་སྐོར་ལས། (_A)"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་ རིམ་སྒྲིག་འབད། (_o)"
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "དགའ་གདམ་འཛིན་སྐྱོང་པ་ འགོ་བྱེད་འབད་མི་ཚུགས།"
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1102
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr "ལྡེ་མིག་ %s གི་དོན་ལུ་ `%s' རེ་བ་བསྐྱེདཔ་ད་ `%s' ཐོབ་ཅི།"
#: ../gedit/gedit-print-job.c:534
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s"
#: ../gedit/gedit-print-job.c:543
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "ཤོག་ལེབ་%Q གི་ %N"
#: ../gedit/gedit-print-job.c:801
msgid "Preparing..."
msgstr "གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ་..."
#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>ཡིག་གཟུགས་ཚུ་</b>"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Page header</b>"
msgstr "<b>ཤོག་ལེབ་ མགོ་ཡིག་</b>"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
msgstr "<b>ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་འབད་དོ་ </b>"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:8
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "མགོ་ཡིག་དང་ མཇུག་ཡིག་: (_a)"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:9
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་ (_M)"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:10
msgid "Print page _headers"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་ (_H)"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:11
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "གཙོ་དམིགས་འབད་མི་ཚིག་སྦྱོར་ དཔར་བསྐྲུནའབད་ (_X)"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:12
msgid "_Body:"
msgstr "མ་གཟུགས་: (_B)"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:13
msgid "_Line numbers:"
msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང༌ཚུ་:།(_L)"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:14
msgid "_Number every"
msgstr "རེ་རེའི་ནང་ ཨང་གྲངས་བཏགས། (_N)"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:15
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ཚུ་སོར་ཆུད་འབད། (_R)"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:16
msgid "lines"
msgstr "གྱལ་རིམ། "
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:563
msgid "Show the previous page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཧེ་མམ་སྟོན།"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
msgid "Show the next page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཤུལ་མམ་སྟོན།"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཤོག་ལེབ་(གདམ་ལྡེ་+པི་)"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
msgid "of"
msgstr "གི"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
msgid "Page total"
msgstr "ཤོག་ལེབ་བསྡོམས།"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "ཡིག་ཆ་ནང་ལུ་ ཤོག་ལེབ་ཀྱི་གྱངས་ཁ་བསྡོམས།"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:644
msgid "Show multiple pages"
msgstr "སྣ་མང་ཤོག་ལེབ་སྟོན།"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་༡:༡"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཧྲིལ་བུ་ཚུད་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་རྒྱས་ཟུམ་འབད།"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
msgid "Zoom the page in"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཕྱིར་རྒྱས།"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
msgid "Zoom the page out"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ནང་ཟུམ་འབད།"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:704
msgid "_Close Preview"
msgstr "སྔོན་ལྟ་ཁ་བསྡམ། (_C)"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:708
msgid "Close print preview"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་སྔོན་ལྟ་ཁ་བསྡམས།"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:774
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ %d གི་ %d"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:958
msgid "Page Preview"
msgstr "ཤོག་ལེབ་སྔོན་ལྟ།"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:959
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་ཡིག་ཆ་དེ་ནང་གི་ ཤོག་ལེབ་ཅིག་གི་སྔོན་ལྟ།"
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
msgid " OVR"
msgstr "ཨོ་ཝི་ཨར།"
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:250
msgid " INS"
msgstr "ཨེའི་ཨེན་ཨེསི།"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:289
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr "གྱལ་རིམ་ %d ཀེར་ཐིག་ %d "
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:388
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "འཛོལ་བ་ཡོད་པའི་ཨེབ་ལྡེ་ཅིག་འདུག"
msgstr[1] "འཛོལ་བ་ཡོད་པའི་ཨེབ་ལྡེ་%dའདུག"
#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:214
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ '%s' གསར་བསྐྲུན་འབད་ཚུགས་: ཇི་_ཨེམ་ཀེ་ཌི་ཨའི་ཨར་ རྩ་ལག་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:660
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%s ལས་ %s ལུ་རྒྱབ་ལོག་འབད་དོ།"
#: ../gedit/gedit-tab.c:667
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%sརྒྱབ་ལོག་འབད་དོ།"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:683
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%s ལས་%s ལུ་མངོན་གསལ་འབད་དོ།"
#: ../gedit/gedit-tab.c:690
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%sམངོན་གསལ་འབད་དོ།"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:773
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%sདེ་%sལུ་སྲུང་དོ།"
#: ../gedit/gedit-tab.c:780
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%sསྲུང་དོ།"
#. Read only
#: ../gedit/gedit-tab.c:1643
msgid "RO"
msgstr "ལྷག་ནི་ཙམ།"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1688
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་%s ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1693
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sརྒྱབ་ལོག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1698
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sབསྲུང་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1716
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "ཡུ་ནི་ཀོཌི་ (ཡི་ཊི་ཨེཕ་-༨)"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1723
msgid "Name:"
msgstr "མིང་:"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1724
msgid "MIME Type:"
msgstr "མ་ཡིམ་དབྱེ་བ་:"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1725
msgid "Encoding:"
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིང་:"
#. Toplevel
#: ../gedit/gedit-ui.h:49
msgid "_File"
msgstr "ཡིག་སྣོད།(_F)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:50
msgid "_Edit"
msgstr "ཞུན་དག(_E)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:51
msgid "_View"
msgstr "མཐོང་སྣང་།(_V)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:52
msgid "_Search"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ། (_S)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:53
msgid "_Tools"
msgstr "ལག་ཆས།(_T)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:54
msgid "_Documents"
msgstr "ཡིག་ཆ་ཚུ།(_D)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:55
msgid "_Help"
msgstr "གྲོགས་རམ།(_H)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:59
msgid "Create a new document"
msgstr "ཡིག་ཆ་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"
#: ../gedit/gedit-ui.h:60
msgid "_Open..."
msgstr "ཁ་ཕྱེ་་…(_O)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:61
#: ../gedit/gedit-window.c:1483
msgid "Open a file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
#: ../gedit/gedit-ui.h:62
msgid "Open _Location..."
msgstr "གནས་ཁོངས་ཁ་ཕྱེ་…(_L)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
msgid "Open a file from a specified location"
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་མི་ གནས་ཁོངས་ཅིག་ནང་ལས་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
#. Edit menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:66
msgid "Pr_eferences"
msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ། (_e)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:67
msgid "Configure the application"
msgstr "ད་ལྟོའི་གློག་རིམ་དེ་ རིམ་སྒྲིག་འབད།"
#. Help menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:70
msgid "_Contents"
msgstr "ནང་དོན་ཚུ། (_C)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:71
msgid "Open the gedit manual"
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ལག་དེབ་ཁ་ཕྱེ།"
#: ../gedit/gedit-ui.h:73
msgid "About this application"
msgstr "གློག་རིམ་འདི་གི་སྐོར་ལས།"
#: ../gedit/gedit-ui.h:80
msgid "Save the current file"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་དེ་སྲུངས།"
#: ../gedit/gedit-ui.h:81
msgid "Save _As..."
msgstr "དེ་སྦེ་སྲུངས་...(_A)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:82
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་དེ་ མིང་སོ་སོ་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་སྲུངས།"
#: ../gedit/gedit-ui.h:84
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཐོན་རིམ་ སྲུང་བཞག་འབད་འབདཝ་ཅིག་ལུ་ རྒྱབ་ལོག་འབད།"
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
msgid "Page Set_up..."
msgstr "ཤོག་ལེབ་གཞི་སྒྲིག་... (_u)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:86
msgid "Setup the page settings"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
#: ../gedit/gedit-ui.h:87
msgid "Print Previe_w"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་སྔོན་ལྟ།(_w)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
msgid "Print preview"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་སྔོན་ལྟ།"
#: ../gedit/gedit-ui.h:89
msgid "_Print..."
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་...།(_P)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
msgid "Print the current page"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཤོག་ལེབ་དེ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"
#: ../gedit/gedit-ui.h:92
msgid "Close the current file"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་དེ་ཁ་བསྡམས།"
#: ../gedit/gedit-ui.h:96
msgid "Undo the last action"
msgstr "བྱ་བ་མཇུག་མམ་དེ་ འབད་བཤོལ།"
#: ../gedit/gedit-ui.h:98
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "མཐའ་མཇུག་གི་བྱ་བ་ འབད་བཤོལ་འབད་མི་དེ་ལོག་འབད།"
#: ../gedit/gedit-ui.h:100
msgid "Cut the selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་བཏོག"
#: ../gedit/gedit-ui.h:102
msgid "Copy the selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས"
#: ../gedit/gedit-ui.h:104
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "འཛིན་པང་དེ་སྦྱར།"
#: ../gedit/gedit-ui.h:106
msgid "Delete the selected text"
msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་ ཚིག་ཡིག་དེ་བཏོན་གཏང༌།"
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
msgid "Select _All"
msgstr "ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་འབད།(_A)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:108
msgid "Select the entire document"
msgstr "ཡིག་ཆ་ཧྲིལ་བུ་ སེལ་འཐུ་འབད།"
#. View menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "ཐབས་ལམ་གཙོ་དམིགས་འབད།(_H)"
#. Search menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:114
msgid "_Find..."
msgstr "འཚོལ་…(_F)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:115
msgid "Search for text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་དོན་ལས་ འཚོལ་ཞིབ་འབད།"
#: ../gedit/gedit-ui.h:116
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ཤུལ་མམ་འཚོལ། (_x)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གཅིག་པའི་དོན་ལུ་ གདོང་ཕྱོགས་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད།"
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ཧེ་མམ་འཚོལ། (_v)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གཅིག་པའི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་ཕྱོགས་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད།"
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "_Replace..."
msgstr "ཚབ་བཙུགས་…(_R)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
msgid "Search for and replace text"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འབད་དེ་ ཚིག་ཡིག་གི་ཚབ་བཙུགས།"
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "གཙོ་དམིགས་བསལ།(_C)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་མཐུན་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ གཙོ་དམིགས་བསལ།"
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
msgid "Go to _Line..."
msgstr "གྱལ་རིམ་ལུ་འགྱོ་…(_L)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:125
msgid "Go to a specific line"
msgstr "དམིགས་བསལ་གྱི་ གྱལ་རིམ་ཅིག་ལུ་འགྱོ།"
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "ཡར་འཕར་འ ཚོལ་ཞིབ་...(_I)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་དོན་ལུ་ ཡར་འཕར་སྦེ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་"
#. Documents menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "_Save All"
msgstr "ཆ་མཉམ་སྲུངས། (_S)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
msgid "Save all open files"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་མི་ ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ་སྲུངས།"
#: ../gedit/gedit-ui.h:132
msgid "_Close All"
msgstr "ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམས། (_C)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "Close all open files"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམས།"
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
msgid "_Previous Document"
msgstr "ཧེ་མའི་ཡིག་ཆ།(_P)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
msgid "Activate previous document"
msgstr "ཧེ་མའི་ཡིག་ཆ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ།"
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "_Next Document"
msgstr "ཤུལ་མའི་ཡིག་ཆ(_N)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
msgid "Activate next document"
msgstr "ཤུལ་མའི་ཡིག་ཆ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ།"
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "_Move to New Window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་སྤོ་བཤུད་འབད། (_M)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་དེ་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད།"
#: ../gedit/gedit-ui.h:146
msgid "Quit the program"
msgstr "ལས་རིམ་དེ་སྤངས"
#: ../gedit/gedit-ui.h:151
msgid "_Toolbar"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་།(_T)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:152
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག"
#: ../gedit/gedit-ui.h:154
msgid "_Statusbar"
msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་།(_S)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:155
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག།"
#: ../gedit/gedit-ui.h:157
msgid "Side _Pane"
msgstr "ཟུར་ཁའི་པེན།(_P)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:158
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ ཟུར་ཁའི་པེན་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག"
#: ../gedit/gedit-ui.h:164
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "མཇུག་གི་པེན། (_B)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:165
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ མཇུག་གི་པེན་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག"
#: ../gedit/gedit-utils.c:1049
#, c-format
msgid "Unable to find file %s."
