1
0
mirror of https://github.com/GNOME/gedit synced 2024-06-30 23:15:01 +00:00

[l10n] Updated Estonian translation

This commit is contained in:
Mattias Põldaru 2013-09-23 09:58:12 +03:00 committed by Priit Laes
parent b94a9b0c1a
commit 409b67757c

539
po/et.po
View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-11 22:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-12 16:39+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-19 13:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 20:19+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n"
"Language: et\n"
@ -25,8 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Estonian\n"
"X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
@ -548,12 +547,12 @@ msgstr[1] ""
"muudatused jäädavalt kaotsi."
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Dokumendile \"%s\" tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
msgstr "Dokumendile “%s” tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Kas salvestada dokumenti \"%s\" tehtud muudatused enne sulgemist?"
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Kas salvestada dokumenti “%s” tehtud muudatused enne sulgemist?"
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Salvestamine on süsteemiülema poolt keelatud."
@ -594,9 +593,9 @@ msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "%d faili laadimine…"
msgstr[1] "%d faili laadimine…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
msgid "Open Files"
msgstr "Failide avamine"
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
msgid "Open"
msgstr "Ava"
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
@ -850,15 +849,6 @@ msgstr "Käesolev lokaat (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Lisa või eemalda..."
msgid "Character Encodings"
msgstr "Kooditabelid"
msgid "_Description"
msgstr "K_irjeldus"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodeering"
#. ex:set ts=8 noet:
msgid "Character encodings"
msgstr "Kooditabelid"
@ -866,6 +856,12 @@ msgstr "Kooditabelid"
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Saadaolevad kooditabelid:"
msgid "_Description"
msgstr "K_irjeldus"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodeering"
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Menüüs näidatavad kooditabelid:"
@ -890,44 +886,55 @@ msgstr "Mac OS Classic"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
msgid "Plain Text"
msgstr "Lihttekst"
#. ex:set ts=8 noet:
msgid "Highlight Mode"
msgstr "Esiletõstmise režiim"
msgid "Search highlight mode..."
msgstr "Otsingu esiletõstmise režiim..."
#. Add a cancel button
msgid "_Cancel"
msgstr "_Loobu"
msgid "_Retry"
msgstr "_Proovi uuesti"
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Faili %s pole võimalik leida."
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Faili %s pole võimalik leida."
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Palun kontrolli, kas sisestasid asukoha õigesti ja proovi uuesti."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr "gedit ei oska %s asukohti käsitleda."
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "“%s:” asukohti pole võimalik käsitleda."
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr "gedit ei oska seda asukohta käsitleda."
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "Seda asukohta ei osata käsitleda."
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Faili asukohta pole võimalik failisüsteemiga haakida."
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Faili asukohale pole võimalik ligi pääseda, kuna see pole haagitud."
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "Faili asukohale pole ligipääsu."
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s on kataloog."
msgid "“%s” is a directory."
msgstr "%s on kataloog."
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s on vigane asukoht."
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s on vigane asukoht."
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
"Hosti %s pole võimalik leida. Palun veendu, et su proksi on õigesti "
"Hosti %s pole võimalik leida. Palun veendu, et su proksi on õigesti "
"seadistatud ja proovi uuesti."
#, c-format
@ -939,8 +946,8 @@ msgstr ""
"proovi uuesti."
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s pole tavaline fail."
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s pole tavaline fail."
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Ühendus ületas ajapiirangu. Palun proovi uuesti."
@ -952,13 +959,12 @@ msgstr "Fail on liiga suur."
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Ootamatu viga: %s"
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"gedit'il pole võimalik faili leida. Võib-olla on see fail hiljuti kustutatud."
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Päritud faili ei leitud. Võib-olla on see fail hiljuti kustutatud."
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Faili %s pole võimalik taastada."
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Faili %s pole võimalik taastada."
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_Kooditabel:"
@ -977,8 +983,8 @@ msgstr ""
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Sul pole piisavalt õiguseid selle faili avamiseks."
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
msgstr "gedit pole suuteline kooditabelit tuvastama."
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "Kooditabelit ei suudetud tuvastada."
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Palun kontrolli, ega sa ei proovi binaarfaili avada."
@ -987,8 +993,8 @@ msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vali menüüst kooditabel ja proovi uuesti."
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Faili %s avamisel esines viga."
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Faili %s avamisel esines viga."
