1
0
mirror of https://github.com/GNOME/gedit synced 2024-07-04 16:59:10 +00:00

Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2019-04-23 10:22:27 +02:00
parent 9e9800a8db
commit 14158bfd2e

434
po/es.po
View File

@ -13,21 +13,21 @@
# Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>, 2008.
# Leandro Machacón <leandroman@gemail.com>, 2010.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2016, 2018.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-04 15:36+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 05:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-23 10:05+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
@ -70,24 +70,18 @@ msgstr ""
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de textos"
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
#. This is an icon file name.
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:12
msgid "org.gnome.gedit"
msgstr "org.gnome.gedit"
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. Search terms to find this application.
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:24
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:18
msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
msgstr "texto;editor;plano;escribir;"
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:28
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:22
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:32
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:26
msgid "New Document"
msgstr "Documento nuevo"
@ -637,23 +631,23 @@ msgstr "[ARCHIVO...] [+LÍNEA[:COLUMNA]]"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
#: gedit/gedit-app.c:967
#: gedit/gedit-app.c:964
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: codificación no válida."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:279
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:278 gedit/gedit-commands-file.c:462
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:285 gedit/gedit-commands-file.c:462
#: gedit/gedit-commands-file.c:567 gedit/gedit-commands-file.c:643
#: gedit/gedit-commands-file.c:854 gedit/gedit-commands-file.c:1568
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:213
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
@ -663,12 +657,12 @@ msgstr "Cerrar _sin guardar"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:30
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
msgid "_Save As…"
msgstr "Guardar _como…"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 gedit/gedit-commands-file.c:855
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/gedit-commands-file.c:855
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:105
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
@ -676,7 +670,7 @@ msgstr "Guardar _como…"
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:330
#, c-format
msgid ""
"If you dont save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@ -690,13 +684,13 @@ msgstr[1] ""
"Si no guarda, los cambios desde los últimos %ld segundos se perderán para "
"siempre."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
msgid ""
"If you dont save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Si no guarda, los cambios desde el último minuto se perderán para siempre."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:345
#, c-format
msgid ""
"If you dont save, changes from the last minute and %ld second will be "
@ -711,7 +705,7 @@ msgstr[1] ""
"Si no los guarda, los cambios del último minuto y %ld segundos se perderán "
"para siempre."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:355
#, c-format
msgid ""
"If you dont save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@ -724,11 +718,11 @@ msgstr[1] ""
"Si no guarda, los cambios de los últimos %ld minutos se perderán para "
"siempre."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
msgid "If you dont save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Si no guarda, los cambios de la última hora se perderán para siempre."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
#, c-format
msgid ""
"If you dont save, changes from the last hour and %d minute will be "
@ -743,7 +737,7 @@ msgstr[1] ""
"Si no guarda, los cambios desde la última hora y %d minutos se perderán para "
"siempre."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
#, c-format
msgid ""
"If you dont save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@ -754,29 +748,29 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Si no guarda, los cambios de la últimas %d horas se perderán para siempre."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
msgstr "Los cambios del documento «%s» se perderán para siempre."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:419
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "¿Guardar los cambios del documento «%s» antes de cerrar?"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:434
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:558
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:440
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:564
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "El guardado se ha desactivado por el administrador del sistema."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:500
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Los cambios realizados a %d documento se perderán para siempre."
msgstr[1] "Los cambios realizados a %d documentos se perderán para siempre."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:508
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:514
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@ -788,15 +782,15 @@ msgstr[1] ""
"Hay %d documentos con cambios sin guardar. ¿Quiere guardar los cambios antes "
"de cerrar?"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:540
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "_Documentos con cambios no guardados:"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:544
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_eleccione los documentos que quiere guardar:"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:568
msgid "If you dont save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Si no guarda, todos sus cambios se perderán para siempre."