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sའཚོལ་མ་ཐོབ། "
#: ../gedit/gedit-utils.c:1053
#: ../gedit/gedit-utils.c:1089
msgid "Please check your installation."
msgstr "ཁྱོད་རའི་གཞི་བཙུགས་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང༌།"
#: ../gedit/gedit-utils.c:1085
#, c-format
msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sགི་ནང་ན་ དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ ཝི་གེཊིསི་འཚོལ་མ་འཐོབ།"
#. create "Wrap Around" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1169
msgid "_Wrap Around"
msgstr "མཐའ་བསྐོར་ཏེ་ལོག (_W)"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1179
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "མིང་ཚིག་ཧྲིལ་བུ་རྐྱངམ་ མཐུན་སྒྲིག་འབད། (_E)"
#. create "Match Case" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1189
msgid "_Match Case"
msgstr "ཡི་གུ་མཐུན་སྒྲིག་འབད། (_M)"
#: ../gedit/gedit-view.c:1277
msgid "String you want to search for"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཚོལ་ཞིབ་འབད་དགོ་མནོ་མི་ཡིག་རྒྱུན།"
#: ../gedit/gedit-view.c:1285
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འོད་རྟགས་སྤོ་བཤུད་འབད་དགོ་མནོ་སའི་གྲལ་ཐིག"
#: ../gedit/gedit-window.c:896
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "གཙོ་དམིགས་%s ཐབས་ལམ་ལག་ལེན་འཐབ།"
#. add the "None" item before all the others
#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
#: ../gedit/gedit-window.c:953
msgid "None"
msgstr "ཅི་མེད།"
#: ../gedit/gedit-window.c:954
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་འབད་ནི་ ལྕོགས་མེད་བཟོ། (_E)"
#. Translators: %s is a URI
#: ../gedit/gedit-window.c:1240
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s'ཁ་ཕྱེ།"
#: ../gedit/gedit-window.c:1359
msgid "Save"
msgstr "སྲུངས"
#: ../gedit/gedit-window.c:1487
msgid "Open a recently used file"
msgstr "འཕྲལ་ཁམས་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
#: ../gedit/gedit-window.c:1494
msgid "Open"
msgstr "ཁ་ཕྱེ"
#. Translators: %s is a URI
#: ../gedit/gedit-window.c:1544
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' ཤུགས་ལྡན་བཟོ་"
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "ཡི་གུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཚིག་ཡིག་ཚུ་གི་ ཡི་གུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
msgid "C_hange Case"
msgstr "ཡི་གུ་སོར།(_h)"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
msgid "All _Upper Case"
msgstr "ཚུགས་ཡིག་ཆ་མཉམ་(_U)"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་ཚིག་ཚུ་ ཚུགས་ཡིག་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
msgid "All _Lower Case"
msgstr "མགྱོགས་ཡིག་ཆ་མཉམ་(_L)"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་ཚིག་ཚུ་ མགྱོགས་ཡིག་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
msgid "_Invert Case"
msgstr "ཡི་གུ་འདྲེན་རྟགས་ནང་བཙུགས།(_I)"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་ཚིག་གི་ ཡི་གུ་འདྲེན་རྟགས་ནང་བཙུགས།"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
msgid "_Title Case"
msgstr "མགོ་མིང་ཡི་གུ(_T)"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ མིང་ཚིག་རེ་རེ་བཞིན་དུ་གི་ ཡི་གུ་དང་པ་དེ་ ཚུགས་ཡིག་བཟོ།"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་ དབྱེ་དཔྱད་འབད་དེ་ དེ་ནང་ཡོད་པའི་མིང་ཚིག་དང་ གྱལ་རིམ་ ཡིག་འབྲུ་ བར་སྟོང་མེད་པའི་ ཡིག་འབྲུ་ཚུ་གི་སྙན་ཞུ་འབད།"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
msgid "Document Statistics"
msgstr "ཡིག་ཆའི་ཚད་རྩིས།"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
msgid "0"
msgstr "༠"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">>ཡིག་སྣོད་མིང་</span>"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
msgid "Bytes"
msgstr "བཱའིཊིསི།"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "ཡིག་འབྲུ། (བར་སྟོང་མེདཔ)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "ཡིག་འབྲུ། (བར་སྟོང་ཡོདཔ)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
msgid "Document"
msgstr "ཡིག་ཆ།"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
msgid "Lines"
msgstr "གྱལ་རིམ།"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
msgid "Selection"
msgstr "སེལ་འཐུ།"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:11
msgid "Words"
msgstr "མིང་ཚིག་ཚུ།"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:12
msgid "_Update"
msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ། (_U)"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:411
msgid "_Document Statistics"
msgstr "ཡིག་ཆའི་ཚད་རྩིས།(_D)"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:413
msgid "Get statistic info on current document"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆའི་སྐོར་ལས་ ཚད་རྩིས་ལེན།"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "ཕྱི་ཁའི་བརྡ་དོན་དང་ ཤལ་གྱི་ཡིག་ཚུགས་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ།"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "ཕྱི་ཁའི་ལག་ཆས་ཚུ།"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:129
msgid "_External Tools..."
msgstr "ཕྱི་ཁའི་ལག་ཆས་ཚུ་་་(_E)"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:131
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "ཕྱི་ཁའི་ལག་ཆས་འཛིན་སྐྱོང་པ་ཁ་ཕྱེཝ་ཨིན།"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:161
msgid "Shell Output"
msgstr "ཤལ་ཨའུཊི་པུཊི་"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:109
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "བརྡ་དོན་འདི་གཡོག་བཀོལ་ནི་ལུ་ ཁྱོད་མིང་ཚིག་ཅིག་གི་ནང་ན་ཨིན་དགོ"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:166
msgid "Running tool:"
msgstr "ལག་ཆས་གཡོག་བཀོལ་དོ་:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:189
msgid "Done."
msgstr "འབད་ཚར།"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:191
msgid "Exited"
msgstr "ཕྱིར་ཐོན་འབད་ཡི།"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41
msgid "Nothing"
msgstr "ག་ནི་ཡང་མེདཔ།"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
msgid "Current document"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ།"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
msgid "Current selection"
msgstr "ད་ལྟོའི་སེལ་འཐུ།"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
msgid "Current line"
msgstr "ད་ལྟོའི་གྱལ་རིམ།"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
msgid "Current word"
msgstr "དལྟོའི་མིང་ཚིག"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "མཇུག་གི་པེན་ནང་བཀྲམ་སྟོན་འབད་"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
msgid "Create new document"
msgstr "ཡིག་ཆ་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
msgid "Append to current document"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་ལུ་ མཇུག་བསྣོན་འབད།"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
msgid "Replace current document"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆའི་ཚབ་བཙུགས།"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
msgid "Replace current selection"
msgstr "ད་ལྟོའི་སེལ་འཐུའི་ཚབ་བཙུགས།"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "འོད་རྟགས་གནས་སར་བཙུགས།"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56
msgid "All documents"
msgstr "ཡིག་ཆ་ཆ་མཉམ།"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "མགོ་མིང་མ་བཏགསཔ་ཚུ་མ་གཏོགས་པའི་ ཡིག་ཆ་མ་མཉམ།"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
msgid "Local files only"
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
msgid "Remote files only"
msgstr "ཐག་རིང་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
msgid "Untitled documents only"
msgstr "མགོ་མིང་མ་བཏགས་པའི་ཡིག་ཆ་རྐྱངམ་གཅིག"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:200
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:230
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:278
#, python-format
msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
msgstr "ཞུན་དག་ལག་ཆས་<i>%s</i>:"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
msgid "A Brand New Tool"
msgstr "ལག་ཆས་གསར་རྐྱང་ཅིག"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:239
msgid "New tool"
msgstr "ལག་ཆས་གསརཔ།"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:314
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་ %sལུ་གནས་དགོཔ་ཨིན་པས།"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:360
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ ཡང་ན་ བསལ་ནིའི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་བཤུད་ལུ་ཨེབ།"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:362
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས།"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78
msgid "Stopped."
msgstr "བཀག་ཡོད།"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2
msgid "Co_mmand(s):"
msgstr "བརྡ་བཀོད་:(_m)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3
msgid "Edit tool <i>make</i>:"
msgstr "ཞུན་དག་ལག་ཆས། <i>བཟོ་</i>:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4
msgid "External Tools Manager"
msgstr "ཕྱི་ཁའི་ལག་ཆས་འཛིན་སྐྱོང་པ།"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:5
msgid ""
"Nothing\n"
"Current document\n"
"All documents"
msgstr ""
"ག་ནི་ཡང་མེདཔ།\n"
"ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ།\n"
"ཡིག་ཆ་ཆ་མཉམ།"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:8
msgid "_Applicability:"
msgstr "འཇུག་སྤྱོད་བཏུབ་མི་བཏུབ་:།(_A)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9
msgid "_Description:"
msgstr "འགྲེལ་བཤད་: (_D)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10
msgid "_Input:"
msgstr "ཨིན་པུཊི་:(_I)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11
msgid "_Output:"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་: (_O)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12
msgid "_Save:"
msgstr "སྲུངས་:(_S)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག་:(_S)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14
msgid "_Tools:"
msgstr "ལག་ཆས་ཚུ་:(_T)"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "བཟོ་བརྩིགས་"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "ཡིག་ཆའི་སྣོད་ཐོ་ནང་ \"make\" གཡོག་བཀོལ།"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "ཡིག་ཆའི་གནས་ཁོངས་འདི་ནང་ ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open terminal here"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ ནཱ་ལུ་ཁ་ཕྱེ་"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "རྒྱབ་ལུས་བར་སྟོང་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "ཁྱོད་རའི་ཡིག་སྣོད་ནང་ ཕན་མེད་རྒྱབ་ལུས་བར་སྟོང་ཚུ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ དེ་ལས་དེའི་ཨའུཊི་པུཏི་འདི་ ཡིག་ཆ་གསརཔ་ཅིག་ནང་བཙུགས་"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "བརྡ་བཀོད་གཡོག་བཀོལ་"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "ཟུར་ཁའི་པེན་ནང་ལས་ ཡིག་སྣོད་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་འཇམ་ཏོང་ཏོ་"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "File Browser Pane"
msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་པེན་"
#. Translators: this is used in "file on host", e.g. "/foo/bar on ftp.baz.org"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:199
msgid "on"
msgstr "ཨཱོན་"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:334
msgid "File System"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ རིམ་ལུགས་ "
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "ཐག་རིང་གནས་ཁོངས་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་ནི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ ཚགས་མའི་ཐབས་ལམ་"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ ཚགས་མའི་དཔེ་གཞི་"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ་"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ བར་ཅུ་ཡལ་ རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ་"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
msgid "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with nautilus etc)"
msgstr "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ པལག་ཨིན་དེ་གིས་ ཡིང་སྣོད་བརའུ་ཟར་དེ་ དེ་ཚུན་ལག་ལེན་མ་འཐབ་པ་ཅིན་ དང་པ་ཁ་ཕྱེ་མི་ཡིག་ཆ་དེ་གི་སྣོད་ཐོ་དེ་སྟོན་འོང་། (འདི་ཡང་སྤྱིར་བཏང་ལུ་ བཀོད་ལམ་ནང་ལས་ ཡིག་ཆ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ་ནི་ ཡང་ན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་ལ་སོགས་པའི་ཐོག་ལས་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཇུགཔ་ཨིན)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "རྩ་འབྲེལ་མཐོང་སྣང་ཐོག་ལས་ཁ་ཕྱེ་"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ པ་ལག་ཨིན་དེ་ མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ དེབ་རྟགས་མཐོང་སྣང་གི་ཚབ་ལུ་ རྩ་འབྲེལ་མཐོང་སྣང་ཁ་ཕྱེ།"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
msgid "Set Location To First Document"
msgstr "གནས་ཁོངས་དེ་ ཡིག་ཆ་དང་པ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "ཐག་རིང་གནས་ཁོངས་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་ཚུགསཔ་ བཟོ་ནི་ཨིན་ན་མེན་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིནཝ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ པ་ལག་ཨིན་མངོན་གསལ་བའི་སྐབས་ onload/tree_view དེ་བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་གྱི་ རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ།"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
msgid "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ པ་ལག་ཨིན་མངོན་གསལ་བའི་སྐབས་ onload/tree_view དེ་བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་གྱི་ བར་ཅུ་ཡལ་ རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ། བཡ་ཅུ་ཡལ་རྩ་བ་དེ་ ཨ་རྟག་ར་ རྩ་བ་ངོ་མ་དེ་གི་འོག་ལུ་འོང་དགོ།"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ བཙག་ནིའི་ཚགས་མའི་དཔེ་གཞི། ཚགས་མ་འདི་གིས་ ཚགས་མའི་ཐབས་ལམ་གུ་ལུ་ ལཱ་འབདཝ་ཨིན།"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
msgstr "བེ་ལུ་འདི་གིས་ ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ནང་ལས་ ཡིག་སྣོད་ག་ཅི་ར་ བཙག་དགོཔ་ཨིན་ ཐག་བཅདཔ་ཨིན། ནུས་ཅན་བེ་ལུསི་ཚུ་: ཅི་མེད་(ད་ནི་ཡི་བཙགནི་མེདཔ་) སྦ་སྟེཡོདཔ་ (སྦ་སྟེ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཙག་ནི) བའི་ན་རི་ (བའི་ན་རི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཙག་ནི) སྦ་སྟེ་ཡོདཔ་དང་ བའི་ན་རི་ (སྦ་སྟེ་ཡོདཔ་དང་ བའི་ན་རི་ཡིག་སྣོད་གཉིས་ཆ་ར་བཙག་ནི)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:598
msgid "_Set root to active document"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་ཡིག་ཆ་ལུ་ རྩ་བ་གཞི་སྒྲིག་འབད།(_S)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:600
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་ཡིག་ཆའི་གནས་ཁོངས་ལུ་ རྩ་བ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:605
msgid "_Open terminal here"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ ནཱ་ལུ་ཁ་ཕྱེ་(_O)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:607
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "ད་ལྟོ་ཁ་ཕྱེ་ཡོད་མི་སྣོད་ཐོ་འདི་གུ་ ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:741
msgid "File Browser"
msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:864
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "སྣོད་ཐོ་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:872
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ ཡང་ན་ སྣོད་ཐོག་ཅིག་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་པའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:877
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ ཡང་ན་ སྣོད་ཐོ་ཅིག་བཏོན་གཏང་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།ཡིག་"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ནང་ སྣོད་ཐོ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ཅིག་ མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893
msgid "An error occurred"
msgstr "འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི་"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1123
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས་ ཁྱོད་ཀྱིས་\n"
"རྟག་བརྟན་སྦེ་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ \"%s\" དེ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1130
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས།"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1163
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་\"%s\"དེ་ བཏོན་གཏང་ནི་ ངེས་གཏན་ཨིན་ན?"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1166
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ བཏོན་གཏང་ནི་ངེས་གཏན་ཨིན་ན?"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1169
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་རྣམ་གྲངས་ཅིག་ བཏོན་གཏང་པ་ཅིན་ འདི་རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1583
msgid "(Empty)"
msgstr "(སྟོངམ་)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2723
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1840
msgid "Invalid uri"
msgstr "ནུས་མེད་ཡུ་ཨར་ཨའི་"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3155
msgid "file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3176
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3223
msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གསརཔ་དེ་ ད་ལྟོ་བཙགས་པའི་བསྒང་ཨིན། ཡིག་སྣོད་དེ་མཐོངམ་བཟོ་ནི་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་ཚགས་མའི་སྒྲིག་སྟངས་ བདེ་སྒྲིག་འབད་དགོ།"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3204
msgid "directory"
msgstr "སྣོད་ཐོ་"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:738
msgid "Bookmarks"
msgstr "དེབ་རྟགས་ཚུ་"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:748
msgid "Recent Files"
msgstr "འཕྲལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
msgid "_Filter"
msgstr "ཚགས་མ་ (_F)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
msgid "_Move To Trash"
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་(_M)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཡིག་སྣོད་ ཡང་ན་ སྣོད་འཛིན་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
msgid "_Delete"
msgstr "བཏོན་གཏང༌།(_D)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཡིག་སྣོད་ ཡང་ན་ སྣོད་འཛིན་བཏོན་གཏང་"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:842
msgid "Up"
msgstr "ཡར་"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
msgid "Open the parent folder"
msgstr "རྩ་ལག་སྣོད་འཛིན་དེ་ཁ་ཕྱེ་"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
msgid "_New Folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་གསརཔ་(_N)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
msgid "Add new empty folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་གསརཔ་སྟོངམ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:851
msgid "New F_ile"
msgstr "ཡིག་སྣོད་བཟོ་(_i)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
msgid "Add new empty file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གསརཔ་སྟོངམ་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:857
msgid "_Rename"
msgstr "བསྐྱར་མིང་བཏགས་(_R)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཡང་ན་སྣོད་འཛིན་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:864
msgid "_Previous Location"
msgstr "གནས་ཁོངས་ཧེ་མམ་(_P)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "ཧེ་མ་ལྟ་སྤྱོད་འབད་མི་གནས་ཁོངས་ལུ་འགྱོ།"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
msgid "_Next Location"
msgstr "གནས་ཁོངས་ཤུལ་མམ་(_N)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "ཤུལ་མ་ལྟ་སྤྱོད་འབད་མི་གནས་ཁོངས་ལུ་འགྱོ།"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
msgid "Re_fresh View"
msgstr "མཐོང་སྣང་ཡང་སེལ་འབད།(_f)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
msgid "Refresh the view"
msgstr "མཐོང་སྣང་དེ་ ཡང་སེལ་འབད་"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
msgid "_View Folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་སྟོན་(_V)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
msgid "View folder in file manager"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ནང་ སྣོད་འཛིན་སྟོན་"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
msgid "Show _Hidden"
msgstr "སྦ་སྟེ་ཡོད་མི་སྟོན་(_H)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "སྦ་སྟེ་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་དང་སྣོད་འཛིན་ཚུ་སྟོན་"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
msgid "Show _Binary"
msgstr "བའི་ནི་རི་སྟོན་(_B)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
msgid "Show binary files"
msgstr "བའི་ན་རི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྟོན་"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:989
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1005
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
msgid "Previous location"
msgstr "གནས་ཁོངས་ཧེ་མམ་"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:993
msgid "Go to previous location"
msgstr "གནས་ཁོངས་ཧེ་མམ་ལུ་འགྱོ་"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:998
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "ཧེམ་ཁ་ཕྱེ་ཡོད་མི་གནས་ཁོངས་ཅིག་ལུ་འགྱོ་"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1020
msgid "Next location"
msgstr "གནས་ཁོངས་ཤུལ་མམ་"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1024
msgid "Go to next location"
msgstr "གནས་ཁོངས་ཤུལ་མམ་ལུ་འགྱོ་"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1201
msgid "_Match Filename"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་མཐུན་སྒྲིག་འབད་ (_M)"
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
msgid "_Indent"
msgstr "འགོ་མཚམས།(_I)"
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
msgid "Indent selected lines"
msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་གྱལ་རིམ་ཚུ་གི་ འགོ་མཚམས་བཟོ།"
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
msgid "U_nindent"
msgstr "འགོ་མཚམས་བཤོལ། (_n)"
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
msgid "Unindent selected lines"
msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་གྱལ་རིམ་ཚུ་གི་ འགོ་མཚམས་བཤོལ།"
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Indent Lines"
msgstr "འགོ་མཚམས་གྲལ་ཐིག་ཚུ་"
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Indents or un-indents selected lines."
msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་གྱལ་རིམ་ཚུ་ འགོ་མཚམས་བཟོ་བའམ་ འགོ་མཚམས་བཤོལཝ་ཨིན།"
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གི་དོན་ལུ་ ཨི་མེཀསི་དང་ ཀ་ཊེ་ ཝིམ་བཟོ་རྣམ་ཅན་གྱི་ ཐབས་ལམ་ཐིག་གི་རྒྱབ་སྐྱོར།"
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "ཐབས་ཐིག"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
msgstr "མཇུག་གི་པེ་ནཱལ་ནང་ཡོད་པའི་ ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་ པ་ཡི་ཐཱོན་མ་སྒྲོམ།"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:45
msgid "Python Console"
msgstr "པ་ཡི་ཐཱོན་མ་སྒྲོམ།"
#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
msgid "Insert User Na_me"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་བཙུགས།(_m)"
#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
msgid "Insert the user name at the cursor position"
msgstr "འོད་རྟགས་གནས་སར་ ལག་ལེན་པའི་མིང་བཙུགས།"
#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
msgstr "འོད་རྟགས་གནས་སར་ ལག་ལེན་པའི་མིང་བཙུགསཔ་ཨིན།"
#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "User name"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང༌།"
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
msgstr "འཕྲལ་འཕྲལ་རང་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚིག་ཡིག་ཚུ་ མགྱོགས་ཐབས་ཐོག་ལས་བཙུགས།"
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Snippets"
msgstr "ཕྲ་དུམ་ཚུ།"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2
msgid "<b>Activation</b>"
msgstr "<b>ཤུགས་བཟོ།</b>"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "ཕྲ་དུམ་ གསརཔ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ "
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:428
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ ཕྲ་དུམ་ བཏོན་གཏང་ "
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ ཕྲ་དུམ་ཚུ་ ཕྱིར་དྲེན་འབད་ "
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
msgid "Import snippets"
msgstr "ཕྲ་དུམ་ཚུ་ ནང་འདྲེན་འབད་ "
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག་:(_h)"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:8
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "ཕྲ་དུམ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ཡོད་པའི་ མགྱོགས་ཐབས་ ལྡེ་མིག་"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:9
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
msgstr "མཆོང་ལྡེ་ ཨེབ་གཡེབ་ཞིནམ་ལས་ ཕྲ་དུམ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ཡོད་པའི་ མིང་ཚིག་རྐྱང་པ་ "
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:10
msgid "Snippets Manager"
msgstr "ཕྲ་དུམ་འཛིན་སྐྱོང་པ།"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:11
msgid "_Drop targets:"
msgstr "དམིགས་གཏད་ཚུ་ བཀོག་བཞག: (_D)"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:12
msgid "_Edit:"
msgstr "ཞུན་དག: (_E)"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:13
msgid "_Snippets:"
msgstr "ཕྲ་དུམ་ཚུ་:(_S)"
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:15
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་ཐར་རྟ་:(_T)"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "ཕྲ་དུམ་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་...(_S)"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
msgid "Manage snippets"
msgstr "ཕྲ་དུམ་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ།"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
msgid "Snippets archive"
msgstr "ཕྲ་དུམ་ ཡིག་མཛོད་ "
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "ཕྲ་དུམ་གསརཔ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
msgid "Global"
msgstr "སྤྱི་ཁྱབ།"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:425
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་འབད་ཡོད་པའི་ ཕྲ་དུམ་ རྒྱབ་ལོག་འབད་ "
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:692
msgid "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
msgstr "འདི་ནུས་ཅན་ཨེབ་ལྡེ་ཐར་རྟ་ཅིག་མེན་པས། ཐར་རྟ་ཚུ་ནང་ ཡི་གུ་ལེ་ཤའམ་རྐྱང་པ་ གསལ་བྱེད་མེན་པའི་ཡིག་འབྲུ་{དང་ [ ལ་སོགས་པ་འོང་སྲིད།"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "ནང་འདྲེན་འབད་བའི་སྐབས་ འོག་གི་འཛོལ་བ་དེ་ འབྱུང་ནུག་ : %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import succesfully completed"
msgstr "ནང་འདྲེན་དེ་ མཐར་འཁྱོལ་ཅན་སྦེ་ མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ་ "
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
msgid "All supported archives"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་པའི་ ཡིག་མཛོད་ ཆ་མཉམ་ "
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "ཇི་ གནས་ཡུལ་ ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་མཛོད་ "
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
msgid "Bzip compressed archive"
msgstr "བི་ གནས་ཡུལ་ ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་མཛོད་ "
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
msgid "Single snippets file"
msgstr "ཕྲ་དུམ་ ཡིག་སྣོད་རྐྱང་པ་ "
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
msgid "All files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ ཆ་མཉམ།"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "ཕྱིར་དྲེན་འབད་བའི་སྐབས་ འོག་གི་འཛོལ་བ་དེ་ འབྱུང་ཡི: %s "
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
msgid "Export succesfully completed"
msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་ མཐར་འཁྱོལ་ཅན་སྦེ་ མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ་ "
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱིར་འདྲེན་གྱི་གྲངས་སུ་ ལེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ <b>རིམ་ལུགས་</b> ཕྲ་དུམ་ཚུ་ཡང་ བཙུགས་ནི་ཨིན་ན?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ནིའིདོན་ལུ་ ཕྲ་དུམ་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད་དེ་མིན་ནུག་ "
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
msgid "Export snippets"
msgstr "ཕྲ་དུམ་ཚུ་ ཕྱིར་དྲེན་འབད་ "
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "མགྱོགས་ཐབས་གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ ཡང་ན་ བསལ་ནིའི་དོན་ལས་ རྒྱབ་བཤུད་ལུ་ཨེབ་"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "མགྱོགས་ཐབས་གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive `%s` could not be created"
msgstr "ཡིག་མཛོད་ %s` གསར་བསྐྲུན་འདབ་མི་ཚུགས་ "
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory `%s` does not exist"
msgstr "དམིགས་གཏད་ སྣོད་ཐོ་ %s` དེ་ མིན་འདུག་ "
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
msgstr "དམིགས་གཏད་ སྣོད་ཐོ་ `%s` དེ་ ནུས་ཅན་གྱི་སྣདོ་ཐོ་ཅིག་མེན་མས་ "
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File `%s` does not exist"
msgstr "`%s` དེ་མིན་འདུག་ "
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ `%s`དེ་ ཕྲ་དུམ་ཚུ་གི་ཡིག་སྣོད་མེན་མས་ "
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
msgstr "ནང་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་ ཡིག་སྣོད་ `%s` དེ་ ནུས་ཅན་ ཕྲ་དུམ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན་མས་ "
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive `%s` could not be extracted"
msgstr "ཡིག་མཛོད་ `%s` ཕྱིར་དོན་ འབད་མི་ ཚུགས་ "
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "འོག་གི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ནང་འདྲེན་འབད་མི་ཚུགས་པས: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s` དེ་ ནུས་ཅན་ ཕྲ་དུམ་ ཡིག་མཛོད་ཅིག་མེན་མས་ "
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:550
#, python-format
msgid "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
msgstr "པ་ཡི་ཐཱོན་བརྡ་བཀོད་ (%s) འདི་གི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་འདི་ མང་མཐའ་ཆུ་ཚོད་འདི་ལས་ལྷག་པས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་བར་བཤོལ་འབད་ཡོད།"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:558
#, python-format
msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
msgstr "པ་ཡི་ཐཱོན་བརྡ་བཀོད་ (%s) འདི་གི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད་: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:564
msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
msgstr "ཕྲ་དུམ་ཅིག་ནང་གཡོག་བཀོལ་མི་ འོག་གི་པ་ཡི་ཐཱོན་ཨང་རྟགས་འདི་གིས་ གནས་གོང་ཅིག་སླར་ལོག་མི་འབད་བས་"
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80
msgid "S_ort..."
msgstr "དབྱེ་སེལ་... (_o)"
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:82
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་ ཡང་ན་ སེལ་འཐུ་དེ་ དབྱེ་སེལ་འབད།"
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
msgid "Sort"
msgstr "དབྱེ་སེལ།"
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "ཡིག་ཆའམ་སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་ ཚིག་ཡིག་དབྱེ་སེལ་འབདཝ་ཨིན།"
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "ངོ་བཤུས་ཚུ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་། (_e)"
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
msgid "S_tart at column:"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ལུ་འགོ་བཙུགས། (_t)"
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "དབྱེ་སེལ་གྱི་བཀོལ་སྤྱོད་ འབད་བཤོལ་འབད་མི་བཏུབ།"
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "ཡི་གུ་སྣང་མེད་བཞག (_I)"
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
msgid "_Reverse order"
msgstr "རིམ་ལོག་གོ་རིམ།(_R)"
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
msgid "_Sort"
msgstr "དབྱེ་སེལ།(_S) "
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:477
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(བསམ་འཆར་གྱི་མིང་ཚིག་མིན་འདུག)"
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
msgid "_More..."
msgstr "ཧེང་བཀལ་...(_M)"
#. Ignore all
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
msgid "_Ignore All"
msgstr "ཆ་མཉམ་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག(_I)"
#. + Add to Dictionary
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
msgid "_Add"
msgstr "ཁ་སྐོང༌རྐྱབས།(_A)"
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "ཡིག་སྡེབ་ཀྱི་བསམ་འཆར་...(_S)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:274
msgid "Check Spelling"
msgstr "ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད།"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
msgid "Suggestions"
msgstr "བསམ་འཆར་ཚུ།"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:583
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ངེས་བདེན་ཡིག་སྡེབ)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:726
msgid "Completed spell checking"
msgstr "ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་ཚར།"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:287
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:295
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "སྐད་ཡིག་|%s (%s)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:306
#, c-format
msgid "language|Unknown (%s)"
msgstr "སྐད་ཡིག་|མ་ཤེསཔ་ (%s)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:414
msgid "language|Default"
msgstr "སྐད་ཡིག་|སྔོན་སྒྲིག"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:135
#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
msgid "Set language"
msgstr "སྐད་ཡིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:184
msgid "Languages"
msgstr "སྐད་ཡིག་ཚུ།"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:70
msgid "_Check Spelling"
msgstr "ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད།(_C)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:72
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་ནང་ བདེན་མེད་ཡིག་སྡེབ་ཚུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:78
msgid "Set _Language..."
msgstr "སྐད་ཡིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་...(_L)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:80
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་གི་ སྐད་ཡིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:89
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་ ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་རྐྱབས། (_A)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:91
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་དེ་ རང་བཞིན་གྱིས་ ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་འབད།"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:749
msgid "The document is empty."
