mirror of
https://github.com/GNOME/gedit
synced 2024-07-07 23:50:45 +00:00
Updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
26d0eefd9a
commit
e81e191ed8
65
po/cs.po
65
po/cs.po
|
@ -21,14 +21,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gedit\n"
|
"Project-Id-Version: gedit\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 12:10+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-15 07:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 13:57+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 10:22+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||||
|
"Language: cs\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
|
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
|
||||||
|
@ -431,11 +431,26 @@ msgstr ""
|
||||||
"Udává písmo, které bude použito pro čísla řádků při tisku. Toto nastavení "
|
"Udává písmo, které bude použito pro čísla řádků při tisku. Toto nastavení "
|
||||||
"bude mít vliv pouze v případě, že hodnota „Tisknout čísla řádků“ je nenulová."
|
"bude mít vliv pouze v případě, že hodnota „Tisknout čísla řádků“ je nenulová."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
|
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
|
||||||
|
#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
|
||||||
|
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
|
||||||
|
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
|
||||||
|
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
|
||||||
|
#. in you country will rarely use it.
|
||||||
|
#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
|
||||||
|
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
|
||||||
|
#. Only recognized encodings are used.
|
||||||
|
#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
|
||||||
|
#. a list of supported encodings
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:80
|
||||||
|
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
|
||||||
|
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-2', 'WINDOWS-1250', 'UTF-16']"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81
|
||||||
msgid "Automatically Detected Encodings"
|
msgid "Automatically Detected Encodings"
|
||||||
msgstr "Automaticky zjistit kódování"
|
msgstr "Automaticky zjistit kódování"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
|
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
|
||||||
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
|
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
|
||||||
|
@ -445,11 +460,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"kódování souboru. „CURRENT“ znamená současné kódování podle národního "
|
"kódování souboru. „CURRENT“ znamená současné kódování podle národního "
|
||||||
"prostředí. Používají se jen rozpoznaná kódování."
|
"prostředí. Používají se jen rozpoznaná kódování."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
|
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
|
||||||
|
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:85
|
||||||
|
msgid "['ISO-8859-15']"
|
||||||
|
msgstr "['ISO-8859-2', 'WINDOWS-1250']"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86
|
||||||
msgid "Encodings shown in menu"
|
msgid "Encodings shown in menu"
|
||||||
msgstr "Kódování zobrazovaná v nabídce"
|
msgstr "Kódování zobrazovaná v nabídce"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
|
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
|
||||||
"selector. Only recognized encodings are used."
|
"selector. Only recognized encodings are used."
|
||||||
|
@ -457,11 +478,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Seznam kódování zobrazených v nabídce Kódování znaků v dialogovém okně "
|
"Seznam kódování zobrazených v nabídce Kódování znaků v dialogovém okně "
|
||||||
"výběru otvíraných/ukládaných souborů. Používají se jen rozpoznaná kódování."
|
"výběru otvíraných/ukládaných souborů. Používají se jen rozpoznaná kódování."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88
|
||||||
msgid "Active plugins"
|
msgid "Active plugins"
|
||||||
msgstr "Aktivní zásuvné moduly"
|
msgstr "Aktivní zásuvné moduly"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
|
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
|
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
|
||||||
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
|
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
|
||||||
|
@ -734,7 +755,7 @@ msgstr "Soubor „%s“ je pouze pro čtení."
|
||||||
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
|
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
|
||||||
msgstr "Chcete se pokusit nahradit jej souborem, který ukládáte?"
|
msgstr "Chcete se pokusit nahradit jej souborem, který ukládáte?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:270
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
|
||||||
msgid "_Replace"
|
msgid "_Replace"
|
||||||
msgstr "Nah_radit"
|
msgstr "Nah_radit"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1780,12 +1801,12 @@ msgid "The preview of a page in the document to be printed"
|
||||||
msgstr "Náhled stránky dokumentu, který se má tisknout"
|
msgstr "Náhled stránky dokumentu, který se má tisknout"
|
||||||
|
|
||||||
#. ex:set ts=8 noet:
|
#. ex:set ts=8 noet:
|
||||||
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:207 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
|
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
|
||||||
#: ../gedit/gedit-window.c:1557
|
#: ../gedit/gedit-window.c:1557
|
||||||
msgid "Replace"
|
msgid "Replace"
|
||||||
msgstr "Nahradit"
|
msgstr "Nahradit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:269
|
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282
|
||||||
msgid "Replace _All"
|
msgid "Replace _All"
|
||||||
msgstr "Nahradit _vše"
|
msgstr "Nahradit _vše"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2199,22 +2220,22 @@ msgstr "_Spodní panel"
|
||||||
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
|
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
|
||||||
msgstr "Zobrazit nebo skrýt spodní panel v aktuálním okně"
|
msgstr "Zobrazit nebo skrýt spodní panel v aktuálním okně"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
|
#: ../gedit/gedit-utils.c:1033
|
||||||
msgid "Please check your installation."
|
msgid "Please check your installation."
|
||||||
msgstr "Zkontrolujte prosím svou instalaci."
|
msgstr "Zkontrolujte prosím svou instalaci."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gedit/gedit-utils.c:1075
|
#: ../gedit/gedit-utils.c:1091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
|
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
|
||||||
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ s uživatelským rozhraním. Chyba: %s"
|
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ s uživatelským rozhraním. Chyba: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gedit/gedit-utils.c:1094
|
#: ../gedit/gedit-utils.c:1110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
|
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
|
||||||
msgstr "Nelze najít objekt „%s“ uvnitř souboru %s."
|
msgstr "Nelze najít objekt „%s“ uvnitř souboru %s."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: '/ on <remote-share>'
|
#. Translators: '/ on <remote-share>'
|
||||||
#: ../gedit/gedit-utils.c:1316
|
#: ../gedit/gedit-utils.c:1332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "/ on %s"
|
msgid "/ on %s"
|
||||||
msgstr "/ na %s"
|
msgstr "/ na %s"
|
||||||
|
@ -3153,7 +3174,7 @@ msgid "Type to search..."
|
||||||
msgstr "Pište, co chcete najít…"
|
msgstr "Pište, co chcete najít…"
|
||||||
|
|
||||||
#. ex:ts=8:et:
|
#. ex:ts=8:et:
|
||||||
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
|
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:57
|
||||||
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
|
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Snippets"
|
msgid "Snippets"
|
||||||
msgstr "Úryvky"
|
msgstr "Úryvky"
|
||||||
|
@ -3229,11 +3250,13 @@ msgstr "Smazat vybraný úryvek"
|
||||||
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
|
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
|
||||||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
|
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
|
||||||
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
|
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
|
||||||
|
"[, etc."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Toto není platný spouštěč tabulátoru. Spouštěče mohou obsahovat buď písmena, "
|
"Toto není platný spouštěč tabulátoru. Spouštěče mohou obsahovat buď písmena "
|
||||||
"nebo jeden nealfanumerický znak, jako {, [, apod."
|
"a čísla (případně _ : .), nebo jeden nealfanumerický znak, jako je {, [, "
|
||||||
|
"apod."
|
||||||
|
|
||||||
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
|
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
|
||||||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
|
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user