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
@ -1001,19 +1007,19 @@ msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Võid valida järgmise märgikodeeringu ja proovida uuesti."
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Faili %s pole võimalik kooditabeliga %s avada."
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Faili %s pole võimalik kooditabeliga %s avada."
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vali menüüst teine kooditabel ja proovi uuesti."
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Faili %s pole võimalik avada."
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Faili %s pole võimalik avada."
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Faili %s pole võimalik kooditabelis %s salvestada."
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Faili “%s” pole võimalik kooditabeliga “%s” salvestada."
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
@ -1028,15 +1034,11 @@ msgid "D_on't Edit"
msgstr "Ära r_edigeeri"
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "See fail (%s) on juba ühes gedit'i aknas avatud."
msgid "This file “%s” is already open in another window."
msgstr "See fail “%s” on juba ühes aknas avatud."
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
"gedit avas selle instantsi mittemuudetaval moel. Kas Sa soovid seda ikkagi "
"redigeerida?"
msgid "Do you want to edit it anyway?"
msgstr "Kas soovid faili ikkagi muuta?"
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Salvesta ikkagi"
@ -1049,8 +1051,8 @@ msgstr "Ä_ra salvesta"
#. * not accurate (since last load/save)
#.
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Faili %s on lugemise ajal muudetud."
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Faili “%s” on pärast avamist muudetud."
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
@ -1058,45 +1060,45 @@ msgstr ""
"salvestada ikkagi?"
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s salvestamisel pole võimalik varukoopia faili luua"
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s salvestamisel pole võimalik varukoopia faili luua"
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s salvestamisel pole ajutist varukoopiafaili võimalik luua"
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s salvestamisel pole võimalik ajutist varukoopiafaili luua"
msgid ""
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"gedit ei saa enne uue faili salvestamist vana faili varukoopiaks salvestada. "
"Enne uue faili salvestamist pole võimalik vana faili varukoopiat salvestada. "
"Sa võid seda hoiatust eirata ja faili siiski salvestada, kuid võimaliku vea "
"korral läheb vana koopia kaotsi. Kas salvestada siiski?"
"korral läheb vana koopia kaotsi. Kas siiski salvestada?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr ""
"gedit ei saa %s asukohti kirjutamiseks kasutada. Palun kontrolli, kas "
"“%s:” asukohti pole võimalik kirjutamiseks kasutada. Palun kontrolli, kas "
"sisestasid asukoha õigesti ja proovi uuesti."
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr ""
"gedit ei suuda seda asukohta kirjutamiseks kasutada. Palun kontrolli, kas "
"Seda asukohta pole võimalik kirjutamiseks kasutada. Palun kontrolli, kas "
"sisestasid faili asukoha õigesti ja proovi uuesti."
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"%s pole korrektne asukoht. Palun kontrolli, kas Sa sisestasid faili asukoha "
"õigesti ja proovi uuesti."
"“%s” pole korrektne asukoht. Palun kontrolli, kas sa sisestasid faili "
"asukoha õigesti ja proovi uuesti."
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
@ -1139,29 +1141,26 @@ msgstr ""
"piirangut pole."
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Faili %s pole võimalik salvestada."
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Faili %s pole võimalik salvestada."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Faili %s on kettal muudetud."
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Faili %s on kettal muudetud."
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Kas soovid tühistada oma muudatused ja faili uuesti laadida?"
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Kas soovid faili uuesti laadida?"
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "Unusta muudatused ja _laadi uuesti"
msgid "_Reload"
msgstr "Laa_di uuesti"
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
msgstr "%s salvestamise käigus tuvastati mõned vigased märgid"
msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
msgstr "%s salvestamise käigus tuvastati mõned vigased märgid"
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
@ -1189,12 +1188,18 @@ msgstr "_Lõpeta"
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Tõsta uude aknasse"
msgid "_Save"
msgstr "_Salvesta"
msgid "Save _As..."
msgstr "Sa_lvesta kui..."
msgid "_Print..."
msgstr "_Prindi..."
msgid "_Close"
msgstr "_Sulge"
msgid "Open a file"
msgstr "Faili avamine"
@ -1236,13 +1241,10 @@ msgstr "Värviskeemi failid"
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Värviskeemi \"%s\" pole võimalik eemaldada."
