mirror of
https://github.com/GNOME/gedit
synced 2024-07-05 02:35:00 +00:00
Updated Hungarian translation
This commit is contained in:
parent
2a3c1f5948
commit
ee00b10e3e
103
po/hu.po
103
po/hu.po
|
@ -16,16 +16,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gedit master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-19 20:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-24 20:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-06 07:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-05 19:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -234,11 +234,11 @@ msgstr "Jelenítse-e meg a sorok számát a szerkesztő területen."
|
|||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
|
||||
msgid "Highlight Current Line"
|
||||
msgstr "Jelenlegi sor kiemelése"
|
||||
msgstr "Aktuális sor kiemelése"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
|
||||
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
|
||||
msgstr "Ki legyen-e emelve a jelenlegi sor."
|
||||
msgstr "Ki legyen-e emelve az aktuális sor."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
|
||||
msgid "Highlight Matching Brackets"
|
||||
|
@ -530,7 +530,7 @@ msgid ""
|
|||
"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A kódolásjelöltek listája a Karakterkódolás menüben jelenik meg a megnyitás/"
|
||||
"mentés fájlválasztó ablakban. A „JELENLEGI” jelöli a jelenlegi területi "
|
||||
"mentés fájlválasztó ablakban. A „CURRENT” jelöli a jelenlegi területi "
|
||||
"beállítás szerinti kódolást. Csak a felismert kódolások használhatók. Az "
|
||||
"alapértelmezett érték az üres lista, amely esetben a gedit jó alapértékeket "
|
||||
"fog választani az országtól és a nyelvtől függően."
|
||||
|
@ -982,12 +982,12 @@ msgstr "„%s” nem található"
|
|||
msgid "Untitled Document %d"
|
||||
msgstr "%d. névtelen dokumentum"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:434
|
||||
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tab Group %i"
|
||||
msgstr "%i. lapcsoport"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:534 ../gedit/gedit-window.c:1166
|
||||
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:499 ../gedit/gedit-window.c:1166
|
||||
#: ../gedit/gedit-window.c:1172 ../gedit/gedit-window.c:1180
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Csak olvasható"
|
||||
|
@ -1480,7 +1480,6 @@ msgstr "Semmi"
|
|||
|
||||
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:779
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20
|
||||
msgid "Find and Replace"
|
||||
msgstr "Keresés és csere"
|
||||
|
||||
|
@ -1595,7 +1594,7 @@ msgstr "Mac OS klasszikus"
|
|||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Windows"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/gedit-view.c:464
|
||||
#: ../gedit/gedit-view.c:468
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
|
||||
msgid "_Display line numbers"
|
||||
msgstr "Sorok számának _megjelenítése"
|
||||
|
@ -1670,8 +1669,7 @@ msgstr "Mentetlen dokumentumok találhatók"
|
|||
msgid "Change side panel page"
|
||||
msgstr "Oldalpanel oldal megváltoztatása"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/gedit-window.c:2469 ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
|
||||
#: ../gedit/gedit-window.c:2469 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr "Dokumentumok"
|
||||
|
||||
|
@ -1718,7 +1716,7 @@ msgstr "Jobb oldali margó megjelenítése"
|
|||
|
||||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10
|
||||
msgid "Highlight current line"
|
||||
msgstr "Jelenlegi sor kiemelése"
|
||||
msgstr "Aktuális sor kiemelése"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
|
||||
msgid "Text wrapping"
|
||||
|
@ -1808,7 +1806,6 @@ msgid "_Highlight Mode…"
|
|||
msgstr "Kiemelési ü_zemmód…"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:48
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Eszközök"
|
||||
|
||||
|
@ -2026,7 +2023,7 @@ msgstr "Kiemelés"
|
|||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
|
||||
msgid "Highlight current _line"
|
||||
msgstr "_Jelenlegi sor kiemelése"
|
||||
msgstr "_Aktuális sor kiemelése"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
|
||||
msgid "Highlight matching _brackets"
|
||||
|
@ -2263,196 +2260,258 @@ msgstr "Keresés _visszafelé"
|
|||
msgid "Wra_p around"
|
||||
msgstr "Kö_rbe"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr "Dokumentumok"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:2
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Create a new document in a tab"
|
||||
msgstr "Új dokumentum létrehozása lapon"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:3
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Open a document"
|
||||
msgstr "Dokumentum megnyitása"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:4
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Save the document"
|
||||
msgstr "Dokumentum mentése"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:5
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Save the document with a new filename"
|
||||
msgstr "Dokumentum mentése más néven"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:6
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Save all the documents"
|
||||
msgstr "Minden dokumentum mentése"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:7
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Close the document"
|
||||
msgstr "Dokumentum bezárása"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:8
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Close all the documents"
|
||||
msgstr "Minden dokumentum bezárása"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:9
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Reopen the most recently closed document"
|
||||
msgstr "A legutóbb bezárt dokumentum újra megnyitása"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:10
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Switch to the next document"
|
||||
msgstr "Váltás a következő dokumentumra"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:11
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Switch to the previous document"
|
||||
msgstr "Váltás az előző dokumentumra"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Switch to the first - ninth document"
|
||||
msgstr "Váltás az első - kilencedik dokumentumra"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Windows and Panels"
|
||||
msgstr "Ablakok és panelek"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:14
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Create a new document in a window"
|
||||