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ སྟོངམ་ཨིན་མས།"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:781
msgid "No misspelled words"
msgstr "ཡིག་སྡེབ་འཛོལ་བའི་མིང་ཚིག་མིན་འདུག"
#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་གི་སྐད་ཡིག་ སེལ་འཐུ་འབད།(_l)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1
#: ../plugins/time/time.glade2.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>སྐད་ཡིག</b>"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
msgid "<b>word</b>"
msgstr "<b>མིང་ཚིག</b>"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
msgid "Add w_ord"
msgstr "མིང་ཚིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།(_o)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
msgid "Cha_nge"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་འབད།(_n)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
msgid "Change A_ll"
msgstr "ཆ་མཉམ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།(_l)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
msgid "Change _to:"
msgstr "ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་:(_t)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
msgid "Check _Word"
msgstr "མིང་ཚིག་ཞིབ་དཔྱད་འབད།(_W)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
msgid "Check spelling"
msgstr "ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་འབད།"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
msgid "Ignore _All"
msgstr "ཆ་མཉམ་སྣང་མེད་བཞག(_A)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
msgid "Language:"
msgstr "སྐད་ཡིག་:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
msgid "Misspelled word:"
msgstr "ཡིག་སྡེབ་འཛོལ་བའི་མིང་ཚིག་:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
msgid "User dictionary:"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཚིག་མཛོད་:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
msgid "_Ignore"
msgstr "སྣང་མེད་བཞག(_I)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
msgid "_Suggestions:"
msgstr "བསམ་འཆར་ཚུ་:(_S)"
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་གི་ ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་འབདཝ་ཨིན།"
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "སྡེབ་དཔྱོདཔ་"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:94
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:687
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:703
msgid "Tags"
msgstr "ངོ་རྟགས་ཚུ།"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:599
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་དགོ་མནོ་མི་ ངོ་རྟགས་སྡེ་ཚན་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:618
msgid "_Preview"
msgstr "སྔོན་ལྟ། (_P)"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:684
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ ངོ་རྟགས་ཐོ་ཡིག་ཚུ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
msgid "Abbreviated form"
msgstr "སྡུད་པའི་རྣམ་པ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviation"
msgstr "སྡུད་ཚིག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Above"
msgstr "ལྟག་ལུ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་གཙོ་བོ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr "བསྡུ་ཡིག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
msgstr "ཕྲང་སྒྲིག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
msgstr "ཕྲང་སྒྲིག་ཡིག་འབྲུ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
msgstr "ཐབས་གཞན།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor"
msgstr "ཨེན་ཀོར།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "ཨེན་ཀོར་ ཡུ་ཨར་ཨའི།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
msgid "Applet class file code"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཨང་རྟགས་ཀྱི་ ཨེཔ་ལེཊི་དབྱེ་རིགས།"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་དབྱེ་རིགས་ ཡིག་སྣོད་ཨང་རྟགས་ཀྱི་་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Array"
msgstr "ཨེ་རེ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Associated information"
msgstr "འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་བརྡ་དོན།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
msgid "Author info"
msgstr "རྩོམ་པ་པོའི་བརྡ་དོན།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Axis related headers"
msgstr "མགོ་ཡིག་དང་འབྲེལ་བའི་ཚད་ཐིག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
msgid "Background color"
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Background texture tile"
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་རེག་བྱའི་ཊ་ཡེལ།"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་རེག་བྱའི་ཊ་ཡེལ་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
msgid "Base URI"
msgstr "གཞི་རྟེན་ཡུ་ཨར་ཨའི།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Base font"
msgstr "གཞི་རྟེན་ཡིག་གཟུགས།"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "གཞི་རྟེན་ཡིག་གཟུགས་(ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Bold"
msgstr "རྒྱགས་པ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Border"
msgstr "མཐའ་མཚམས།"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "མཐའ་མཚམས་(ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Border color"
msgstr "མཐའ་མཚམས་ཚོས་གཞི།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Cell rowspan"
msgstr "ནང་ཐིག་གི་ གྲལ་ཐིག་ཚད།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Center"
msgstr "དབུས།"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "དབུས་(ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཅན་གྱི་ཐོན་ཁུངས་ཀྱི་ ཡིག་འབྲུའི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Checked (state)"
msgstr "ཞིབ་དཔྱད་ཚར། (གནས་ལུགས)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Checked state"
msgstr "ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཡོད་པའི་གནས་ལུགས་"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Citation"
msgstr "ལུང་འདྲེན།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Cite reason for change"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དགོ་པའི་རྒྱུ་མཚན་བཀོད།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Class implementation ID"
msgstr "དབྱེ་རིགས་ལག་ལེན་གྱི་ཨའི་ཌི།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
msgid "Class list"
msgstr "དབྱེ་རིགས་ཐོ་ཡིག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
msgid "Clear text flow control"
msgstr "ཡིག་ཚིག་འབྱུང་འབབ་ཀྱི་ཚད་འཛིན་བསལ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Code content type"
msgstr "ཨང་རྟགས་ཀྱི་ནང་དོན་དབྱེ་བ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Color of selected links"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ འབྲེལ་ལམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ འབྲེལ་ལམ་གྱི་ཚོས་གཞི་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Column span"
msgstr "ཀེར་ཐིག་གི་ཚད།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
msgid "Columns"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ཚུ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
msgid "Comment"
msgstr "བསམ་བཀོད།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
msgid "Computer code fragment"
msgstr "གློག་རིག་ཀོཌི་གི་ཆ་ཤས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Content scheme"
msgstr "ནང་དོན་ལས་འཆར།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Content type"
msgstr "ནང་དོན་དབྱེ་བ།"
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "ནང་དོན་དབྱེ་བ་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Coordinates"
msgstr "མཉམ་འབྲེལ་འབདཝ་ཨིན།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
msgid "DIV Style container"
msgstr "ཌི་ཨའི་ཝི་བཟོ་རྣམ་འཛིན་སྣོད།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "DIV container"
msgstr "ཌི་ཨའི་ཝི་འཛིན་སྣོད།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Date and time of change"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ ཚེས་གྲངས་དང་ཆུ་ཚོད།"
#. NOTE: used in "object" tag
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
msgid "Declare flag"
msgstr "ཟུར་རྟགས་གསལ་བསྒྲགས་འབད།"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
msgid "Defer attribute"
msgstr "ཁྱད་ཆོས་ཕར་འགྱངས་འབད།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Definition description"
msgstr "ངེས་ཚིག་འགྲེལ་བཤད།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Definition list"
msgstr "ངེས་ཚིག་ཐོ་ཡིག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
msgid "Definition term"
msgstr "ངེས་ཚིག་གི་ཊརམ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Deleted text"
msgstr "བཏོན་བཏང་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
msgid "Direction"
msgstr "ཁ་ཕྱོགས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Directionality"
msgstr "ཁ་ཕྱོགས།"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Directory list"
msgstr "སྣོད་ཐོའི་ཐོ་ཡིག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Disabled"
msgstr "ལྕོགས་མིན།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Document base"
msgstr "ཡིག་ཆའི་གཞི་རྟེན།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Document body"
msgstr "ཡིག་ཆའི་མ་གཟུགས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
msgid "Document head"
msgstr "ཡིག་ཆའི་མགོ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Document title"
msgstr "ཡིག་ཆའི་མགོ་མིང་།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
msgid "Document type"
msgstr "ཡིག་ཆའི་དབྱེ་བ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Element ID"
msgstr "རྒྱུ་རྫས་ཀྱི་ཨའི་ཌི།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Embedded object"
msgstr "ཟུག་ཅན་དངོས་པོ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Emphasis"
msgstr "གཙོ་བཏོན།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Encode type"
msgstr "ཨིན་ཀོཌི་གི་དབྱེ་བ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
msgid "Figure"
msgstr "ཨང་ཡིག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
msgid "Font face"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་བཀོད་རྣམ།"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་བཀོད་རྣམ་(ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
msgid "For label"
msgstr "ཁ་ཡིག་གི་དོན་ལུ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
msgid "Forced line break"
msgstr "བང་བཙོང་གི་གྱལ་རིམ་མཚམས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Form"
msgstr "གཞི་སྒྲུབ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Form action handler"
msgstr "བྱ་བའི་ལེགས་སྐྱོང་པ་ གཞི་སྒྲུབ་འབད།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Form control group"
msgstr "ཚད་འཛིན་སྡེ་ཚན་ གཞི་སྒྲུབ་འབད།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Form field label text"
msgstr "ས་སྒོ་ཁ་ཡིག་གི་ཚིག་ཡིག་ གཞི་སྒྲུབ་འབད།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Form input"
msgstr "ཨིན་པུཊི་ གཞི་སྒྲུབ་འབད།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Form input type"
msgstr "ཨིན་པུཊི་གི་དབྱེ་བ་ གཞི་སྒྲུབ་འབད།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Form method"
msgstr "ཐབས་ལམ་གཞི་སྒྲུབ་འབད།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Forward link"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་གདོང་བསྐྱོད་འབད།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Frame"
msgstr "གཞི་ཁྲམ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Frame render parts"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ལྷག་སྟོན་ཡན་ལག "
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Frame source"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་འབྱུང་ཁུངས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Frame target"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་དམིགས་གཏད།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
msgid "Frameborder"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་མཐའ་མཚམས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Frameset"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚན།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "Frameset columns"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚན་གྱི་ཀེར་ཐིག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
msgid "Frameset rows"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚན་གྱི་གྲལ་ཐིག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
msgid "Framespacing"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་བར་སྟོང་བཞག་ཐངས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
msgid "Generic embedded object"
msgstr "ཇེ་ནི་རིཀ་ཟུག་ཅན་ཡོད་པའི་དངོས་པོ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Generic metainformation"
msgstr "ཇེ་ནི་རིཀ་གི་ མེ་ཊ་བརྡ་དོན།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Generic span"
msgstr "ཇེ་ནི་རིཀ་གི་ཚད།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "HREF URI"
msgstr "ཨེཆ་ཨར་ཨི་ཨེཕ་ ཡུ་ཨར་ཨའི།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་-དམིགས་བསལ་ཡིག་འབྲུ་ཚུ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "HTML - Tags"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་-ངོ་རྟགས་ཚུ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "HTML root element"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ རྩ་བའི་རྒྱུ་ཆས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "HTML version"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ ཐོན་རིམ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "HTTP header name"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ མགོ་ཡིག་མིང་།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
msgid "Header cell ID's"
msgstr "མགོ་ཡིག་ནང་ཐིག་གི་ཨའི་ཌི།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Heading"
msgstr "མགུ་རྒྱན།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Heading 1"
msgstr "མགུ་རྒྱན་ ༡།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Heading 2"
msgstr "མགུ་རྒྱན་ ༢།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Heading 3"
msgstr "མགུ་རྒྱན་ ༣།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
msgid "Heading 4"
msgstr "མགུ་རྒྱན་ ༤།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Heading 5"
msgstr "མགུ་རྒྱན་ ༥།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "Heading 6"
msgstr "མགུ་རྒྱན་ ༦།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "Height"
msgstr "མཐོ་ཚད།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "Horizontal rule"
msgstr "ཐད་སྙོམས་ལམ་ལུགས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Horizontal space"
msgstr "ཐད་སྙོམས་བར་སྟོང་།"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "ཐད་སྙོམས་བར་སྟོང་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
msgid "HttP header name"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ མགོ་ཡིག་མིང་"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "I18N BiDi over-ride"
msgstr "ཨའི་༡༨ཨེན་ བི་ཨའི་ཌི་ཨའི་ ཆ་མེད་བཟོ་ནི།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
msgid "Image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Image map"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ས་ཁྲ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Image map area"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ས་ཁྲའི་མངའ་ཁོངས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
msgid "Image map name"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ས་ཁྲའི་མིང་།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
msgid "Image source"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་འབྱུང་ཁུངས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
msgid "Inline frame"
msgstr "ཨིན་ལའིན་གྱི་གཞི་ཁྲམ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Inline layer"
msgstr "ཨིན་ལའིན་གྱི་བང་རིམ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
msgid "Inserted text"
msgstr "ནང་བཙུགས་ཀྱི་ཚིག་ཡིག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Instance definition"
msgstr "དུས་སྐབས་ཀྱི་ངེས་ཚིག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Italic text"
msgstr "ཨའི་ཊ་ལིཀ་ཚིག་ཡིག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Java applet"
msgstr "ཇ་བ་ ཨེཔ་ལེཊི།"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "ཇ་བ་ ཨེཔ་ལེཊི་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "Label"
msgstr "ཁ་ཡིག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "Language code"
msgstr "སྐད་ཡིག་ཨང་རྟགས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "Large text style"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཆེ་བའི་བཟོ་རྣམ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
msgid "Layer"
msgstr "བང་རིམ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "Link color"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཚོས་གཞི།"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཚོས་གཞི་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "List item"
msgstr "ཐོ་ཡིག་རྣམ་གྲངས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཨཔ་ལོཌི་གི་དོན་ལུ་ མ་ཡིམདབྱེ་བའི་ཐོ་ཡིག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "List of supported character sets"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་པའི་ ཡིག་འབྲུའི་ཆ་ཚན་གྱི་ཐོ་ཡིག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Listing"
msgstr "ཐོ་བཀོད།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Local change to font"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ལུ་ ཉེ་གནས་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "Long description link"
msgstr "འགྲེལ་བཤད་རིང་བའི་འབྲེལ་ལམ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "Long quotation"
msgstr "འདྲེན་ཚིག་རིངམ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "Mail link"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་འབྲེལ་ལམ།"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "Margin pixel height"
msgstr "ས་སྟོང་གི་ པིག་སེལ་མཐོ་ཚད།"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "Margin pixel width"
msgstr "ས་སྟོང་གི་ པིག་སེལ་རྒྱ་ཚད།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "Marquee"
msgstr "མར་ཀུའི།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ས་སྒོ་གྱི་རིང་ཚད་མང་མཐའ།"
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "Media-independent link"
msgstr "བརྡ་ལམ་རང་དབང་གི་འབྲེལ་ལམ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "Menu list"
msgstr "དཀར་ཆག་ཐོ་ཡིག"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "དཀར་ཆག་ཐོ་ཡིག་(ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "Multi-line text field"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་སྣ་མང་གི་ ཚིག་ཡིག་ས་སྒོ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "Multicolumn"
msgstr "སྣ་མང་ཀེར་ཐིག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "Multiple"
msgstr "སྣ་མང་།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Name"
msgstr "མིང་།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Named property value"
msgstr "མིང་བཏགས་ཡོད་པའི་ རྒྱུ་དངོས་ཀྱི་གནས་གོང་"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Next ID"
msgstr "ཤུལ་མའི་ཨའི་ཌི།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "No URI"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ མིན་འདུག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "No embedded objects"
msgstr "ཟུག་ཅན་དངོས་པོ་མིན་འདུག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "No frames"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་མིན་འདུག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "No layers"
msgstr "བང་རིམ་མིན་འདུག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "No line break"