#. ex:set ts=8 noet:
msgid "gedit Preferences"
msgstr "gedit'i eelistused"
#. ex:set ts=8 noet:
msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Reanumbrid on nähtaval"
@ -1309,6 +1311,9 @@ msgstr "Redaktori kirjatüübi valimine"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Värviskeem"
msgid "column"
msgstr "tulp"
msgid "Install scheme"
msgstr "Skeemi paigaldamine"
@ -1379,16 +1384,27 @@ msgstr "Päised ja _jalused:"
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Taasta vaikimisi kirjatüübid"
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Lehekülg %d / %d"
#. ex:set ts=8 noet:
msgid "Show the previous page"
msgstr "Eelmise lehekülje näitamine"
msgid "P_revious Page"
msgstr "_Eelmine leht"
msgid "Show the next page"
msgstr "Järgmise lehekülje näitamine"
msgid "_Next Page"
msgstr "_Järgmine leht"
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Käesolev lehekülg (Alt+P)"
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#. the "of" from "1 of 19" in print preview
msgid "of"
msgstr "/"
@ -1413,15 +1429,11 @@ msgstr "Lehekülje suurendamine"
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Lehekülje vähendamine"
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Sulge eelvaade"
msgid "Close print preview"
msgstr "Printimise eelvaate sulgemine"
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Lehekülg %d (%d-st)"
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Sulge eelvaade"
msgid "Page Preview"
msgstr "Lehekülje eelvaade"
@ -1436,9 +1448,6 @@ msgstr "Asenda"
msgid "Replace _All"
msgstr "Asenda _kõik"
msgid "Replace All"
msgstr "Asenda kõik"
msgid "_Search for: "
msgstr "_Otsitav tekst:"
@ -1451,6 +1460,9 @@ msgstr "_Tõstutundlik"
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Kogu sõ_na peab vastavuses olema"
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Otsi _regulaaravaldisena"
msgid "Search _backwards"
msgstr "Otsitakse tagantpoolt _ettepoole"
@ -1625,8 +1637,11 @@ msgid "Select the entire document"
msgstr "Kogu dokumendi valimine"
#. View menu
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Esiletõstmise _režiim"
msgid "_Highlight Mode..."
msgstr "Esiletõstmise _režiim..."
msgid "Changes the highlight mode of the active document"
msgstr "Käesoleva dokumendi esiletõstmise režiimi muutmine"
#. Search menu
msgid "_Find..."
@ -1760,10 +1775,22 @@ msgstr "Objekti '%s' pole võimalik failist %s leida."
msgid "/ on %s"
msgstr "/ kettal %s"
#. Translators: the first %d is the position of the current search
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d / %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Lõppu (või algusese) jõudmisel otsingut ei katkestata\""
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Otsi _regulaaravaldisena"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "_Kogu sõna peab vastavuses olema"
@ -1778,27 +1805,11 @@ msgstr "Sõne, mida tahad otsida"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Rida, millele tahad kursorit viia"
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s esiletõstmise kasutamine"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
msgid "Plain Text"
msgstr "Lihttekst"
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Süntaksi esiletõstmise keelamine"
#. Translators: %s is a URI
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Ava '%s'"
msgid "Open"
msgstr "Ava"
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
@ -1816,9 +1827,6 @@ msgstr "'%s' aktiveerimine"
msgid "Use Spaces"
msgstr "Kasutatakse tühikuid"
msgid "Tab Width"
msgstr "Tabulaatori laius:"
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Sulgude vastavus on väljaspool lubatud vahemikku"
@ -1829,6 +1837,10 @@ msgstr "Sulgude vastavusi ei leitud"
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Sulgude vastavus leiti real %d"
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Tabulaatori laius: %u"
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Mõned dokumendid on salvestamata"
@ -1904,12 +1916,8 @@ msgstr "Kuni uuema versiooni väljastamiseni eiratav versioon"
msgid "Document Statistics"
msgstr "Dokumendi statistika"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
"Käesoleva dokumendi analüüsimine, selles sõnade, ridade, märkide ja mitte-"
"tühik märkide arvu leidmine ning tulemuse väljastamine."
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr "Dokumendis olevate sõnade, ridade ja märkide loendamine."
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Dokumendi statistika"
@ -2029,6 +2037,12 @@ msgid "Stopped."
msgstr "Seisatud."
