mirror of
https://github.com/GNOME/gedit
synced 2024-07-05 03:30:23 +00:00
Updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
fa5cf03503
commit
8819ff58af
220
po/cs.po
220
po/cs.po
|
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gedit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-19 14:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-19 22:13+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-25 16:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 21:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -32,6 +32,34 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
|
||||
"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
|
||||
"text editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gedit je oficiální textový editor pracovního prostředí GNOME. Přestože se "
|
||||
"zaměřuje na jednoduchost a snadnost používání, jedná se o mocný textový "
|
||||
"editor pro obecné účely."
|
||||
|
||||
#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
|
||||
"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
|
||||
"tool to accomplish your task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ať už se chystáte psát další bestseller, programovat inovativní aplikaci "
|
||||
"nebo si jen prostě dělat krátké poznámky, gedit bude spolehlivým nástrojem "
|
||||
"pro dosažení vašeho cíle."
|
||||
|
||||
#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
|
||||
"needs and adapt it to your workflow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeho fexibilní systém zásuvných modulů umožňuje upravit si aplikaci dle "
|
||||
"svých potřeb a přizpůsobit ji svému pracovnímu postupu."
|
||||
|
||||
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "gedit"
|
||||
msgstr "gedit"
|
||||
|
@ -60,11 +88,11 @@ msgstr "Otevřít nové okno"
|
|||
msgid "Open a New Document"
|
||||
msgstr "Otevřít nový dokument"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Use Default Font"
|
||||
msgstr "Používat výchozí písmo"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
|
||||
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
|
||||
|
@ -75,11 +103,15 @@ msgstr ""
|
|||
"specifického pro aplikaci gedit. Je-li tato volba vypnuta, bude místo "
|
||||
"systémového písma použito písmo z volby „Písmo editoru“."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid "'Monospace 12'"
|
||||
msgstr "'Monospace 12'"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Editor Font"
|
||||
msgstr "Písmo editoru"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
|
||||
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
|
||||
|
@ -87,19 +119,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Vlastní písmo, které bude použito pro editační oblast. Toto nastavení bude "
|
||||
"mít vliv pouze v případě, že je vypnuta volba „Používat standardní písmo“."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Style Scheme"
|
||||
msgstr "Schéma stylů"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
|
||||
msgstr "ID formátovacího schématu GtkSourceView používaného pro barvu textu."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Create Backup Copies"
|
||||
msgstr "Vytvářet záložní kopie"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
|
||||
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
|
||||
|
@ -107,11 +139,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Zda má gedit vytvářet záložní kopie souborů při jejich uložení. Ve volbě "
|
||||
"„Přípona záložní kopie“ můžete nastavit příponu těchto záložních souborů."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Autosave"
|
||||
msgstr "Automatické ukládání"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
|
||||
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
|
||||
|
@ -121,11 +153,11 @@ msgstr ""
|
|||
"intervalu. Časový interval lze nastavit volbou „Interval pro automatické "
|
||||
"ukládání“."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Autosave Interval"
|
||||
msgstr "Interval pro automatické ukládání"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
|
||||
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
|
||||
|
@ -134,11 +166,11 @@ msgstr ""
|
|||
"nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je zapnuta volba „Automatické "
|
||||
"ukládání“."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "Omezení pro akce zpět (ZASTARALÉ)"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
|
||||
"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
|
||||
|
@ -146,11 +178,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Maximální počet akcí, které bude gedit moci vzít zpět nebo provést znovu. "
|
||||
"Použijte „-1“, chcete-li neomezený počet akcí. Zastaralé od 2.12.0"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
|
||||
msgstr "Maximální počet akcí, které lze vrátit zpět"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
|
||||
"\"-1\" for unlimited number of actions."
|
||||
|
@ -158,11 +190,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Maximální počet akcí, které bude gedit moci vzít zpět nebo provést znovu. "
|
||||
"Použijte „-1“, chcete-li neomezený počet akcí."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Line Wrapping Mode"
|
||||
msgstr "Zalamování řádků"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
|
||||
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
|
||||
|
@ -175,77 +207,77 @@ msgstr ""
|
|||
"na velikost písmen, takže dejte pozor, aby odpovídaly přesně hodnotám, které "
|
||||
"jsou zde popsány."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Tab Size"
|
||||
msgstr "Velikost tabulátoru"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
|
||||
"characters."
