1
0
mirror of https://github.com/GNOME/gedit synced 2024-06-30 23:15:01 +00:00
gedit/po/ckb.po
2020-09-19 10:09:15 +00:00

2885 lines
73 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Central Kurdish translation for gedit.
# Copyright (C) 2020 gedit's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
# Jwtiyar Nariman <jwtiyar@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 17:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-19 13:08+0300\n"
"Language-Team: Central Kurdish <kurdish-ckb@zkurd.org>\n"
"Language: ckb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"Last-Translator: Jwtiyar Nariman <jwtiyar@gmail.com>\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
msgid "Edit text files"
msgstr "دەق دەستکاریبکە"
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
msgid ""
"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
"text editor."
msgstr ""
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
"tool to accomplish your task."
msgstr ""
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
"needs and adapt it to your workflow."
msgstr ""
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
msgid "Text Editor"
msgstr "دەستکاریکەری دەق"
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. Search terms to find this application.
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
msgstr ""
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
msgid "New Window"
msgstr "پەنجەریەکی نوێ"
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
msgid "New Document"
msgstr "بەڵگەنامەی نوێ"
#: gedit/gedit-app.c:103
msgid "Show the applications version"
msgstr "وەشانی داوانامە پیشان بدە"
#: gedit/gedit-app.c:109
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr ""
#: gedit/gedit-app.c:116
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
#: gedit/gedit-app.c:117
msgid "ENCODING"
msgstr ""
#: gedit/gedit-app.c:123
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
#: gedit/gedit-app.c:130
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr ""
#: gedit/gedit-app.c:137
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr ""
#: gedit/gedit-app.c:144
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr ""
#: gedit/gedit-app.c:151
msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr ""
#: gedit/gedit-app.c:261
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
#: gedit/gedit-app.c:957
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr ""
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
msgid "Close _without Saving"
msgstr "داخستن _بەبێ پاشەکەوتکردن"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:283 gedit/gedit-commands-file.c:457
#: gedit/gedit-commands-file.c:562 gedit/gedit-commands-file.c:638
#: gedit/gedit-commands-file.c:849 gedit/gedit-commands-file.c:1563
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 gedit/gedit-preferences-dialog.c:816
#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:213
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150
msgid "_Cancel"
msgstr "_پاشگەزبوونەوە"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:310 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
msgid "_Save As…"
msgstr "_پاشەکەوت وەک…"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:310 gedit/gedit-commands-file.c:850
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:61
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
msgid "_Save"
msgstr "_پاشەکەوتکردن"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:328
#, c-format
msgid ""
"If you dont save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you dont save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
msgid ""
"If you dont save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:343
#, c-format
msgid ""
"If you dont save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you dont save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:353
#, c-format
msgid ""
"If you dont save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you dont save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
msgid "If you dont save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
#, c-format
msgid ""
"If you dont save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you dont save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389
#, c-format
msgid ""
"If you dont save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you dont save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418
#, c-format
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
msgstr ""
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr ""
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:438
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:504
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:512
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ""
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:542
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr ""
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:566
msgid "If you dont save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
#: gedit/gedit-commands-file.c:260
#, c-format
msgid "Loading file “%s”…"
msgstr ""
#: gedit/gedit-commands-file.c:269
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
#: gedit/gedit-commands-file.c:451
msgctxt "window title"
msgid "Open"
msgstr "كردنەوە"
#: gedit/gedit-commands-file.c:458 gedit/gedit-window.c:2676
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
msgid "_Open"
msgstr "_بیکەرەوە"
#: gedit/gedit-commands-file.c:553
#, c-format
msgid "The file “%s” is read-only."
msgstr ""
#: gedit/gedit-commands-file.c:558
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
#: gedit/gedit-commands-file.c:563
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
msgid "_Replace"
msgstr "_جێگۆڕکێ"
#: gedit/gedit-commands-file.c:603
msgid "Save the file using compression?"
msgstr ""
#: gedit/gedit-commands-file.c:607
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr ""
#: gedit/gedit-commands-file.c:620
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
"compression."