msgstr "གྱལ་རིམ་བར་མཚམས་མིན་འདུག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "No resize"
msgstr "ཚད་གཞི་བསྐྱར་བཟོ་མིན་འདུག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "No script"
msgstr "ཡིག་ཚུགས་མིན་འདུག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
msgid "No shade"
msgstr "ནག་གྲིབ་མིན་འདུག"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "ནག་གྲིབ་མེད་(ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "No word wrap"
msgstr "མིང་ཚིག་གི་ ལོག་མཚམས་མིན་འདུག"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "མིང་ཚིག་གི་ ལོག་མཚམས་མིན་འདུག (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Non-breaking space"
msgstr "རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་བར་སྟོང་"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
msgid "Note"
msgstr "དྲན་འཛིན།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Object applet file"
msgstr "དངོས་པོའི་ ཨེཔ་ལེཊི་ ཡིག་སྣོད།"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "དངོས་པོའི་ ཨེཔ་ལེཊི་ ཡིག་སྣོད་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Object data reference"
msgstr "དངོས་པོའི་གནད་སྡུད་གཞི་བསྟུན།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "ཕྲང་སྒྲིག་ཡིག་འབྲུའི་དོན་ལུ་ པར་ལེན་འབད།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "OnBlur event"
msgstr "རབ་རིབ་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "OnChange event"
msgstr "འགྱུར་བའི་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "OnClick event"
msgstr "ཨེབ་གཏང་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
msgid "OnDblClick event"
msgstr "ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཉིས་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "OnFocus event"
msgstr "ཆེད་དམིགས་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "ལྡེ་མིག་མར་འཐེན་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཨེབ་ཐོག་ལུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཡར་འཐེན་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "OnLoad event"
msgstr "མངོན་གསལ་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "མཱའུསི་ མར་འཐེན་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "མཱའུསི་ འགུལ་སྤར་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "མཱའུསི་ ཕྱིར་བསྐྱོད་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "མཱའུསི་གི་ ལྟག་ལས་ཕར་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "མཱའུསི་ ཡར་འཐེན་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
msgid "OnReset event"
msgstr "སླར་སྒྲིག་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
msgid "OnSelect event"
msgstr "སེལ་འཐུ་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
msgid "OnSubmit event"
msgstr "ཞུ་འབུལ་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "OnUnload event"
msgstr "མངོན་གསལ་བཤོལ་ནི་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Option group"
msgstr "གདམ་ཁའི་སྡེ་ཚན།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Option selector"
msgstr "གདམ་ཁ་སེལ་བྱེད།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Ordered list"
msgstr "གོ་རིམ་ལྡན་པའི་ཐོ་ཡིག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Output media"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་གི་ བརྡ་ལམ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Paragraph"
msgstr "དོན་མཚམས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Paragraph class"
msgstr "དོན་མཚམས་དབྱེ་རིགས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Paragraph style"
msgstr "དོན་མཚམས་བཟོ་རྣམ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Preformatted listing"
msgstr "སྔ་གོང་རྩ་སྒྲིག་འབད་བའི་ཐོ་བཀོད།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Preformatted text"
msgstr "སྔ་གོང་རྩ་སྒྲིག་འབད་བའི་ཚིག་ཡིག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "གསལ་སྡུད་ཀྱི་ མེ་ཊ་བརྡ་དོན་ཚིག་མཛོད།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Prompt message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ནུས་སྤེལ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
msgid "Push button"
msgstr "ཨེབ་རྟ་འཕུལ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Quote"
msgstr "ལུང་འདྲེན།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Range"
msgstr "ཁྱབ་ཚད།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "ལྷག་ནི་ཙམ་ཅིག་གི་ ཚིག་ཡིག་དང་ཆོག་ཡིག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Reduced spacing"
msgstr "མར་ཕབ་ཅན་གྱི་བར་སྟོང་།"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "མར་ཕབ་ཅན་གྱི་བར་སྟོང་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Reverse link"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་རིམ་ལོག་འབད།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Root"
msgstr "རྩ་བ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
msgid "Rows"
msgstr "གྲལ་ཐིག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "གྲལ་ཐིག་དང་ཀེར་ཐིག་ཚུ་གི་བར་ནའི་ཚད་བཟུང་།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "དཔེ་ཚད་ལས་རིམ་གྱི་ ཨའུཊི་པུཊི་ ཡིག་ཚུགས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "མགོ་ཡིག་ནང་ཐིག་གིས་ཁྱབ་པའི་འོས་སྐབས།"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Script language name"
msgstr "ཡིག་ཚུགས་སྐད་ཡིག་གི་མིང་།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Script statments"
msgstr "ཡིག་ཚུགས་ཀྱི་གསལ་བཤད།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Scrollbar"
msgstr "བཤུད་ཕྲ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Selectable option"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་བཏུབ་པའི་གདམ་ཁ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Selected"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Server-side image map"
msgstr "སར་བར་ཕྱོགས་ཀྱི་ གཟུགས་བརྙན་ས་ཁྲ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
msgid "Shape"
msgstr "དབྱིབས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Short inline quotation"
msgstr "ཨིན་ལའིན་གྱི་ འདྲེན་ཚིག་ཐུང་ཀུ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
msgid "Single line prompt"
msgstr "གྱལ་རིམ་རྐྱང་པོའི་ནུས་སྤེལ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Size"
msgstr "ཚད།"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "ཚད་(ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
msgid "Small text style"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཆུང་ཀུའི་བཟོ་རྣམ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Soft line break"
msgstr "འཇམ་ཁྱུག་གྱལ་རིམ་གྱི་བར་མཚམས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Sound"
msgstr "སྒྲ་སྐད།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Source"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Space separated archive list"
msgstr "བར་སྟོང་གིས་ཁ་འཕྱལ་མི་ ཡིག་མཛོད་ཐོ་ཡིག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
msgid "Spacer"
msgstr "བར་སྟོང་བཞག་མི།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
msgid "Spacing between cells"
msgstr "ནང་ཐིག་ཚུ་གི་བར་ནའི་བར་སྟོང་།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Spacing within cells"
msgstr "ནང་ཐིག་ཚུ་གི་ནང་འཁོད་ཀྱི་བར་སྟོང་།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Span"
msgstr "འཕར་ཚད་། "
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Square root"
msgstr "སིཀོའེར་རུཊི།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
msgid "Standby load msg"
msgstr "མངོན་གསལ་འཕྲིན་དོན་གྱི་རྒྱབ་ཐག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
msgid "Starting sequence number"
msgstr "འབྱུང་རིམ་ཨང་གྲངས་ འགོ་བཙུགས་དོ།"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "འབྱུང་རིམ་ཨང་གྲངས་ འགོ་བཙུགས་དོ་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Strike-through text"
msgstr "སྦུག་འབྲེག་ཚིག་ཡིག"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "སྦུག་འབྲེག་ཚིག་ཡིག་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
msgid "Strike-through text style"
msgstr "སྦུག་འབྲེག་ཚིག་ཡིག་གི་བཟོ་རྣམ།"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "སྦུག་འབྲེག་ཚིག་ཡིག་གི་བཟོ་རྣམ་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
msgid "Strong emphasis"
msgstr "གཙོ་བཏོན་དྲག་པོ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
msgid "Style info"
msgstr "བཟོ་རྣམ་བརྡ་དོན།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
msgid "Subscript"
msgstr "འོག་ཡིག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
msgid "Superscript"
msgstr "སྟེང་ཡིག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
msgid "Tab order position"
msgstr "མཆོང་ལྡེའི་གོ་རིམ་གནས་ས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
msgid "Table"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
msgid "Table body"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་མ་གཟུགས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Table caption"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་འགོ་བརྗོད།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Table column group properties"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་ཀེར་ཐིག་སྡེ་ཚན་གྱི་རྒྱུ་དངོས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
msgid "Table column properties"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་ཀེར་ཐིག་གི་རྒྱུ་དངོས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
msgid "Table data cell"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་གནད་སྡུད་ནང་ཐིག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
msgid "Table footer"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་མཇུག་ཡིག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
msgid "Table header"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་མགོ་ཡིག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
msgid "Table header cell"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་མགོ་ཡིག་གི་ནང་ཐིག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
msgid "Table row"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་གྲལ་ཐིག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
msgid "Table summary"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་བཅུད་སྡུད།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
msgid "Target - Blank"
msgstr "དམིགས་གཏད་-སྟོངམ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
msgid "Target - Parent"
msgstr "དམིགས་གཏད་-རྩ་ལག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
msgid "Target - Self"
msgstr "དམིགས་གཏད་-རང་ཉིད་ལུ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Target - Top"
msgstr "དམིགས་གཏད་-མགོ་ལུ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "ཊེ་ལི་ཊའིབ་ ཡང་ཅིན་ མོ་ནོ་སི་པེསི་གི་ ཚིག་ཡིག་བཟོ་རྣམ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
msgid "Text"
msgstr "ཚིག་ཡིག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
msgid "Text color"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི།"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
msgid "Text entered by user"
msgstr "ལག་ལེན་པ་གིས་བཙུགས་མི་ཚིག་ཡིག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
msgid "Title"
msgstr "མགོ་མིང་།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
msgid "Topmargin in pixels"
msgstr "མགོའི་ས་སྟོང་ པིག་སེལསི་ནང་།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "URL"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "Underlined text style"
msgstr "འོག་ཐིག་བཀལ་མི་ ཚིག་ཡིག་གི་བཟོ་རྣམ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Unordered list"
msgstr "གོ་རིམ་མེད་པའི་ཐོ་ཡིག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Use image map"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ས་ཁྲ་ལག་ལེན་འཐབ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Value"
msgstr "བེ་ལུ།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Value interpretation"
msgstr "བེ་ལུའི་གོ་དོན།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
msgid "Variable or program argument"
msgstr "འགྱུར་བ་ཅན་ ཡང་ན་ ལས་རིམ་གྱི་སྒྲུབ་རྟགས།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་གི་ ནང་ཐིག་ཕྲང་སྒྲིག"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
msgid "Vertical space"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་གི་བར་སྟོང་།"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་གི་བར་སྟོང་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Visited link color"
msgstr "ལྟ་སྤྱོད་འབད་བའི་ འབྲེལ་ལམ་ཚོས་གཞི།"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "བལྟ་སྤྱོད་འབད་བའི་ འབྲེལ་ལམ་ཚོས་གཞི་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
msgid "Width"
msgstr "རྒྱ་ཚད།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr "ཨེགསི་ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ ༡.༠ - ངོ་རྟགས་ཚུ།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "དེབ་ཐོ། (བརྗོད་པ)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "དེབ་ཐོ། (རྣམ་གྲངས)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "དེབ་ཐོ། (བརྗོད་ཐུང་)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "དེབ་ཐོ། (དེབ་ཐོ་དེ)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Brackets ()"
msgstr "གུག་ཤད་ཚུ་()"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets <>"
msgstr "གུག་ཤད་ཚུ་ <>།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "གུག་ཤད་ཚུ་[]"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
msgstr "གུག་ཤད་ཚུ་{}"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ ཨིན་པུཊི།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
msgid "Footnote"
msgstr "མཇུག་གི་དྲན་འཛིན།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosin"
msgstr "ལས་འགན་ ཀོ་སའིན།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr "ལས་འགན་ ཨི^།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function exp"
msgstr "ལས་འགན་ ཨི་ཨེགསི་པི།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log"
msgstr "ལས་འགན་ དྲན་དེབ།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function log10"
msgstr "ལས་འགན་ དྲན་དེབ་ ༡༠།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Function sine"
msgstr "ལས་འགན་ སའིན།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek alpha"
msgstr "གིརིཀ་ ཨཱལ་ཕ།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek beta"
msgstr "གིརིཀ་ བེ་ཊ།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek epsilon"
msgstr "གིརིཀ་ ཨིཔ་སི་ལཱོན"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek gamma"
msgstr "གིརིཀ་ གམ་མ།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek lambda"
msgstr "གིརིཀ་ ལེམ་ཌ།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek rho"
msgstr "གིརིཀ་ རཱོ།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Greek tau"
msgstr "གིརིཀ་ ཏའུ།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "མགོ་ཡིག་ ༠ (ལེའུ)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "མགོ་ཡིག་ ༠ (ལེའུ་*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "མགོ་ཡིག་ ༡ (དབྱེ་ཚན)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "མགོ་ཡིག་ ༡ (དབྱེ་ཚན་*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "མགོ་ཡིག་ ༢ (དབྱེ་ཚན་ཡན་ལག)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "མགོ་ཡིག་ ༢ (དབྱེ་ཚན་ཡན་ལག*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "མགོ་ཡིག་ ༣ (དོན་ཚན་ཡན་ལག་ནང་གསེས)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "མགོ་ཡིག་ ༣ (དོན་ཚན་ཡན་ལག་ནང་གསེས*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "མགོ་ཡིག་ ༤ (དོན་མཚམས)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "Header appendix"
msgstr "མགོ་ཡིག་ཟུར་དེབ།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "Item"
msgstr "རྣམ་གྲངས།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "Item with label"
msgstr "ཁ་ཡིག་དང་བཅས་པའི་རྣམ་གྲངས།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
msgid "Latex - Tags"
msgstr "ལེ་ཊེགསི་-ངོ་རྟགས།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "List description"
msgstr "ཐོ་ཡིག་གི་འགྲེལ་བཤད།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "List enumerate"
msgstr "གྲངས་བཀོད་ཐོ་བཀོད་འབད།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "List itemize"
msgstr "རྣམ་གྲངས་ཐོ་བཀོད་འབད།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Maths (display)"
msgstr "ཨང་རྩིས། (བཀྲམ་སྟོན)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Maths (inline)"
msgstr "ཨང་རྩིས། (ཨིན་ལའིན)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator fraction"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་པའི་ཆ་ལག"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་པའི་གཅིག་སྒྲིལ། (བཀྲམ་སྟོན)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་པའི་གཅིག་སྒྲིལ། (ཨིན་ལའིན)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་པའི་དངུལ་བསྡོམས། (བཀྲམ་སྟོན)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་པའི་དངུལ་བསྡོམས། (ཨིན་ལའིན)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Reference label"
msgstr "གཞི་བསྟུན་ཁ་ཡིག"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Reference ref"
msgstr "གཞི་བསྟུན་ རེཕ།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol <<"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ <<།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol <="
msgstr "བརྡ་མཚོན་ <=།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol >="
msgstr "བརྡ་མཚོན་>=།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol >>"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ >>།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
msgid "Symbol and"
msgstr "བརྡ་མཚོན་དང་།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
msgid "Symbol const"
msgstr "བརྡ་མཚོན་བཟོ་བསྐྲུན།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ ཌི་-བི་ཝའི་-ཌི་ཊི།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ ཌི་-བི་ཝའི་-ཌི་ཊི-ཆ་ཤས།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ ཌི་༢-བི་ཝའི་-ཌི་ཊི་༢-ཆ་ཤས།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
msgid "Symbol dagger"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ ཌེ་གར།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol equiv"
msgstr "བརྡ་མཚོན་འདྲ་མཉམ།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol hyphen --"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ སྦྲེལ་རྟགས་--"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol hyphen ---"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ སྦྲེལ་རྟགས་---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ ཚད་མེད།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ རྩིས་ཀྱི་བར་སྟོང་ ,།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "བརྡ་མཚོན་ རྩིས་ཀྱི་བར་སྟོང་ .།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ རྩིས་ཀྱི་བར་སྟོང་_།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ རྩིས་ཀྱི་བར་སྟོང་ __།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Symbol simeq"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ སི་མེཀ། "
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
msgid "Symbol star"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ སྐར་མ།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface bold"
msgstr "ཡིག་བཟོ་རྒྱགས་པ།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface italic"
msgstr "ཡིག་བཟོ་ ཨའི་ཏ་ལིཀ།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Typeface slanted"
msgstr "ཡིག་བཟོ་ གཡོ་གཡོཝ།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Typeface type"
msgstr "ཡིག་བཟོའི་ དབྱེ་བ།"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "བར་བཏོག་འབད་མ་ཚུགས་པའི་ཚིག་ཡིག"
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/strings without having to type them."
msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་མ་དགོ་པར་ ཐུན་མོང་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ངོ་རྟགས་དང་/ཡིག་རྒྱུན་ཚུ་ ཡིག་ཆ་ཅིག་ནང་ འཇམ་ཏོང་ཏོ་སྦེ་ བཙུགས་ནིའི་ ཐབས་ལམ་ཅིག་སྤྲོདཔ་ཨིན།"
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Tag list"
msgstr "ངོ་རྟགས་ཐོ་ཡིག"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Axes"
msgstr "ཨེགསི་ཨེསི་ཨེལ་ཊི་-ཨེག་སེསི།"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "ཨེགསི་ཨེསི་ཨེལ་ཊི་-རྒྱུ་རྫས།"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "ཨེགསི་ཨེསི་ཨེལ་ཊི་-ལས་འགན།"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "ཕ་མས།"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
msgstr "ཕ་མས་ ཡང་ཅིན་ རང་ཉིད།"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
msgstr "ཁྱད་ཆོས།"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
msgstr "ཆ་ལག"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
msgstr "རྒྱུད་པ།"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
msgstr "རྒྱུད་པ་ ཡང་ན་ རང་ཉིད།"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
msgstr "འོག་གི།"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
msgstr "འོག་གི་སྤུན་ཆ།"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
msgstr "མིང་གི་བར་སྟོང་།"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
msgstr "རྩ་ལག"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
msgstr "སྦོམ་ཤོས།"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
msgstr "སྤུན་ཆ་སྦོམ་ཤོས།"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
msgstr "རང་ཉིད།"
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
msgid "XUL - Tags"
msgstr "ཨེགསི་ཡུ་ཨེལ་ - ངོ་རྟགས་ཚུ།"
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:180
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "ཚེས་གྲངས་དང་ཆུ་ཚོད་བཙུགས་...(_s)"
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "འོད་རྟགས་གནས་སར་ ད་ལྟོའི་ཚེས་གྲངས་དང་ ཆུ་ཚོད་བཙུགས།"
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:611
msgid "Available formats"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་རྩ་སྒྲིག"
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:755
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "ཚེས་གྲངས་/ཆུ་ཚོད་ཀྱི་ པ་ལག་ཨིན་ རིམ་སྒྲིག་འབད་..."
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "ཚེས་གྲངས་/ཆུ་ཚོད་བཙུགས།"
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "འོད་རྟགས་གནས་སར་ ད་ལྟོའི་ཚེས་གྲངས་དང་ ཆུ་ཚོད་བཙུགསཔ་ཨིན།༌།"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
msgstr "<span size=\"small\">༠༡ / ༡༡ / ༢༠༠༢ ༡༧:༥༢:༠༠</span>"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> ཚེས་གྲངས་ / ཆུ་ཚོད་བཙུགས་པའི་སྐབས་… </span>"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "ཚེས་གྲངས་/ཆུ་ཚོད་ཀྱི་ པ་ལག་ཨིན་ རིམ་སྒྲིག་འབད།"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "ཚེས་གྲངས་དང་ཆུ་ཚོད་བཙུགས།"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
msgid "Use the _selected format"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྩ་སྒྲིག་ ལག་ལེན་འཐབ།(_s)"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
msgid "_Insert"
msgstr "བཙུགས།(_I)"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "རྩ་སྒྲིག་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ནུས་སྤེལ་འབད།(_P)"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
msgid "_Use custom format"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་རྩ་སྒྲིག་ ལག་ལེན་འཐབ།(_U)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།"
#~ msgid ""
#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only "
#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ གདམ་ཁ་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་ ཚིག་ཡིག་གི་རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི། \"Use "
#~ "Default Colors\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་དེ་ ཊརན་ཨོཕ་སྦེ་བཞགཔ་ད་རྐྱངམ་ཅིག་ འདི་ལུ་ནུས་པ་འཐོབ་ཚུགས།"
#~ msgid ""
#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only "
#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ གདམ་ཁ་མ་བརྐྱབས་པའི་ ཚིག་ཡིག་གི་རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི། \"Use "
#~ "Default Colors\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་དེ་ ཊརན་ཨོཕ་སྦེ་བཞགཔ་ད་རྐྱངམ་ཅིག་ འདི་ལུ་ནུས་པ་འཐོབ་ཚུགས།"
#~ msgid ""
#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only "
#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ གདམ་ཁ་རྐྱབ་ཡོད་པའི་ ཚིག་ཡིག་གི་གདོང་གཞིའི་ཚོས་གཞི། \"Use "
#~ "Default Colors\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་དེ་ ཊརན་ཨོཕ་སྦེ་ བཞགཔ་ད་རྐྱངམ་ཅིག་ འདི་ལུ་ནུས་པ་འཐོབ་ཚུགས།"
#~ msgid ""
#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will "
#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ གདམ་ཁ་མ་བརྐྱབ་པའི་ ཚིག་ཡིག་གི་ གདོང་གཞིའི་ཚོས་གཞི། \"Use "
#~ "Default Colors\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་དེ་ ཊརན་ཨོཕ་སྦེ་ བཞགཔ་ད་རྐྱངམ་ཅིག་ འདི་ལུ་ནུས་པ་འཐོབ་ཚུགས།"
#~ msgid "Monospace Regular 9"
#~ msgstr "མོ་ནོ་སི་པེསི་ དུས་རྒྱུན་༩།"
#~ msgid "Sans Regular 11"
#~ msgstr "སེནསི་རེ་གུ་ལར་༡༡།"
#~ msgid "Sans Regular 8"
#~ msgstr "སེནསི་རེ་གུ་ལར་༨།"
#~ msgid "Selected Text Color"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཚིག་ཡིག་གི་ཚོས་གཞི།"
#~ msgid "Selection Color"
#~ msgstr "སེལ་འཐུའི་ཚོས་གཞི།"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
#~ "This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ད་ ཡིག་ཆའི་མ་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། འདི་ཇི་"
#~ "ནོམ་-དཔར་བསྐྲུན་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མིང་ཅིག་ཨིནམ་ད་ དེ་གི་ཚབ་ལུ་ དཔར་བསྐྲུན་_ཡིག་གཟུགས་_མ་གཟུགས་_ "
#~ "པང་གོ་བཙུགས་ཏེ་ཡོད།"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
#~ "gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
#~ msgstr ""
#~ "དཔར་བསྐྲུན་གྱི་སྐབས་ལུ་ གྱལ་རིམ་ཨང་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། "
#~ "འདི་ \"Print Line Numbers\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་འདི་ ཀླད་ཀོར་མེན་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ནུས་པ་འཐོབ་"
#~ "འོང་། འདི་ཇི་ནོམ་-དཔར་བསྐྲུན་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མིང་ཅིག་ཨིནམ་ད་ དེ་གི་ཚབ་ལུ་ དཔར་བསྐྲུན་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་"
#~ "ཨང་ པང་གོ་བཙུགས་ཏེ་ཡོད།"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
#~ "is a gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་སྐབས་ ཤོག་ལེབ་མགོ་ཡིག་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་"
#~ "ཨིན། འདི་\"Print Header\" ཟེར་མི་ གདམ་ཁ་འདི་ ཊརན་ཨཱོན་འབད་བ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ནུས་པ་འཐོབ་"
#~ "འོང་། འདི་ཇི་ནོམ་-དཔར་བསྐྲུན་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མིང་ཅིག་ཨིནམ་ད་ དེ་གི་ཚབ་ལུ་ དཔར་བསྐྲུན་_ཡིག་གཟུགས་"
#~ "_མགོ་ཡིག་_པང་གོ་བཙུགས་ཏེ་ཡོད།"
#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི།"
#~ msgid "Use Default Colors"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ ལག་ལེན་འཐབ།"
#~ msgid ""
#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text "
#~ "Color\", and \"Selection Color\" options."
#~ msgstr ""
#~ "ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ཀྱི་དོན་ལུ་ རིམ་ལུགས་ཀྱི་སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ ལག་ལེན་འཐབ་དགོཔ་ཨིན་ན། གལ་"
#~ "སྲིད་ གདམ་ཁ་འདི་ཊརན་ཨོཕ་འབད་བ་ཅིན་ ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ཀྱི་ ཚོས་གཞི་\"Background "
#~ "Color\" དང་ \"Text Color\", \"Selected Text Color\" དེ་ལས་ \"Selection "
#~ "Color\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་ཚུ་ནང་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ཚུ་ཨིན། "
#~ msgid "Page Setup"
#~ msgstr "ཤོག་ལེབ་གཞི་སྒྲིག"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས།"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "ཡོངས་ཁྱབ།"
#~ msgid "Push this button to configure text color"
#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་ ཚོས་གཞི་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ ཨེབ་རྟ་འདི་ཨེབ།"
#~ msgid "Push this button to configure background color"
#~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་ རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ ཨེབ་རྟ་འདི་ཨེབ།"
#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
#~ "appear"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་ ཚིག་ཡིག་འབྱུང་དགོ་པའི་ ཚོས་གཞི་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ ཨེབ་རྟ་འདི་ཨེབ། "
#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
#~ "be marked"
#~ msgstr ""
#~ "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་ ཚིག་ཡིག་ལུ་རྟགས་བཀལ་དགོ་པའི་ ཚོས་གཞི་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ ཨེབ་རྟ་འདི་ཨེབ། "
#~ msgid "Elements"
#~ msgstr "རྒྱུ་རྫས།"
#~ msgid "<b>Elements</b>"
#~ msgstr "<b>རྒྱུ་རྫས་ཚུ།</b>"
#~ msgid "Highlight _mode:"
#~ msgstr "གཙོ་དམིགས་ཐབས་ལམ: (_m)"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "ཨའི་ཊ་ལིག"
#~ msgid "Normal _text color:"
#~ msgstr "སྤྱི་བཏང་ཚིག་ཡིག་གི་ཚོས་གཞི་: (_t)"
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "ཚོས་གཞི་ཅིག་འཐུ།"
#~ msgid "Pick the background color"
#~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་འཐུ།"
#~ msgid "Pick the normal text color"
#~ msgstr "སྤྱི་བཏང་ཚིག་ཡིག་གི་ཚོས་གཞི་འཐུ།"
#~ msgid "Pick the selected text color"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི་འཐུ།"
#~ msgid "Pick the selection color"
#~ msgstr "སེལ་འཐུའི་ཚོས་གཞི་འཐུ།"
#~ msgid "Se_lection color:"
#~ msgstr "སེལ་འཐུའི་ཚོས་གཞི་: (_l)"
#~ msgid "Selecte_d text color:"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་ ཚིག་ཡིག་གི་ཚོས་གཞི། (_d)"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "སྦུག་འབྲེག"
#~ msgid "U_se default theme colors"
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ལག་ལེན་འཐབ། (_s)"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "འོག་ཐིག"
#~ msgid "_Background color:"
#~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་:(_B)"
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "རྒྱབ་གཞི་: (_B)"
#~ msgid "_Enable syntax highlighting"
#~ msgstr "ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ། (_E)"
#~ msgid "_Foreground:"
#~ msgstr "གདོང་གཞི་: (_F)"
#~ msgid "_Reset to Default "
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལུ་ སླར་སྒྲིག་འབད། (_R)"
#~ msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་མིང་ ངེས་བདེན་སྦེ་ ཡིག་དཔར་བརྐྱབས་མ་བརྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་"
#~ "འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང༌།"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "དཔར་བསྐྲུན།"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "གཞན།"
#~ msgid "Number of pages horizontally"
#~ msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཡོད་པའི་ཤོག་ལེབ་གྲངས།"
#~ msgid "Number of pages vertically"
#~ msgstr "ཀེར་ཕྲང་གི་ཤོག་ལེབ་གྲངས། (_N)"
#~ msgid "No visible output was created."
