mirror of
https://github.com/GNOME/gedit
synced 2024-07-04 16:59:10 +00:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
c8efb68cdc
commit
e2a02fec29
83
po/es.po
83
po/es.po
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gedit.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 05:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-23 10:05+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 19:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-03 14:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -74,8 +74,9 @@ msgstr "Editor de textos"
|
|||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||||
#. Search terms to find this application.
|
||||
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:18
|
||||
msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
|
||||
msgstr "texto;editor;plano;escribir;"
|
||||
#| msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
|
||||
msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
|
||||
msgstr "texto;editor;plano;escribir;gedit;"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:22
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
|
@ -583,16 +584,16 @@ msgstr ""
|
|||
"activos. Vea el archivo .gedit-plugin para obtener la «Ubicación» de un "
|
||||
"complemento dado."
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-app.c:110
|
||||
#: gedit/gedit-app.c:114
|
||||
msgid "Show the application’s version"
|
||||
msgstr "Mostrar la versión de la aplicación"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-app.c:116
|
||||
#: gedit/gedit-app.c:120
|
||||
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar una lista de los valores posibles para la opción de codificación"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-app.c:123
|
||||
#: gedit/gedit-app.c:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
|
||||
"command line"
|
||||
|
@ -600,38 +601,38 @@ msgstr ""
|
|||
"Establecer la codificación de caracteres que usar al abrir los archivos "
|
||||
"listados en la línea de comandos"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-app.c:124
|
||||
#: gedit/gedit-app.c:128
|
||||
msgid "ENCODING"
|
||||
msgstr "CODIFICACIÓN"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-app.c:130
|
||||
#: gedit/gedit-app.c:134
|
||||
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crea una ventana nueva en el nivel superior de una instancia existente de "
|
||||
"gedit"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-app.c:137
|
||||
#: gedit/gedit-app.c:141
|
||||
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
|
||||
msgstr "Crea un documento nuevo en una instancia existente de gedit"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-app.c:144
|
||||
#: gedit/gedit-app.c:148
|
||||
msgid "Open files and block process until files are closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abrir los archivos y bloquear los procesos hasta que se cierren los archivos"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-app.c:151
|
||||
#: gedit/gedit-app.c:155
|
||||
msgid "Run gedit in standalone mode"
|
||||
msgstr "Ejecutar gedit en modo independiente"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-app.c:158
|
||||
#: gedit/gedit-app.c:162
|
||||
msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
|
||||
msgstr "[ARCHIVO...] [+LÍNEA[:COLUMNA]]"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-app.c:273
|
||||
#: gedit/gedit-app.c:281
|
||||
msgid "There was an error displaying the help."
|
||||
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-app.c:964
|
||||
#: gedit/gedit-app.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid encoding."
|
||||
msgstr "%s: codificación no válida."
|
||||
|
@ -642,7 +643,7 @@ msgstr "Cerrar _sin guardar"
|
|||
|
||||
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:285 gedit/gedit-commands-file.c:462
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:567 gedit/gedit-commands-file.c:643
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:854 gedit/gedit-commands-file.c:1568
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:854 gedit/gedit-commands-file.c:1583
|
||||
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
|
||||
#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
|
||||
|
@ -880,17 +881,21 @@ msgctxt "window title"
|
|||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Guardar como"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1429
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1101
|
||||
msgid "No changes need to be saved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reverting the document “%s”…"
|
||||
msgstr "Revirtiendo el documento «%s»…"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
|
||||
msgstr "¿Revertir los cambios no guardados en el documento «%s»?"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1485
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
|
||||
|
@ -904,14 +909,14 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"Los cambios realizados al documento en los últimos %ld segundos se perderán "
|
||||
"para siempre."
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1494
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1509
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los cambios realizados al documento en el último minuto se perderán para "
|
||||
"siempre."
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1500
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
|
||||
|
@ -926,7 +931,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"Los cambios realizados al documento en el último minuto y %ld se perderán "
|
||||
"para siempre."
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1510
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
|
||||
|
@ -940,13 +945,13 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"Los cambios realizados al documento en los últimos %ld minutos se perderán "
|
||||
"para siempre."
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1525
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1540
|
||||
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los cambios realizados al documento en la última hora se perderán para "
|
||||
"siempre."
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1531
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
|
||||
|
@ -961,7 +966,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"Los cambios realizados al documento en la última hora y %d minutos se "
|
||||
"perderán para siempre."
