1
0
mirror of https://github.com/GNOME/gedit synced 2024-07-05 02:35:00 +00:00

Updated Hungarian translation

This commit is contained in:
Balázs Meskó 2016-02-08 09:57:19 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 2a3c1f5948
commit ee00b10e3e

103
po/hu.po
View File

@ -16,16 +16,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-19 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-24 20:20+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-06 07:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-05 19:45+0100\n"
"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@ -234,11 +234,11 @@ msgstr "Jelenítse-e meg a sorok számát a szerkesztő területen."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Jelenlegi sor kiemelése"
msgstr "Aktuális sor kiemelése"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Ki legyen-e emelve a jelenlegi sor."
msgstr "Ki legyen-e emelve az aktuális sor."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Matching Brackets"
@ -530,7 +530,7 @@ msgid ""
"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
msgstr ""
"A kódolásjelöltek listája a Karakterkódolás menüben jelenik meg a megnyitás/"
"mentés fájlválasztó ablakban. A „JELENLEGI” jelöli a jelenlegi területi "
"mentés fájlválasztó ablakban. A „CURRENT” jelöli a jelenlegi területi "
"beállítás szerinti kódolást. Csak a felismert kódolások használhatók. Az "
"alapértelmezett érték az üres lista, amely esetben a gedit jó alapértékeket "
"fog választani az országtól és a nyelvtől függően."
@ -982,12 +982,12 @@ msgstr "„%s” nem található"
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "%d. névtelen dokumentum"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:434
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:399
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "%i. lapcsoport"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:534 ../gedit/gedit-window.c:1166
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:499 ../gedit/gedit-window.c:1166
#: ../gedit/gedit-window.c:1172 ../gedit/gedit-window.c:1180
msgid "Read-Only"
msgstr "Csak olvasható"
@ -1480,7 +1480,6 @@ msgstr "Semmi"
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:779
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20
msgid "Find and Replace"
msgstr "Keresés és csere"
@ -1595,7 +1594,7 @@ msgstr "Mac OS klasszikus"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../gedit/gedit-view.c:464
#: ../gedit/gedit-view.c:468
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Sorok számának _megjelenítése"
@ -1670,8 +1669,7 @@ msgstr "Mentetlen dokumentumok találhatók"
msgid "Change side panel page"
msgstr "Oldalpanel oldal megváltoztatása"
#: ../gedit/gedit-window.c:2469 ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
#: ../gedit/gedit-window.c:2469 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
@ -1718,7 +1716,7 @@ msgstr "Jobb oldali margó megjelenítése"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10
msgid "Highlight current line"
msgstr "Jelenlegi sor kiemelése"
msgstr "Aktuális sor kiemelése"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
msgid "Text wrapping"
@ -1808,7 +1806,6 @@ msgid "_Highlight Mode…"
msgstr "Kiemelési ü_zemmód…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:48
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
@ -2026,7 +2023,7 @@ msgstr "Kiemelés"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "_Jelenlegi sor kiemelése"
msgstr "_Aktuális sor kiemelése"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Highlight matching _brackets"
@ -2263,196 +2260,258 @@ msgstr "Keresés _visszafelé"
msgid "Wra_p around"
msgstr "Kö_rbe"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new document in a tab"
msgstr "Új dokumentum létrehozása lapon"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a document"
msgstr "Dokumentum megnyitása"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document"
msgstr "Dokumentum mentése"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document with a new filename"
msgstr "Dokumentum mentése más néven"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save all the documents"
msgstr "Minden dokumentum mentése"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the document"
msgstr "Dokumentum bezárása"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all the documents"
msgstr "Minden dokumentum bezárása"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen the most recently closed document"
msgstr "A legutóbb bezárt dokumentum újra megnyitása"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the next document"
msgstr "Váltás a következő dokumentumra"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the previous document"
msgstr "Váltás az előző dokumentumra"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the first - ninth document"
msgstr "Váltás az első - kilencedik dokumentumra"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Windows and Panels"
msgstr "Ablakok és panelek"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new document in a window"
msgstr "Új dokumentum létrehozása egy ablakban"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new tab group"
msgstr "Új lapcsoport létrehozása"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show side panel"
msgstr "Oldalpanel megjelenítése"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show bottom panel"
msgstr "Alsó panel megjelenítése"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen on / off"
msgstr "Teljes képernyő be / ki"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Kilépés az alkalmazásból"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find and Replace"
msgstr "Keresés és csere"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the next match"
msgstr "Következő találat keresése"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the previous match"
msgstr "Előző találat keresése"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear highlight"
msgstr "Kiemelés törlése"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to line"
msgstr "Ugrás sorra"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Másolás és beillesztés"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Kijelölt szöveg másolása a vágólapra"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "Kijelölt szöveg kivágása a vágólapra"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Szöveg beillesztése a vágólapról"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and Redo"
msgstr "Visszavonás és Mégis"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr "Előző parancs visszavonása"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr "Előző parancs újra elvégzése"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:33
#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all text"
msgstr "Minden szöveg kijelölése"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Szerkesztés"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:36
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle insert / overwrite"
msgstr "Váltás a beszúrás / felülírás közt"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete current line"
msgstr "Jelenlegi sor törlése"
msgstr "Aktuális sor törlése"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Join selected lines"
msgstr "Kiválasztott sorok összevonása"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line up"
msgstr "Sor mozgatása felfelé"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line down"
msgstr "Sor mozgatása lefelé"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word left"
msgstr "Jelenlegi szó mozgatása balra"
msgstr "Aktuális szó mozgatása balra"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word right"
msgstr "Jelenlegi szó mozgatása jobbra"
msgstr "Aktuális szó mozgatása jobbra"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "Nagybetűssé alakítás"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "Kisbetűssé alakítás"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert case"
msgstr "Kis- és nagybetűk felcserélése"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "Szám növelése a kurzornál"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "Szám csökkentése a kurzornál"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check spelling"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the document"
msgstr "Dokumentum nyomtatása"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show completion window"
msgstr "Szókiegészítési ablak megjelenítése"
@ -2556,6 +2615,10 @@ msgstr "_Statisztika a dokumentumról"
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
msgid "Lines"
msgstr "Sor"