1
0
mirror of https://github.com/GNOME/gedit synced 2024-07-07 23:50:45 +00:00

Updated Czech translation

This commit is contained in:
Marek Černocký 2012-09-07 10:24:11 +02:00
parent 26d0eefd9a
commit e81e191ed8

View File

@ -21,14 +21,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n" "Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 12:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-15 07:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 13:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-07 10:22+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
@ -431,11 +431,26 @@ msgstr ""
"Udává písmo, které bude použito pro čísla řádků při tisku. Toto nastavení " "Udává písmo, které bude použito pro čísla řádků při tisku. Toto nastavení "
"bude mít vliv pouze v případě, že hodnota „Tisknout čísla řádků“ je nenulová." "bude mít vliv pouze v případě, že hodnota „Tisknout čísla řádků“ je nenulová."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69 #. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
#. in you country will rarely use it.
#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
#. Only recognized encodings are used.
#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
#. a list of supported encodings
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-2', 'WINDOWS-1250', 'UTF-16']"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "Automatically Detected Encodings" msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "Automaticky zjistit kódování" msgstr "Automaticky zjistit kódování"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "" msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@ -445,11 +460,17 @@ msgstr ""
"kódování souboru. „CURRENT“ znamená současné kódování podle národního " "kódování souboru. „CURRENT“ znamená současné kódování podle národního "
"prostředí. Používají se jen rozpoznaná kódování." "prostředí. Používají se jen rozpoznaná kódování."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71 #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:85
msgid "['ISO-8859-15']"
msgstr "['ISO-8859-2', 'WINDOWS-1250']"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "Encodings shown in menu" msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Kódování zobrazovaná v nabídce" msgstr "Kódování zobrazovaná v nabídce"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87
msgid "" msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used." "selector. Only recognized encodings are used."
@ -457,11 +478,11 @@ msgstr ""
"Seznam kódování zobrazených v nabídce Kódování znaků v dialogovém okně " "Seznam kódování zobrazených v nabídce Kódování znaků v dialogovém okně "
"výběru otvíraných/ukládaných souborů. Používají se jen rozpoznaná kódování." "výběru otvíraných/ukládaných souborů. Používají se jen rozpoznaná kódování."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "Active plugins" msgid "Active plugins"
msgstr "Aktivní zásuvné moduly" msgstr "Aktivní zásuvné moduly"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "" msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@ -734,7 +755,7 @@ msgstr "Soubor „%s“ je pouze pro čtení."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Chcete se pokusit nahradit jej souborem, který ukládáte?" msgstr "Chcete se pokusit nahradit jej souborem, který ukládáte?"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:270 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "Nah_radit" msgstr "Nah_radit"
@ -1780,12 +1801,12 @@ msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Náhled stránky dokumentu, který se má tisknout" msgstr "Náhled stránky dokumentu, který se má tisknout"
#. ex:set ts=8 noet: #. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:207 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 #: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
#: ../gedit/gedit-window.c:1557 #: ../gedit/gedit-window.c:1557
msgid "Replace" msgid "Replace"
msgstr "Nahradit" msgstr "Nahradit"
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:269 #: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282
msgid "Replace _All" msgid "Replace _All"
msgstr "Nahradit _vše" msgstr "Nahradit _vše"
@ -2199,22 +2220,22 @@ msgstr "_Spodní panel"
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window" msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt spodní panel v aktuálním okně" msgstr "Zobrazit nebo skrýt spodní panel v aktuálním okně"
#: ../gedit/gedit-utils.c:1017 #: ../gedit/gedit-utils.c:1033
msgid "Please check your installation." msgid "Please check your installation."
msgstr "Zkontrolujte prosím svou instalaci." msgstr "Zkontrolujte prosím svou instalaci."
#: ../gedit/gedit-utils.c:1075 #: ../gedit/gedit-utils.c:1091
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ s uživatelským rozhraním. Chyba: %s" msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ s uživatelským rozhraním. Chyba: %s"
#: ../gedit/gedit-utils.c:1094 #: ../gedit/gedit-utils.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Nelze najít objekt „%s“ uvnitř souboru %s." msgstr "Nelze najít objekt „%s“ uvnitř souboru %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>' #. Translators: '/ on <remote-share>'
#: ../gedit/gedit-utils.c:1316 #: ../gedit/gedit-utils.c:1332
#, c-format #, c-format
msgid "/ on %s" msgid "/ on %s"
msgstr "/ na %s" msgstr "/ na %s"
@ -3153,7 +3174,7 @@ msgid "Type to search..."
msgstr "Pište, co chcete najít…" msgstr "Pište, co chcete najít…"
#. ex:ts=8:et: #. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 #: ../plugins/snippets/snippets/document.py:57
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Snippets" msgid "Snippets"
msgstr "Úryvky" msgstr "Úryvky"
@ -3229,11 +3250,13 @@ msgstr "Smazat vybraný úryvek"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
msgid "" msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." "characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
"[, etc."
msgstr "" msgstr ""
"Toto není platný spouštěč tabulátoru. Spouštěče mohou obsahovat buď písmena, " "Toto není platný spouštěč tabulátoru. Spouštěče mohou obsahovat buď písmena "
"nebo jeden nealfanumerický znak, jako {, [, apod." "a čísla (případně _ : .), nebo jeden nealfanumerický znak, jako je {, [, "
"apod."
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670