mirror of
https://github.com/GNOME/gedit
synced 2024-06-30 23:15:01 +00:00
Update Basque translation
This commit is contained in:
parent
59081f6849
commit
eef630a8ca
258
po/eu.po
258
po/eu.po
|
@ -10,8 +10,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr "Project-Id-Version: gedit master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-10 23:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 15:00+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 20:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-22 15:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
|
@ -31,15 +31,16 @@ msgstr "Testu-editorea"
|
|||
|
||||
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"gedit is a general-purpose text editor. It has been created in 1998, at the "
|
||||
"beginnings of GNOME."
|
||||
msgstr "Gedit erabilera orokorreko testu-editorea da. 1998an sortu zen, GNOME proiektuaren hasieran."
|
||||
"gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor. Its development "
|
||||
"started in 1998, at the beginnings of the GNOME project, with a good "
|
||||
"integration with that desktop environment."
|
||||
msgstr "Gedit erabiltzeko erraza den xede orokorreko testu-editorea da Garapena 1998an hasi zen, GNOME proiektuaren hastapenetan, eta horregatik, GNOMEren mahaigainarekin integrazio ona du."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:14
|
||||
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
|
||||
"default. More advanced features are available by enabling plugins."
|
||||
msgstr "Aplikazioaren lehen helburua erabilerrraztasuna da, eta horretarako interfaze sinplea du modu lehenetsian. Eginbide aurreratuagoak ere erabili daitezke pluginak aktibatzen badira."
|
||||
"You can use it to write simple notes and documents, or you can enable more "
|
||||
"advanced features that are useful for software development."
|
||||
msgstr "Ohar eta dokumentu sinpleak idazteko erabili daiteke, baina softwarea garatzeko erabilgarriak diren eginbide aurreratuagoak ere gaitu daitezke."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
|
||||
msgid "Edit text files"
|
||||
|
@ -497,11 +498,11 @@ msgstr "%s: kodeketa baliogabea."
|
|||
msgid "Close _without Saving"
|
||||
msgstr "Itxi gorde _gabe"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:792
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1517 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
|
||||
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:489
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:565 gedit/gedit-commands-file.c:789
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1514 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
|
||||
#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:95
|
||||
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:660
|
||||
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:665
|
||||
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
|
||||
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
|
||||
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
|
||||
|
@ -517,9 +518,8 @@ msgstr "_Utzi"
|
|||
msgid "_Save As…"
|
||||
msgstr "Gorde _honela…"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:791
|
||||
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:101
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:56
|
||||
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:788
|
||||
#: gedit/gedit-header-bar.c:190 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:101
|
||||
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
|
||||
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
|
@ -607,84 +607,84 @@ msgstr "_Hautatu dokumentuak, gordetzea nahi dituzunak:"
|
|||
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
|
||||
msgstr "Gordetzen ez baduzu, aldaketa guztiak betiko galduko dira."
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:258
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loading file “%s”…"
|
||||
msgstr "\"%s” fitxategia kargatzen…"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:266
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loading %d file…"
|
||||
msgid_plural "Loading %d files…"
|
||||
msgstr[0] "Fitxategi %d kargatzen…"
|
||||
msgstr[1] "%d fitxategi kargatzen…"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:483
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file “%s” is read-only."
|
||||
msgstr "\"%s” fitxategia irakurtzeko soilik da."
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:488
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:485
|
||||
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "Gordetzen ari zarenarekin ordezten saiatu nahi duzu?"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:493
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:490
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Ordeztu"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:533
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:530
|
||||
msgid "Save the file using compression?"
|
||||
msgstr "Gorde fitxategia konpresioa erabiliz?"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:537
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:534
|
||||
msgid "Save the file as plain text?"
|
||||
msgstr "Gorde fitxategia testu arrunt gisa?"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:550
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
|
||||
"compression."
|
||||
msgstr "\"%s” fitxategia testu arrunt gisa gorde da lehenago, eta orain konprimatuta gordeko da."
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:554
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:551
|
||||
msgid "_Save Using Compression"
|
||||
msgstr "_Gorde konpresioa erabiliz"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:559
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
|
||||
"as plain text."
|
||||
msgstr "\"%s” fitxategia konprimatuta gorde da lehenago, eta orain testu arrunt gisa gordeko da."