@ -1016,7 +1010,7 @@ msgstr "Se encontró y reemplazó una aparición"
msgid "“%s” not found"
msgstr "No se encontró «%s»"
#: gedit/gedit-document.c:1103 gedit/gedit-document.c:1136
#: gedit/gedit-document.c:1065 gedit/gedit-document.c:1098
#, c-format
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "Documento sin título %d"
@ -1154,6 +1148,7 @@ msgstr ""
"de su proxy sea correcta y pruebe de nuevo."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
@ -1502,7 +1497,7 @@ msgstr "Página %N de %Q"
msgid "Rendering page %d of %d…"
msgstr "Renderizando página %d de %d…"
#: gedit/gedit-print-preview.c:653
#: gedit/gedit-print-preview.c:651
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
@ -1536,100 +1531,86 @@ msgstr[1] "Hay %d pestañas con errores"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: gedit/gedit-tab.c:814
#: gedit/gedit-tab.c:823
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Revertiendo %s en %s"
#: gedit/gedit-tab.c:821
#: gedit/gedit-tab.c:830
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Revertiendo %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: gedit/gedit-tab.c:834
#: gedit/gedit-tab.c:843
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Cargando %s en %s"
#: gedit/gedit-tab.c:841
#: gedit/gedit-tab.c:850
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Cargando %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: gedit/gedit-tab.c:921
#: gedit/gedit-tab.c:930
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Guardando %s en %s"
#: gedit/gedit-tab.c:926
#: gedit/gedit-tab.c:935
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Guardando %s"
#: gedit/gedit-tab.c:1529
#: gedit/gedit-tab.c:1538
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Error al abrir el archivo %s"
#: gedit/gedit-tab.c:1534
#: gedit/gedit-tab.c:1543
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Error al revertir el archivo %s"
#: gedit/gedit-tab.c:1539
#: gedit/gedit-tab.c:1548
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Error al guardar el archivo %s"
#: gedit/gedit-tab.c:1570
#: gedit/gedit-tab.c:1579
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: gedit/gedit-tab.c:1571
#: gedit/gedit-tab.c:1580
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
#: gedit/gedit-tab.c:1572
#: gedit/gedit-tab.c:1581
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificación:"
#: gedit/gedit-utils.c:841
msgid "Please check your installation."
msgstr "Compruebe su instalación."
#: gedit/gedit-utils.c:902
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "No se pudo abrir el archivo de IU %s. Error: %s"
#: gedit/gedit-utils.c:921
#, c-format
msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s."
msgstr "No se pudo encontrar el objeto «%s» en el archivo %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: gedit/gedit-utils.c:1159
#: gedit/gedit-utils.c:858
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ en %s"
#: gedit/gedit-utils.c:1463
#: gedit/gedit-utils.c:1162
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
#: gedit/gedit-utils.c:1465
#: gedit/gedit-utils.c:1164
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS clásico"
#: gedit/gedit-utils.c:1467
#: gedit/gedit-utils.c:1166
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: gedit/gedit-view.c:468 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
#: gedit/gedit-view.c:481 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Mostrar números de línea"
@ -1662,11 +1643,11 @@ msgstr "Coincidir sólo con palabras compl_etas"
msgid "_Match Case"
msgstr "Coi_ncidir con mayúsculas"
#: gedit/gedit-view-frame.c:1032
#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
msgid "String you want to search for"
msgstr "La cadena que quiere buscar"
#: gedit/gedit-view-frame.c:1044
#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Línea a la que quiere mover el cursor"
@ -1699,11 +1680,11 @@ msgstr "Anchura del tabulador: %u"
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Hay documentos sin guardar"
#: gedit/gedit-window.c:2444
#: gedit/gedit-window.c:2442
msgid "Change side panel page"
msgstr "Cambiar la página del panel lateral"
#: gedit/gedit-window.c:2464 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
#: gedit/gedit-window.c:2462 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
@ -1725,8 +1706,9 @@ msgstr "Mover al _siguiente grupo de pestañas nuevo"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:131
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
@ -1786,7 +1768,7 @@ msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:135
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
@ -1830,21 +1812,22 @@ msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:105
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:69
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
msgid "Side _Panel"
msgstr "Panel _lateral"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:73
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "Panel _inferior"
@ -1854,7 +1837,7 @@ msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:84
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
msgid "_Highlight Mode…"
msgstr "Modo _resaltado…"
@ -1863,7 +1846,7 @@ msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:47
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
@ -1880,7 +1863,7 @@ msgid "Find and _Replace…"
msgstr "Buscar y _reemplazar…"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:55
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Quitar resaltado"
@ -1889,6 +1872,7 @@ msgid "Go to _Line…"
msgstr "Ir a la _línea…"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
@ -1901,7 +1885,7 @@ msgid "_Save All"
msgstr "Guardar _todo"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:127
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
msgid "_Close All"
msgstr "_Cerrar todo"
@ -1930,45 +1914,35 @@ msgid "_Move To New Window"
msgstr "_Mover a la siguiente ventana"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:120
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:116
#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:246
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:124
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:120
#| msgid "Text Editor"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
msgid "_About Text Editor"
msgstr "_Acerca del editor de textos"
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:34
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
msgid "Save _All"
msgstr "Guardar _todo"
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:51
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54
msgid "_Find and Replace…"
msgstr "Buscar y _reemplazar"
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:59
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62
msgid "_Go to Line…"
msgstr "Ir a la _línea…"
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:116
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:112
