1
0
mirror of https://github.com/GNOME/gedit synced 2024-07-05 03:30:23 +00:00

Updated Czech translation

This commit is contained in:
Marek Černocký 2013-09-25 21:48:29 +02:00
parent fa5cf03503
commit 8819ff58af

220
po/cs.po
View File

@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-19 14:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-19 22:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-25 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 21:47+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@ -32,6 +32,34 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
"text editor."
msgstr ""
"gedit je oficiální textový editor pracovního prostředí GNOME. Přestože se "
"zaměřuje na jednoduchost a snadnost používání, jedná se o mocný textový "
"editor pro obecné účely."
#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
"tool to accomplish your task."
msgstr ""
"Ať už se chystáte psát další bestseller, programovat inovativní aplikaci "
"nebo si jen prostě dělat krátké poznámky, gedit bude spolehlivým nástrojem "
"pro dosažení vašeho cíle."
#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
"needs and adapt it to your workflow."
msgstr ""
"Jeho fexibilní systém zásuvných modulů umožňuje upravit si aplikaci dle "
"svých potřeb a přizpůsobit ji svému pracovnímu postupu."
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
@ -60,11 +88,11 @@ msgstr "Otevřít nové okno"
msgid "Open a New Document"
msgstr "Otevřít nový dokument"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
msgstr "Používat výchozí písmo"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@ -75,11 +103,15 @@ msgstr ""
"specifického pro aplikaci gedit. Je-li tato volba vypnuta, bude místo "
"systémového písma použito písmo z volby „Písmo editoru“."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
msgid "'Monospace 12'"
msgstr "'Monospace 12'"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
msgid "Editor Font"
msgstr "Písmo editoru"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@ -87,19 +119,19 @@ msgstr ""
"Vlastní písmo, které bude použito pro editační oblast. Toto nastavení bude "
"mít vliv pouze v případě, že je vypnuta volba „Používat standardní písmo“."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
msgstr "Schéma stylů"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "ID formátovacího schématu GtkSourceView používaného pro barvu textu."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Vytvářet záložní kopie"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@ -107,11 +139,11 @@ msgstr ""
"Zda má gedit vytvářet záložní kopie souborů při jejich uložení. Ve volbě "
"„Přípona záložní kopie“ můžete nastavit příponu těchto záložních souborů."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
msgstr "Automatické ukládání"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
@ -121,11 +153,11 @@ msgstr ""
"intervalu. Časový interval lze nastavit volbou „Interval pro automatické "
"ukládání“."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Interval pro automatické ukládání"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
@ -134,11 +166,11 @@ msgstr ""
"nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je zapnuta volba „Automatické "
"ukládání“."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Omezení pro akce zpět (ZASTARALÉ)"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
@ -146,11 +178,11 @@ msgstr ""
"Maximální počet akcí, které bude gedit moci vzít zpět nebo provést znovu. "
"Použijte „-1“, chcete-li neomezený počet akcí. Zastaralé od 2.12.0"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Maximální počet akcí, které lze vrátit zpět"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
@ -158,11 +190,11 @@ msgstr ""
"Maximální počet akcí, které bude gedit moci vzít zpět nebo provést znovu. "
"Použijte „-1“, chcete-li neomezený počet akcí."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Zalamování řádků"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
@ -175,77 +207,77 @@ msgstr ""
"na velikost písmen, takže dejte pozor, aby odpovídaly přesně hodnotám, které "
"jsou zde popsány."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
msgid "Tab Size"
msgstr "Velikost tabulátoru"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "Udává počet mezer, které by se měly zobrazovat místo znaků tabulátor."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
msgid "Insert spaces"
msgstr "Vkládat mezery"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Zda má gedit vkládat mezery místo tabulátorů."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
msgid "Automatic indent"
msgstr "Automatické odsazování"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "Zda má gedit zapnout automatické odsazování."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Zobrazovat čísla řádků"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Zda má gedit zobrazovat v editační oblasti čísla řádků."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Zvýrazňovat aktuální řádek"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Zda má gedit zvýrazňovat aktuální řádek."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Zvýrazňovat odpovídající závorky"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "Zda má gedit zvýrazňovat odpovídající závorky."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Zobrazovat pravý okraj"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Zda má gedit zobrazovat v editační oblasti pravý okraj."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Pozice pravého okraje"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Určuje pozici pravého okraje."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
msgid "Smart Home End"
msgstr "Chytré Home/End"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
@ -263,11 +295,11 @@ msgstr ""
"přesunutím na začátek/konec řádku a „always“, pokud se chcete vždy přesunout "
"na začátek/konec textu místo na začátek/konec řádku."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Obnovovat předchozí umístění kurzoru"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
@ -275,46 +307,46 @@ msgstr ""
"Zda má gedit po otevření souboru zobrazit kurzor v stejném místě jako před "