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:562
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:559
|
||||
msgid "_Save As Plain Text"
|
||||
msgstr "_Gorde testu arrunt gisa"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:678 gedit/gedit-commands-file.c:967
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:675 gedit/gedit-commands-file.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Saving file “%s”…"
|
||||
msgstr "\"%s” fitxategia gordetzen…"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:789
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:786
|
||||
msgctxt "window title"
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Gorde honela"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1378
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reverting the document “%s”…"
|
||||
msgstr "\"%s” dokumentua leheneratzen…"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1425
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
|
||||
msgstr "Leheneratu \"%s” dokumentuan gorde gabeko aldaketak?"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1434
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
|
||||
|
@ -694,12 +694,12 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "Azken %ld segundoan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
|
||||
msgstr[1] "Azken %ld segundotan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1443
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1440
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
|
||||
msgstr "Azken minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1449
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
|
||||
|
@ -710,7 +710,7 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "Azken minutuan eta %ld segundoan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
|
||||
msgstr[1] "Azken minutuan eta %ld segundotan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
|
||||
|
@ -720,11 +720,11 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "Azken %ld minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
|
||||
msgstr[1] "Azken %ld minututan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1474
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1471
|
||||
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
|
||||
msgstr "Azken orduan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1480
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
|
||||
|
@ -735,7 +735,7 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "Azken orduan eta %d minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
|
||||
msgstr[1] "Azken orduan eta %d minututan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
|
||||
|
@ -744,7 +744,7 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "Azken orduan (%d) dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
|
||||
msgstr[1] "Azken %d ordutan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1518
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1515
|
||||
msgid "_Revert"
|
||||
msgstr "_Leheneratu"
|
||||
|
||||
|
@ -796,8 +796,8 @@ msgstr "\"%s” ez da aurkitu"
|
|||
msgid "Tab Group %i"
|
||||
msgstr "Fitxen %i. taldea"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-documents-panel.c:481 gedit/gedit-window.c:1130
|
||||
#: gedit/gedit-window.c:1136 gedit/gedit-window.c:1144
|
||||
#: gedit/gedit-documents-panel.c:481 gedit/gedit-window.c:1123
|
||||
#: gedit/gedit-window.c:1129 gedit/gedit-window.c:1137
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Irakurtzeko soilik"
|
||||
|
||||
|
@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "Eraman lehentasun baxuagora"
|
|||
msgid "Untitled Document %d"
|
||||
msgstr "Izenik gabeko %d. dokumentua"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:669
|
||||
#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:674
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Fitxategi guztiak"
|
||||
|
||||
|
@ -873,7 +873,7 @@ msgctxt "window title"
|
|||
msgid "Open Files"
|
||||
msgstr "Ireki fitxategiak"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2595
|
||||
#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-header-bar.c:57
|
||||
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
|
||||
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:80
|
||||
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
|
||||
|
@ -882,6 +882,26 @@ msgstr "Ireki fitxategiak"
|
|||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Ireki"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-header-bar.c:58
|
||||
msgid "Open a file"
|
||||
msgstr "Ireki fitxategia"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-header-bar.c:96
|
||||
msgid "Open a recently used file"
|
||||
msgstr "Ireki erabili berri duzun fitxategia"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-header-bar.c:142
|
||||
msgid "Create a new document"
|
||||
msgstr "Dokumentu berria sortzen du"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-header-bar.c:155
|
||||
msgid "Leave Fullscreen"
|
||||
msgstr "Irten pantaila osotik"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-header-bar.c:191
|
||||
msgid "Save the current file"
|
||||
msgstr "Uneko fitxategia gordetzen du"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:91 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:283
|
||||
msgid "_Retry"
|
||||
msgstr "S_aiatu berriro"
|
||||
|
@ -923,7 +943,7 @@ msgstr "Arazoa proxy-ezarpenetan egon daiteke."
|
|||
|
||||
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
|
||||
msgid "File not found. Perhaps it has recently been deleted."
|
||||
msgstr "Fitxategia ez da aurkitu. Agian ezabatu egin da duela gutxi."
|
||||
msgstr "Ez da fitxategia aurkitu. Agian ezabatu egin da duela gutxi."
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1041,7 +1061,7 @@ msgstr "Irakurtzeko soilik den diskoan fitxategia gordetzen saiatzen ari zara. E
|
|||
|
||||
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:510
|
||||
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
|
||||
msgstr "Izen berdineko fitxategia badago lehendik ere. Erabili beste izen bat."
|
||||
msgstr "Izen bereko fitxategia dago lehendik ere. Erabili beste izen bat."