#. ex:ts=4:et:
msgid "Stop Tool"
msgstr "Tööriista peatamine"
msgid "Always available"
msgstr "Alati saadaval"
msgid "All documents"
msgstr "Kõigile dokumentidele"
@ -2119,7 +2133,7 @@ msgstr "S_isend:"
msgid "_Save:"
msgstr "_Salvesta:"
msgid "Shortcut _Key:"
msgid "Shortcut _key:"
msgstr "_Kiirklahv:"
msgid "Manage _External Tools..."
@ -2134,8 +2148,8 @@ msgstr "Välised _tööriistad"
msgid "External tools"
msgstr "Välised tööriistad"
msgid "Shell Output"
msgstr "Kestprogrammi väljund"
msgid "Tool Output"
msgstr "Tööriista väljund"
#. ex:ts=4:et:
msgid "File Browser Panel"
@ -2144,20 +2158,52 @@ msgstr "Failisirvimispaneel"
msgid "Easy file access from the side panel"
msgstr "Külgpaneeli kaudu hõlbus ligipääs failidele"
msgid "Home"
msgstr "Kodu"
msgid "File System"
msgstr "Failisüsteem"
msgid "_Set root to active document"
#. ex:ts=8:noet:
msgid "_Open"
msgstr "_Ava"
msgid "_Set Root to Active Document"
msgstr "_Määra juurikas aktiivseks kataloogiks"
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Juurkataloogi määramine aktiivse dokumendi asukohale"
msgid "_New Folder"
msgstr "Uus _kataloog"
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Ava terminal siin"
msgid "New F_ile"
msgstr "Uus _fail"
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Terminali avamine käesolevaga avatud kataloogis"
msgid "_Rename..."
msgstr "_Muuda nime..."
# #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Viska prügikasti"
msgid "_Delete"
msgstr "_Kustuta"
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_Värskenda vaadet"
msgid "_View Folder"
msgstr "_Vaata kataloogi"
msgid "_Open in Terminal"
msgstr "_Ava terminalis"
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Näita _peidetuid"
msgid "Show _Binary"
msgstr "Näita _binaarseid"
msgid "File Browser"
msgstr "Failisirvija"
@ -2221,8 +2267,8 @@ msgstr ""
"pead sa filtri sätteid muutma."
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
msgid "file"
msgstr "fail"
msgid "Untitled File"
msgstr "Nimetu fail"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
@ -2232,8 +2278,8 @@ msgstr ""
"filtri sätteid muutma"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
msgid "directory"
msgstr "kataloog"
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Nimetu kataloog"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
@ -2245,88 +2291,6 @@ msgstr ""
msgid "Bookmarks"
msgstr "Järjehoidjad"
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
# #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Viska prügikasti"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Valitud faili või kataloogi prügikasti viskamine"
msgid "_Delete"
msgstr "_Kustuta"
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Valitud faili või kataloogi kustutamine"
msgid "Open selected file"
msgstr "Valitud faili avamine"
msgid "Up"
msgstr "Üles"
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Ülemise kataloogi avamine"
msgid "_New Folder"
msgstr "Uus _kataloog"
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Uue tühja kataloogi lisamine"
msgid "New F_ile"
msgstr "Uus _fail"
msgid "Add new empty file"
msgstr "Uue tühja faili lisamine"
msgid "_Rename"
msgstr "_Muuda nime"
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Valitud faili või kataloogi nime muutmine"
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Eelmine asukoht"
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Eelmisele külastatud asukohale siirdumine"
msgid "_Next Location"
msgstr "_Järgmine asukoht"
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Järgmisele külastatud asukohale siirdumine"
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_Värskenda vaadet"
msgid "Refresh the view"
msgstr "Vaate värskendamine"
msgid "_View Folder"
msgstr "_Vaata kataloogi"
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Kataloogi vaatamine failihalduris"
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Näita _peidetuid"
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine"
msgid "Show _Binary"
msgstr "Näita _binaarseid"
msgid "Show binary files"
msgstr "Binaarfailide näitamine"
msgid "Match Filename"
msgstr "Failinime vastavus"
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Haagitud ketta jaoks pole haakimisobjekti: %s"
@ -2339,6 +2303,10 @@ msgstr "Meediumit pole võimalik avada: %s"
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Ketast pole võimalik haakida: %s"
#, c-format
msgid "Error when loading '%s': No such directory"
msgstr "'%s' laadimisel tekkis viga: sellist kausta pole"
#. ex:ts=8:noet:
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Avamine koos puuvaatega"
@ -2413,6 +2381,12 @@ msgstr ""
"Failisirvija filtri muster. See seda filtrit kasutatakse koos filter_mode "
"võtmes määratud režiimiga."