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1546
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
|
||||
|
@ -974,7 +979,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"Los cambios realizados en el documento en las últimas %d horas se perderán "
|
||||
"para siempre."
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1569
|
||||
#: gedit/gedit-commands-file.c:1584
|
||||
msgid "_Revert"
|
||||
msgstr "Re_vertir"
|
||||
|
||||
|
@ -1010,7 +1015,7 @@ msgstr "Se encontró y reemplazó una aparición"
|
|||
msgid "“%s” not found"
|
||||
msgstr "No se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-document.c:1065 gedit/gedit-document.c:1098
|
||||
#: gedit/gedit-document.c:1079 gedit/gedit-document.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Untitled Document %d"
|
||||
msgstr "Documento sin título %d"
|
||||
|
@ -1026,12 +1031,12 @@ msgid "Read-Only"
|
|||
msgstr "Sólo lectura"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
|
||||
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
|
||||
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:565
|
||||
msgid "Automatically Detected"
|
||||
msgstr "Detectado automáticamente"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
|
||||
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
|
||||
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:574
|
||||
msgid "Add or Remove…"
|
||||
msgstr "Añadir o quitar…"
|
||||
|
||||
|
@ -1082,12 +1087,12 @@ msgid "All Text Files"
|
|||
msgstr "Todos los archivos de texto"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:317
|
||||
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
|
||||
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:547
|
||||
msgid "Character Encoding:"
|
||||
msgstr "Codificación de caracteres:"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
|
||||
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
|
||||
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:620
|
||||
msgid "Line Ending:"
|
||||
msgstr "Final de línea:"
|
||||
|
||||
|
@ -1095,7 +1100,7 @@ msgstr "Final de línea:"
|
|||
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
|
||||
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
|
||||
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
|
||||
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
|
||||
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
|
||||
msgid "Plain Text"
|
||||
msgstr "Texto plano"
|
||||
|
||||
|
@ -2425,8 +2430,6 @@ msgid "Select all text"
|
|||
msgstr "Seleccionar todo el texto"
|
||||
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Select all text"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Unselect all text"
|
||||
msgstr "Deseleccionar todo el texto"
|
||||
|
@ -2452,7 +2455,6 @@ msgid "Paste text from clipboard"
|
|||
msgstr "Pegar texto del portapapeles"
|
||||
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
|
||||
#| msgid "Citation"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navegación"
|
||||
|
@ -2483,7 +2485,6 @@ msgid "Move viewport to beginning of file"
|
|||
msgstr "Mover la sección al principio del archivo"
|
||||
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
|
||||
#| msgid "Highlight matching _brackets"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Move to matching bracket"
|
||||
msgstr "Mover al corchete coincidente"
|
||||
|
@ -2815,7 +2816,7 @@ msgstr "Todos los idiomas"
|
|||
|
||||
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429
|
||||
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433
|
||||
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:772
|
||||
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
|
||||
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473
|
||||
msgid "All Languages"
|
||||
msgstr "Todos los idiomas"
|
||||
|
@ -2829,11 +2830,11 @@ msgstr "Herramienta nueva"
|
|||
msgid "This accelerator is already bound to %s"
|
||||
msgstr "Este acelerador ya está vinculado a %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:727
|
||||
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
|
||||
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||||
msgstr "Teclee un acelerador nuevo , o pulse Retroceder para limpiar"
|
||||
|
||||
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
|
||||
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731
|
||||
msgid "Type a new accelerator"
|
||||
msgstr "Teclee un acelerador nuevo"
|
||||
|
||||
|
@ -3639,22 +3640,18 @@ msgstr "_Resaltar palabras mal escritas"
|
|||
|
||||
#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:5
|
||||
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
|
||||
#| msgid "_Highlight Misspelled Words"
|
||||
msgid "Highlight misspelled words"
|
||||
msgstr "Resaltar las palabras mal escritas"
|
||||
|
||||
#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:6
|
||||
#| msgid "_Highlight Misspelled Words"
|
||||
msgid "Default setting for highlight misspelled words."
|
||||
msgstr "Configuración predeterminada para resaltar palabras mal escritas."
|
||||
|
||||
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7
|
||||
#| msgid "C_onfigure Plugin"
|
||||
msgid "Configure spell plugin"
|
||||
msgstr "Configurar el complemento e revisión ortográfica"
|
||||
|
||||
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61
|
||||
#| msgid "Create a new document"
|
||||
msgid "Defaults for new documents"
|
||||
msgstr "Valores predeterminados para documentos nuevos"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user