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1054,28 +1074,28 @@ msgstr "Fitxategia gordetzeko erabili nahi duzun diskoak fitxategi-izenaren muga
|
|||
msgid "Could not save the file “%s”."
|
||||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia gorde."
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:624
|
||||
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
|
||||
msgstr "Hautatutako kolore-eskema ezin da instalatu: %s"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:630
|
||||
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:634
|
||||
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
|
||||
msgstr "Hautatutako kolore-eskema ezin da instalatu."
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:656
|
||||
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:661
|
||||
msgid "Add Color Scheme"
|
||||
msgstr "Gehitu kolore-eskema"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:659
|
||||
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:664
|
||||
msgid "_Add Scheme"
|
||||
msgstr "_Gehitu eskema"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:664
|
||||
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:669
|
||||
msgid "Color Scheme Files"
|
||||
msgstr "Kolore-eskemaren fitxategiak"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:702
|
||||
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not remove color scheme “%s”."
|
||||
msgstr "Ezin izan da \"%s” kolore-eskema kendu."
|
||||
|
@ -1121,13 +1141,6 @@ msgstr "Ezer ez"
|
|||
msgid "Find and Replace"
|
||||
msgstr "Bilatu eta ordeztu"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-statusbar.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There is a tab with errors"
|
||||
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
|
||||
msgstr[0] "Erroreak dituen fitxa bat dago"
|
||||
msgstr[1] "Erroreak dituzten %d fitxa daude"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
||||
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
||||
#: gedit/gedit-tab.c:805
|
||||
|
@ -1246,51 +1259,26 @@ msgstr "Bilatzea nahi duzun katea"
|
|||
msgid "Line you want to move the cursor to"
|
||||
msgstr "Lerroa kurtsorea kokatzeko"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-window.c:1002
|
||||
msgid "Bracket match is out of range"
|
||||
msgstr "Parentesien bat-etortzea barrutitik kanpo"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-window.c:1007
|
||||
msgid "Bracket match not found"
|
||||
msgstr "Parentesien bat-etortzea ez da aurkitu"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-window.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bracket match found on line: %d"
|
||||
msgstr "Bat datorren parentesia honako lerroan aurkituta: %d"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-window.c:1196
|
||||
#: gedit/gedit-window.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tab Width: %u"
|
||||
msgstr "Tabulazio-zabalera: %u"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-window.c:1214 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
|
||||
#: gedit/gedit-window.c:1196 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
|
||||
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
|
||||
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
|
||||
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
|
||||
msgid "Plain Text"
|
||||
msgstr "Testu soila"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-window.c:1444
|
||||
#: gedit/gedit-window.c:1413
|
||||
msgid "There are unsaved documents"
|
||||
msgstr "Gorde gabeko dokumentuak daude"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-window.c:2272
|
||||
msgid "Change side panel page"
|
||||
msgstr "Aldatu alboko paneleko orria"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-window.c:2292 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16
|
||||
#: gedit/gedit-window.c:2206
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr "Dokumentuak"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-window.c:2596
|
||||
msgid "Open a file"
|
||||
msgstr "Ireki fitxategia"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-window.c:2600
|
||||
msgid "Open a recently used file"
|
||||
msgstr "Ireki erabili berri duzun fitxategia"
|
||||
|
||||
#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:14
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
|
@ -1731,8 +1719,8 @@ msgid "_Paste"
|
|||
msgstr "_Itsatsi"
|
||||
|
||||
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:181
|
||||
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
|
||||
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
|
||||
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893
|
||||
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:928
|
||||
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "Ez_abatu"
|
||||
|
@ -2148,37 +2136,10 @@ msgstr "Egok_itu"
|
|||
msgid "Close Document"
|
||||
msgstr "Itxi dokumentua"
|
||||
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:39
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:305
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:311
|
||||
msgid "Create a new document"
|
||||
msgstr "Dokumentu berria sortzen du"
|
||||
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:38 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:310
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Berria"
|
||||
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:64
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351
|
||||
msgid "Save the current file"
|
||||
msgstr "Uneko fitxategia gordetzen du"
|
||||
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:63 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:344
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:350
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Gorde"
|
||||
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:202
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:135
|
||||
msgid "Hide panel"
|
||||
msgstr "Ezkutatu panela"