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos del _teclado"
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:65
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:90
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
msgid "Character Encodings"
msgstr "Códigos de caracteres"
@ -2067,6 +2041,10 @@ msgstr "Resaltar la _línea actual"
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "Resaltar parejas de _corchetes"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulaciones"
@ -2421,137 +2399,176 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear highlight"
msgstr "Quitar resaltado"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to line"
msgstr "Ir a la línea"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:193
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Copiar y pegar"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Copiar el texto seleccionado al portapapeles"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:205
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "Cortar el texto seleccionado al portapapeles"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:212
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Pegar texto del portapapeles"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:220
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and Redo"
msgstr "Deshacer y rehacer"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:225
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr "Deshacer el comando anterior"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:232
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr "Rehacer el comando anterior"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:240
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all text"
msgstr "Seleccionar todo el texto"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Select all text"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all text"
msgstr "Deseleccionar todo el texto"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Copiar y pegar"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Copiar el texto seleccionado al portapapeles"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "Cortar el texto seleccionado al portapapeles"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Pegar texto del portapapeles"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
#| msgid "Citation"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to line"
msgstr "Ir a la línea"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport up within the file"
msgstr "Mover la sección hacia arriba en el archivo"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport down within the file"
msgstr "Mover la sección hacia abajo en el archivo"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to end of file"
msgstr "Mover la sección al final del archivo"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to beginning of file"
msgstr "Mover la sección al principio del archivo"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
#| msgid "Highlight matching _brackets"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to matching bracket"
msgstr "Mover al corchete coincidente"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:301
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle insert / overwrite"
msgstr "Cambiar entre insertar/sobrescribir"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete current line"
msgstr "Eliminar la línea actual"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Join selected lines"
msgstr "Unir las líneas seleccionadas"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line up"
msgstr "Subir la línea actual"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line down"
msgstr "Bajar la línea actual"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word left"
msgstr "Mover la palabra actual a la izquierda"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word right"
msgstr "Mover la palabra actual a la derecha"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "Convertir a mayúsculas"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "Convertir a minúsculas"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert case"
msgstr "Invertir mayúsculas y minúsculas"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "Incrementar el número del cursor"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "Reducir el número del cursor"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:391
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:396
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check spelling"
msgstr "Comprobar ortografía"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:403
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the document"
msgstr "Imprimir el documento"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:410
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show completion window"
msgstr "Mostrar la ventana de completado"
@ -2959,17 +2976,11 @@ msgstr "Panel del examinador de archivos"
msgid "Easy file access from the side panel"
msgstr "Acceso a archivos fácil desde el panel lateral"
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
#. This is an icon file name.
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:10
msgid "system-file-manager"
msgstr "system-file-manager"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205
#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231
#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:233
msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos"
@ -3041,11 +3052,11 @@ msgstr ""
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si elimina un elemento, se pierde permanentemente."
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1794
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1703
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vacío)"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3515
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3327
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@ -3054,11 +3065,11 @@ msgstr ""
"ajustes de filtros para hacer el archivo visible."
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3772
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3578
msgid "Untitled File"
msgstr "Archivo sin título"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3800
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@ -3067,11 +3078,11 @@ msgstr ""
"para hacerlo visible"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3831
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3635
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Carpeta sin título"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3856
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3658
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@ -3079,26 +3090,26 @@ msgstr ""
"La carpeta nuevo esta actualmente filtrada. Necesita ajustar los filtros "
"para hacerlo visible."