#~ msgstr "མིག་མཐོང་གི་ཨའུཊི་པུཊི་ གསར་བསྐྲུན་མ་འབད་བས།"
#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
#~ msgstr "ཤོག་ལེབ་ %d ལས་ %d པ་ལྷག་སྟོན་འབད་དོ་..."
#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
#~ msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་-རྒྱབ་ལོག་-ལུ་-སྲུང་བཞག་འབད་ཡོད་"
#~ msgid "Could not find the required widgets inside %s."
#~ msgstr "%sགི་ནང་ལས་ དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ ཝི་གེཊིསི་ འཚོལ་མ་འཐོབ།"
#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
#~ msgstr "ངོ་རྟགས་ཅིག་ ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་ནང་ བཙུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ ངོ་རྟགས་ལུ་ཨེབ་གཏང་ཚར་གཉིས་འབད།"
#~ msgid "_Use default theme font"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་གྱི་ ཚིག་ཡིག་ལག་ལེན་འཐབ། (_U)"
#~ msgid "Insert in output panel"
#~ msgstr "ཨའུཊི་པེ་ནཱལ་ནང་བཙུགས།"
#~ msgid "F7"
#~ msgstr "ཨེཕ་༧།"
#~ msgid "_Accelerator:"
#~ msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་:(_A)"
#~ msgid "_New Directory"
#~ msgstr "སྣོད་ཐོ་གསརཔ་(_N)"
#~ msgid "Add new empty directory"
#~ msgstr "སྣོད་ཐོ་གསརཔ་སྟོངམ་ཅིག་ཁ་སྐོངརྐྱབས།"
#~ msgid "_View Directory"
#~ msgstr "སྣོད་ཐོ་སྟོན་:(_V)"
#~ msgid "Advanced filtering"
#~ msgstr "མཐོ་རིམ་ཅན་གྱི་བཙག་ཐངས་"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "ཨཕ་རི་ཀཱནསི།"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "ཨམ་ཧ་རིཀ།"
#~ msgid "Arabic (Egypt)"
#~ msgstr "ཨ་ར་བིཀ། (ཨི་ཇིཔཊི་)"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "ཨ་ཛར་བའི་ཇ་ནི།"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "བེ་ལ་ར་ཤི་ཡཱན།"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "བཱལ་ག་རི་ཡཱན།"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "བེང་ག་ལི། "
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "བིརི་ཊཱོན།"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "ཀེ་ཊ་ལཱན།"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "ཅེཛི།"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "ཝེལཤི།"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "ཌེ་ནིཤ།"
#~ msgid "German (Austria)"
#~ msgstr "ཇར་མཱན། (ཨཱསི་ཊ་ལི་ཡ)"
#~ msgid "German (Germany)"
#~ msgstr "ཇར་མཱན། (ཇར་མ་ནི་)"
#~ msgid "German (Swiss)"
#~ msgstr "ཇར་མཱན། (སུའིསི་)"
#~ msgid "English (American)"
#~ msgstr "ཨིང་ལིཤ། (ཨ་མི་རི་ཀཱན་)"
#~ msgid "English (British)"
#~ msgstr "ཨིང་ལིཤ། (བིརི་ཊིཤ་)"
#~ msgid "English (Canadian)"
#~ msgstr "ཨིང་ལིཤ། (ཀེ་ན་ཌི་ཡཱན་)"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "ཨིསི་པེ་རེན་ཊོ།"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "སིཔེ་ནིཤ།"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "ཨིསི་ཊོ་ནི་ཡཱན།"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "པར་ཤི་ཡཱན།"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "ཕིན་ནིཤ།"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "ཕེ་རོ་སི།"
#~ msgid "French (France)"
#~ msgstr "ཕིརེནཆི། (ཕརཱནསི་)"
#~ msgid "French (Swiss)"
#~ msgstr "ཕིརེནཆི། (སུའིསི)"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "ཨའི་རིཤ། "
#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "སིཀོ་ཊིཤ་ གེ་ལིཀ།"
#~ msgid "Gallegan"
#~ msgstr "གེ་ལི་གཱན།"
#~ msgid "Manx Gaelic"
#~ msgstr "མེ་ནེགསི་ གེ་ལིཀ།"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "ཧིན་དི།"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "ཀོརོ་ཤི་ཡཱན།"
#~ msgid "Upper Sorbian"
#~ msgstr "ཨ་པར་སོར་བི་ཡཱན།"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "ཧང་ག་རི་ཡཱན།"
#~ msgid "Interlingua (IALA)"
#~ msgstr "ཨིན་ཊར་ལིང་གུ་འ། (ཨའི་ཨེ་ཨེལ་ཨེ)"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "ཨིན་ཌོ་ནེ་ཤི་ཡཱན།"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "ཨའིསི་ལེན་ཌིཀ།"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "ཨི་ཊ་ལི་ཡཱན།"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "ཀར་ཌིཤ།"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "ལེ་ཊིན།"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "ལི་ཐུ་འ་ནི་ཡཱན།"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "ལེཊི་བི་ཡཱན།"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "མ་ལ་ག་སེ།"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "མའོ་རི།"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "མེ་སི་ཌོ་ནི་ཡཱན།"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "མོང་གོ་ལི་ཡཱན།"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "མ་ར་ཐི།"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "མ་ལེ།"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "མཱལ་ཊི་སི།"
#~ msgid "Norwegian Bokmal"
#~ msgstr "ནོར་ཝེ་ཇི་ཡཱན་ བོཀ་མཱལ།"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "ཌཆ།"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "ནོར་ཝེ་ཇི་ཡཱན་ ནི་ནོར་སིཀ།"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "ནོར་ཝེ་ཇི་ཡཱན་"
#~ msgid "Nyanja"
#~ msgstr "ནི་ཡཱན་ཇ།"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "པོ་ལིཤ།"
#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
#~ msgstr "པོར་ཊུ་གིསི། (པོར་ཊུ་གཱལ་)"
#~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
#~ msgstr "པོར་ཊུ་གིསི། (བཱ་ར་ཛི་ལི་ཡཱན་)"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "ཀུའི་ཅུ་འ།"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "ར་ཤི་ཡཱན།"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "ཀིན་ཡར་ཝན་ཌ།"
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "སར་དི་ནི་ཡཱན།"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "སོལོ་བཀ།"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "སོལོ་བི་ནི་ཡཱན།"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "སུའི་ཌིཤི།"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "ས་ཝ་ཧི་ལི།"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "ཏ་མིལ།"
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "ཊི་ཊམ།"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "ཊ་ག་ལོག"
#~ msgid "Tswana"
#~ msgstr "ཙ་ཝ་ན།"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "ཡུཀ་རའི་ནི་ཡཱན།"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "ཨུཛ་བེཀ།"
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "ཝ་ལཱུན།"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "ཡིད་དིཤ།"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "ཛུ་ལུ།"
#~ msgid "BGSound"
#~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་སྒྲ་སྐད།"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "སྤྱོད་ལམ།"
#~ msgid "Blinking text"
#~ msgstr "འགུལ་སྤར་ཅན་གྱི་ཡིག་ཚིག"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "སྒྲོམ།"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "བར་སྟོང་།"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "སྤྱིར་བཏང་།"
#~ msgid "Use Normal highlight mode"
#~ msgstr "དུས་རྒྱུན་གྱི་གཙོ་དམིགས་ཐབས་ལམ་ ལག་ལེན་འཐབ།"
#~ msgid "Gedit View"
#~ msgstr "ཇི་ཨེཌིཊི་གི་ མཐོང་སྣང་།"
#~ msgid "Gedit View."
#~ msgstr "ཇི་ཨེཌིཊི་གི་ མཐོང་སྣང་།"
#~ msgid "Gedit viewer factory"
#~ msgstr "ཇི་ཨེཌིཊི་གི་ མཐོང་བྱེད་འཕྲུལ་ཁང༌།"
#~ msgid "gedit application"
#~ msgstr "ཇི་ཨེཌིཊི་གི་ གློག་རིམ།"
#~ msgid "gedit automation factory"
#~ msgstr "ཇི་ཨེཌིཊི་གི་ འཕྲུལ་སྤྱོད་འཕྲུལ་ཁང༌།"
#~ msgid "Go to Line"
#~ msgstr "གྱལ་རིམ་ལུ་འགྱོ།"
#~ msgid "The text \"%s\" was not found."
#~ msgstr "ཡིག་ཚིག་\"%s\" དེ་མ་ཐོབ།"
#~ msgid "Set program location..."
#~ msgstr "ལས་རིམ་གནས་ཁོངས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་..."
#~ msgid ""
#~ "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform "
#~ "its task.\n"
#~ "\n"
#~ "Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
#~ msgstr ""
#~ "པ་ལག་ཨིན་ %s གིས་ དེ་གི་ལས་ཀ་འགྲུབ་ནི་ལུ་ ཕྱི་ཁའི་ལས་རིམ་ <tt>%s</tt་> ཟེར་མི་དེ་ ལག་ལེན་"
#~ "འཐབ་ཨིན།\n"
#~ "\n"
#~ "ལས་རིམ་<tt>%s</tt་> གི་གནས་ཁོངས་དེ་ གསལ་བཀོད་འབད་གནང༌།"
#~ msgid "Goto Line"
#~ msgstr "གྱལ་རིམ་ལུ་སོང་།"
#~ msgid "_Line number:"
#~ msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང་: (_L)"
#~ msgid "button1"
#~ msgstr "ཨེབ་རྟ་༡།"
#~ msgid "dialog1"
#~ msgstr "ཌའི་ལོག་༡།"
#~ msgid "Browse for program location..."
#~ msgstr "ལས་རིམ་ག་ཡོད་བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་བརྡ་འཚོལ།"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "ཁ་ཡིག"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "ཤུལ་མམ་འཚོལ།"
#~ msgid "Open from URI"
#~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ནང་ལས་ཁ་ཕྱེ།"
#~ msgid "%s %d"
#~ msgstr "%s %d"
#~ msgid "Invalid UTF-8 data"
#~ msgstr "ནུས་མེད་ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ཀྱི་ གནད་སྡུད།"
#~ msgid "Could not read symbolic link information for %s"
#~ msgstr "%s གི་དོན་ལུ་ བརྡ་མཚོན་འབྲེལ་ལམ་བརྡ་དོན་ ལྷག་མ་ཚུགས།"
#~ msgid "The file has too many symbolic links."
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ནང་ བརྡ་མཚོན་འབྲེལ་ལམ་ མང་དྲགས་པས།"
#~ msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
#~ msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་འབྲི་ཐབས་ལམ་ནང་ %sགི་གནས་ཁོངས་ཚུ་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།"
#~ msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
#~ msgstr ""
#~ "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་འབྲི་ཐབས་ལམ་ནང་ དབྱེ་ཁག་འདི་བཟུམ་གྱི་གནས་ཁོངས་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།"
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་ \"%s\" འབད་མི་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་འདུག\n"
#~ msgid "Select a file to open"
#~ msgstr "ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"
#~ msgid "Select files to open"
#~ msgstr "ཁ་ཕྱེ་ནི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད།"
#~ msgid "Select a filename to save"
#~ msgstr "སྲུང་བཞག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"
#~ msgid "Saving document \"%s\"..."
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་\"%s\"སྲུང་བཞག་འབད་དོ་... "
#~ msgid "The document \"%s\" has not been saved."
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་ \"%s\" དེ་ སྲུང་བཞག་མ་འབད་བས།"
#~ msgid "The document \"%s\" has been saved."
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་\"%s\"དེ་ སྲུང་བཞག་འབད་ནུག"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "དེ་སྦེ་སྲུངས་..."
#~ msgid "Error reverting the document \"%s\"."
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་ \"%s\"དེ་ རྒྱབ་ལོག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
#~ msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་ \"%s\" དེ་ རྒྱབ་ལོག་མ་འབད་བས།"
#~ msgid "The document \"%s\" has been reverted."