msgstr ""
#: gedit/gedit-commands-file.c:624
msgid "_Save Using Compression"
msgstr ""
#: gedit/gedit-commands-file.c:629
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr ""
#: gedit/gedit-commands-file.c:632
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr ""
#: gedit/gedit-commands-file.c:747 gedit/gedit-commands-file.c:1014
#, c-format
msgid "Saving file “%s”…"
msgstr ""
#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
#: gedit/gedit-commands-file.c:842
msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "پاشەکەوت وەک"
#: gedit/gedit-commands-file.c:1424
#, c-format
msgid "Reverting the document “%s”…"
msgstr ""
#: gedit/gedit-commands-file.c:1471
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
msgstr ""
#: gedit/gedit-commands-file.c:1480
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gedit/gedit-commands-file.c:1489
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gedit/gedit-commands-file.c:1505
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gedit/gedit-commands-file.c:1520
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
#: gedit/gedit-commands-file.c:1526
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gedit/gedit-commands-file.c:1541
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gedit/gedit-commands-file.c:1564
msgid "_Revert"
msgstr "_گێڕانەوە"
#: gedit/gedit-commands-help.c:108
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr ""
#: gedit/gedit-commands-help.c:130
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Jwtiyar Nariman https://launchpad.net/~jwtiyar"
#: gedit/gedit-commands-search.c:106
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gedit/gedit-commands-search.c:115
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr ""
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
#: gedit/gedit-commands-search.c:141
#, c-format
msgid "“%s” not found"
msgstr ""
#: gedit/gedit-document.c:969 gedit/gedit-document.c:998
#, c-format
msgid "Untitled Document %d"
msgstr ""
#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr ""
#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1094
#: gedit/gedit-window.c:1100 gedit/gedit-window.c:1108
msgid "Read-Only"
msgstr "تەنها-خوێندنەوە"
#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:562
msgid "Automatically Detected"
msgstr "خۆکارانە بیدۆزرەوە"
#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:571
msgid "Add or Remove…"
msgstr "زیادکردن و سڕینەوە…"
#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "زمانی ئێستا (%s)"
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
#, c-format
msgid "%s (Current Locale)"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188
msgid "Do you really want to reset the character encodings preferences?"
msgstr ""
#. Reset button
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818
msgid "_Reset"
msgstr "_نوێکردنەوە"
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729
msgid "Add"
msgstr "زیادکردن"
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772
msgid "Remove"
msgstr "سڕینەوە"
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783
msgid "Move to a higher priority"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794
msgid "Move to a lower priority"
msgstr ""
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:39
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
msgid "All Files"
msgstr "هه‌موو په‌ڕگه‌كان"
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
msgid "All Text Files"
msgstr "هه‌موو په‌ڕگه‌ دەقییەکان"
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:364
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:544
msgid "Character Encoding:"
msgstr ""
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:617
msgid "Line Ending:"
msgstr ""
#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1178
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
msgid "Plain Text"
msgstr "دەقی تەخت"
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:492
msgid "_Retry"
msgstr "_هەوڵدانەوە"
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190
msgid "Unable to handle this location."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr ""
#. Translators: %s is a host name
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
#, c-format
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:441
#, c-format
msgid "The location “%s” is not currently reachable."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:456
msgid "Your system is offline. Check your network."
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:500 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:592
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:624 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:699
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:770
msgid "D_ont Edit"
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780
#, c-format
msgid "This file “%s” is already open in another window."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:794
msgid "Do you want to edit it anyway?"
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:850 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:940
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1230
msgid "S_ave Anyway"
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1233
msgid "D_ont Save"
msgstr ""
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:867
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:882
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:962
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:967
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:984
msgid ""
"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1044
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1052
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1061
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1074
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1079
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1090
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1118
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1158
#, c-format
msgid "The file “%s” changed on disk."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1169
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1179 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
msgid "_Reload"
msgstr "_بارکردنەوە"
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1243
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1259
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:446
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:452
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr ""
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:592
#, c-format
msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:789
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:812
msgid "Add Scheme"
msgstr ""
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme “%s”."
msgstr ""
#: gedit/gedit-print-job.c:227
msgid "Preparing…"
msgstr "ئامادەکاردن..."
#: gedit/gedit-print-job.c:539
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr ""
#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
#.