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:754
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1995
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1957
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "No existe el objeto montado para el volumen montado: %s"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2026
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "No se pudo abrir el soporte: %s"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2119
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "No se pudo abrir el volumen: %s"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2769
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
#, c-format
msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
msgstr "Error al cargar una carpeta «%s»: no existe la carpeta"
@ -3248,11 +3259,11 @@ msgstr "Mostrar _binarios"
msgid "Match Filename"
msgstr "Coincidir con el nombre de archivo"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:187
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:188
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184
msgid "Open history menu"
msgstr "Abrir el menú del histórico"
@ -3305,12 +3316,6 @@ msgstr "Consola Python"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Consola interactiva python en el panel inferior"
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
#. This is an icon file name.
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:10
msgid "text-x-script"
msgstr "text-x-script"
#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
msgid "Quick Highlight"
msgstr "Resaltado rápido"
@ -3332,13 +3337,6 @@ msgstr "Apertura rápida"
msgid "Quickly open files"
msgstr "Abrir documentos rápidamente"
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
#. This is an icon file name.
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:10
#| msgid "Document type"
msgid "document-open"
msgstr "document-open"
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
msgid "Type to search…"
msgstr "Escriba para buscar…"
@ -3627,12 +3625,6 @@ msgstr "_Ordenar"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ordena un documento o el texto seleccionado."
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
#. This is an icon file name.
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:9
msgid "view-sort-ascending"
msgstr "view-sort-ascending"
#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
msgid "_Check Spelling…"
msgstr "_Comprobar ortografía…"
@ -3645,6 +3637,27 @@ msgstr "Establecer _idioma…"
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Resaltar palabras mal escritas"
#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:5
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
#| msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Resaltar las palabras mal escritas"
#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:6
#| msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgid "Default setting for highlight misspelled words."
msgstr "Configuración predeterminada para resaltar palabras mal escritas."
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7
#| msgid "C_onfigure Plugin"
msgid "Configure spell plugin"
msgstr "Configurar el complemento e revisión ortográfica"
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61
#| msgid "Create a new document"
msgid "Defaults for new documents"
msgstr "Valores predeterminados para documentos nuevos"
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
msgid "Spell Checker"
msgstr "Corrector ortográfico"
@ -3653,13 +3666,6 @@ msgstr "Corrector ortográfico"
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Comprueba la ortografía del documento actual."
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
#. This is an icon file name.
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:9
#| msgid "_Autocheck Spelling"
msgid "tools-check-spelling"
msgstr "tools-check-spelling"
#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
msgid "In_sert Date and Time…"
msgstr "In_sertar fecha y hora…"
@ -3746,6 +3752,38 @@ msgstr "Insertar fecha/hora"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor."
#~ msgid "org.gnome.gedit"
#~ msgstr "org.gnome.gedit"
#~ msgid "Please check your installation."
#~ msgstr "Compruebe su instalación."
#~ msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de IU %s. Error: %s"
#~ msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s."
#~ msgstr "No se pudo encontrar el objeto «%s» en el archivo %s."
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Herramientas"
#~ msgid "system-file-manager"
#~ msgstr "system-file-manager"
#~ msgid "text-x-script"
#~ msgstr "text-x-script"
#~| msgid "Document type"
#~ msgid "document-open"
#~ msgstr "document-open"
#~ msgid "view-sort-ascending"
#~ msgstr "view-sort-ascending"
#~| msgid "_Autocheck Spelling"
#~ msgid "tools-check-spelling"
#~ msgstr "tools-check-spelling"
#~ msgid "gedit Text Editor"
#~ msgstr "Editor de textos gedit"
@ -4553,9 +4591,6 @@ msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor."
#~ msgid "Checked state"
#~ msgstr "Estado marcado"
#~ msgid "Citation"
#~ msgstr "Cita"
#~ msgid "Cite reason for change"
#~ msgstr "Citar la razón del cambio"
@ -5586,9 +5621,6 @@ msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor."
#~ msgid "_About Plugin"
#~ msgstr "A_cerca del complemento"
#~ msgid "C_onfigure Plugin"
#~ msgstr "C_onfigurar el complemento"
#~ msgid "Page Set_up..."
#~ msgstr "Config_uración de página…"