|
||||
msgstr "Udává počet mezer, které by se měly zobrazovat místo znaků tabulátor."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Insert spaces"
|
||||
msgstr "Vkládat mezery"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
|
||||
msgstr "Zda má gedit vkládat mezery místo tabulátorů."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Automatic indent"
|
||||
msgstr "Automatické odsazování"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
|
||||
msgstr "Zda má gedit zapnout automatické odsazování."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
|
||||
msgid "Display Line Numbers"
|
||||
msgstr "Zobrazovat čísla řádků"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
|
||||
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
|
||||
msgstr "Zda má gedit zobrazovat v editační oblasti čísla řádků."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
|
||||
msgid "Highlight Current Line"
|
||||
msgstr "Zvýrazňovat aktuální řádek"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
|
||||
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
|
||||
msgstr "Zda má gedit zvýrazňovat aktuální řádek."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
|
||||
msgid "Highlight Matching Brackets"
|
||||
msgstr "Zvýrazňovat odpovídající závorky"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
|
||||
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
|
||||
msgstr "Zda má gedit zvýrazňovat odpovídající závorky."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
|
||||
msgid "Display Right Margin"
|
||||
msgstr "Zobrazovat pravý okraj"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
|
||||
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
|
||||
msgstr "Zda má gedit zobrazovat v editační oblasti pravý okraj."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
|
||||
msgid "Right Margin Position"
|
||||
msgstr "Pozice pravého okraje"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
|
||||
msgid "Specifies the position of the right margin."
|
||||
msgstr "Určuje pozici pravého okraje."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
|
||||
msgid "Smart Home End"
|
||||
msgstr "Chytré Home/End"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
|
||||
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
|
||||
|
@ -263,11 +295,11 @@ msgstr ""
|
|||
"přesunutím na začátek/konec řádku a „always“, pokud se chcete vždy přesunout "
|
||||
"na začátek/konec textu místo na začátek/konec řádku."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
|
||||
msgid "Restore Previous Cursor Position"
|
||||
msgstr "Obnovovat předchozí umístění kurzoru"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
|
||||
"loaded."
|
||||
|
@ -275,46 +307,46 @@ msgstr ""
|
|||
"Zda má gedit po otevření souboru zobrazit kurzor v stejném místě jako před "
|
||||
"uzavřením souboru."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
|
||||
msgid "Enable Syntax Highlighting"
|
||||
msgstr "Povolit zvýrazňování syntaxe"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
|
||||
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
|
||||
msgstr "Zda má gedit zapnout zvýrazňování syntaxe."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
|
||||
msgid "Enable Search Highlighting"
|
||||
msgstr "Povolit zvýrazňování vyhledaného"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
|
||||
msgstr "Zda má gedit zvýrazňovat všechny výskyty vyhledaného textu."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
|
||||
msgid "Ensure Trailing Newline"
|
||||
msgstr "Zajistit koncový nový řádek"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zda se má gedit ujišťovat, že dokument bude vždy zakončen novým řádkem."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
|
||||
msgid "Toolbar is Visible"
|
||||
msgstr "Lišta nástrojů je viditelná"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
|
||||
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
|
||||
msgstr "Zda má gedit zobrazovat v editačních oknech lištu nástrojů."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
|
||||
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
|
||||
msgstr "Režim zobrazování karet zápisníku"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
|
||||
"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
|
||||
|
@ -327,29 +359,29 @@ msgstr ""
|
|||
"jedna. Tyto hodnoty jsou citlivé na velikost písmen, takže dejte pozor, aby "
|
||||
"odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
|
||||
msgid "Status Bar is Visible"
|
||||
msgstr "Stavový panel je viditelný"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
|
||||
msgstr "Zda má být stavová lišta pod editační oblastí zobrazena."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
|
||||
msgid "Side panel is Visible"
|
||||
msgstr "Postranní panel je zobrazen"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
|
||||
msgstr "Zda má být postranní panel nalevo od editačního okna zobrazen."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
|
||||
msgid "Maximum Recent Files"
|
||||
msgstr "Maximální počet nedávno otevřených souborů"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
|
||||
"in the \"Recent Files\" submenu."