#: gedit/gedit-print-job.c:548
msgid "Page %N of %Q"
msgstr ""
#: gedit/gedit-print-job.c:626
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d…"
msgstr ""
#: gedit/gedit-print-preview.c:651
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
msgid "Nothing"
msgstr "هیچ نەکات"
#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
msgid "Find and Replace"
msgstr ""
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "OVR"
msgstr ""
#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "INS"
msgstr ""
#: gedit/gedit-statusbar.c:242
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: gedit/gedit-tab.c:824
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr ""
#: gedit/gedit-tab.c:831
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: gedit/gedit-tab.c:844
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr ""
#: gedit/gedit-tab.c:851
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: gedit/gedit-tab.c:931
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr ""
#: gedit/gedit-tab.c:936
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr ""
#: gedit/gedit-tab.c:1539
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr ""
#: gedit/gedit-tab.c:1544
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr ""
#: gedit/gedit-tab.c:1549
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr ""
#: gedit/gedit-tab.c:1580
msgid "Name:"
msgstr "ناو:"
#: gedit/gedit-tab.c:1581
msgid "MIME Type:"
msgstr ""
#: gedit/gedit-tab.c:1582
msgid "Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: gedit/gedit-utils.c:764
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:1068
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:1070
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:1072
msgid "Windows"
msgstr "پەنجەرەکان"
#: gedit/gedit-view.c:481 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
msgid "_Display line numbers"
msgstr ""
#. Translators: the first %d is the position of the current search
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
#: gedit/gedit-view-frame.c:668
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d لە %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:760
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:770
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr ""
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:784
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr ""
#. create "Match Case" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:798
msgid "_Match Case"
msgstr ""
#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
msgid "String you want to search for"
msgstr ""
#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr ""
#: gedit/gedit-window.c:931
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr ""
#: gedit/gedit-window.c:936
msgid "Bracket match not found"
msgstr ""
#: gedit/gedit-window.c:941
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr ""
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: gedit/gedit-window.c:976
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr ""
#: gedit/gedit-window.c:1160
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr ""
#: gedit/gedit-window.c:1529
msgid "There are unsaved documents"
msgstr ""
#: gedit/gedit-window.c:2366
msgid "Change side panel page"
msgstr ""
#: gedit/gedit-window.c:2386 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
msgid "Documents"
msgstr "بەڵگەنامەکان"
#: gedit/gedit-window.c:2677
msgid "Open a file"
msgstr ""
#: gedit/gedit-window.c:2681
msgid "Open a recently used file"
msgstr ""
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
msgid "Move _Left"
msgstr ""
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
msgid "Move _Right"
msgstr ""
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
msgid "Move to New _Window"
msgstr ""
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
msgid "Move to New Tab _Group"
msgstr ""
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
msgid "_Close"
msgstr "_داخستن"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
msgid "Use Spaces"
msgstr ""
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
msgid "Display line numbers"
msgstr ""
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
msgid "Display right margin"
msgstr ""
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
msgid "Highlight current line"
msgstr ""
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
msgid "Text wrapping"
msgstr ""
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
msgid "_File"
msgstr "_پەڕگە"
#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
msgid "_New"
msgstr "_نوێ"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
msgid "Open _Recent"
msgstr "دووا بەڵگەنامەکان"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "کردنەوەی دووا بازدەرە _داخراوەکان"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
msgid "Save _As…"
msgstr "پاشەکەوتکردن _وەک..."
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
msgid "_New Window"
msgstr "_پەنجەریەکی نوێ"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
msgid "_Print…"
msgstr "_چاپکردن..."
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
msgid "_Quit"
msgstr "_دەرچوون"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
msgid "_Edit"
msgstr "ـدەسکاریکردن"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
msgid "_Undo"
msgstr "_گەڕانەوە"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
msgid "_Redo"
msgstr "نە_کردن"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
msgid "C_ut"
msgstr "بڕ_ین"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
msgid "_Copy"
msgstr "_لەبەرگرتنەوە"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
msgid "_Paste"
msgstr "_لكاندن"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
msgid "_Delete"
msgstr "_سڕینەوە"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
msgid "Overwrite _Mode"
msgstr "دۆخی _خستنەشوێن"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
msgid "Select _All"
msgstr "هەمووی _دیاریبکە"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
msgid "_Preferences"
msgstr "_هەڵبژاردەکان"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68
msgid "_View"
msgstr "_بینین"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
msgid "Side _Panel"
msgstr ""
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
msgid "_Bottom Panel"
msgstr ""
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
msgid "_Highlight Mode…"
msgstr ""
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
msgid "_Search"
msgstr "_گەڕان"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50
msgid "_Find…"
msgstr "_دۆزینەوە…"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
msgid "Find Ne_xt"
msgstr ""
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
msgid "Find Pre_vious"
msgstr ""
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
msgid "Find and _Replace…"
msgstr "دۆزینەوە و _جێگۆڕکێ…"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_پاککردنەوەی دیاریکراوەکان"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
msgid "Go to _Line…"
msgstr "بڕۆ بۆ _دێڕی…"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93
msgid "_Tools"
msgstr "_ئامرازەکان"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
msgid "_Documents"
msgstr "ـبەڵگەنامەکان"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
msgid "_Save All"
msgstr "_هەمووی پاشەکەوت بکە"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
msgid "_Close All"
msgstr "_هەموو پەنجەرەکان دابخە"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
msgid "_New Tab Group"
msgstr "_کۆمەڵەی بازدەری نوێ"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr ""
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr ""
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
msgid "_Previous Document"
msgstr ""
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
msgid "N_ext Document"
msgstr ""
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
msgid "_Move To New Window"
msgstr ""
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
msgid "_Help"
msgstr "_یارمەتی"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
msgid "_About Text Editor"
msgstr "_دەربارەی دەستکاریکەری دەق"
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
msgid "Save _All"
msgstr "_هەمووی پاشەکەوت بکە"
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54
msgid "_Find and Replace…"
msgstr "دۆزینەوە و _جێگۆڕکێ…"