|
||||
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:319
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:324
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:325
|
||||
msgid "Leave Fullscreen"
|
||||
msgstr "Irten pantaila osotik"
|
||||
|
||||
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
|
||||
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
|
||||
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
|
||||
|
@ -2496,68 +2457,68 @@ msgstr "Karpeta nagusia"
|
|||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "Fitxategi-sistema"
|
||||
|
||||
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:501
|
||||
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:504
|
||||
msgid "File Browser"
|
||||
msgstr "Fitxategi-arakatzailea"
|
||||
|
||||
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:631
|
||||
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
|
||||
msgid "An error occurred while creating a new directory"
|
||||
msgstr "Errorea gertatu da direktorio berria sortzean"
|
||||
|
||||
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:634
|
||||
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
|
||||
msgid "An error occurred while creating a new file"
|
||||
msgstr "Errorea gertatu da fitxategi berria sortzean"
|
||||
|
||||
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:637
|
||||
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
|
||||
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
|
||||
msgstr "Errorea gertatu da fitxategia/direktorioa izenez aldatzean"
|
||||
|
||||
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:640
|
||||
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
|
||||
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
|
||||
msgstr "Errorea gertatu da fitxategia/direktorioa ezabatzean"
|
||||
|
||||
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:643
|
||||
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
|
||||
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
|
||||
msgstr "Errorea gertatu da direktorioa fitxategi-kudeatzailearekin irekitzean"
|
||||
|
||||
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:646
|
||||
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
|
||||
msgid "An error occurred while setting a root directory"
|
||||
msgstr "Errorea gertatu da erroko direktorioa ezartzean"
|
||||
|
||||
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:649
|
||||
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:651
|
||||
msgid "An error occurred while loading a directory"
|
||||
msgstr "Errorea gertatu da direktorioa kargatzean"
|
||||
|
||||
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:652
|
||||
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:654
|
||||
msgid "An error occurred"
|
||||
msgstr "Errorea gertatu da"
|
||||
|
||||
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:874
|
||||
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot move file to trash, do you\n"
|
||||
"want to delete permanently?"
|
||||
msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota.\n"
|
||||
"Betirako ezabatzea nahi duzu?"
|
||||
|
||||
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
|
||||
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
|
||||
msgstr "“%s” fitxategia ezin izan da zakarrontzira bota."
|
||||
|
||||
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
|
||||
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
|
||||
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
|
||||
msgstr "Hautatutako fitxategia ezin da zakarrontzira bota."
|
||||
|
||||
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
|
||||
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
|
||||
msgstr "Ziur zaude “%s” behin betiko ezabatu nahi duzula?"
|
||||
|
||||
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
|
||||
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
|
||||
msgstr "Ziur zaude hautatutako fitxategiak betirako ezabatzea nahi dituzula?"
|
||||
|
||||
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:920
|
||||
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
|
||||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||||
msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu betirako galduko da."
|
||||
|
||||
|
@ -3219,6 +3180,39 @@ msgstr "Sartu data/ordua"
|
|||
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
|
||||
msgstr "Uneko data eta ordua sartzen ditu kurtsorearen posizioan."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
|
||||
#~ "default. More advanced features are available by enabling plugins."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aplikazioaren lehen helburua erabilerrraztasuna da, eta horretarako "
|
||||
#~ "interfaze sinplea du modu lehenetsian. Eginbide aurreratuagoak ere "
|
||||
#~ "erabili daitezke pluginak aktibatzen badira."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "There is a tab with errors"
|
||||
#~ msgid_plural "There are %d tabs with errors"
|
||||
#~ msgstr[0] "Erroreak dituen fitxa bat dago"
|
||||
#~ msgstr[1] "Erroreak dituzten %d fitxa daude"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bracket match is out of range"
|
||||
#~ msgstr "Parentesien bat-etortzea barrutitik kanpo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bracket match not found"
|
||||
#~ msgstr "Parentesien bat-etortzea ez da aurkitu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Bracket match found on line: %d"
|
||||
#~ msgstr "Bat datorren parentesia honako lerroan aurkituta: %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Change side panel page"
|
||||
#~ msgstr "Aldatu alboko paneleko orria"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New"
|
||||
#~ msgstr "Berria"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save"
|
||||
#~ msgstr "Gorde"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Display line numbers"
|
||||
#~ msgstr "B_istaratu lerro-zenbakiak"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user