"uzavřením souboru."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Povolit zvýrazňování syntaxe"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Zda má gedit zapnout zvýrazňování syntaxe."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Povolit zvýrazňování vyhledaného"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Zda má gedit zvýrazňovat všechny výskyty vyhledaného textu."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "Zajistit koncový nový řádek"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""
"Zda se má gedit ujišťovat, že dokument bude vždy zakončen novým řádkem."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Lišta nástrojů je viditelná"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Zda má gedit zobrazovat v editačních oknech lištu nástrojů."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Režim zobrazování karet zápisníku"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
@ -327,29 +359,29 @@ msgstr ""
"jedna. Tyto hodnoty jsou citlivé na velikost písmen, takže dejte pozor, aby "
"odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Stavový panel je viditelný"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Zda má být stavová lišta pod editační oblastí zobrazena."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Postranní panel je zobrazen"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr "Zda má být postranní panel nalevo od editačního okna zobrazen."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Maximální počet nedávno otevřených souborů"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
@ -357,27 +389,27 @@ msgstr ""
"Udává maximální počet nedávno otevřených souborů, které se budou zobrazovat "
"v podnabídce „Otevřít nedávný“."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Tisknout zvýraznění syntaxe"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Zda má gedit tisknout zvýraznění syntaxe při tisku dokumentů."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
msgid "Print Header"
msgstr "Tisknout záhlaví"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Zda má být vložena hlavička dokumentu při jeho tisku."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Zalamovat řádky při tisku"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
@ -389,11 +421,11 @@ msgstr ""
"zalamovat na hranicích znaků. Tyto hodnoty jsou citlivé na velikost písmen, "
"takže dejte pozor, aby odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Tisknout čísla řádků"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@ -402,20 +434,28 @@ msgstr ""
"Je-li hodnota nastavena na 0, nebudou tisknuta žádná čísla řádků. Jinak bude "
"vytisknuto číslo řádku vždy po tomto počtu řádků."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Písmo těla textu pro tisk"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "Udává písmo, které bude použito pro tělo dokumentu při jeho tisku."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Písmo záhlaví pro tisk"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@ -424,11 +464,15 @@ msgstr ""
"nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je zapnuta hodnota „Tisknout "
"záhlaví“."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Písmo číslování řádků pro tisk"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@ -447,15 +491,15 @@ msgstr ""
#. Only recognized encodings are used.
#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
#. a list of supported encodings
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:80
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-2', 'WINDOWS-1250', 'UTF-16']"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "Automaticky zjistit kódování"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@ -467,15 +511,15 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:85
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
msgid "['ISO-8859-15']"
msgstr "['ISO-8859-2', 'WINDOWS-1250']"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Kódování zobrazovaná v nabídce"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
@ -483,11 +527,11 @@ msgstr ""
"Seznam kódování zobrazených v nabídce Kódování znaků v dialogovém okně "
"výběru otvíraných/ukládaných souborů. Používají se jen rozpoznaná kódování."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktivní zásuvné moduly"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@ -929,7 +973,7 @@ msgstr "Nalezen a nahrazen jeden výskyt"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:152
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:148
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ nenalezeno"
@ -1900,12 +1944,12 @@ msgstr "VKL"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:245
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " ř %d, sl %d"
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:344
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@ -2291,36 +2335,36 @@ msgstr "/ na %s"
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:637
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:664
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d z %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:690
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:756
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Přecházet přes _okraj"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:700
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:766
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Hledat jako _regulární výraz"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:710
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:780
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Hledat pouze _celá slova"
#. create "Match Case" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:720
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:794
msgid "_Match Case"
msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:890
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:968
msgid "String you want to search for"
msgstr "Řetězec, který chcete hledat"
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:902
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:980
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Řádek, na který chcete přesunout kurzor"