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62
msgid "_Go to Line…"
msgstr "بڕۆ بۆ _دێڕی…"
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_قەدبڕەکانی تەختەکلیل"
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
msgid "_Apply"
msgstr "_جێبەجێکردن"
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
msgid "A_vailable Encodings"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
msgid "Cho_sen Encodings"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
msgid "_Description"
msgstr "_کورتە"
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
msgid "_Encoding"
msgstr "_بەکۆدکردن"
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
msgid "Highlight Mode"
msgstr "دۆخی دیاریکردن"
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
msgid "_Select"
msgstr "_دیاریبکە"
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
msgid "Search highlight mode…"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "هەڵبژاردەکان"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
msgid "Display _statusbar"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
msgid "Display _grid pattern"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
msgid "Highlighting"
msgstr "نیشانەکردن"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
msgid "Highlight current _line"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
msgid "View"
msgstr "پیشاندان"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
msgid "_Tab width:"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
msgid "File Saving"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
msgid "_Autosave files every"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
msgid "_minutes"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
msgid "Editor"
msgstr "دەستکاریکەر"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
msgid "Editor _font: "
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
msgid "Pick the editor font"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:663
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:664
msgid "Install scheme"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:665
msgid "Install Scheme"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
msgid "Uninstall scheme"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:681
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:721
msgid "Font & Colors"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:746
msgid "Plugins"
msgstr "پێوەکراوەکان"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
msgid "Line Numbers"
msgstr "ژمارەی دێڕەکان"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr ""
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
msgid "_Number every"
msgstr ""
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
msgid "lines"
msgstr "هێڵەکان"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
msgid "Page header"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
msgid "Print page _headers"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
msgid "Fonts"
msgstr "جۆرەپیت"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
msgid "_Body:"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
msgid "_Line numbers:"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
msgid "He_aders and footers:"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
msgid "Show the previous page"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
msgid "Show the next page"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr ""
#. the "of" from "1 of 19" in print preview
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
msgid "of"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
msgid "Page total"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
msgid "Show multiple pages"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
msgid "Zoom 1:1"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
msgid "Zoom the page in"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
msgid "Zoom the page out"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
msgid "Close print preview"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
msgid "_Close Preview"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
msgid "Page Preview"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
msgid "Replace _All"
msgstr "جێگۆڕکردنی _هەموو"
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
msgctxt "label of the find button"
msgid "_Find"
msgstr "_دۆزینەوە"
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
msgid "F_ind "
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
msgid "Replace _with "
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
msgid "_Match case"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
msgid "Re_gular expression"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
msgid "Wra_p around"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Documents"
msgstr "بەڵگەنامەکان"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new document in a tab"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a document"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document with a new filename"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save all the documents"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the document"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all the documents"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen the most recently closed document"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the next document"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the previous document"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the first — ninth document"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Windows and Panels"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new document in a window"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new tab group"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show side panel"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show bottom panel"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen on / off"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find and Replace"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "دۆزینەوە"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the next match"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the previous match"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear highlight"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and Redo"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selection"
msgstr "بۆ دیاریکردن"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all text"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all text"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "ڕێدۆزی"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to line"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport up within the file"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport down within the file"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to end of file"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to beginning of file"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to matching bracket"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:301
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "دەستکاریکردن"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle insert / overwrite"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete current line"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Join selected lines"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line up"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line down"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word left"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word right"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to uppercase"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to lowercase"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert case"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:391
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tools"
msgstr "ئامرازەکان"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:396
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check spelling"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:403
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the document"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:410