msgstr "Új dokumentum létrehozása egy ablakban"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:15
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Create a new tab group"
|
||||
msgstr "Új lapcsoport létrehozása"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:16
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Show side panel"
|
||||
msgstr "Oldalpanel megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:17
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Show bottom panel"
|
||||
msgstr "Alsó panel megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:18
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Fullscreen on / off"
|
||||
msgstr "Teljes képernyő be / ki"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:19
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Quit the application"
|
||||
msgstr "Kilépés az alkalmazásból"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Find and Replace"
|
||||
msgstr "Keresés és csere"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:21
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Keresés"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:22
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Find the next match"
|
||||
msgstr "Következő találat keresése"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:23
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Find the previous match"
|
||||
msgstr "Előző találat keresése"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:24
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Clear highlight"
|
||||
msgstr "Kiemelés törlése"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:25
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Go to line"
|
||||
msgstr "Ugrás sorra"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:26
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Copy and Paste"
|
||||
msgstr "Másolás és beillesztés"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:27
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Copy selected text to clipboard"
|
||||
msgstr "Kijelölt szöveg másolása a vágólapra"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:28
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Cut selected text to clipboard"
|
||||
msgstr "Kijelölt szöveg kivágása a vágólapra"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:29
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Paste text from clipboard"
|
||||
msgstr "Szöveg beillesztése a vágólapról"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:30
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Undo and Redo"
|
||||
msgstr "Visszavonás és Mégis"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:31
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Undo previous command"
|
||||
msgstr "Előző parancs visszavonása"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:32
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Redo previous command"
|
||||
msgstr "Előző parancs újra elvégzése"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:33
|
||||
#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Kijelölés"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:34
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Select all text"
|
||||
msgstr "Minden szöveg kijelölése"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:35
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Editing"
|
||||
msgstr "Szerkesztés"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:36
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Toggle insert / overwrite"
|
||||
msgstr "Váltás a beszúrás / felülírás közt"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:37
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Delete current line"
|
||||
msgstr "Jelenlegi sor törlése"
|
||||
msgstr "Aktuális sor törlése"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:38
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Join selected lines"
|
||||
msgstr "Kiválasztott sorok összevonása"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:39
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Move current line up"
|
||||
msgstr "Sor mozgatása felfelé"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:40
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Move current line down"
|
||||
msgstr "Sor mozgatása lefelé"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:41
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Move current word left"
|
||||
msgstr "Jelenlegi szó mozgatása balra"
|
||||
msgstr "Aktuális szó mozgatása balra"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:42
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Move current word right"
|
||||
msgstr "Jelenlegi szó mozgatása jobbra"
|
||||
msgstr "Aktuális szó mozgatása jobbra"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:43
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Convert to uppercase"
|
||||
msgstr "Nagybetűssé alakítás"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:44
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Convert to lowercase"
|
||||
msgstr "Kisbetűssé alakítás"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:45
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Invert case"
|
||||
msgstr "Kis- és nagybetűk felcserélése"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:46
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Increment number at cursor"
|
||||
msgstr "Szám növelése a kurzornál"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:47
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Decrement number at cursor"
|
||||
msgstr "Szám csökkentése a kurzornál"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:48
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Eszközök"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:49
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Check spelling"
|
||||
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:50
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Print the document"
|
||||
msgstr "Dokumentum nyomtatása"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:51
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Show completion window"
|
||||
msgstr "Szókiegészítési ablak megjelenítése"
|
||||
|
||||
|
@ -2556,6 +2615,10 @@ msgstr "_Statisztika a dokumentumról"
|
|||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "Dokumentum"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Kijelölés"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Sor"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user