mirror of
https://github.com/GNOME/gedit
synced 2024-07-04 16:59:10 +00:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
4f5a5681ba
commit
0e6ceeb8ed
67
po/es.po
67
po/es.po
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gedit.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-07 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-08 13:05+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 11:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-03 11:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -39,7 +39,6 @@ msgid "Edit text files"
|
|||
msgstr "Edite archivos de texto"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
|
||||
#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
|
||||
msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
|
||||
msgstr "gedit es el editor de texto del Escritorio GNOME."
|
||||
|
||||
|
@ -909,7 +908,6 @@ msgid "_Revert"
|
|||
msgstr "Re_vertir"
|
||||
|
||||
#: gedit/gedit-commands-help.c:110
|
||||
#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
|
||||
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
|
||||
msgstr "gedit es un editor de texto pequeño y ligero para el Escritorio GNOME"
|
||||
|
||||
|
@ -2365,107 +2363,119 @@ msgctxt "shortcut window"
|
|||
msgid "Move to matching bracket"
|
||||
msgstr "Mover al corchete coincidente"
|
||||
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:329
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
|
||||
#| msgid "P_revious Tab Group"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Go to previous tab group"
|
||||
msgstr "Ir al grupo de pestañas anterior"
|
||||
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
|
||||
#| msgid "Go to next location"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Go to next tab group"
|
||||
msgstr "Ir al siguiente grupo de pestañas"
|
||||
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Editing"
|
||||
msgstr "Editando"
|
||||
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:334
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Toggle insert / overwrite"
|
||||
msgstr "Cambiar entre insertar/sobrescribir"
|
||||
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:341
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Toggle cursor visibility"
|
||||
msgstr "Cambiar la visibilidad del cursor"
|
||||
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Delete current line"
|
||||
msgstr "Eliminar la línea actual"
|
||||
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Move current line up"
|
||||
msgstr "Subir la línea actual"
|
||||
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Move current line down"
|
||||
msgstr "Bajar la línea actual"
|
||||
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Move current word left"
|
||||
msgstr "Mover la palabra actual a la izquierda"
|
||||
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Move current word right"
|
||||
msgstr "Mover la palabra actual a la derecha"
|
||||
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Convert to uppercase"
|
||||
msgstr "Convertir a mayúsculas"
|
||||
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Convert to lowercase"
|
||||
msgstr "Convertir a minúsculas"
|
||||
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Invert case"
|
||||
msgstr "Invertir mayúsculas y minúsculas"
|
||||
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Increment number at cursor"
|
||||
msgstr "Incrementar el número del cursor"
|
||||
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Decrement number at cursor"
|
||||
msgstr "Reducir el número del cursor"
|
||||
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:419
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Herramientas"
|
||||
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:424
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Check spelling"
|
||||
msgstr "Comprobar ortografía"
|
||||
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:431
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Print the document"
|
||||
msgstr "Imprimir el documento"
|
||||
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Show completion window"
|
||||
msgstr "Mostrar la ventana de completado"
|
||||
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:446
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:451
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Show help"
|
||||
msgstr "Mostrar ayuda"
|
||||
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:458
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Open menu"
|
||||
msgstr "Abrir el menú"
|
||||
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
|
||||
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Atajos del teclado"
|
||||
|
@ -2813,7 +2823,6 @@ msgid "File Browser Panel"
|
|||
msgstr "Panel del examinador de archivos"
|
||||
|
||||
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
|
||||
#| msgid "Easy file access from the side panel"
|
||||
msgid "Easy file access from the side panel."
|
||||
msgstr "Acceso a archivos fácil desde el panel lateral."
|
||||
|
||||
|
@ -3154,7 +3163,6 @@ msgid "Python Console"
|
|||
msgstr "Consola Python"
|
||||
|
||||
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
|
||||
#| msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
|
||||
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
|
||||
msgstr "Consola interactiva python en el panel inferior."
|
||||
|
||||
|
@ -3176,7 +3184,6 @@ msgid "Quick Open"
|
|||
msgstr "Apertura rápida"
|
||||
|
||||
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
|
||||
#| msgid "Quickly open files"
|
||||
msgid "Quickly open files."
|
||||
msgstr "Abrir archivos rápidamente."
|
||||
|
||||
|
@ -3375,7 +3382,6 @@ msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
|
|||
msgstr "Falló la ejecución del comando Python (%s): %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
|
||||
#| msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
|
||||
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Insertar fragmentos de texto usados frecuentemente de una manera rápida."
|
||||
|
@ -4444,9 +4450,6 @@ msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor."
|
|||
#~ msgid "Next location"
|
||||
#~ msgstr "Siguiente lugar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go to next location"
|
||||
#~ msgstr "Ir al siguiente lugar"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
|
||||
#~ "writable by default."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user