msgid "File Browser Binary Patterns"
msgstr "Failisirvija binaarmustrid"
msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
msgstr "Täiendavad mustrid binaarfailide filtreerimisel."
msgid "Modelines"
msgstr "Režiimiread"
@ -2451,8 +2425,8 @@ msgstr "Pythoni konsool"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Pythoni interaktiivse konsooli avamine alumisel paneelil"
msgid "Quick open"
msgstr "Kiiravamine"
msgid "Quick Open..."
msgstr "Kiiravamine..."
msgid "Quickly open documents"
msgstr "Failide kiiravamine"
@ -2736,7 +2710,6 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
#. ex:ts=8:noet:
msgid "Set language"
msgstr "Keele määramine"
@ -2767,6 +2740,10 @@ msgstr "Dokument on tühi."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Probleemseid sõnu pole"
#. ex:ts=8:noet:
msgid "Set Language"
msgstr "Keele määramine"
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "_Vali käesoleva dokumendi keel."
@ -2892,15 +2869,107 @@ msgstr "Zeitgeisti andmevarustaja"
msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
msgstr "Logib geditiga avatud dokumentide avamise ja sulgemise sündmuseid"
#~ msgid "Open Files"
#~ msgstr "Failide avamine"
#~ msgid "Character Encodings"
#~ msgstr "Kooditabelid"
#~ msgid ""
#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
#~ msgstr "Faili asukohale pole võimalik ligi pääseda, kuna see pole haagitud."
#~ msgid ""
#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
#~ "to edit it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "gedit avas selle instantsi mittemuudetaval moel. Kas Sa soovid seda "
#~ "ikkagi redigeerida?"
#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
#~ msgstr "Kas soovid tühistada oma muudatused ja faili uuesti laadida?"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Eelistused"
#~ msgid "Replace All"
#~ msgstr "Asenda kõik"
#~ msgid "Disable syntax highlighting"
#~ msgstr "Süntaksi esiletõstmise keelamine"
#~ msgid "Set the root to the active document location"
#~ msgstr "Juurkataloogi määramine aktiivse dokumendi asukohale"
#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
#~ msgstr "Terminali avamine käesolevaga avatud kataloogis"
#~ msgid "file"
#~ msgstr "fail"
#~ msgid "directory"
#~ msgstr "kataloog"
#~ msgid "Move selected file or folder to trash"
#~ msgstr "Valitud faili või kataloogi prügikasti viskamine"
#~ msgid "Delete selected file or folder"
#~ msgstr "Valitud faili või kataloogi kustutamine"
#~ msgid "Open selected file"
#~ msgstr "Valitud faili avamine"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Üles"
#~ msgid "Open the parent folder"
#~ msgstr "Ülemise kataloogi avamine"
#~ msgid "Add new empty folder"
#~ msgstr "Uue tühja kataloogi lisamine"
#~ msgid "Add new empty file"
#~ msgstr "Uue tühja faili lisamine"
#~ msgid "Rename selected file or folder"
#~ msgstr "Valitud faili või kataloogi nime muutmine"
#~ msgid "_Previous Location"
#~ msgstr "_Eelmine asukoht"
#~ msgid "Go to the previous visited location"
#~ msgstr "Eelmisele külastatud asukohale siirdumine"
#~ msgid "_Next Location"
#~ msgstr "_Järgmine asukoht"
#~ msgid "Go to the next visited location"
#~ msgstr "Järgmisele külastatud asukohale siirdumine"
#~ msgid "Refresh the view"
#~ msgstr "Vaate värskendamine"
#~ msgid "View folder in file manager"
#~ msgstr "Kataloogi vaatamine failihalduris"
#~ msgid "Show hidden files and folders"
#~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine"
#~ msgid "Show binary files"
#~ msgstr "Binaarfailide näitamine"
#~ msgid "Match Filename"
#~ msgstr "Failinime vastavus"
#~ msgid "Quick open"
#~ msgstr "Kiiravamine"
#~ msgid "Text;"
#~ msgstr "Tekst;"
#~ msgid "Log Out _without Saving"
#~ msgstr "Logi välja _ilma salvestamata"
#~ msgid "_Cancel Logout"
#~ msgstr "_Tühista väljalogimine"
#~ msgid "Run gedit in the background"
#~ msgstr "Gediti käivitamine taustal"