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་\"%s\"དེ་ རྒྱབ་ལོག་འབད་ནུག"
#~ msgid "Could not read data from stdin."
#~ msgstr "ཨེསི་ཊི་ཌི་ཨའི་ཨེན་ནང་ལས་ གནད་སྡུད་ལྷག་མ་ཚུགས།"
#~ msgid "Loaded file \"%s\""
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%s\"མངོན་གསལ་འབད་ཡོད།"
#~ msgid "Loaded %d file"
#~ msgid_plural "Loaded %d files"
#~ msgstr[0] "ཡིག་སྣོད་%dམངོན་གསལ་འབད་ཡོད།"
#~ msgstr[1] "ཡིག་སྣོད་%dཚུ་མངོན་གསལ་འབད་ཡོད།"
#~ msgid "Created file \"%s\""
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%s\"གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད།"
#~ msgid "Access was denied."
#~ msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མ་བཏུབ།"
#~ msgid ""
#~ "there are too many open files. Please, close some open files and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་ཕྱེཝ་མང་དྲགསཔ་ལས་ ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་ཕྱེཝ་ལ་ལུ་ཅིག་ ཁ་བསྡམས་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་"
#~ "བསྐྱེད་གནང་།"
#~ msgid ""
#~ "gedit was not able to automatically detect the character coding. Please, "
#~ "check that you are not trying to open a binary file and try again "
#~ "selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
#~ "dialog."
#~ msgstr ""
#~ "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་སྐྱོན་འཛིན་འབད་མ་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱིས་བའི་ན་རི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ ཁ་ཕྱེ་ནི་་ལུ་"
#~ "འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་མེན་ན་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ‘ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་...(ཡང་ན་ གནས་ཁོངས་ཁ་ཕྱེ་) "
#~ "ཟེར་མི་ཌའི་ལོག་ནང་ ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་གཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
#~ msgid ""
#~ "Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
#~ "selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
#~ "Location') dialog and try again."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་བའི་ན་རི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་མེན་ན་ ཞིབ་དཔྱད་་འབད་ཞིནམ་ལས་ ‘ཡིག་"
#~ "སྣོད་ཁ་ཕྱེ་་...'(ཡང་ན་ གནས་ཁོངས་ཁ་ཕྱེ་) ཟེར་མི་ཌའི་ལོག་ནང་ ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་ངེས་བདེན་དེ་ སེལ་"
#~ "འཐུ་འབད་དེ་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་། "
#~ msgid ""
#~ "The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
#~ "open a binary file."
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་སྣོད་ནང་ན་ ནུས་མེད་རྩ་སྒྲིག་གི་ གནད་སྡུད་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་ བའི་ན་རི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འབད་"
#~ "རྩོལ་བསྐྱེདཔ་འོང་ནི་མས།"
#~ msgid ""
#~ "Not enough available memory. Please, close some running applications and "
#~ "try again."
#~ msgstr ""
#~ "དྲན་ཚད་ལངམ་མིན་འདུག གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་གི་ གློག་རིམ་ལ་ལོ་ཅིག་ ཁ་བསྡམས་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་"
#~ "རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
#~ msgid ""
#~ "The host name was empty. Please, check that your proxy settings are "
#~ "correct and try again."
#~ msgstr ""
#~ "ཧོསཊི་ནེམ་དེ་ སྟོངམ་ཨིན་པས། ཁྱོད་ཀྱི་པོརོག་སི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ངོས་བདེན་ཨིནམ་མིནམ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཞིནམ་"
#~ "ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
#~ msgid ""
#~ "The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert "
#~ "a binary file."
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་སྣོད་ནང་ན་ ནུས་མེད་གནད་སྡུད་ ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་བའི་ན་རི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ རྒྱབ་ལོག་འབད་"
#~ "ནིའི་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།"
#~ msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
#~ msgstr "མགོ་མིང་མ་བཏགས་པའི་ ཡིག་ཆ་ཅིག་ རྒྱབ་ལོག་འབད་མི་ཚུགས།"
#~ msgid "Could not create the file \"%s\""
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ \"%s\"དེ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས། "
#~ msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
#~ msgstr "ཁྱོད་ལུ་འོས་བབས་ལྡན་པའི་ ཡིག་འབྲིའི་གནང་བ་ ངེས་ཏིག་ཡོདཔ་བཟོ།"
#~ msgid "The file name is too long."
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་དེ་ རིང་དྲགས་པས།"
#~ msgid ""
#~ "A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
#~ "symbolic link."
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ནང་ སྣོད་ཐོའི་ཆ་ཤས་ཅིག་མེད་པའམ་ ཡང་ན་ དཔྱངས་ཏེ་ཡོད་མི་ བརྡ་མཚོན་འབྲེལ་ལམ་ཅིག་ "
#~ "ཨིནམ་འོང་ནི་མས།"
#~ msgid ""
#~ "There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
#~ "space and try again."
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་སྣོད་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཌིཀསི་ནང་བར་སྟོང་ལངམ་མིན་འདུག ཌིཀསི་ནང་ བར་སྟོང་དུམ་གྲ་ཅིག་"
#~ "བཏོན་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
#~ msgid "Close the output window"
#~ msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ སྒོ་སྒྲིག་ཁ་བསྡམས།"
#~ msgid "Clear the output window"
#~ msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ སྒོ་སྒྲིག་བསལ།"
#~ msgid "Output Lines"
#~ msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་གྱལ་རིམ།"
#~ msgid "Printing page %d of %d..."
#~ msgstr "ཤོག་ལེབ་ %d ལས་ %d པ་དཔར་བསྐྲུན་འབད་དོ།"
#~ msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་གི་ ཨའུཊི་པུཊི་སྒོ་སྒྲིག་གི་མཐོང་གསལ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "ཁ་བསྡམས།"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "འདྲ་བཤུས།"
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "བཏོག (_t)"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "བཏོག"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "བཏོན་གཏང༌།"
#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "ཧེ་མམ་འཚོལ།"
#~ msgid "Main toolbar"
#~ msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གཙོ་བོ།"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "གསརཔ།"
#~ msgid "Open Location..."
#~ msgstr "གནས་ཁོངས་ཁ་ཕྱེ་…"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "སྦྱར།"
#~ msgid "Print Previe_w..."
#~ msgstr "དཔར་བསྐྲུན་སྔོན་ལྟ་...(_w)"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "སྤངས"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "ལོག་འབད།"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "རྒྱབ་ལོག"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་འབད།"
#~ msgid ""
#~ "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
#~ msgstr ""
#~ "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ ཨེབ་རྟའི་བཟོ་རྣམ་དེ་ ཌེཀསི་ཊོཔ་དཀར་ཆག་དང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གི་ དགའ་གདམ་དང་འཁྲིལ་"
#~ "ཏེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད། "
#~ msgid "Show only icons in the toolbar"
#~ msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ནང་ ངོས་དཔར་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་སྟོན།"
#~ msgid "Show text below every icon in the toolbar"
#~ msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ནང་ ངོས་དཔར་རེ་རེ་བཞིན་དུའི་འོག་ལུ་ ཚིག་ཡིག་སྟོན།"
#~ msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
#~ msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ནང་ ཚིག་ཡིག་དེ་ ངོས་དཔར་གལ་ཅན་གྱི་ ཟུར་ཁར་རྐྱངམ་གཅིག་སྟོན།"
#~ msgid "T_ext for Important Icons"
#~ msgstr "ངོས་དཔར་གལ་ཅན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཚིག་ཡིག (_e)"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "འབད་བཤོལ།"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "ཁ་བསྡམས། (_C)"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "འདྲ་བཤུས།(_C)"
#~ msgid "_Customize Toolbar"
#~ msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ སྲོལ་སྒྲིག་འབད།(_C)"
#~ msgid "_Desktop Default"
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་་ སྔོན་སྒྲིག (_D)"
#~ msgid "_Icons Only"
#~ msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག(_I)"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "གསརཔ།(_N)"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "སྦྱར། (_P)"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "སྤངས།(_Q)"
#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "ལོག་འབད།(_R)"
#~ msgid "_Text for All Icons"
#~ msgstr "ངོས་དཔར་ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་ཚིག་ཡིག (_T)"
#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "འབད་བཤོལ།(_U)"
#~ msgid "Quit an existing instance of gedit"
#~ msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ གནས་བཞིན་པའི་ དུས་སྐབས་ཅིག་སྤངས་།"
#~ msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་མི་ ཡིག་སྣོད་ནང་ན་ ནུས་མེད་བའིཊི་གི་ འབྱུང་རིམ་ཅིག་འདུག"
#~ msgid ""
#~ "gedit was not able to automatically determine the encoding of the file "
#~ "you want to open."
#~ msgstr ""
#~ "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་ཕྱེ་དགོ་མོན་མི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་དེ་ རང་བཞིན་གྱིས་ གཏན་འབེབས་་འབད་"
#~ "མ་ཚུགས།"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ།"
#~ msgid "gedit: Document Info plugin"
#~ msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི: ཡིག་ཆའི་བརྡ་དོན་གྱི་ པ་ལག་ཨིན།"
#~ msgid "Sa_ve Copy..."
#~ msgstr "འདྲ་བཤུས་སྲུངས་...(_v)"
#~ msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་འདྲ་བཤུས་\"%s\"ལུ་ བསྲུངས་མ་ཚུགས།"
#~ msgid "You are trying to overwrite the original file"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་ངོ་མ་དེ་ ཚབ་སྲུང་འབད་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།"
#~ msgid "Save Copy..."
#~ msgstr "འདྲ་བཤུས་སྲུངས་..."
#~ msgid "%s (copy)"
#~ msgstr "%s(འདྲ་བཤུས)"
#~ msgid "Save a Copy"
#~ msgstr "འདྲ་བཤུས་ཅིག་སྲུངས།"
#~ msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་དེ་གི་འདྲ་ཅིག་ ཉེ་གནས་སམ་ ཐག་རིང་གནས་ཁོངས་ཅིག་ལུ་སྲུངམཨིན།"
#~ msgid "_Run Command..."
#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་གཡོག་བཀོལ་...(_R)"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་གཡོག་བཀོལ།"
#~ msgid "_Run"
#~ msgstr "གཡོག་བཀོལ།(_R)"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "མ་ཚུགས།"
#~ msgid ""
#~ "The shell command entry is empty.\n"
#~ "\n"
#~ "Please, insert a valid shell command."
#~ msgstr ""
#~ "ཤལ་གྱི་བརྡ་བཀོད་ ཐོ་བཀོད་སྟོངམ་ཨིན་པས།\n"
#~ " \n"
#~ "ནུས་ཅན་ཤལ་གྱི་ བརྡ་བཀོད་ཅིག་བཙུགས་གནང་།"
#~ msgid ""
#~ "Error parsing the shell command.\n"
#~ "\n"
#~ "Please, insert a valid shell command."
#~ msgstr ""
#~ "ཤལ་གྱི་བརྡ་བཀོད་ མིང་དཔྱད་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n"
#~ " \n"
#~ "ནུས་ཅན་ཤལ་གྱི་ བརྡ་བཀོད་ཅིག་བཙུགས་གནང་།"
#~ msgid "Executing command"
#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།"
#~ msgid ""
#~ "Executes an external program and, if required, displays its output in the "
#~ "output window."
#~ msgstr ""
#~ "ཕྱི་ཁའི་ལས་རིམ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིནམ་ད་ དགོས་མཁོ་ཡོད་པ་ཅིན་ དེ་གི་ཨའུཊི་པུཊི་དེ་ ཨའུཊི་པུཊི་སྒོ་སྒྲིག་"
#~ "ནང་ བཀྲམ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"
#~ msgid "Shell command"
#~ msgstr "ཤལ་གྱི་བརྡ་བཀོད།"
#~ msgid "_Show results in Output Window"
#~ msgstr "གྲུབ་འབྲས་འདི་ ཨའུཊི་པུཊི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་སྟོན།(_S)"
#~ msgid "The selected text does not contain misspelled words."
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཡིག་ཆའི་ནང་ ཡིག་སྡེབ་འཛོལ་བའི་ མིང་ཚིག་མིན་འདུག"
#~ msgid "The document does not contain misspelled words."
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ནང་ ཡིག་སྡེབ་འཛོལ་བའི་ མིང་ཚིག་མིན་འདུག"
#~ msgid "Tag list plugin"
#~ msgstr "ངོ་རྟགས་ཐོ་ཡིག་གི་ པ་ལག་ཨིན།"
#~ msgid "Tag _List"
#~ msgstr "ངོ་རྟགས་ཐོ་ཡིག (_L)"
#~ msgid "Show the tag list window"
#~ msgstr "ངོ་རྟགས་ཐོ་ཡིག་གི་ སྒོ་སྒྲིག་སྟོན།"
#~ msgid "<b>Undo</b>"
#~ msgstr "<b>འབད་བཤོལ།</b>"
#~ msgid "_Limit to"
#~ msgstr "ལུ་ཚད་བཟུང་། (_L)"
#~ msgid "_Unlimited undo"
#~ msgstr "ཚད་མེད་འབད་་བཤོལ། (_U)"
#~ msgid "act_ions"
#~ msgstr "བྱ་བ་ཚུ། (_i)"
#~ msgid "Invalid file name"
#~ msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་།"
#~ msgid "Brackets &lt;&gt;"
#~ msgstr "གུག་ཤད་ &lt;&gt།"
#~ msgid "Symbol &gt;&gt;"
#~ msgstr "བརྡ་མཚོན་ &gt;&gt།"
#~ msgid "Symbol &gt;="
#~ msgstr "བརྡ་མཚོན་&gt;=།"
#~ msgid "Symbol &lt;&lt;"
#~ msgstr "བརྡ་མཚོན་&lt;&lt;།"
#~ msgid "TagList"
#~ msgstr "ངོ་རྟགས་ཐོ་ཡིག"