|
||||
|
@ -357,27 +389,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Udává maximální počet nedávno otevřených souborů, které se budou zobrazovat "
|
||||
"v podnabídce „Otevřít nedávný“."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
|
||||
msgid "Print Syntax Highlighting"
|
||||
msgstr "Tisknout zvýraznění syntaxe"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
|
||||
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
|
||||
msgstr "Zda má gedit tisknout zvýraznění syntaxe při tisku dokumentů."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
|
||||
msgid "Print Header"
|
||||
msgstr "Tisknout záhlaví"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
|
||||
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
|
||||
msgstr "Zda má být vložena hlavička dokumentu při jeho tisku."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
|
||||
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
|
||||
msgstr "Zalamovat řádky při tisku"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
|
||||
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
|
||||
|
@ -389,11 +421,11 @@ msgstr ""
|
|||
"zalamovat na hranicích znaků. Tyto hodnoty jsou citlivé na velikost písmen, "
|
||||
"takže dejte pozor, aby odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
|
||||
msgid "Print Line Numbers"
|
||||
msgstr "Tisknout čísla řádků"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
|
||||
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
|
||||
|
@ -402,20 +434,28 @@ msgstr ""
|
|||
"Je-li hodnota nastavena na 0, nebudou tisknuta žádná čísla řádků. Jinak bude "
|
||||
"vytisknuto číslo řádku vždy po tomto počtu řádků."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
|
||||
msgid "'Monospace 9'"
|
||||
msgstr "'Monospace 9'"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
|
||||
msgid "Body Font for Printing"
|
||||
msgstr "Písmo těla textu pro tisk"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
|
||||
msgstr "Udává písmo, které bude použito pro tělo dokumentu při jeho tisku."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
|
||||
msgid "'Sans 11'"
|
||||
msgstr "'Sans 11'"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
|
||||
msgid "Header Font for Printing"
|
||||
msgstr "Písmo záhlaví pro tisk"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
|
||||
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
|
||||
|
@ -424,11 +464,15 @@ msgstr ""
|
|||
"nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je zapnuta hodnota „Tisknout "
|
||||
"záhlaví“."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
|
||||
msgid "'Sans 8'"
|
||||
msgstr "'Sans 8'"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
|
||||
msgid "Line Number Font for Printing"
|
||||
msgstr "Písmo číslování řádků pro tisk"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
|
||||
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
|
||||
|
@ -447,15 +491,15 @@ msgstr ""
|
|||
#. Only recognized encodings are used.
|
||||
#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
|
||||
#. a list of supported encodings
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:80
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
|
||||
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
|
||||
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-2', 'WINDOWS-1250', 'UTF-16']"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
|
||||
msgid "Automatically Detected Encodings"
|
||||
msgstr "Automaticky zjistit kódování"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
|
||||
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
|
||||
|
@ -467,15 +511,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
|
||||
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:85
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
|
||||
msgid "['ISO-8859-15']"
|
||||
msgstr "['ISO-8859-2', 'WINDOWS-1250']"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
|
||||
msgid "Encodings shown in menu"
|
||||
msgstr "Kódování zobrazovaná v nabídce"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
|
||||
"selector. Only recognized encodings are used."
|
||||
|
@ -483,11 +527,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Seznam kódování zobrazených v nabídce Kódování znaků v dialogovém okně "
|
||||
"výběru otvíraných/ukládaných souborů. Používají se jen rozpoznaná kódování."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
|
||||
msgid "Active plugins"
|
||||
msgstr "Aktivní zásuvné moduly"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89
|
||||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
|
||||
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
|
||||
|
@ -929,7 +973,7 @@ msgstr "Nalezen a nahrazen jeden výskyt"
|
|||
|
||||
#. Translators: %s is replaced by the text
|
||||
#. entered by the user in the search box
|
||||
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:152
|
||||
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "„%s“ nenalezeno"
|
||||
|
@ -1900,12 +1944,12 @@ msgstr "VKL"
|
|||
|
||||
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
|
||||
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
|
||||
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:245
|
||||
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Ln %d, Col %d"
|
||||
msgstr " ř %d, sl %d"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:344
|
||||
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There is a tab with errors"
|
||||
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
|
||||
|
@ -2291,36 +2335,36 @@ msgstr "/ na %s"
|
|||
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
|
||||
#. * occurrences.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:637
|
||||
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d of %d"
|
||||
msgstr "%d z %d"
|
||||
|
||||
#. create "Wrap Around" menu item.
|
||||
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:690
|
||||
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:756
|
||||
msgid "_Wrap Around"
|
||||
msgstr "Přecházet přes _okraj"
|
||||
|
||||
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
|
||||
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:700
|
||||
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:766
|
||||
msgid "Match as _Regular Expression"
|
||||
msgstr "Hledat jako _regulární výraz"
|
||||
|
||||
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
|
||||
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:710
|
||||
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:780
|
||||
msgid "Match _Entire Word Only"
|
||||
msgstr "Hledat pouze _celá slova"
|
||||
|
||||
#. create "Match Case" menu item.
|
||||
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:720
|
||||
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:794
|
||||
msgid "_Match Case"
|
||||
msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:890
|
||||
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:968
|
||||
msgid "String you want to search for"
|
||||
msgstr "Řetězec, který chcete hledat"
|
||||
|
||||
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:902
|
||||
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:980
|
||||
msgid "Line you want to move the cursor to"
|
||||
msgstr "Řádek, na který chcete přesunout kurzor"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user