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show completion window"
msgstr ""
#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
msgid "Close Document"
msgstr "بەڵگەنامە دابخە"
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:43
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:330
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:337
msgid "Create a new document"
msgstr "بەڵگەنامەی نوێ درووست بکە"
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:336
msgid "New"
msgstr "نوێ"
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:70
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:375
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:380
msgid "Save the current file"
msgstr "پاشەکەوتکردنی پەڕگەی ئێستا"
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:69 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:379
msgid "Save"
msgstr "پاشەکەوتکردن"
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:212
msgid "Hide panel"
msgstr "شاردنەوەی نیشاندەرەکان"
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:352
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr ""
#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:5
msgid "Check update"
msgstr ""
#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:6
msgid "Check for latest version of gedit"
msgstr ""
#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr ""
#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
msgid "_Download"
msgstr ""
#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
msgid "_Ignore Version"
msgstr ""
#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr ""
#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
msgid "Document Statistics"
msgstr ""
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr ""
#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
msgid "_Document Statistics"
msgstr ""
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:64
msgid "Document"
msgstr "بەڵگەنامە"
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:82
msgid "Selection"
msgstr "بۆ دیاریکردن"
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:97
msgid "Lines"
msgstr "هێڵەکان"
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:112
msgid "Words"
msgstr "پیتەکان"
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:127
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "نووسەکان (لەگەڵ بۆشایی)"
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:142
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "نووسەکان (بێ بۆشایی)"
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:157
msgid "Bytes"
msgstr "بایت"
#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
msgid "Build"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
msgid "Run “make” in the document directory"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3
msgid "Open terminal here"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
msgid "Run command"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3
msgid "Send to fpaste"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4
msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6
msgid "External Tools"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
msgid "Manage _External Tools…"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138
msgid "External _Tools"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/capture.py:106
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:191
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:309
msgid "Running tool:"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:340
msgid "Done."
msgstr "تەواو."
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:342
msgid "Exited"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:113
msgid "All languages"
msgstr "هەموو زمانەکان"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473
msgid "All Languages"
msgstr "هەموو زمانەکان"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:546
msgid "New tool"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:683
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129
msgid "Stopped."
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37
msgid "Stop Tool"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15
msgid "Always available"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:19
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:129
msgid "All documents"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:23
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:27
msgid "Local files only"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:31
msgid "Remote files only"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:35
msgid "Untitled documents only"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:53
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:125
msgid "Current document"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:57
msgid "Current selection"
msgstr "دیاریکراوی ئێستا"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65
msgid "Current line"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:69
msgid "Current word"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:87
msgid "Display in bottom pane"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:91
msgid "Create new document"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:95
msgid "Append to current document"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:99
msgid "Replace current document"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:103
msgid "Replace current selection"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:107
msgid "Insert at cursor position"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:146
msgid "Manage External Tools"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204
msgid "Add a new tool"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:205
msgid "Add Tool"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219
msgid "Remove selected tool"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220
msgid "Remove Tool"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234
msgid "Revert tool"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235
msgid "Revert Tool"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287
msgid "Shortcut _key:"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321
msgid "_Save:"
msgstr "_پاشەکەوت:"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:356
msgid "_Input:"
msgstr "_تێخستە:"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:391
msgid "_Output:"
msgstr "_دەرخستە:"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:426
msgid "_Applicability:"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126
msgid "Tool Output"
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6
msgid "File Browser Panel"
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
msgid "Easy file access from the side panel"
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
msgid "Home"
msgstr "ماڵەوە"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:233
msgid "File System"
msgstr "پەڕگەی سیستەم"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
msgid "File Browser"
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
msgid "An error occurred"
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
#, c-format
msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1703
msgid "(Empty)"
msgstr "(بەتاڵ)"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3327
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3578
msgid "Untitled File"
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3635
msgid "Untitled Folder"
msgstr "بوخچەی بێناونیشان"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3658
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757
msgid "Bookmarks"
msgstr "دڵخوازەکان"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1957
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2026
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
#, c-format
msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79
msgid "_Set Root to Active Document"
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19
msgid "_New Folder"
msgstr "_بوخچەی نوێ"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:23
msgid "New F_ile"
msgstr "پەەگی نوێ"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29
msgid "_Rename…"
msgstr "ـ ناولێنانەوە..."
