1
0
mirror of https://github.com/GNOME/gedit synced 2024-06-30 23:15:01 +00:00

Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2024-06-27 20:43:21 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent a5615b22d7
commit ccb84bc1e2

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-04 21:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-05 09:39+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-27 03:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-27 23:42+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
@ -139,14 +139,13 @@ msgid ""
"to choose when a dark theme is applied. The <gui>Preferences</gui> dialog "
"allows you to configure both."
msgstr ""
"Фактично існує два варіанти схеми кольорів: одна схема кольорів, яку має"
" бути вибрано, коли до всієї програми застосовується світла тема, і одна"
" схема кольорів, яку слід вибрати, коли застосована темна тема. Діалогове"
" вікно <gui>Параметри</gui> надає змогу налаштувати обидва варіанти."
"Фактично існує два варіанти схеми кольорів: одна схема кольорів, яку має "
"бути вибрано, коли до всієї програми застосовується світла тема, і одна "
"схема кольорів, яку слід вибрати, коли застосована темна тема. Діалогове "
"вікно <gui>Параметри</gui> надає змогу налаштувати обидва варіанти."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-change-color-scheme.page:42
#| msgid "Choose your desired color scheme."
msgid "About unsupported color schemes"
msgstr "Про непідтримувані схеми кольорів"
@ -157,9 +156,9 @@ msgid ""
"dark). When that is the case, the color scheme cannot be selected and is "
"marked explicitly as unsupported."
msgstr ""
"Підтримки деяких схем кольорів для використаного варіанта теми (світлий або"
" темний) може бути не передбачено. У цьому випадку схему кольорів не можна"
" вибрати, і вона явно позначена як непідтримувана."
"Підтримки деяких схем кольорів для використаного варіанта теми (світлий або "
"темний) може бути не передбачено. У цьому випадку схему кольорів не можна "
"вибрати, і вона явно позначена як непідтримувана."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:48
@ -169,15 +168,14 @@ msgid ""
"apply such a color scheme when the wrong theme is used, it would appear that "
"the color scheme has bugs and some of the text would be unreadable."
msgstr ""
"Це трапляється, коли схема кольорів успадковує деякі кольори з теми, і"
" передбачено, що тема є або світлою, або темною. Якби можна було застосувати"
" таку схему кольорів, коли використовується неправильна тема, здавалося б,"
" що схема кольорів містить помилки, і частина тексту було б непридатною до"
" читання."
"Це трапляється, коли схема кольорів успадковує деякі кольори з теми, і "
"передбачено, що тема є або світлою, або темною. Якби можна було застосувати "
"таку схему кольорів, коли використовується неправильна тема, здавалося б, що "
"схема кольорів містить помилки, і частина тексту було б непридатною до "
"читання."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-change-color-scheme.page:57
#| msgid "Use a Custom Color Scheme"
msgid "Use a custom color scheme"
msgstr "Використання нетипової схеми кольорів"
@ -1252,12 +1250,12 @@ msgstr ""
"gui> надає вам змогу вставити дату і/або час до поточної позиції курсора."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17 C/gedit-plugins-text-size.page:21
msgid "To enable the plugin:"
msgstr "Щоб увімкнути додаток:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:19
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:19 C/gedit-plugins-text-size.page:23
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui "
@ -2256,6 +2254,90 @@ msgstr ""
msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
msgstr "Для запуску операції сортування, клацніть на «<gui>Сортувати</gui>»."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-text-size.page:8
msgid "Increase or decrease text size."
msgstr "Збільшити або зменшити розмір символів тексту."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-text-size.page:11
msgid "Text Size"
msgstr "Розмір тексту"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-text-size.page:13
msgid ""
"The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "
"better readability in <app>gedit</app> without changing the program's "
"default text size."
msgstr ""
"Додаток розмірів символів тексту надає вам змогу тимчасово змінити розмір"
" символів тексту для зручнішого читання у <app>gedit</app> без зміни"
" типового розміру символів тексту програми."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-text-size.page:18
#| msgid "Enable Snippets Plugin"
msgid "Enable Text Size Plugin"
msgstr "Увімкнення додатка «Розмір тексту»"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-text-size.page:28
#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Виберіть «<gui style=\"menuitem\">Розмір тексту</gui>», щоб увімкнути"
" додаток."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-text-size.page:34
#| msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
msgid "Use the <app>Text Size</app> plugin"
msgstr "Використання додатка <app>Розмір тексту</app>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-text-size.page:36
msgid ""
"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
"size in <app>gedit</app>:"
msgstr ""
"Після вмикання додатка ви можете виконати будь-яку з вказаних нижче дій для"
" зміни розмірів символів тексту у <app>gedit</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-text-size.page:41
#| msgid "Or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
msgid ""
"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Щоб <em>збільшити</em> розмір символів тексту, натисніть комбінацію клавіш <"
"keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
"key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-text-size.page:45
#| msgid "Or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
msgid ""
"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Щоб <em>зменшити</em> розмір символів тексту, натисніть комбінацію клавіш <"
"keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
"key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-text-size.page:49
#| msgid ""
#| "To redo the change that was undone, press <keyseq><key>Ctrl</"
#| "key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>."
msgid ""
"To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
msgstr ""
"Щоб <em>відновити</em> типовий розмір символів тексту, натисніть комбінацію"
" клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-printing.page:7
msgid "Print the files that you create with gedit."