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33
msgid "_Move to Trash"
msgstr "بیگوازەوە _بۆ تەنەکەی خۆڵ"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:43
msgid "Re_fresh View"
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:47
msgid "_View Folder"
msgstr "_بوخچە پیشان بدە"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51
msgid "_Open in Terminal"
msgstr "کردنەوە _لە تێرمیناڵ"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:56
msgid "_Filter"
msgstr "_پاڵاوتن"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:59
msgid "Show _Hidden"
msgstr "شاراوەکان _پیشان بدە"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:63
msgid "Show _Binary"
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67
msgid "Match Filename"
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183
msgid "History"
msgstr "مێژوو"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184
msgid "Open history menu"
msgstr "پێڕستی مێژوو بکەرەوە"
#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5
msgid "Modelines"
msgstr ""
#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr ""
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18
msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32
msgid "_Error color:"
msgstr ""
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
msgid "Python Console"
msgstr ""
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
msgid "Quick Highlight"
msgstr ""
#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6
msgid "Highlights every occurrences of selected text."
msgstr ""
#: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
msgid "Quick Open…"
msgstr ""
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40
msgid "Quick Open"
msgstr ""
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
msgid "Quickly open files"
msgstr ""
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
msgid "Type to search…"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
msgid "Manage _Snippets…"
msgstr ""
#. Do the fancy completion dialog
#: plugins/snippets/snippets/document.py:64
#: plugins/snippets/snippets/document.py:153
#: plugins/snippets/snippets/document.py:667
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6
msgid "Snippets"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
#, python-format
msgid "The archive “%s” could not be created"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
#, python-format
msgid "Target directory “%s” does not exist"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
#, python-format
msgid "Target directory “%s” is not a valid directory"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:55
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:116
#, python-format
msgid "File “%s” does not exist"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:58
#, python-format
msgid "File “%s” is not a valid snippets file"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:75
#, python-format
msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:85
#, python-format
msgid "The archive “%s” could not be extracted"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:103
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:119
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:132
#, python-format
msgid "File “%s” is not a valid snippets archive"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:50
msgid "Snippets archive"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:74
msgid "Add a new snippet…"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:124
msgid "Global"
msgstr "جیهانیی"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:414
msgid "Revert selected snippet"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121
msgid "Delete selected snippet"
msgstr ""
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:670
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
"[, etc."
msgstr ""
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:677
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:766
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:773
msgid "Import successfully completed"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138
msgid "Import snippets"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:878
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:941
msgid "All supported archives"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:879
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:942
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:880
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:795
msgid "Single snippets file"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:882
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:945
msgid "All files"
msgstr "هه‌موو په‌ڕگه‌كان"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:808
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:812
msgid "Export successfully completed"
msgstr ""
#. Ask if system snippets should also be exported
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:852
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:919
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:937
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:872
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:910
msgid "Export snippets"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051
msgid "Type a new shortcut"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
msgid "Manage Snippets"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104
msgid "Create new snippet"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105
msgid "Add Snippet"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122
msgid "Remove Snippet"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:139
msgid "Import Snippets"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:154
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:155
msgid "Export selected snippets"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:156
msgid "Export Snippets"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224
msgid "Activation"
msgstr "چالاککردن"
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
msgid "_Tab trigger:"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317
msgid "S_hortcut key:"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:333
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:351
msgid "_Drop targets:"
msgstr ""
#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
msgid "S_ort…"
msgstr ""
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5
msgid "Sort"
msgstr "ڕیزکردن"
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38
msgid "_Reverse order"
msgstr ""
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54
msgid "R_emove duplicates"
msgstr ""
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70
msgid "C_ase sensitive"
msgstr ""
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93
msgid "S_tart at column:"
msgstr ""
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:150
msgid "_Sort"
msgstr ""
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
msgid "_Check Spelling…"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
msgid "Set _Language…"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr ""
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7
msgid "Configure spell plugin"
msgstr ""
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61
msgid "Defaults for new documents"
msgstr ""
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr ""
#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
msgid "In_sert Date and Time…"
msgstr ""
#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
msgid "Available formats"
msgstr ""
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:7
msgid "Insert Date and Time"
msgstr ""
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94
msgid "Use the _selected format"
msgstr ""
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141
msgid "_Use custom format"
msgstr ""
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:167
msgid "_Insert"
msgstr "_هێنان"
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:6
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr ""
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57
msgid "When inserting date/time…"
msgstr ""
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75
msgid "_Prompt for a format"
msgstr ""
#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5
msgid "Insert Date/Time"
msgstr ""
#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr ""