mirror of
https://github.com/lutris/lutris
synced 2024-11-02 10:19:50 +00:00
6794 lines
189 KiB
Text
6794 lines
189 KiB
Text
# Yidaozhan Ya <yidaozhan_ya@outlook.com>, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: lutris\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-02-04 23:57+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 10:33+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Yidaozhan Ya <yidaozhan_ya@outlook.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:3
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:25 lutris/gui/application.py:77
|
||
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:128 lutris/services/lutris.py:39
|
||
msgid "Lutris"
|
||
msgstr "Lutris"
|
||
|
||
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:4
|
||
msgid "Video Game Preservation Platform"
|
||
msgstr "电子游戏保存平台"
|
||
|
||
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:6
|
||
msgid "gaming;wine;emulator;"
|
||
msgstr "游戏;wine;模拟器;"
|
||
|
||
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:11
|
||
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:18
|
||
msgid "Video game preservation platform"
|
||
msgstr "电子游戏保管平台"
|
||
|
||
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:14
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "主窗口"
|
||
|
||
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:18
|
||
msgid ""
|
||
"Lutris helps you install and play video games from all eras and from most "
|
||
"gaming systems. By leveraging and combining existing emulators, engine re-"
|
||
"implementations and compatibility layers, it gives you a central interface "
|
||
"to launch all your games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lutris 可帮您安装和运行大多数平台上几乎所有时代的电子游戏。通过对现有的模拟"
|
||
"器、兼容层、第三方游戏引擎等进行整合利用,Lutris 可为您提供一个统一的界面来启"
|
||
"动您的所有游戏。"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:8 share/lutris/ui/lutris-window.ui:575
|
||
msgid "About Lutris"
|
||
msgstr "关于 Lutris"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:21
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"本程序为自由软件,在自由软件基金会发布的GNU通用公共许可协议的约束下,\n"
|
||
"您可以对其进行再发布及修改。协议版本为第三版或(随您选择的)任何后续版本。\n"
|
||
"\n"
|
||
"我们希望发布的这款程序有用,但不提供任何担保,甚至不保证它有经济价值或\n"
|
||
"适合特定用途。详情参见GNU通用公共许可协议。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您应该已收到一份程序随付的GNU通用公共许可协议副本,如果没有,请查阅\n"
|
||
"<http://www.gnu.org/licenses/>。\n"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:8
|
||
msgid "Connect to lutris.net"
|
||
msgstr "登录 lutris.net"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:26
|
||
msgid "Forgot password?"
|
||
msgstr "忘记密码?"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:43 lutris/gui/dialogs/issue.py:49
|
||
msgid "C_ancel"
|
||
msgstr "取消 (_A)"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:57
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "登录 (_C)"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:95
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:109
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/log-window.ui:36
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "搜索..."
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:147 lutris/gui/lutriswindow.py:484
|
||
msgid "Search games"
|
||
msgstr "搜索游戏"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:162
|
||
msgid "Add Game"
|
||
msgstr "添加游戏"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:194
|
||
msgid "Toggle View"
|
||
msgstr "切换显示模式"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:292
|
||
msgid "Zoom "
|
||
msgstr "缩放 "
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:345
|
||
msgid "Sort Ascending"
|
||
msgstr "升序/降序"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:360 lutris/gui/config/common.py:127
|
||
#: lutris/gui/views/list.py:48 lutris/gui/views/list.py:172
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:375 lutris/gui/views/list.py:49
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "年份"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:390 lutris/gui/views/list.py:52
|
||
msgid "Last Played"
|
||
msgstr "上次游玩"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:405 lutris/gui/views/list.py:54
|
||
msgid "Installed At"
|
||
msgstr "安装时间"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:420 lutris/gui/views/list.py:56
|
||
msgid "Play Time"
|
||
msgstr "游玩时间"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:449
|
||
msgid "_Installed Games Only"
|
||
msgstr "仅显示已安装游戏 (_I)"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:464
|
||
msgid "Show _Hidden Games"
|
||
msgstr "显示已隐藏的游戏 (_H)"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:479
|
||
msgid "Show Side _Panel"
|
||
msgstr "显示边栏 (_P)"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:494
|
||
msgid "Add games"
|
||
msgstr "添加游戏"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:508
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "首选项"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:533
|
||
msgid "Discord"
|
||
msgstr "Discord 讨论组"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:547
|
||
msgid "Lutris forums"
|
||
msgstr "Lutris 论坛"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:561
|
||
msgid "Make a donation"
|
||
msgstr "捐助"
|
||
|
||
#: lutris/exceptions.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following {arch} libraries are required but are not installed on your "
|
||
"system:\n"
|
||
"{libs}"
|
||
msgstr ""
|
||
"系统内缺少以下必需的 {arch} 库,请使用软件包管理器安装它们,然后重新启动 "
|
||
"Lutris:\n"
|
||
"{libs}"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:248
|
||
msgid "Error the runner is not installed"
|
||
msgstr "错误:运行环境未安装"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:250
|
||
msgid "A bios file is required to run this game"
|
||
msgstr "该游戏需要载入一个 BIOS 文件才能运行"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:254
|
||
msgid "The file {} could not be found"
|
||
msgstr "找不到文件 {}"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:256
|
||
msgid ""
|
||
"This game has no executable set. The install process didn't finish properly."
|
||
msgstr "该游戏没有可执行文件。安装过程没有正确完成。"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The file %s is not executable"
|
||
msgstr "文件 %s 不是可执行文件或者没有执行权限"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The path '%s' is not set. please set it in the options."
|
||
msgstr "路径“%s”未设置,请在选项中进行设置。"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unhandled error: %s"
|
||
msgstr "未处理的错误:%s"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uninstall the game before deleting"
|
||
msgstr "正在卸载游戏并删除文件..."
|
||
|
||
#: lutris/game.py:406
|
||
msgid "Tried to launch a game that isn't installed."
|
||
msgstr "游戏尚未安装,无法启动。"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:408 lutris/game.py:511
|
||
msgid "Invalid game configuration: Missing runner"
|
||
msgstr "无效游戏配置:缺少运行环境"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:440
|
||
msgid "Unable to find Xephyr, install it or disable the Xephyr option"
|
||
msgstr "找不到 Xephyr,请先安装 Xephyr 或禁用 Xephyr 选项"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:487
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected terminal application could not be launched:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"所选的终端应用程序无法启动:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:744
|
||
msgid "<b>Error lauching the game:</b>\n"
|
||
msgstr "<b>启动游戏出错:</b>\n"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:846
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Error: Missing shared library.</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>错误:缺少共享库。</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:852
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Error: A different Wine version is already using the same Wine prefix.</b>"
|
||
msgstr "<b>错误:该 Wine 容器正在被另一个不同版本的 Wine 使用。</b>"
|
||
|
||
#. Local services don't show an install dialog, they can be launched directly
|
||
#: lutris/game_actions.py:61 lutris/gui/widgets/game_bar.py:201
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:215
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "启动"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:62 lutris/gui/widgets/game_bar.py:207
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:63 lutris/gui/dialogs/runner_install.py:210
|
||
#: lutris/gui/installer/script_box.py:62 lutris/gui/widgets/game_bar.py:210
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "安装"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:64
|
||
msgid "Install updates"
|
||
msgstr "安装更新"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:66
|
||
msgid "Show logs"
|
||
msgstr "显示日志"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:67
|
||
msgid "Add installed game"
|
||
msgstr "导入已安装的游戏"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:68 lutris/gui/widgets/sidebar.py:214
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:69
|
||
msgid "Add to favorites"
|
||
msgstr "添加到收藏夹"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:70
|
||
msgid "Remove from favorites"
|
||
msgstr "从收藏夹移除"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:71
|
||
msgid "Execute script"
|
||
msgstr "执行维护脚本"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update shader cache"
|
||
msgstr "使用缓存"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:73
|
||
msgid "Browse files"
|
||
msgstr "打开安装目录"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:76 lutris/gui/installerwindow.py:346
|
||
msgid "Create desktop shortcut"
|
||
msgstr "创建桌面快捷方式"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:81
|
||
msgid "Delete desktop shortcut"
|
||
msgstr "删除桌面快捷方式"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:86 lutris/gui/installerwindow.py:350
|
||
msgid "Create application menu shortcut"
|
||
msgstr "创建应用列表快捷方式"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:91
|
||
msgid "Delete application menu shortcut"
|
||
msgstr "删除应用列表快捷方式"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:96 lutris/gui/installerwindow.py:355
|
||
msgid "Create steam shortcut"
|
||
msgstr "创建 Steam 快捷方式"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:101
|
||
msgid "Delete steam shortcut"
|
||
msgstr "删除 Steam 快捷方式"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:104
|
||
msgid "Install another version"
|
||
msgstr "安装其他版本"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:105 lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:113
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "卸载"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:106
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:107
|
||
msgid "View on Lutris.net"
|
||
msgstr "在 lutris.net 上查看"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:108
|
||
msgid "Hide game from library"
|
||
msgstr "隐藏游戏"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:109
|
||
msgid "Unhide game from library"
|
||
msgstr "取消隐藏"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you wish to duplicate %s?\n"
|
||
"The configuration will be duplicated, but the games files will <b>not be "
|
||
"duplicated</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"您要复制 %s 吗?\n"
|
||
"配置文件会被复制,但游戏安装文件夹<b>不会被复制</b>。"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:231
|
||
msgid "Duplicate game?"
|
||
msgstr "复制游戏"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:292
|
||
msgid "This game has no installation directory"
|
||
msgstr "该游戏没有安装目录"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't open %s \n"
|
||
"The folder doesn't exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法打开 %s \n"
|
||
"目录不存在。"
|
||
|
||
#. use primary configuration
|
||
#: lutris/game_actions.py:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select shortcut target"
|
||
msgstr "删除 Steam 快捷方式"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:28
|
||
msgid "Search the Lutris website for installers"
|
||
msgstr "在 Lutris 网站上搜索游戏"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:29
|
||
msgid "Query our website for community installers"
|
||
msgstr "从 Lutris 网站查找社区贡献的游戏安装脚本"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:35
|
||
msgid "Scan a folder for games"
|
||
msgstr "扫描游戏安装目录"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:36
|
||
msgid "Mass-import a folder of games"
|
||
msgstr "从目录批量导入已经装好的游戏"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install a Windows game from an executable"
|
||
msgstr "从安装包安装 Windows 游戏"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:43
|
||
msgid "Launch a Windows executable (.exe) installer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:49
|
||
msgid "Install from a local install script"
|
||
msgstr "用本地安装脚本进行安装"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:50
|
||
msgid "Run a YAML install script"
|
||
msgstr "运行本地 YAML 安装脚本"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import a ROM"
|
||
msgstr "导入游戏"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:57
|
||
msgid "Import a ROM that is known to Lutris"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:63
|
||
msgid "Add locally installed game"
|
||
msgstr "手动配置游戏运行环境"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:64
|
||
msgid "Manually configure a game available locally"
|
||
msgstr "自定义所有安装选项"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:69
|
||
msgid "Add games to Lutris"
|
||
msgstr "添加游戏"
|
||
|
||
#. Action buttons
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:88 lutris/gui/installerwindow.py:79
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. defer destory so the game dialog can be centered first
|
||
#. Continue Button
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:96 lutris/gui/addgameswindow.py:594
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:87 lutris/gui/installerwindow.py:864
|
||
msgid "_Continue"
|
||
msgstr "继续 (_C)"
|
||
|
||
#. Buttons
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:100 lutris/gui/addgameswindow.py:609
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:612 lutris/gui/config/common.py:406
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:201 lutris/gui/installerwindow.py:88
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:924
|
||
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:95
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:114 lutris/gui/config/boxes.py:439
|
||
msgid "Select folder"
|
||
msgstr "选择目录"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select script"
|
||
msgstr "执行维护脚本"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select ROM file"
|
||
msgstr "选择文件"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:213
|
||
msgid ""
|
||
"Lutris will search Lutris.net for games matching the terms you enter, and "
|
||
"any that it finds will appear here.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you click on a game that it found, the installer window will appear to "
|
||
"perform the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:234
|
||
msgid "<b>Search Lutris.net</b>"
|
||
msgstr "<b>在 Lutris.net 上搜索</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:271
|
||
msgid "No results"
|
||
msgstr "未找到任何结果"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:273
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Showing <b>{count}</b> results"
|
||
msgstr "显示 <b>{count}</b> 条结果"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:275
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "<b>{total_count}</b> results, only displaying first {count}"
|
||
msgstr "<b>共 {total_count}</b> 条结果,仅显示前 {count} 条"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Folder to scan"
|
||
msgstr "选择要扫描的目录"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:313
|
||
msgid ""
|
||
"Lutris will search this folder for sub-folders that contain games it "
|
||
"recognizes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any games it finds that are not already in Lutris will be added.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you click 'Continue' below, the search will begin, and any games found "
|
||
"will be added at once."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must select a folder to scan for games."
|
||
msgstr "选择要扫描的目录"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No folder exists at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Games found</b>"
|
||
msgstr "未找到游戏"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>No games found</b>"
|
||
msgstr "未找到游戏"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:363 lutris/gui/installerwindow.py:924
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "关闭 (_C)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:409
|
||
msgid "Game name"
|
||
msgstr "输入游戏名称"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:425
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name of the game you will install.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you click 'Install' below, the installer window will appear and guide "
|
||
"you through a simple installation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It will prompt you for a setup executable, and will use Wine to install it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you know the Lutris identifier for the game, you can provide it for "
|
||
"improved Lutris integration, such as Lutris provided banners."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "32-bit Wine prefix"
|
||
msgstr "容器目录"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:445
|
||
msgid "<b>Select setup file</b>"
|
||
msgstr "<b>通过安装包安装游戏</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:447 lutris/gui/addgameswindow.py:528
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:570 lutris/gui/installerwindow.py:901
|
||
msgid "_Install"
|
||
msgstr "安装 (_I)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:465
|
||
msgid "You must provide a name for the game you are installing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:481
|
||
msgid "Setup file"
|
||
msgstr "通过安装包安装"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:490
|
||
msgid "Select the setup file"
|
||
msgstr "请选择安装包"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Script file"
|
||
msgstr "选择文件"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:515
|
||
msgid ""
|
||
"Lutris install scripts are YAML files that guide Lutris through the "
|
||
"installation process.\n"
|
||
"\n"
|
||
"They can be obtained on Lutris.net, or written by hand.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you click 'Install' below, the installer window will appear and load "
|
||
"the script, and it will guide the process from there."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:534
|
||
msgid "You must select a script file to install."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:536 lutris/gui/addgameswindow.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No file exists at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:551 lutris/runners/atari800.py:36
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:19 lutris/runners/libretro.py:77
|
||
#: lutris/runners/mame.py:78 lutris/runners/mednafen.py:57
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:20 lutris/runners/o2em.py:45
|
||
#: lutris/runners/openmsx.py:17 lutris/runners/osmose.py:21
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:27 lutris/runners/vice.py:38
|
||
#: lutris/runners/yuzu.py:23
|
||
msgid "ROM file"
|
||
msgstr "ROM 文件"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:557
|
||
msgid ""
|
||
"Lutris will identify a ROM via its MD5 hash and download game information "
|
||
"from Lutris.net.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The ROM data used for this comes from the TOSEC project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you click 'Install' below, the process of installing the game will "
|
||
"begin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:576
|
||
msgid "You must select a ROM file to install."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"Running Lutris as root is not recommended and may cause unexpected issues"
|
||
msgstr "不建议以 root 用户身份运行 Lutris,这可能会导致未预期的问题"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:102
|
||
msgid "Your Linux distribution is too old. Lutris won't function properly."
|
||
msgstr "您的 Linux 发行版太旧了,Lutris 无法正常运行。"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"Run a game directly by adding the parameter lutris:rungame/game-identifier.\n"
|
||
"If several games share the same identifier you can use the numerical ID "
|
||
"(displayed when running lutris --list-games) and add lutris:rungameid/"
|
||
"numerical-id.\n"
|
||
"To install a game, add lutris:install/game-identifier."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用参数 lutris:rungame/游戏标识符 可直接运行游戏。\n"
|
||
"如果多个游戏共享相同的标识符,则可以使用数字ID(运行 lutris --list-games 显示"
|
||
"数字ID),参数为 lutris:rungameid/数字ID。\n"
|
||
"要安装游戏,请使用参数 lutris:install/游戏标识符。"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:120
|
||
msgid "Print the version of Lutris and exit"
|
||
msgstr "打印 Lutris 版本后退出"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:128
|
||
msgid "Show debug messages"
|
||
msgstr "显示调试信息"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:136
|
||
msgid "Install a game from a yml file"
|
||
msgstr "从 yml 文件安装游戏"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force updates"
|
||
msgstr "未找到更新"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:152
|
||
msgid "Generate a bash script to run a game without the client"
|
||
msgstr "生成 bash 脚本以在没有 Lutris 客户端的情况下运行游戏"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:160
|
||
msgid "Execute a program with the Lutris Runtime"
|
||
msgstr "在 Lutris 运行库中运行程序"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:168
|
||
msgid "List all games in database"
|
||
msgstr "列出数据库里的所有游戏"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:176
|
||
msgid "Only list installed games"
|
||
msgstr "仅列出已安装的游戏"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:184
|
||
msgid "List available Steam games"
|
||
msgstr "列出可用的 Steam 游戏"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:192
|
||
msgid "List all known Steam library folders"
|
||
msgstr "列出所有已知的 Steam 库文件夹"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:200
|
||
msgid "List all known runners"
|
||
msgstr "列出所有已知的运行环境"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:208
|
||
msgid "List all known Wine versions"
|
||
msgstr "列出所有已知的 Wine 版本"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:216
|
||
msgid "Install a Runner"
|
||
msgstr "安装运行环境"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:224
|
||
msgid "Uninstall a Runner"
|
||
msgstr "卸载运行环境"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:232
|
||
msgid "Export a game"
|
||
msgstr "导出游戏"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:240 lutris/gui/dialogs/game_import.py:24
|
||
msgid "Import a game"
|
||
msgstr "导入游戏"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:248
|
||
msgid "Destination path for export"
|
||
msgstr "导出路径"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:256
|
||
msgid "Display the list of games in JSON format"
|
||
msgstr "以 JSON 格式显示游戏列表"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:264
|
||
msgid "Reinstall game"
|
||
msgstr "重装游戏"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:267
|
||
msgid "Submit an issue"
|
||
msgstr "提交反馈"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:273
|
||
msgid "URI to open"
|
||
msgstr "要打开的 URI"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:516
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid URI"
|
||
msgstr "URI 格式不正确:%s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:539
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to download %s"
|
||
msgstr "无法下载 %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:547
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "download {url} to {file} started"
|
||
msgstr "开始下载 {url},保存至 {file}"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No such file: %s"
|
||
msgstr "文件不存在:%s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:726
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no installer available for %s."
|
||
msgstr "%s 没有可用的安装脚本。"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:737
|
||
msgid "No updates found"
|
||
msgstr "未找到更新"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:748
|
||
msgid "No DLC found"
|
||
msgstr "未找到 DLC"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/add_game_dialog.py:11
|
||
msgid "Add a new game"
|
||
msgstr "添加新游戏"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:62
|
||
msgid "No options available"
|
||
msgstr "没有可用的选项"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:111
|
||
msgid "Reset option to global or default config"
|
||
msgstr "将选项重置为全局或默认状态"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:132
|
||
msgid "<b>Default</b>: "
|
||
msgstr "<b>默认</b>:"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"<i>(Italic indicates that this option is modified in a lower configuration "
|
||
"level.)</i>"
|
||
msgstr "<i>(斜体表示此选项在较低的配置级别被修改。)</i>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (default)"
|
||
msgstr "%s(默认)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:403 lutris/gui/widgets/common.py:50
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "选择文件"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:482
|
||
msgid "Add files"
|
||
msgstr "添加文件"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:500
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:517
|
||
msgid "Select files"
|
||
msgstr "批量选择文件"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:520
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "添加 (_A)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:521 lutris/gui/dialogs/issue.py:72
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:222 lutris/gui/dialogs/__init__.py:249
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:113
|
||
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:47
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消 (_C)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:651
|
||
msgid ""
|
||
"If modified, these options supersede the same options from the base runner "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr "如果修改,这些选项将取代基本运行环境配置中的相同选项。"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:672
|
||
msgid ""
|
||
"If modified, these options supersede the same options from the base runner "
|
||
"configuration, which themselves supersede the global preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果修改,这些选项将取代基本运行环境配置中的相同选项,也将取代全局首选项。"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:678
|
||
msgid ""
|
||
"If modified, these options supersede the same options from the global "
|
||
"preferences."
|
||
msgstr "如果修改,这些选项将取代全局首选项中的相同选项。"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:28
|
||
msgid "Select a runner in the Game Info tab"
|
||
msgstr "在“游戏信息”选项卡中选择一个运行环境"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:123
|
||
msgid "Game info"
|
||
msgstr "游戏信息"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:139
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "标识符"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:148 lutris/gui/config/common.py:324
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "修改"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:157
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "所在文件夹"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:163
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移动"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:183
|
||
msgid "The default launch option will be used for this game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The '%s' launch option will be used for this game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:192
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:209 lutris/gui/views/list.py:50
|
||
msgid "Runner"
|
||
msgstr "运行环境"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:223
|
||
msgid "Set custom cover art"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove custom cover art"
|
||
msgstr "移除自定义图标"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set custom banner"
|
||
msgstr "移除自定义封面"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:224
|
||
msgid "Remove custom banner"
|
||
msgstr "移除自定义封面"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set custom icon"
|
||
msgstr "移除自定义图标"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:225
|
||
msgid "Remove custom icon"
|
||
msgstr "移除自定义图标"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:258
|
||
msgid "Release year"
|
||
msgstr "发行年份"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:300
|
||
msgid "Select a runner from the list"
|
||
msgstr "从列表中选择一个运行环境"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:308
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "应用"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:355 lutris/gui/config/common.py:360
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:363
|
||
msgid "Game options"
|
||
msgstr "游戏选项"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:367 lutris/gui/config/common.py:370
|
||
msgid "Runner options"
|
||
msgstr "运行环境选项"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:373
|
||
msgid "System options"
|
||
msgstr "系统选项"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:409
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:422 lutris/gui/config/common.py:439
|
||
msgid "Show advanced options"
|
||
msgstr "显示高级选项"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:424
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:475
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to change the runner for this game ? This will reset "
|
||
"the full configuration for this game and is not reversible."
|
||
msgstr ""
|
||
"您确定要更改此游戏的运行环境吗?\n"
|
||
"这将重置此游戏的所有配置,并且不可逆。"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:479
|
||
msgid "Confirm runner change"
|
||
msgstr "运行环境变更确认"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:531
|
||
msgid "Runner not provided"
|
||
msgstr "未选择运行环境"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:534
|
||
msgid "Please fill in the name"
|
||
msgstr "请填写游戏名称"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:537
|
||
msgid "Steam AppID not provided"
|
||
msgstr "未提供 Steam 应用 ID"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:555
|
||
msgid "The following fields have invalid values: "
|
||
msgstr "以下字段的值无效:"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:562
|
||
msgid "Current configuration is not valid, ignoring save request"
|
||
msgstr "当前配置无效,无法保存"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:601
|
||
msgid "Please choose a custom image"
|
||
msgstr "请选择一个自定义图片"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:609
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "映像文件"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/edit_game.py:10 lutris/gui/config/runner.py:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %s"
|
||
msgstr "配置 %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:11 lutris/gui/config/sysinfo_box.py:11
|
||
msgid "Minimize client when a game is launched"
|
||
msgstr "游戏启动时最小化 Lutris 客户端"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:12
|
||
msgid "Hide text under icons (requires restart)"
|
||
msgstr "隐藏图标下方文字(重启软件生效)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:13 lutris/gui/config/sysinfo_box.py:13
|
||
msgid "Show Tray Icon"
|
||
msgstr "显示托盘图标"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:14
|
||
msgid "Use dark theme (requires dark theme variant for Gtk)"
|
||
msgstr "使用深色主题(需要安装 GTK 深色主题,重启软件生效)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:15
|
||
msgid "Enable Discord Rich Presence for Available Games"
|
||
msgstr "为兼容 Discord Rich Presence 的游戏启用 Discord Rich Presence"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:30
|
||
msgid "Interface options"
|
||
msgstr "界面选项"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:18
|
||
msgid "Lutris settings"
|
||
msgstr "Lutris 设置"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:27
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "界面选项"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:28 lutris/gui/widgets/sidebar.py:292
|
||
msgid "Runners"
|
||
msgstr "运行环境"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:29 lutris/gui/widgets/sidebar.py:291
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "来源"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:30
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "硬件信息"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:31
|
||
msgid "Global options"
|
||
msgstr "全局设置"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/runners_box.py:17
|
||
msgid "Add, remove or configure runners"
|
||
msgstr "添加,删除或配置运行环境"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/runners_box.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Runners are programs such as emulators, engines or translation layers "
|
||
"capable of running games."
|
||
msgstr "运行环境是模拟器、兼容层、游戏引擎这一类的程序,用来运行游戏。"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/runners_box.py:25
|
||
msgid "No runners matched the search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. pretty sure there will always be many runners, so assume plural
|
||
#: lutris/gui/config/runners_box.py:43
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Search %s runners"
|
||
msgstr "翻新运行环境"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/runner_box.py:91 lutris/gui/widgets/sidebar.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Manage %s versions"
|
||
msgstr "管理 %s 版本"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/runner_box.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to uninstall %s?"
|
||
msgstr "确定要卸载 %s 吗?"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/runner_box.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This will remove <b>%s</b> and all associated data."
|
||
msgstr "这将删除 <b>%s</b> 和所有相关的数据及文件。"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/services_box.py:18
|
||
msgid "Enable integrations with game sources"
|
||
msgstr "启用游戏库整合"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/services_box.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"Access your game libraries from various sources. Changes require a restart "
|
||
"to take effect."
|
||
msgstr "将各个不同来源的游戏库整合显示在 Lutris 中(重启软件生效)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:12
|
||
msgid "Hide text under icons"
|
||
msgstr "隐藏图标下方文字"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:36
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "复制到剪贴板"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:39
|
||
msgid "<b>System information</b>"
|
||
msgstr "<b>系统信息</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:13
|
||
msgid "Cache configuration"
|
||
msgstr "缓存配置"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:40
|
||
msgid "Cache path"
|
||
msgstr "缓存目录"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:43
|
||
msgid "Set the folder for the cache path"
|
||
msgstr "设置缓存文件夹路径"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"If provided, this location will be used by installers to cache downloaded "
|
||
"files locally for future re-use. \n"
|
||
"If left empty, the installer files are discarded after the install "
|
||
"completion."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置缓存目录后,安装程序将把安装过程中下载的文件缓存到此处以备将来使用。\n"
|
||
"如果缓存目录为空,安装程序下载的文件在安装完成后会被自动删除。"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/delegates.py:70
|
||
msgid "Runtime currently updating"
|
||
msgstr "正在更新运行库"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/delegates.py:71
|
||
msgid "Game might not work as expected"
|
||
msgstr "更新完成前游戏可能无法正常启动"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/delegates.py:133
|
||
msgid "Select game to launch"
|
||
msgstr "选择要启动的游戏"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/download.py:13
|
||
msgid "Downloading file"
|
||
msgstr "文件下载中"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/download.py:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Downloading %s"
|
||
msgstr "正在下载 %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:40 lutris/gui/dialogs/__init__.py:320
|
||
msgid "Launch game"
|
||
msgstr "启动游戏"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for installed game..."
|
||
msgstr "正在卸载游戏..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:107
|
||
msgid "Calculating checksum..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:112
|
||
msgid "Looking up checksum on Lutris.net..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This ROM could not be identified."
|
||
msgstr "找不到文件 {}"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:166
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Failed to import a ROM: %s"
|
||
msgstr "无法下载 %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The platform '%s' is unknown to Lutris."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:197
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Lutris does not have a default installer for the '%s' platform."
|
||
msgstr "Lutris 没有安装到以下路径所需的权限:"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:24
|
||
msgid "<b>Submit an issue</b>"
|
||
msgstr "<b>提交反馈</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Describe the problem you're having in the text box below. This information "
|
||
"will be sent the Lutris team along with your system information. You can "
|
||
"also save this information locally if you are offline."
|
||
msgstr ""
|
||
"在下面的文本框中描述您遇到的问题,该信息将与您的系统信息一起发送给 Lutris 团"
|
||
"队。如果您没有联网,也可以将该信息保存在本地。"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:52
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "保存 (_S)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:68
|
||
msgid "Select a location to save the issue"
|
||
msgstr "选择一个位置来保存反馈信息"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:71 lutris/gui/dialogs/__init__.py:221
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:248 lutris/gui/widgets/common.py:113
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "确定 (_O)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Issue saved in %s"
|
||
msgstr "反馈已保存到 %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/log.py:25
|
||
msgid "Log for {}"
|
||
msgstr "{} 的日志"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Showing games using %s"
|
||
msgstr "查看使用 %s 的游戏"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Waiting for response from %s"
|
||
msgstr "等待 %s 响应"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get runner versions: %s"
|
||
msgstr "无法获取运行环境版本信息:%s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:104
|
||
msgid "Unable to get runner versions from lutris.net"
|
||
msgstr "无法从 lutris.net 获取运行环境版本信息"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s version management"
|
||
msgstr "%s 版本管理器"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:165
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "View %d game"
|
||
msgid_plural "View %d games"
|
||
msgstr[0] "被 %d 个游戏使用"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:206
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:22
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "卸载"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:231
|
||
msgid "Wine version usage"
|
||
msgstr "Wine 版本使用情况"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Version %s is not longer available"
|
||
msgstr "版本 %s 不再可用"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:349
|
||
msgid "Downloading…"
|
||
msgstr "正在下载..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:352
|
||
msgid "Extracting…"
|
||
msgstr "正在解压..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:394
|
||
msgid "Failed to retrieve the runner archive"
|
||
msgstr "下载运行环境安装包失败"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<span font_desc='14'><b>Uninstall %s</b></span>"
|
||
msgstr "<span font_desc='14'><b>卸载 %s</b></span>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:41
|
||
msgid "No file will be deleted"
|
||
msgstr "没有可删除的文件"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The folder %s is used by other games and will be kept."
|
||
msgstr "目录 %s 已被其他游戏使用,所以将被保留。"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:47
|
||
msgid "<i>Calculating size…</i>"
|
||
msgstr "<i>正在计算文件大小...</i>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:51
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s does not exist."
|
||
msgstr "%s 不存在"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Content of %s are protected and will not be deleted."
|
||
msgstr "目录 %s 中的内容受到保护,无法被删除。"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s (%s)"
|
||
msgstr "删除 %s (%s)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm.\n"
|
||
"Everything under <b>%s</b>\n"
|
||
"will be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"请注意:\n"
|
||
"<b>所有</b>位于 <b>%s</b>\n"
|
||
"的内容<b>都将被删除</b>(<b>您的游戏存档可能在里面</b>)!"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:91
|
||
msgid "Permanently delete files?"
|
||
msgstr "彻底删除文件夹?!"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:99
|
||
msgid "Uninstalling game and deleting files..."
|
||
msgstr "正在卸载游戏并删除文件..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:101
|
||
msgid "Uninstalling game..."
|
||
msgstr "正在卸载游戏..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<span font_desc='14'><b>Remove %s</b></span>"
|
||
msgstr "<span font_desc='14'><b>从游戏库中移除 %s</b></span>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Completely remove %s from the library?\n"
|
||
"All play time will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"是否完全从游戏库中移除 %s?\n"
|
||
"Lutris 记录的游戏游玩时间也会一并删除。"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/webconnect_dialog.py:103
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "载入中..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:239
|
||
msgid "Please choose a file"
|
||
msgstr "选择一个文件"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:271
|
||
msgid "Checking for runtime updates, please wait…"
|
||
msgstr "正在检查运行库更新,请稍候..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is already installed"
|
||
msgstr "%s 已安装"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:324
|
||
msgid "Install the game again"
|
||
msgstr "再次安装游戏"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not ask again for this game."
|
||
msgstr "请先为该游戏选择内核"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:426
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "登录失败"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:437
|
||
msgid "Install script for {}"
|
||
msgstr "{} 的安装脚本"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:493
|
||
msgid "Do not display this message again."
|
||
msgstr "不再显示此信息。"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:514
|
||
msgid "Wine is not installed on your system."
|
||
msgstr "您需要将 Wine 安装到您的系统中。"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Having Wine installed on your system guarantees that Wine builds from Lutris "
|
||
"will have all required dependencies.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please follow the instructions given in the <a href='https://github.com/"
|
||
"lutris/docs/blob/master/WineDependencies.md'>Lutris Wiki</a> to install Wine."
|
||
msgstr ""
|
||
"在系统中安装 Wine 可以确保从 Lutris 下载的 Wine 具备运行所需的依赖包。\n"
|
||
"\n"
|
||
"请按照 <a href='https://github.com/lutris/lutris/wiki/Wine-"
|
||
"Dependencies'>Lutris Wiki</a> 中给出的说明安装 Wine。"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Moving %s to %s..."
|
||
msgstr "正在移动 %s 到 %s ..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:570
|
||
msgid "Humble Bundle Cookie Authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:582
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Humble Bundle Authentication via cookie import</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>In Firefox</b>\n"
|
||
"- Install the follwing extension: <a href='https://addons.mozilla.org/en-US/"
|
||
"firefox/addon/export-cookies-txt/'>https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/"
|
||
"addon/export-cookies-txt/</a>\n"
|
||
"- Open a tab to humblebundle.com and make sure you are logged in.\n"
|
||
"- Click the cookie icon in the top right corner, next to the settings menu\n"
|
||
"- Check 'Prefix HttpOnly cookies' and click 'humblebundle.com'\n"
|
||
"- Open the generated file and paste the contents below. Click OK to finish.\n"
|
||
"- You can delete the cookies file generated by Firefox\n"
|
||
"- Optionally, <a href='https://support.humblebundle.com/hc/en-us/requests/"
|
||
"new'>open a support ticket</a> to ask Humble Bundle to fix their "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Install %s</b>"
|
||
msgstr "<b>安装 %s</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:84
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "缓存"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:85
|
||
msgid "Change where Lutris downloads game installer files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:89
|
||
msgid "_View source"
|
||
msgstr "查看来源 (_V)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:90
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "弹出 (_E)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:178
|
||
msgid "Remove game files"
|
||
msgstr "删除游戏文件"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:190
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
|
||
msgstr "确定要取消安装吗?"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:191
|
||
msgid "Cancel installation?"
|
||
msgstr "是否取消安装?"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This game requires %s. Do you want to install it?"
|
||
msgstr "该游戏需要 %s,您要安装吗?"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:302
|
||
msgid "Missing dependency"
|
||
msgstr "缺少依赖"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:310
|
||
msgid "<b>Installing {}</b>"
|
||
msgstr "<b>安装 {}</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No installer available"
|
||
msgstr "没有可用的选项"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing field \"%s\" in install script"
|
||
msgstr "安装脚本缺少字段“%s”"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:363
|
||
msgid "Select installation directory"
|
||
msgstr "选择安装目录"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preparing Lutris for installation"
|
||
msgstr "在 Lutris 网站上搜索游戏"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:468
|
||
msgid ""
|
||
"This game has extra content. \n"
|
||
"Select which one you want and they will be available in the 'extras' folder "
|
||
"where the game is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"该游戏包含附加内容。\n"
|
||
"请选择您想下载的附加内容,这些内容将被安装至游戏的“extras”文件夹。"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:561
|
||
msgid ""
|
||
"Please review the files needed for the installation then click 'Continue'"
|
||
msgstr "请检查安装所需的文件,然后点击“继续”"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Downloading game data"
|
||
msgstr "安装游戏数据..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:590
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get files: %s"
|
||
msgstr "无法读取文件:%s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:604
|
||
msgid "Installing game data"
|
||
msgstr "安装游戏数据..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:748
|
||
msgid "Autodetect"
|
||
msgstr "自动检测"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:754
|
||
msgid "Browse…"
|
||
msgstr "浏览..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:771
|
||
msgid "Select the folder where the disc is mounted"
|
||
msgstr "选择安装光盘的挂载文件夹"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:831
|
||
msgid "_Launch"
|
||
msgstr "启动 (_L)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:920
|
||
msgid "_Abort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:921
|
||
msgid "Abort and revert the installation"
|
||
msgstr "中止并回滚安装"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:94
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Steam game <b>{appid}</b>"
|
||
msgstr "Steam 游戏(应用 ID:<b>{appid}</b>)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:108
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "下载"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:110
|
||
msgid "Use Cache"
|
||
msgstr "使用缓存"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:112 lutris/runners/steam.py:30
|
||
#: lutris/services/steam.py:76
|
||
msgid "Steam"
|
||
msgstr "Steam"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:113
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "选择文件"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:174
|
||
msgid "Cache file for future installations"
|
||
msgstr "缓存文件以供将来安装"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:193
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "来源:"
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connect your %s account to access your games"
|
||
msgstr "关联您的 %s 账户来查看您的游戏"
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add a game matching '%s' to your favorites to see it here."
|
||
msgstr "将匹配“%s”的游戏添加到收藏夹以在此处查看。"
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No installed games matching '%s' found. Press Ctrl+I to show uninstalled "
|
||
"games."
|
||
msgstr "找不到与“%s”匹配的已安装游戏。按 Ctrl+I 显示已卸载的游戏。"
|
||
|
||
#. but not if missing!
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No visible games matching '%s' found. Press Ctrl+H to show hidden games."
|
||
msgstr "找不到与“%s”匹配的可见游戏。按 Ctrl+H 显示隐藏游戏。"
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No games matching '%s' found "
|
||
msgstr "未找到包含“%s”的游戏"
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:460
|
||
msgid "Add games to your favorites to see them here."
|
||
msgstr "将游戏添加到收藏夹就能在这里看到"
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:462
|
||
msgid "No installed games found. Press Ctrl+I to show uninstalled games."
|
||
msgstr "未找到已安装的游戏。按 Ctrl+I 显示已卸载的游戏。"
|
||
|
||
#. but not if missing!
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:464
|
||
msgid "No visible games found. Press Ctrl+H to show hidden games."
|
||
msgstr "找不到可见的游戏。按 Ctrl+H 显示隐藏游戏。"
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:472
|
||
msgid "No games found"
|
||
msgstr "未找到游戏"
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:480
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Search %s games"
|
||
msgstr "搜索游戏"
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search 1 game"
|
||
msgstr "搜索游戏"
|
||
|
||
#: lutris/gui/views/list.py:51 lutris/runners/dolphin.py:26
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:178
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "平台"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:83
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "浏览..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:165
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning!</b> The selected path is located on a drive formatted by "
|
||
"Windows.\n"
|
||
"Games and programs installed on Windows drives usually <b>don't work</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>警告!</b>所选路径位于 Windows NTFS 分区。\n"
|
||
"NTFS 分区上安装的游戏和程序可能<b>无法在 Linux 中正常运行</b>,\n"
|
||
"或者<b>运行速度较慢</b>。建议将游戏转移到 Linux 分区。"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:173
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning!</b> The selected path contains files. Installation might not "
|
||
"work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>警告!</b> 所选文件夹非空,安装可能无法正常进行。\n"
|
||
"建议选择空文件夹,或者先手动删除该文件夹再进行安装。"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:181
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning</b> The destination folder is not writable by the current user."
|
||
msgstr "<b>警告!</b> 当前用户无法写入目标文件夹。"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:302
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:306
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:88
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "重试"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:115
|
||
msgid "Download interrupted"
|
||
msgstr "下载中断"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:123
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{downloaded:0.2f} / {size:0.2f}MB ({speed:0.2f}MB/s), {time} remaining"
|
||
msgstr ""
|
||
"{downloaded:0.2f} / {size:0.2f}MB({speed:0.2f}MB/s),剩余时间:{time}"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Platform:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"平台:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Time played:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"游玩时间:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Last played:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"上次游玩:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:204
|
||
msgid "Launching"
|
||
msgstr "正在启动..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:133 lutris/gui/widgets/sidebar.py:169
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:213
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "启动"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:136 lutris/gui/widgets/sidebar.py:170
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "刷新"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:171
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:172
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "登录"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:208
|
||
msgid "Manage Versions"
|
||
msgstr "添加/删除版本"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:290
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "游戏库"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:293
|
||
msgid "Platforms"
|
||
msgstr "平台"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:338 lutris/util/system.py:28
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "游戏"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:347
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "最近打开"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:356
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "收藏夹"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:363
|
||
msgid "Missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:371
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "运行中"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:67
|
||
msgid "Show Lutris"
|
||
msgstr "显示 Lutris"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:72
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:67
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "One of {params} parameter is mandatory for the {cmd} command"
|
||
msgstr "{cmd} 命令必须有以下参数之一:{params}"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:68 lutris/installer/interpreter.py:157
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:180
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr " 或 "
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:74
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {param} parameter is mandatory for the {cmd} command"
|
||
msgstr "{cmd} 命令必须有 {param} 参数"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid file '%s'. Can't make it executable"
|
||
msgstr "文件 %s 没有可执行权限,尝试添加可执行权限失败"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:104
|
||
msgid ""
|
||
"Parameters file and command can't be used at the same time for the execute "
|
||
"command"
|
||
msgstr "“execute”命令不能同时有“file”和“command”参数"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:139
|
||
msgid "No parameters supplied to execute command."
|
||
msgstr "“execute”命令缺少“file”或“command”参数"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find executable %s"
|
||
msgstr "无法找到可执行文件 %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not exist"
|
||
msgstr "%s 不存在"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extracting %s"
|
||
msgstr "正在解压 %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:226
|
||
msgid ""
|
||
"Insert or mount game disc and click Autodetect or\n"
|
||
"use Browse if the disc is mounted on a non standard location."
|
||
msgstr ""
|
||
"插入或挂载游戏光盘,然后点击“自动检测”。\n"
|
||
"如果光盘挂载在非标准位置,请使用“浏览”。"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lutris is looking for a mounted disk drive or image \n"
|
||
"containing the following file or folder:\n"
|
||
"<i>%s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lutris 正在寻找包含以下文件或文件夹的已挂载磁盘驱动器或磁盘映像:\n"
|
||
"<i>%s</i>"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:252
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The required file '%s' could not be located."
|
||
msgstr "找不到文件 {}"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Source does not exist: %s"
|
||
msgstr "原文件不存在:%s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid source for 'move' operation: %s"
|
||
msgstr "“move”操作的原文件无效:%s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:318
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't move {src} \n"
|
||
"to destination {dst}"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法把 {src}\n"
|
||
"移动到目标位置 {dst}"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rename error, source path does not exist: %s"
|
||
msgstr "重命名失败,原文件不存在:%s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rename error, destination already exists: %s"
|
||
msgstr "重命名失败,目标文件已存在:%s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:348
|
||
msgid "Missing parameter src"
|
||
msgstr "缺少参数“src”"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:351
|
||
msgid "Wrong value for 'src' param"
|
||
msgstr "“src”参数的值不正确"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:355
|
||
msgid "Wrong value for 'dst' param"
|
||
msgstr "“dst”参数的值不正确"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:446
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Command exited with code %s"
|
||
msgstr "命令以错误代码 %s 退出"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong value for write_file mode: '%s'"
|
||
msgstr "“write_file”命令的“mode”参数值“%s”不正确"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:643
|
||
msgid "install_or_extract only works with wine!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "YOu are not authenticated to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer.py:200
|
||
msgid "Game config key must be a string"
|
||
msgstr "游戏配置“key”必须是字符串"
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer.py:250
|
||
msgid "Invalid 'game' section"
|
||
msgstr "“game”配置节无效"
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer_file.py:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "missing field `url` for file `%s`"
|
||
msgstr "文件“%s”缺少“url”字段"
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer_file.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "missing field `filename` in file `%s`"
|
||
msgstr "文件“%s”缺少“filename”字段"
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer_file.py:110
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{file} on {host}"
|
||
msgstr "{file}(来自 {host})"
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer_file.py:211
|
||
msgid "Invalid checksum, expected format (type:hash) "
|
||
msgstr "“checksum”参数无效,格式应为“算法:哈希值”"
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer_file.py:214
|
||
msgid " checksum mismatch "
|
||
msgstr "校验和不匹配"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:86
|
||
msgid "This installer doesn't have a 'script' section"
|
||
msgstr "安装脚本缺少“script”配置节"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid script: \n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"无效的安装脚本:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:157 lutris/installer/interpreter.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This installer requires %s on your system"
|
||
msgstr "要使用此安装脚本,您需要将 %s 安装到您的系统中。"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:173
|
||
msgid "You need to install {} before"
|
||
msgstr "需要先安装 {}"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:223
|
||
msgid "Lutris does not have the necessary permissions to install to path:"
|
||
msgstr "Lutris 没有安装到以下路径所需的权限:"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid runner provided %s"
|
||
msgstr "无效的运行环境 %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:345
|
||
msgid "Installer commands are not formatted correctly"
|
||
msgstr "安装脚本命令格式不正确"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The command \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "命令“%s”不存在"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:413
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The executable at path %s can't be found, please check the destination "
|
||
"folder.\n"
|
||
"Some parts of the installation process may have not completed successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"可执行文件 %s 未找到,请检查安装文件夹。\n"
|
||
"看起来某些安装步骤未顺利完成,可能是安装程序被提前关闭或者发生了错误。\n"
|
||
"如果游戏无法启动,请尝试重新安装,或向安装脚本维护人员报告问题。"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:418
|
||
msgid "Installation completed!"
|
||
msgstr "安装完成"
|
||
|
||
#: lutris/installer/steam_installer.py:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed steam path: %s"
|
||
msgstr "Steam 路径不正确:%s"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:15
|
||
msgid "Desktop resolution"
|
||
msgstr "桌面分辨率"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:20
|
||
msgid "Atari800"
|
||
msgstr "Atari 800"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:21
|
||
msgid "Atari 8bit computers"
|
||
msgstr "Atari 8位机"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:24
|
||
msgid "Atari 400, 800 and XL emulator"
|
||
msgstr "Atari 400、800、XL 模拟器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
|
||
"Supported formats: ATR, XFD, DCM, ATR.GZ, XFD.GZ and PRO."
|
||
msgstr ""
|
||
"游戏数据,通常称为 ROM 映像。\n"
|
||
"支持的 ROM 格式:ATR,XFD,DCM,ATR.GZ,XFD.GZ 和 PRO。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:49
|
||
msgid "BIOS location"
|
||
msgstr "BIOS 路径"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"A folder containing the Atari 800 BIOS files.\n"
|
||
"They are provided by Lutris so you shouldn't have to change this."
|
||
msgstr ""
|
||
"包含 Atari 800 BIOS 文件的文件夹。\n"
|
||
"由 Lutris 提供,您不必更改此设置。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:60
|
||
msgid "Emulate Atari 800"
|
||
msgstr "模拟 Atari 800"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:61
|
||
msgid "Emulate Atari 800 XL"
|
||
msgstr "模拟 Atari 800 XL"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:62
|
||
msgid "Emulate Atari 320 XE (Compy Shop)"
|
||
msgstr "模拟 Atari 320 XE(Compy Shop)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:63
|
||
msgid "Emulate Atari 320 XE (Rambo)"
|
||
msgstr "模拟 Atari 320 XE(Rambo)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:64
|
||
msgid "Emulate Atari 5200"
|
||
msgstr "模拟 Atari 5200"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:67 lutris/runners/mame.py:83
|
||
#: lutris/runners/vice.py:88
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "机型"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:73 lutris/runners/easyrpg.py:144
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:71 lutris/runners/jzintv.py:43
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:97 lutris/runners/mame.py:157
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:74 lutris/runners/mupen64plus.py:28
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:75 lutris/runners/osmose.py:34
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:26 lutris/runners/pico8.py:38
|
||
#: lutris/runners/redream.py:24 lutris/runners/reicast.py:41
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:76 lutris/runners/snes9x.py:36
|
||
#: lutris/runners/vice.py:57 lutris/runners/xemu.py:24
|
||
#: lutris/runners/yuzu.py:40
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "全屏模式"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:80
|
||
msgid "Fullscreen resolution"
|
||
msgstr "全屏模式分辨率"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:91
|
||
msgid "Could not download Atari 800 BIOS archive"
|
||
msgstr "下载 Atari 800 BIOS 文件失败"
|
||
|
||
#: lutris/runners/commands/wine.py:255 lutris/util/wine/wine.py:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wine is not installed"
|
||
msgstr "运行环境未安装。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:10
|
||
msgid "GameCube and Wii emulator"
|
||
msgstr "GameCube 和 Wii 模拟器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:11 lutris/services/dolphin.py:28
|
||
msgid "Dolphin"
|
||
msgstr "Dolphin"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:12 lutris/runners/dolphin.py:27
|
||
msgid "Nintendo GameCube"
|
||
msgstr "任天堂 GameCube"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:12 lutris/runners/dolphin.py:27
|
||
msgid "Nintendo Wii"
|
||
msgstr "任天堂 Wii"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:21 lutris/runners/pcsx2.py:18
|
||
#: lutris/runners/xemu.py:17
|
||
msgid "ISO file"
|
||
msgstr "ISO 光盘映像文件"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:34 lutris/runners/pcsx2.py:38
|
||
#: lutris/runners/rpcs3.py:23
|
||
msgid "No GUI"
|
||
msgstr "无图形界面模式"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:36
|
||
msgid "Disable the graphical user interface."
|
||
msgstr "禁用图形用户界面。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:41
|
||
msgid "Batch"
|
||
msgstr "退出游戏时关闭 Dolphin"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:44
|
||
msgid "Exit Dolphin with emulator."
|
||
msgstr "在游戏退出后自动关闭 Dolphin。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:50
|
||
msgid "Custom Global User Directory"
|
||
msgstr "自定义全局用户目录"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:13
|
||
msgid "DOSBox"
|
||
msgstr "DOSBox"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:14
|
||
msgid "MS-DOS emulator"
|
||
msgstr "MS-DOS 模拟器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:15
|
||
msgid "MS-DOS"
|
||
msgstr "MS-DOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:23
|
||
msgid "Main file"
|
||
msgstr "主文件"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"The CONF, EXE, COM or BAT file to launch.\n"
|
||
"It can be left blank if the launch of the executable is managed in the "
|
||
"config file."
|
||
msgstr ""
|
||
"要启动的 CONF,EXE,COM 或 BAT 文件。\n"
|
||
"如果在配置文件中管理可执行文件的启动,则可以将其留空。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:33
|
||
msgid "Configuration file"
|
||
msgstr "配置文件"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"Start DOSBox with the options specified in this file. \n"
|
||
"It can have a section in which you can put commands to execute on startup. "
|
||
"Read DOSBox's documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用此文件指定 DOSBox 的启动选项。\n"
|
||
"它可以包含一个启动指令部分,在其中放置启动时要执行的命令,详见 DOSBox 文档。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:44
|
||
msgid "Command line arguments"
|
||
msgstr "命令行参数"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:45
|
||
msgid "Command line arguments used when launching DOSBox"
|
||
msgstr "启动 DOSBox 时使用的命令行参数"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:51 lutris/runners/flatpak.py:73
|
||
#: lutris/runners/linux.py:40 lutris/runners/wine.py:63
|
||
msgid "Working directory"
|
||
msgstr "工作目录"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:53 lutris/runners/linux.py:42
|
||
#: lutris/runners/wine.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"The location where the game is run from.\n"
|
||
"By default, Lutris uses the directory of the executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"游戏启动时的起始位置。\n"
|
||
"如果留空,Lutris 使用可执行文件所在目录作为起始位置。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:61
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:85 lutris/runners/scummvm.py:101
|
||
msgid "Graphic scaler"
|
||
msgstr "画面缩放算法"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:93 lutris/runners/scummvm.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"The algorithm used to scale up the game's base resolution, resulting in "
|
||
"different visual styles. "
|
||
msgstr "该算法用于放大画面,不同算法放大后的视觉效果不同。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:98
|
||
msgid "Exit DOSBox with the game"
|
||
msgstr "退出游戏时关闭 DOSBox"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:101
|
||
msgid "Shut down DOSBox when the game is quit."
|
||
msgstr "在游戏退出后自动关闭 DOSBox。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:105
|
||
msgid "Open game in fullscreen"
|
||
msgstr "全屏运行游戏"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:108
|
||
msgid "Tells DOSBox to launch the game in fullscreen."
|
||
msgstr "让 DOSBox 以全屏模式启动游戏。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:10
|
||
msgid "EasyRPG Player"
|
||
msgstr "EasyRPG Player"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:11
|
||
msgid "Runs RPG Maker 2000/2003 games"
|
||
msgstr "运行 RPG Maker 2000/2003 游戏"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:12 lutris/runners/flatpak.py:18
|
||
#: lutris/runners/linux.py:15 lutris/runners/linux.py:17
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:14 lutris/runners/steam.py:31
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:15
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:22
|
||
msgid "Game directory"
|
||
msgstr "游戏文件夹"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:23
|
||
msgid "Select the directory of the game. (required)"
|
||
msgstr "请选择游戏安装目录(必须)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:28
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "字符编码"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of auto detecting the encoding or using the one in RPG_RT.ini, the "
|
||
"specified encoding is used. Use 'auto' for automatic detection."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定游戏使用的字符编码。输入“auto”可自动检测,留空则使用配置文件 RPG_RT.ini "
|
||
"中指定的编码。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:38
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "游戏引擎"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:39
|
||
msgid "Disable auto detection of the simulated engine."
|
||
msgstr "选择要模拟的游戏引擎"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:41 lutris/runners/fsuae.py:156
|
||
#: lutris/runners/mame.py:173 lutris/runners/wine.py:84
|
||
#: lutris/runners/wine.py:418
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自动检测"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:42
|
||
msgid "RPG Maker 2000 engine (v1.00 - v1.10)"
|
||
msgstr "RPG Maker 2000 引擎(v1.00 - v1.10)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:43
|
||
msgid "RPG Maker 2000 engine (v1.50 - v1.51)"
|
||
msgstr "RPG Maker 2000 引擎(v1.50 - v1.51)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:44
|
||
msgid "RPG Maker 2000 (English release) engine"
|
||
msgstr "RPG Maker 2000(英文版)引擎"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:45
|
||
msgid "RPG Maker 2003 engine (v1.00 - v1.04)"
|
||
msgstr "RPG Maker 2003 引擎(v1.00 - v1.04)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:46
|
||
msgid "RPG Maker 2003 engine (v1.05 - v1.09a)"
|
||
msgstr "RPG Maker 2003 引擎(v1.05 - v1.09a)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:47
|
||
msgid "RPG Maker 2003 (English release) engine"
|
||
msgstr "RPG Maker 2003(英文版)引擎"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:54 lutris/runners/zdoom.py:46
|
||
msgid "Save path"
|
||
msgstr "保存路径"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of storing save files in the game directory they are stored in the "
|
||
"specified path. The directory must exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"将游戏存档保存至指定目录(留空则保存在游戏安装目录)。指定的目录必须存在,否"
|
||
"则存档会失败。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:63
|
||
msgid "New game"
|
||
msgstr "开始新游戏"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:64
|
||
msgid "Skip the title scene and start a new game directly."
|
||
msgstr "跳过标题画面并直接开始新游戏。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:70
|
||
msgid "Load game ID"
|
||
msgstr "加载指定存档"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:72
|
||
msgid "Skip the title scene and load SaveXX.lsd. Set to '0' to disable."
|
||
msgstr "跳过标题画面并直接加载存档 SaveXX.lsd 。设为“0”禁用。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:82
|
||
msgid "Start map ID"
|
||
msgstr "启动指定地图"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:84
|
||
msgid ""
|
||
"Overwrite the map used for new games and use MapXXXX.lmu instead. Set to '0' "
|
||
"to disable. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Incompatible with 'Load game ID'."
|
||
msgstr ""
|
||
"用 MapXXXX.lmu 做为新游戏的地图。设为“0”禁用。 \n"
|
||
"不能与“加载指定存档”选项同时使用。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:95
|
||
msgid "Start position"
|
||
msgstr "起始位置"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:97
|
||
msgid ""
|
||
"Overwrite the party start position and move the party to the specified "
|
||
"position. Provide two numbers separated by a space. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Incompatible with 'Load game ID'."
|
||
msgstr ""
|
||
"修改队伍初始位置,在游戏开始时将队伍移动到指定位置。提供由空格分隔的两个数"
|
||
"字。\n"
|
||
"不能与“加载指定存档”选项同时使用。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:106
|
||
msgid "Start party"
|
||
msgstr "初始队员"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"Overwrite the starting party members with the actors with the specified IDs. "
|
||
"Provide one to four numbers separated by spaces. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Incompatible with 'Load game ID'."
|
||
msgstr ""
|
||
"用特定 ID 的演员覆盖初始队员。提供一到四个以空格分隔的数字。\n"
|
||
"不能与“加载指定存档”选项同时使用。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:117
|
||
msgid "Monster party"
|
||
msgstr "怪物队伍"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:118
|
||
msgid "Start a battle test with the specified monster party."
|
||
msgstr "开始一场与特定怪物队伍(monster party)之间的战斗测试。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:123
|
||
msgid "Record input"
|
||
msgstr "记录输入"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:124
|
||
msgid "Records all button input to the specified log file."
|
||
msgstr "把所有按键输入记录到指定的日志文件以备日后重播。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:129
|
||
msgid "Replay input"
|
||
msgstr "重放输入"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"Replays button input from the specified log file, as generated by 'Record "
|
||
"input'. If the RNG seed and the state of the save file directory is also the "
|
||
"same as it was when the log was recorded, this should reproduce an identical "
|
||
"run to the one recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
"重放由“记录输入”功能生成的按键记录日志文件。如果随机数种子和存档文件也与记录"
|
||
"日志时相同,则游戏的运行结果应该和记录时一样。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:145
|
||
msgid "Start in fullscreen mode."
|
||
msgstr "全屏运行游戏"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:151
|
||
msgid "Enable audio"
|
||
msgstr "启用声音"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:153
|
||
msgid "Switch off to disable audio (in case you prefer your own music)."
|
||
msgstr "可用该选项关闭游戏音频,方便您播放自己的音乐。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:161
|
||
msgid "Enable mouse"
|
||
msgstr "启用鼠标操作"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:163
|
||
msgid "Use mouse click for decision and scroll wheel for lists."
|
||
msgstr "使用鼠标单击确定,使用滚轮滚动列表。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:170
|
||
msgid "Enable touch"
|
||
msgstr "启用触摸"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:171
|
||
msgid "Use one/two finger tap for decision/cancel."
|
||
msgstr "单指触摸确定,双指触摸取消。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:177
|
||
msgid "Hide title"
|
||
msgstr "隐藏标题"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:179
|
||
msgid "Hide the title background image and center the command menu."
|
||
msgstr "隐藏标题背景图像并将命令菜单居中。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:186
|
||
msgid "Enable VSync"
|
||
msgstr "启用垂直同步"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:188
|
||
msgid ""
|
||
"Switch off to disable VSync and use the FPS limit. VSync may or may not be "
|
||
"supported on all platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
"垂直同步有助于减少画面撕裂,但会将帧率限制在显示器刷新率以内。注意您的系统不"
|
||
"一定支持垂直同步。\n"
|
||
"禁用垂直同步后,下方的帧率限制选项才会生效。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:196 lutris/sysoptions.py:368
|
||
msgid "FPS limit"
|
||
msgstr "帧率限制"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:198
|
||
msgid ""
|
||
"Set a custom frames per second limit. If unspecified, the default is 60 FPS. "
|
||
"Set to '0' to disable the frame limiter. This option may not be supported on "
|
||
"all platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置自定义 FPS,如果不指定,则默认为 60 FPS。设为“0”禁用帧率限制。注意您的系"
|
||
"统不一定支持此功能。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:206 lutris/runners/wine.py:444
|
||
msgid "Show FPS"
|
||
msgstr "显示帧率"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:207
|
||
msgid "Enable frames per second counter."
|
||
msgstr "显示 FPS 指示器。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:209 lutris/runners/mednafen.py:85
|
||
#: lutris/runners/wine.py:441
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "禁用"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:210
|
||
msgid "Fullscreen & title bar"
|
||
msgstr "全屏和标题栏"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:211
|
||
msgid "Fullscreen, title bar & window"
|
||
msgstr "全屏,标题栏和窗口"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:218
|
||
msgid "RNG seed"
|
||
msgstr "随机数种子"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:219
|
||
msgid "Seeds the random number generator"
|
||
msgstr ""
|
||
"设置随机数生成器使用的种子。\n"
|
||
"在操作相同的情况下,相同的种子会得到相同的随机结果。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:224
|
||
msgid "Test play"
|
||
msgstr "测试游玩"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:225
|
||
msgid "Enable TestPlay mode."
|
||
msgstr "启用测试游玩模式"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:231
|
||
msgid "Enable RTP"
|
||
msgstr "启用 RTP"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:233
|
||
msgid "Switch off to disable support for the Runtime Package (RTP)."
|
||
msgstr "启用运行环境包(RTP)支持。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:240
|
||
msgid "RPG2000 RTP location"
|
||
msgstr "RPG2000 RTP 路径"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:242
|
||
msgid ""
|
||
"Full path to a directory containing an extracted RPG Maker 2000 Run-Time-"
|
||
"Package (RTP)."
|
||
msgstr "RPG Maker 2000 运行环境(RTP)目录路径"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:249
|
||
msgid "RPG2003 RTP location"
|
||
msgstr "RPG2003 RTP 路径"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:251
|
||
msgid ""
|
||
"Full path to a directory containing an extracted RPG Maker 2003 Run-Time-"
|
||
"Package (RTP)."
|
||
msgstr "RPG Maker 2003 运行环境(RTP)目录路径"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:258
|
||
msgid "Fallback RTP location"
|
||
msgstr "备选 RTP 路径"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:259
|
||
msgid "Full path to a directory containing a combined RTP."
|
||
msgstr "混合运行环境(combined RTP)目录路径"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:349
|
||
msgid "No game directory provided"
|
||
msgstr "未选择游戏文件夹"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:409
|
||
msgid "The directory {} could not be found"
|
||
msgstr "找不到文件夹 {}"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:17
|
||
msgid "Runs Flatpak applications"
|
||
msgstr "运行 Flatpak 应用"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:20
|
||
msgid "Flatpak"
|
||
msgstr "Flatpak"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:32 lutris/runners/steam.py:37
|
||
msgid "Application ID"
|
||
msgstr "应用 ID"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:33
|
||
msgid "The application's unique three-part identifier (tld.domain.app)."
|
||
msgstr "应用程序的唯一三元标识符 (tld.domain.app)。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:38
|
||
msgid "Architecture"
|
||
msgstr "架构"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"The architecture to run. See flatpak --supported-arches for architectures "
|
||
"supported by the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"要运行的架构。主机支持的架构可通过 flatpak --supported-arches 命令获取。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:46
|
||
msgid "Branch"
|
||
msgstr "分支"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:47
|
||
msgid "The branch to use."
|
||
msgstr "要使用的分支(Branch),相当于版本。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:53
|
||
msgid "Install type"
|
||
msgstr "安装位置"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:54
|
||
msgid "Can be system or user."
|
||
msgstr ""
|
||
"可以是 system(安装到系统目录 /var/lib/flatpak)或 user(安装到用户主目录 ~/."
|
||
"local/share/flatpak/)。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:60
|
||
msgid "Args"
|
||
msgstr "启动参数"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:61
|
||
msgid "Arguments to be passed to the application."
|
||
msgstr "传递给应用的启动参数。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:66
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "启动命令"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"The command to run instead of the one listed in the application metadata."
|
||
msgstr "要运行的命令,代替应用程序元数据中列出的命令。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"The directory to run the command in. Note that this must be a directory "
|
||
"inside the sandbox."
|
||
msgstr "运行命令的目录。请注意,必须是Flatpak沙箱内的目录。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:81 lutris/sysoptions.py:472
|
||
msgid "Environment variables"
|
||
msgstr "环境变量"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"Set an environment variable in the application. This overrides to the "
|
||
"Context section from the application metadata."
|
||
msgstr "向应用程序传递环境变量,这将覆盖应用程序元数据中的 Context 部分。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:98
|
||
msgid ""
|
||
"Flatpak installation is not handled by Lutris.\n"
|
||
"Install Flatpak with the package provided by your distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lutris 无法自动帮你安装 Flatpak。\n"
|
||
"请从您的发行版软件源安装 Flatpak,或参考以下网址:\n"
|
||
"https://www.flatpak.org/setup/"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:12
|
||
msgid "Amiga 500"
|
||
msgstr "Amiga 500"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:20
|
||
msgid "Amiga 500+"
|
||
msgstr "Amiga 500+"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:26
|
||
msgid "Amiga 600"
|
||
msgstr "Amiga 600"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:32
|
||
msgid "Amiga 1200"
|
||
msgstr "Amiga 1200"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:38
|
||
msgid "Amiga 3000"
|
||
msgstr "Amiga 3000"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:44
|
||
msgid "Amiga 4000"
|
||
msgstr "Amiga 4000"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:51
|
||
msgid "Amiga 1000"
|
||
msgstr "Amiga 1000"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:57
|
||
msgid "Amiga CD32"
|
||
msgstr "Amiga CD32"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:66
|
||
msgid "Commodore CDTV"
|
||
msgstr "Commodore CDTV"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:125
|
||
msgid "FS-UAE"
|
||
msgstr "FS-UAE"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:126
|
||
msgid "Amiga emulator"
|
||
msgstr "Amiga 模拟器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:142
|
||
msgid "68000"
|
||
msgstr "68000"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:143
|
||
msgid "68010"
|
||
msgstr "68010"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:144
|
||
msgid "68020 with 24-bit addressing"
|
||
msgstr "68020 带24位寻址"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:145
|
||
msgid "68020"
|
||
msgstr "68020"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:146
|
||
msgid "68030 without internal MMU"
|
||
msgstr "68030 不带内部 MMU"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:147
|
||
msgid "68030"
|
||
msgstr "68030"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:148
|
||
msgid "68040 without internal FPU and MMU"
|
||
msgstr "68040 不带内部 FPU 和 MMU"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:149
|
||
msgid "68040 without internal FPU"
|
||
msgstr "68040 不带内部 FPU"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:150
|
||
msgid "68040 without internal MMU"
|
||
msgstr "68040 不带内部 MMU"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:151
|
||
msgid "68040"
|
||
msgstr "68040"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:152
|
||
msgid "68060 without internal FPU and MMU"
|
||
msgstr "68060 不带内部 FPU 和 MMU"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:153
|
||
msgid "68060 without internal FPU"
|
||
msgstr "68060 不带内部 FPU"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:154
|
||
msgid "68060 without internal MMU"
|
||
msgstr "68060 不带内部 MMU"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:155
|
||
msgid "68060"
|
||
msgstr "68060"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:159 lutris/runners/fsuae.py:166
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:200
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:160 lutris/runners/fsuae.py:167
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:201
|
||
msgid "1 MB"
|
||
msgstr "1 MB"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:161 lutris/runners/fsuae.py:168
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:202
|
||
msgid "2 MB"
|
||
msgstr "2 MB"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:162 lutris/runners/fsuae.py:169
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:203
|
||
msgid "4 MB"
|
||
msgstr "4 MB"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:163 lutris/runners/fsuae.py:170
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:204
|
||
msgid "8 MB"
|
||
msgstr "8 MB"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:171 lutris/runners/fsuae.py:205
|
||
msgid "16 MB"
|
||
msgstr "16 MB"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:172 lutris/runners/fsuae.py:206
|
||
msgid "32 MB"
|
||
msgstr "32 MB"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:173 lutris/runners/fsuae.py:207
|
||
msgid "64 MB"
|
||
msgstr "64 MB"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:174 lutris/runners/fsuae.py:208
|
||
msgid "128 MB"
|
||
msgstr "128 MB"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:175 lutris/runners/fsuae.py:209
|
||
msgid "256 MB"
|
||
msgstr "256 MB"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:176
|
||
msgid "384 MB"
|
||
msgstr "384 MB"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:177
|
||
msgid "512 MB"
|
||
msgstr "512 MB"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:178
|
||
msgid "768 MB"
|
||
msgstr "768 MB"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:179
|
||
msgid "1 GB"
|
||
msgstr "1 GB"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:212
|
||
msgid "Turbo"
|
||
msgstr "Turbo 模式"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:223
|
||
msgid "Boot disk"
|
||
msgstr "启动盘"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:226
|
||
msgid ""
|
||
"The main floppy disk file with the game data. \n"
|
||
"FS-UAE supports floppy images in multiple file formats: ADF, IPF, DMS are "
|
||
"the most common. ADZ (compressed ADF) and ADFs in zip files are a also "
|
||
"supported.\n"
|
||
"Files ending in .hdf will be mounted as hard drives and ISOs can be used for "
|
||
"Amiga CD32 and CDTV models."
|
||
msgstr ""
|
||
"包含游戏数据的主软盘文件。\n"
|
||
"FS-UAE 支持多种格式的软盘映像:ADF,IPF,DMS 是最常见的格式。还支持读取 ADZ"
|
||
"(压缩 ADF)和 zip 压缩包里的 ADF 文件。\n"
|
||
"以 .hdf 结尾的文件将作为硬盘驱动器安装,ISO 光盘映像可以用于 Amiga CD32 和 "
|
||
"CDTV 型号。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:236
|
||
msgid "Additionnal floppies"
|
||
msgstr "额外软盘"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:238
|
||
msgid "The additional floppy disk image(s)."
|
||
msgstr "额外的软盘映像。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:241
|
||
msgid "CD-ROM image"
|
||
msgstr "光盘映像"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:243
|
||
msgid "CD-ROM image to use on non CD32/CDTV models"
|
||
msgstr "在非 CD32/CDTV 机型上使用的光盘映像"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:250
|
||
msgid "Amiga model"
|
||
msgstr "Amiga 型号"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:254
|
||
msgid "Specify the Amiga model you want to emulate."
|
||
msgstr "指定要模拟的 Amiga 机型。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:258
|
||
msgid "Kickstart ROMs location"
|
||
msgstr "Kickstart ROM 位置"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:261
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the folder containing original Amiga Kickstart ROMs. Refer to FS-UAE "
|
||
"documentation to find how to acquire them. Without these, FS-UAE uses a "
|
||
"bundled replacement ROM which is less compatible with Amiga software."
|
||
msgstr ""
|
||
"选择包含原始 Amiga Kickstart ROM 的文件夹,请参阅 FS-UAE 文档以了解如何获取。"
|
||
"如果未设置,FS-UAE 将使用自带的内置 ROM,该内置 ROM 与 Amiga 软件的兼容性较"
|
||
"差。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:270
|
||
msgid "Extended Kickstart location"
|
||
msgstr "扩展 Kickstart 路径"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:273
|
||
msgid "Location of extended Kickstart used for CD32"
|
||
msgstr "用于 CD32 的扩展 Kickstart 位置"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:277
|
||
msgid "Fullscreen (F12 + S to switch)"
|
||
msgstr "全屏模式(可用 F12 + S 切换)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:283 lutris/runners/o2em.py:81
|
||
msgid "Scanlines display style"
|
||
msgstr "显示模拟扫描线"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:286 lutris/runners/o2em.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"Activates a display filter adding scanlines to imitate the displays of "
|
||
"yesteryear."
|
||
msgstr "启用显示滤镜,添加扫描线来模仿以前的 CRT 显像管显示效果。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:291
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:296
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to override the CPU model in the emulated Amiga. All Amiga "
|
||
"models imply a default CPU model, so you only need to use this option if you "
|
||
"want to use another CPU."
|
||
msgstr ""
|
||
"此选项可更改 Amiga 模拟器的 CPU 型号。模拟器中的所有 Amiga 机型都使用同一个默"
|
||
"认 CPU 型号,使用此选项可选择其他 CPU 型号。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:302
|
||
msgid "Fast Memory"
|
||
msgstr "快速内存"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:307
|
||
msgid "Specify how much Fast Memory the Amiga model should have."
|
||
msgstr "指定 Amiga 机型拥有的快速内存。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:311
|
||
msgid "Zorro III RAM"
|
||
msgstr "Zorro III 内存"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:316
|
||
msgid ""
|
||
"Override the amount of Zorro III Fast memory, specified in KB. Must be a "
|
||
"multiple of 1024. The default value depends on [amiga_model]. Requires a "
|
||
"processor with 32-bit address bus, (use for example the A1200/020 model)."
|
||
msgstr ""
|
||
"更改 Zorro III 的快速内存大小(以 KB 为单位,必须是 1024 的倍数),默认值取决"
|
||
"于模拟的 Amiga 机型。需要选择具有32位地址总线的处理器(例如 A1200/020 型号)"
|
||
"才能使用该选项。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:322
|
||
msgid "Floppy Drive Volume"
|
||
msgstr "软驱响声音量"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:327
|
||
msgid ""
|
||
"Set volume to 0 to disable floppy drive clicks when the drive is empty. Max "
|
||
"volume is 100."
|
||
msgstr "将音量设为 0 可禁用驱动器为空时的软盘驱动器卡嗒声。最大音量为 100。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:332
|
||
msgid "Floppy Drive Speed"
|
||
msgstr "软驱速度"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:338
|
||
msgid ""
|
||
"Set the speed of the emulated floppy drives, in percent. For example, you "
|
||
"can specify 800 to get an 8x increase in speed. Use 0 to specify turbo mode. "
|
||
"Turbo mode means that all floppy operations complete immediately. The "
|
||
"default is 100 for most models."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置仿真软盘驱动器的速度,以百分比为单位。例如,您可以指定 800 以使速度提高8"
|
||
"倍。您也可以选择 Turbo 模式,Turbo 模式意味着所有软盘操作都将立即完成。对于大"
|
||
"多数型号,默认值为 100。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:346
|
||
msgid "Graphics Card"
|
||
msgstr "显卡"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:352
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to enable a graphics card. This option is none by default, "
|
||
"in which case only chipset graphics (OCS/ECS/AGA) support is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用此选项启用独显。默认情况下此选项为空,此时仅板载显卡(OCS/ECS/AGA)可用。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:358
|
||
msgid "Graphics Card RAM"
|
||
msgstr "显存"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:364
|
||
msgid ""
|
||
"Override the amount of graphics memory on the graphics card. The 0 MB option "
|
||
"is not really valid, but exists for user interface reasons."
|
||
msgstr "修改显卡上的显存容量。默认值 0 表示不修改显存容量。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:370
|
||
msgid "JIT Compiler"
|
||
msgstr "启用 JIT 即时编译器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:377
|
||
msgid "Feral GameMode"
|
||
msgstr "禁用游戏性能优先模式"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:381
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically uses Feral GameMode daemon if available. Set to true to "
|
||
"disable the feature."
|
||
msgstr "如果游戏性能优先模式可用,默认会自动启用,您可以在此处禁用该功能。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:386
|
||
msgid "CPU governor warning"
|
||
msgstr "禁用 CPU调速器警告"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:391
|
||
msgid ""
|
||
"Warn if running with a CPU governor other than performance. Set to true to "
|
||
"disable the warning."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果 CPU 调速器设置过头,性能不好,则启动时会发出警告。您可以在此处禁用警告。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:396
|
||
msgid "UAE bsdsocket.library"
|
||
msgstr "UAE bsdsocket.library"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:13
|
||
msgid "Hatari"
|
||
msgstr "Hatari"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:14
|
||
msgid "Atari ST computers emulator"
|
||
msgstr "Atari ST 计算机模拟器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:15
|
||
msgid "Atari ST"
|
||
msgstr "Atari ST"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:27
|
||
msgid "Floppy Disk A"
|
||
msgstr "软盘 A"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:29 lutris/runners/hatari.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Hatari supports floppy disk images in the following formats: ST, DIM, MSA, "
|
||
"STX, IPF, RAW and CRT. The last three require the caps library (capslib). "
|
||
"ZIP is supported, you don't need to uncompress the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hatari 支持以下格式的软盘映像:ST,DIM,MSA,STX,IPF,RAW 和 CRT。最后三个需"
|
||
"要安装 caps 库(capslib)。支持 ZIP,您无需解压文件。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:41
|
||
msgid "Floppy Disk B"
|
||
msgstr "软盘 B"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:51 lutris/runners/redream.py:73
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:75
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:51
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "键盘"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:51 lutris/runners/o2em.py:39
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:186
|
||
msgid "Joystick"
|
||
msgstr "摇杆"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:60
|
||
msgid "Bios file (TOS)"
|
||
msgstr "BIOS 文件(TOS)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"TOS is the operating system of the Atari ST and is necessary to run "
|
||
"applications with the best fidelity, minimizing risks of issues.\n"
|
||
"TOS 1.02 is recommended for games."
|
||
msgstr ""
|
||
"TOS 是 Atari ST 的操作系统,对于以最高保真度运行游戏是必需的,这可以最大程度"
|
||
"地降低出问题的风险。\n"
|
||
"建议游戏时使用 TOS 1.02。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:77
|
||
msgid "Scale up display by 2 (Atari ST/STE)"
|
||
msgstr "2倍放大显示(用于 Atari ST/STE)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:79
|
||
msgid "Double the screen size in windowed mode."
|
||
msgstr "在窗口模式下,将窗口尺寸加倍。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:87
|
||
msgid "Add borders to display"
|
||
msgstr "禁用过扫描裁切"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:91
|
||
msgid ""
|
||
"Useful for some games and demos using the overscan technique. The Atari ST "
|
||
"displayed borders around the screen because it was not powerful enough to "
|
||
"display graphics in fullscreen. But people from the demo scene were able to "
|
||
"remove them and some games made use of this technique."
|
||
msgstr ""
|
||
"过扫描技术可以移除某些游戏和演示程序中的黑边。禁用后,Atari ST 会在屏幕周围显"
|
||
"示黑边,因为它的性能不足以全屏显示图形。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:105
|
||
msgid "Display status bar"
|
||
msgstr "显示状态栏"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"Displays a status bar with some useful information, like green leds lighting "
|
||
"up when the floppy disks are read."
|
||
msgstr "显示一个状态栏以展示某些有用的信息,比如读取软盘时的绿色指示灯。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:117
|
||
msgid "Joystick 1"
|
||
msgstr "摇杆 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:124
|
||
msgid "Joystick 2"
|
||
msgstr "摇杆 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:136
|
||
msgid "Do you want to select an Atari ST BIOS file?"
|
||
msgstr "是否要选择一个 Atari ST BIOS 文件?"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:137
|
||
msgid "Use BIOS file?"
|
||
msgstr "使用 BIOS 文件?"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:138
|
||
msgid "Select a BIOS file"
|
||
msgstr "选择一个 BIOS 文件"
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:11
|
||
msgid "jzIntv"
|
||
msgstr "jzIntv"
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:12
|
||
msgid "Intellivision Emulator"
|
||
msgstr "Intellivision 模拟器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:13
|
||
msgid "Intellivision"
|
||
msgstr "Intellivision"
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
|
||
"Supported formats: ROM, BIN+CFG, INT, ITV \n"
|
||
"The file extension must be lower-case."
|
||
msgstr ""
|
||
"游戏数据,通常称为 ROM 映像。\n"
|
||
"支持的 ROM 格式:.rom,.bin + .cfg,.int,.itv\n"
|
||
"文件扩展名必须小写。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:32
|
||
msgid "Bios location"
|
||
msgstr "BIOS 路径"
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the folder containing the Intellivision BIOS files (exec.bin and grom."
|
||
"bin).\n"
|
||
"These files contain code from the original hardware necessary to the "
|
||
"emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"选择包含 Intellivision BIOS 文件的文件夹(exec.bin 和 grom.bin)。\n"
|
||
"这些文件包含仿真所必需的来自原始硬件的代码。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:48
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "分辨率"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:68
|
||
msgid "Libretro"
|
||
msgstr "Libretro"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:69
|
||
msgid "Multi-system emulator"
|
||
msgstr "多平台模拟器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:82
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "内核"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:91 lutris/runners/zdoom.py:87
|
||
msgid "Config file"
|
||
msgstr "配置文件"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:103
|
||
msgid "Verbose logging"
|
||
msgstr "详细日志"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:274
|
||
msgid "No core has been selected for this game"
|
||
msgstr "请先为该游戏选择内核"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:285
|
||
msgid "No game file specified"
|
||
msgstr "未指定游戏文件"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:16
|
||
msgid "Runs native games"
|
||
msgstr "运行原生 Linux 游戏"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:25 lutris/runners/wine.py:50
|
||
msgid "Executable"
|
||
msgstr "主程序"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:26
|
||
msgid "The game's main executable file"
|
||
msgstr "用于启动游戏的可执行文件"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:31 lutris/runners/mame.py:124
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:31 lutris/runners/steam.py:49
|
||
#: lutris/runners/steam.py:101 lutris/runners/wine.py:56
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:27
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "启动参数"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:32 lutris/runners/mame.py:125
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:32
|
||
msgid "Command line arguments used when launching the game"
|
||
msgstr "启动游戏时使用的命令行参数"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:50
|
||
msgid "Preload library"
|
||
msgstr "预加载库"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:52
|
||
msgid "A library to load before running the game's executable."
|
||
msgstr "运行游戏可执行文件前要加载的库。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:60
|
||
msgid "Add directory to LD_LIBRARY_PATH"
|
||
msgstr "向环境变量 LD_LIBRARY_PATH 中添加目录(用于搜索共享库)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:64
|
||
msgid ""
|
||
"A directory where libraries should be searched for first, before the "
|
||
"standard set of directories; this is useful when debugging a new library or "
|
||
"using a nonstandard library for special purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"在系统库目录(<b>/usr/lib</b> 等)中搜索库文件前先搜索该目录。可在调试新库或"
|
||
"出于特殊目的使用非标准库时设置。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The runner could not find a command or exe to use for this configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"当前运行环境中找不到可应用该配置的指令。\n"
|
||
"file 类型的 gameplay_info 不能应用配置。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:65 lutris/services/mame.py:11
|
||
msgid "MAME"
|
||
msgstr "MAME"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:66
|
||
msgid "Arcade game emulator"
|
||
msgstr "街机游戏模拟器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:85 lutris/runners/mednafen.py:67
|
||
msgid "The emulated machine."
|
||
msgstr "要模拟的机型。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:90
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "存储类型"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:92
|
||
msgid "Floppy disk"
|
||
msgstr "软盘"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:93
|
||
msgid "Floppy drive 1"
|
||
msgstr "软驱 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:94
|
||
msgid "Floppy drive 2"
|
||
msgstr "软驱 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:95
|
||
msgid "Floppy drive 3"
|
||
msgstr "软驱 3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:96
|
||
msgid "Floppy drive 4"
|
||
msgstr "软驱 4"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:97
|
||
msgid "Cassette (tape)"
|
||
msgstr "磁带机"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:98
|
||
msgid "Cassette 1 (tape)"
|
||
msgstr "磁带机 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:99
|
||
msgid "Cassette 2 (tape)"
|
||
msgstr "磁带机 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:100
|
||
msgid "Cartridge"
|
||
msgstr "卡带"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:101
|
||
msgid "Cartridge 1"
|
||
msgstr "卡带 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:102
|
||
msgid "Cartridge 2"
|
||
msgstr "卡带 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:103
|
||
msgid "Cartridge 3"
|
||
msgstr "卡带 3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:104
|
||
msgid "Cartridge 4"
|
||
msgstr "卡带 4"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:105 lutris/runners/mame.py:112
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "快照"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:106
|
||
msgid "Hard Disk"
|
||
msgstr "硬盘"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:107
|
||
msgid "Hard Disk 1"
|
||
msgstr "硬盘 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:108
|
||
msgid "Hard Disk 2"
|
||
msgstr "硬盘 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:109
|
||
msgid "CD-ROM"
|
||
msgstr "光驱"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:110
|
||
msgid "CD-ROM 1"
|
||
msgstr "光驱 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:111
|
||
msgid "CD-ROM 2"
|
||
msgstr "光驱 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:113
|
||
msgid "Quickload"
|
||
msgstr "Quickload(快速加载)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:114
|
||
msgid "Memory Card"
|
||
msgstr "存储卡"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:115
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cylinder(滚筒)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:116
|
||
msgid "Punch Tape 1"
|
||
msgstr "穿孔纸带 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:117
|
||
msgid "Punch Tape 2"
|
||
msgstr "穿孔纸带 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:118
|
||
msgid "Print Out"
|
||
msgstr "打印出来"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:130
|
||
msgid "Autoboot command"
|
||
msgstr "自启动命令"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"Autotype this command when the system has started, an enter keypress is "
|
||
"automatically added."
|
||
msgstr "系统启动后自动键入此命令并回车执行。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:137
|
||
msgid "Delay before entering autoboot command"
|
||
msgstr "输入自启动命令前的延迟"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:147
|
||
msgid "ROM/BIOS path"
|
||
msgstr "ROM/BIOS 路径"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the folder containing ROMs and BIOS files.\n"
|
||
"These files contain code from the original hardware necessary to the "
|
||
"emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"选择包含 ROM 和 BIOS 文件的文件夹。\n"
|
||
"这些文件包含仿真所必需的来自原始硬件的代码。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:163
|
||
msgid "CRT effect ()"
|
||
msgstr "模拟 CRT 显像管效果"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:164
|
||
msgid "Applies a CRT effect to the screen.Requires OpenGL renderer."
|
||
msgstr "将 CRT 显像管效果应用于屏幕。需要 OpenGL 渲染器。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:171
|
||
msgid "Video backend"
|
||
msgstr "图形渲染引擎"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:177 lutris/runners/vice.py:82
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "软件渲染"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:184
|
||
msgid "Wait for VSync"
|
||
msgstr "等待垂直同步"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:186
|
||
msgid ""
|
||
"Enable waiting for the start of vblank before flipping screens; "
|
||
"reduces tearing effects."
|
||
msgstr "启用“在帧翻转前等待 VBLANK 开始”功能,可减少撕裂。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:194
|
||
msgid "Menu mode key"
|
||
msgstr "菜单模式键"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:196
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Scroll Lock(滚动锁定)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:197
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Num Lock(数字锁定)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:198
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Caps Lock(大写锁定)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:199
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "菜单键(位于右 ALT 和右 CTRL 之间)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:200
|
||
msgid "Right Control"
|
||
msgstr "右 CTRL"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:201
|
||
msgid "Left Control"
|
||
msgstr "左 CTRL"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:202
|
||
msgid "Right Alt"
|
||
msgstr "右 ALT"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:203
|
||
msgid "Left Alt"
|
||
msgstr "左 ALT"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:204
|
||
msgid "Right Super"
|
||
msgstr "右 Super(右 Win 键)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:205
|
||
msgid "Left Super"
|
||
msgstr "左 Super(左 Win 键)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:209
|
||
msgid ""
|
||
"Key to switch between Full Keyboard Mode and Partial Keyboard Mode (default: "
|
||
"Scroll Lock)"
|
||
msgstr "在全键盘模式和部分键盘模式之间切换的键"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:223 lutris/runners/mame.py:265
|
||
msgid "Arcade"
|
||
msgstr "街机"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:223 lutris/runners/mame.py:264
|
||
msgid "Nintendo Game & Watch"
|
||
msgstr "任天堂 Game & Watch"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:16
|
||
msgid "Mednafen"
|
||
msgstr "Mednafen"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:17
|
||
msgid "Multi-system emulator: NES, PC Engine, PSX…"
|
||
msgstr "多平台模拟器,支持 NES、PC Engine、PSX 等平台。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:19
|
||
msgid "Nintendo Game Boy (Color)"
|
||
msgstr "任天堂 GBC(Game Boy Color)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:20
|
||
msgid "Nintendo Game Boy Advance"
|
||
msgstr "任天堂 GBA(Game Boy Advance)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:21
|
||
msgid "Sega Game Gear"
|
||
msgstr "世嘉 Game Gear"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:22
|
||
msgid "Sega Genesis/Mega Drive"
|
||
msgstr "世嘉 Genesis/Mega Drive"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:23
|
||
msgid "Atari Lynx"
|
||
msgstr "Atari Lynx"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:24 lutris/runners/osmose.py:12
|
||
msgid "Sega Master System"
|
||
msgstr "世嘉 Master System"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:25
|
||
msgid "SNK Neo Geo Pocket (Color)"
|
||
msgstr "SNK Neo Geo Pocket(Color)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:26
|
||
msgid "Nintendo NES"
|
||
msgstr "任天堂 FC(NES)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:27
|
||
msgid "NEC PC Engine TurboGrafx-16"
|
||
msgstr "NEC PC Engine TurboGrafx-16"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:28
|
||
msgid "NEC PC-FX"
|
||
msgstr "NEC PC-FX"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:29
|
||
msgid "Sony PlayStation"
|
||
msgstr "索尼 PS1(PlayStation 初代)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:30
|
||
msgid "Sega Saturn"
|
||
msgstr "世嘉 Saturn"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:31 lutris/runners/snes9x.py:19
|
||
msgid "Nintendo SNES"
|
||
msgstr "超任(SFC、SNES)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:32
|
||
msgid "Bandai WonderSwan"
|
||
msgstr "万代 WonderSwan"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:33
|
||
msgid "Nintendo Virtual Boy"
|
||
msgstr "任天堂 Virtual Boy"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:36
|
||
msgid "Game Boy (Color)"
|
||
msgstr "GBC(Game Boy Color)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:37
|
||
msgid "Game Boy Advance"
|
||
msgstr "GBA(Game Boy Advance)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:38
|
||
msgid "Game Gear"
|
||
msgstr "Game Gear"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:39
|
||
msgid "Genesis/Mega Drive"
|
||
msgstr "Genesis/Mega Drive"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:40
|
||
msgid "Lynx"
|
||
msgstr "Lynx"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:41
|
||
msgid "Master System"
|
||
msgstr "Master System"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:42
|
||
msgid "Neo Geo Pocket (Color)"
|
||
msgstr "Neo Geo Pocket(Color)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:43
|
||
msgid "NES"
|
||
msgstr "FC(NES)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:44
|
||
msgid "PC Engine"
|
||
msgstr "PC Engine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:45
|
||
msgid "PC-FX"
|
||
msgstr "PC-FX"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:46
|
||
msgid "PlayStation"
|
||
msgstr "PS1(PlayStation 初代)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:47
|
||
msgid "Saturn"
|
||
msgstr "Saturn"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:48
|
||
msgid "SNES"
|
||
msgstr "超任(SFC、SNES)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:49
|
||
msgid "WonderSwan"
|
||
msgstr "WonderSwan"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:50
|
||
msgid "Virtual Boy"
|
||
msgstr "Virtual Boy"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
|
||
"Mednafen supports GZIP and ZIP compressed ROMs."
|
||
msgstr ""
|
||
"游戏数据,通常称为ROM映像。\n"
|
||
"Mednafen 支持 GZIP 和 ZIP 压缩的 ROM。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:65
|
||
msgid "Machine type"
|
||
msgstr "机器型号"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:83
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "宽高比"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:86
|
||
msgid "Stretched"
|
||
msgstr "拉伸"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:87 lutris/runners/vice.py:69
|
||
msgid "Preserve aspect ratio"
|
||
msgstr "保持宽高比"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:88
|
||
msgid "Integer scale"
|
||
msgstr "整数缩放"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:89
|
||
msgid "Multiple of 2 scale"
|
||
msgstr "2倍数缩放"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:100
|
||
msgid "Video scaler"
|
||
msgstr "视频缩放算法"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:128
|
||
msgid "Sound device"
|
||
msgstr "声音设备"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:130
|
||
msgid "Mednafen default"
|
||
msgstr "Mednafen 默认"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:131
|
||
msgid "ALSA default"
|
||
msgstr "ALSA 默认"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:142
|
||
msgid "Use default Mednafen controller configuration"
|
||
msgstr "使用默认的 Mednafen 控制器配置"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:12
|
||
msgid "Mupen64Plus"
|
||
msgstr "Mupen64Plus"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:13
|
||
msgid "Nintendo 64 emulator"
|
||
msgstr "任天堂 64 模拟器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:14
|
||
msgid "Nintendo 64"
|
||
msgstr "任天堂 64"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:21 lutris/runners/o2em.py:47
|
||
#: lutris/runners/openmsx.py:18 lutris/runners/ryujinx.py:26
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:28 lutris/runners/yuzu.py:24
|
||
msgid "The game data, commonly called a ROM image."
|
||
msgstr "游戏数据,通常称为ROM映像。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:34
|
||
msgid "Hide OSD"
|
||
msgstr "隐藏屏幕菜单(OSD)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:11
|
||
msgid "O2EM"
|
||
msgstr "O2EM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:12
|
||
msgid "Magnavox Odyssey² Emulator"
|
||
msgstr "Magnavox Odyssey² 模拟器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:14 lutris/runners/o2em.py:30
|
||
msgid "Magnavox Odyssey²"
|
||
msgstr "Magnavox Odyssey²"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:15 lutris/runners/o2em.py:31
|
||
msgid "Phillips C52"
|
||
msgstr "Phillips C52"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:16 lutris/runners/o2em.py:32
|
||
msgid "Phillips Videopac+"
|
||
msgstr "Phillips Videopac+"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:17 lutris/runners/o2em.py:33
|
||
msgid "Brandt Jopac"
|
||
msgstr "Brandt Jopac"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:36 lutris/runners/wine.py:399
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "禁用"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:37
|
||
msgid "Arrow Keys and Right Shift"
|
||
msgstr "光标键和右SHIFT"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:38
|
||
msgid "W,S,A,D,SPACE"
|
||
msgstr "W,S,A,D,空格"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:55
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:62
|
||
msgid "First controller"
|
||
msgstr "手柄 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:69
|
||
msgid "Second controller"
|
||
msgstr "手柄 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/openmsx.py:10
|
||
msgid "openMSX"
|
||
msgstr "openMSX"
|
||
|
||
#: lutris/runners/openmsx.py:11
|
||
msgid "MSX computer emulator"
|
||
msgstr "MSX 计算机模拟器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/openmsx.py:12
|
||
msgid "MSX, MSX2, MSX2+, MSX turboR"
|
||
msgstr "MSX, MSX2, MSX2+, MSX turboR"
|
||
|
||
#: lutris/runners/osmose.py:10
|
||
msgid "Osmose"
|
||
msgstr "Osmose"
|
||
|
||
#: lutris/runners/osmose.py:11
|
||
msgid "Sega Master System Emulator"
|
||
msgstr "世嘉 Master System 模拟器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/osmose.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"The game data, commonly called a ROM image.\n"
|
||
"Supported formats: SMS and GG files. ZIP compressed ROMs are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"游戏数据,通常称为 ROM 映像。\n"
|
||
"支持的格式:SMS 和 GG 文件。支持 ZIP 压缩的 ROM。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:8
|
||
msgid "PCSX2"
|
||
msgstr "PCSX2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:9
|
||
msgid "PlayStation 2 emulator"
|
||
msgstr "PS2(PlayStation 2)模拟器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:10
|
||
msgid "Sony PlayStation 2"
|
||
msgstr "索尼 PS2(PlayStation 2)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:32
|
||
msgid "Fullboot"
|
||
msgstr "完全启动"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:44
|
||
msgid "Custom config file"
|
||
msgstr "自定义配置文件"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:50
|
||
msgid "Custom config path"
|
||
msgstr "自定义配置文件路径"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:21
|
||
msgid "Runs PICO-8 fantasy console cartridges"
|
||
msgstr "运行 PICO-8 fantasy 主机卡带"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:23 lutris/runners/pico8.py:24
|
||
msgid "PICO-8"
|
||
msgstr "PICO-8"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:29
|
||
msgid "Cartridge file/URL/ID"
|
||
msgstr "卡带文件/网址/id"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:30
|
||
msgid "You can put a .p8.png file path, URL, or BBS cartridge ID here."
|
||
msgstr "可填写 .p8.png 文件路径、下载地址或官方论坛中的卡带 ID"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:40
|
||
msgid "Launch in fullscreen."
|
||
msgstr "全屏启动。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:44 lutris/runners/web.py:45
|
||
msgid "Window size"
|
||
msgstr "窗口大小"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:47
|
||
msgid "The initial size of the game window."
|
||
msgstr "游戏窗口的初始大小。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:52
|
||
msgid "Start in splore mode"
|
||
msgstr "从 splore 模式开始"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:58
|
||
msgid "Extra arguments"
|
||
msgstr "额外参数"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:60
|
||
msgid "Extra arguments to the executable"
|
||
msgstr "传递给可执行文件的额外参数"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:66
|
||
msgid "Engine (web only)"
|
||
msgstr "浏览器引擎"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:68
|
||
msgid "Name of engine (will be downloaded) or local file path"
|
||
msgstr "引擎名称(将自动下载)或本地文件路径"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PICO-8 runner (%s)"
|
||
msgstr "PICO-8 运行环境(%s)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:10
|
||
msgid "Redream"
|
||
msgstr "Redream"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:11 lutris/runners/reicast.py:17
|
||
msgid "Sega Dreamcast emulator"
|
||
msgstr "世嘉 Dreamcast 模拟器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:12 lutris/runners/reicast.py:18
|
||
msgid "Sega Dreamcast"
|
||
msgstr "世嘉 Dreamcast"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:19 lutris/runners/reicast.py:28
|
||
msgid "Disc image file"
|
||
msgstr "光盘映像文件"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"Game data file\n"
|
||
"Supported formats: GDI, CDI, CHD"
|
||
msgstr ""
|
||
"游戏数据文件\n"
|
||
"支持的格式:GDI,CDI,CHD"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:28
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "宽高比"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:29
|
||
msgid "4:3"
|
||
msgstr "4:3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:29
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "拉伸"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:35
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "地区"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:36
|
||
msgid "USA"
|
||
msgstr "美国"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:36
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "欧洲"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:36
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "日本"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:42
|
||
msgid "System Language"
|
||
msgstr "系统语言"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:44
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "英语"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:45
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "德语"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:46
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "法语"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:47
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "西班牙语"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:48
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "意大利语"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:49
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "日语"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:58
|
||
msgid "NTSC"
|
||
msgstr "NTSC"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:59
|
||
msgid "PAL"
|
||
msgstr "PAL"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:60
|
||
msgid "PAL-M (Brazil)"
|
||
msgstr "PAL-M(巴西)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:61
|
||
msgid "PAL-N (Argentina, Paraguay, Uruguay)"
|
||
msgstr "PAL-N(阿根廷、巴拉圭、乌拉圭)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:68
|
||
msgid "Time Sync"
|
||
msgstr "时间同步"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:70
|
||
msgid "Audio and video"
|
||
msgstr "音频和视频"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:71
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "音频"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:72
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "视频"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:81
|
||
msgid "Internal Video Resolution Scale"
|
||
msgstr "内部视频分辨率缩放"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:94
|
||
msgid "Only available in premium version."
|
||
msgstr "仅在高级版中可用。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:101
|
||
msgid "Do you want to select a premium license file?"
|
||
msgstr "您要选择高级版许可证文件吗?"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:102 lutris/runners/redream.py:103
|
||
msgid "Use premium version?"
|
||
msgstr "使用高级版?"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:16
|
||
msgid "Reicast"
|
||
msgstr "Reicast"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"The game data.\n"
|
||
"Supported formats: ISO, CDI"
|
||
msgstr ""
|
||
"游戏数据。\n"
|
||
"支持的格式:ISO,CDI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:47
|
||
msgid "Gamepad 1"
|
||
msgstr "手柄 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:54
|
||
msgid "Gamepad 2"
|
||
msgstr "手柄 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:61
|
||
msgid "Gamepad 3"
|
||
msgstr "手柄 3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:68
|
||
msgid "Gamepad 4"
|
||
msgstr "手柄 4"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:84
|
||
msgid "You have to copy valid BIOS files to ~/.reicast/data before playing"
|
||
msgstr "您必须在启动游戏前将有效的 BIOS 文件复制到 ~/.reicast/data"
|
||
|
||
#: lutris/runners/rpcs3.py:10
|
||
msgid "RPCS3"
|
||
msgstr "RPCS3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/rpcs3.py:11
|
||
msgid "PlayStation 3 emulator"
|
||
msgstr "PS3(PlayStation 3)模拟器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/rpcs3.py:12
|
||
msgid "Sony PlayStation 3"
|
||
msgstr "索尼 PS3(PlayStation 3)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/rpcs3.py:20
|
||
msgid "Path to EBOOT.BIN"
|
||
msgstr "EBOOT.BIN 路径"
|
||
|
||
#: lutris/runners/runner.py:220
|
||
msgid "Custom executable for the runner"
|
||
msgstr "自定义运行环境可执行文件"
|
||
|
||
#. The 'file' sort of gameplay_info cannot be made to use a configuration
|
||
#: lutris/runners/runner.py:335
|
||
msgid "The runner could not find a command to apply the configuration to."
|
||
msgstr ""
|
||
"当前运行环境中找不到可应用该配置的指令。\n"
|
||
"file 类型的 gameplay_info 不能应用配置。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/runner.py:452
|
||
msgid ""
|
||
"The required runner is not installed.\n"
|
||
"Do you wish to install it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"所需的运行环境未安装。\n"
|
||
"是否立即安装?"
|
||
|
||
#: lutris/runners/runner.py:454
|
||
msgid "Required runner unavailable"
|
||
msgstr "所需的运行环境不可用"
|
||
|
||
#: lutris/runners/runner.py:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to retrieve {} ({}) information"
|
||
msgstr "下载运行环境安装包失败"
|
||
|
||
#: lutris/runners/runner.py:563
|
||
msgid "Failed to extract {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/runner.py:568
|
||
msgid "Failed to extract {}: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:14
|
||
msgid "Ryujinx"
|
||
msgstr "Ryujinx"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:15 lutris/runners/yuzu.py:15
|
||
msgid "Nintendo Switch"
|
||
msgstr "任天堂 Switch"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:16 lutris/runners/yuzu.py:16
|
||
msgid "Nintendo Switch emulator"
|
||
msgstr "任天堂 Switch 模拟器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:25
|
||
msgid "NSP file"
|
||
msgstr "NSP 文件"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:32 lutris/runners/yuzu.py:30
|
||
msgid "Encryption keys"
|
||
msgstr "加密密钥"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:34 lutris/runners/yuzu.py:32
|
||
msgid "File containing the encryption keys."
|
||
msgstr "包含加密密钥(encryption key)的文件。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:37 lutris/runners/yuzu.py:35
|
||
msgid "Title keys"
|
||
msgstr "标题密钥"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:39 lutris/runners/yuzu.py:37
|
||
msgid "File containing the title keys."
|
||
msgstr "包含标题密钥(title key)的文件。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:12
|
||
msgid "Engine for point-and-click games."
|
||
msgstr "点选式游戏引擎。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:13 lutris/services/scummvm.py:10
|
||
msgid "ScummVM"
|
||
msgstr "ScummVM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:21
|
||
msgid "Game identifier"
|
||
msgstr "游戏标识符"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:26
|
||
msgid "Game files location"
|
||
msgstr "游戏文件位置"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:82
|
||
msgid "Enable subtitles"
|
||
msgstr "启用字幕"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:89
|
||
msgid "Aspect ratio correction"
|
||
msgstr "宽高比校正"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"Most games supported by ScummVM were made for VGA display modes using "
|
||
"rectangular pixels. Activating this option for these games will preserve the "
|
||
"4:3 aspect ratio they were made for."
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM 支持的大多数游戏都是使用矩形像素的 VGA 显示模式制作的,而现代屏幕则具"
|
||
"有正方形像素,这导致了图像的垂直压缩。此选项通过显示矩形像素来纠正此问题。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:140
|
||
msgid "Render mode"
|
||
msgstr "渲染模式"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:157
|
||
msgid "Changes how the game is rendered."
|
||
msgstr "更改游戏的渲染方式。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:161
|
||
msgid "Filtering"
|
||
msgstr "缩放算法"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:163
|
||
msgid ""
|
||
"Uses bilinear interpolation instead of nearest neighbor resampling for the "
|
||
"aspect ratio correction and stretch mode."
|
||
msgstr "在宽高比校正和缩放时使用双线性插值算法而非近邻取样。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:170
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "数据文件夹"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:172
|
||
msgid "Defaults to share/scummvm if unspecified."
|
||
msgstr "如果未指定,则默认为 share/scummvm。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:179
|
||
msgid ""
|
||
"Specifes platform of game. Allowed values: 2gs, 3do, acorn, amiga, atari, "
|
||
"c64, fmtowns, nes, mac, pc pc98, pce, segacd, wii, windows"
|
||
msgstr ""
|
||
"指定游戏平台,可以是:2gs、3do、acorn、amiga、atari、c64、fmtowns、nes、mac、"
|
||
"pc、pc98、pce、segacd、wii、windows"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:187
|
||
msgid "Enables joystick input (default: 0 = first joystick)"
|
||
msgstr "启用摇杆输入(默认:0,即第一个摇杆)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:193
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:194
|
||
msgid ""
|
||
"Selects language (en, de, fr, it, pt, es, jp, zh, kr, se, gb, hb, ru, cz)"
|
||
msgstr "选择语言(en、de、fr、it、pt、es、jp、zh、kr、se、gb、hb、ru、cz)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:200
|
||
msgid "Engine speed"
|
||
msgstr "引擎速度"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:201
|
||
msgid ""
|
||
"Sets frames per second limit (0 - 100) for Grim Fandango or Escape from "
|
||
"Monkey Island (default: 60)."
|
||
msgstr ""
|
||
"为 Grim Fandango 和 Escape from Monkey Island 设置帧率限制(0 到 100,默认"
|
||
"值:60)。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:208
|
||
msgid "Talk speed"
|
||
msgstr "对话速度"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:209
|
||
msgid "Sets talk speed for games (default: 60)"
|
||
msgstr "设置游戏中对话的呈现速度(默认:60)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:215
|
||
msgid "Music tempo"
|
||
msgstr "音乐速度"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:216
|
||
msgid "Sets music tempo (in percent, 50-200) for SCUMM games (default: 100)"
|
||
msgstr "设置 SCUMM 游戏中音乐的播放速度(百分比,50 到 200,默认值:100)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:222
|
||
msgid "Digital iMuse tempo"
|
||
msgstr "数字合成器速度"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:223
|
||
msgid "Sets internal Digital iMuse tempo (10 - 100) per second (default: 10)"
|
||
msgstr "设置内部数字音乐合成器(iMuse)的运行速度(范围:10 到 100,默认:10)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:228
|
||
msgid "Music driver"
|
||
msgstr "音频驱动"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:244
|
||
msgid "Specifies the device ScummVM uses to output audio."
|
||
msgstr "指定 ScummVM 使用的音频输出设备。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:249
|
||
msgid "Output rate"
|
||
msgstr "输出采样率"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:256
|
||
msgid "Selects output sample rate in Hz."
|
||
msgstr "选择音频输出的采样率(Hz)。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:261
|
||
msgid "OPL driver"
|
||
msgstr "仿真声卡"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:273
|
||
msgid ""
|
||
"Chooses which emulator is used by ScummVM when the AdLib emulator is chosen "
|
||
"as the Preferred device."
|
||
msgstr "当音频驱动为 AdLib 声卡时,在此处选择模拟 AdLib 声卡的方法。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:280
|
||
msgid "Music volume"
|
||
msgstr "音乐音量"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:281
|
||
msgid "Sets the music volume, 0-255 (default: 192)"
|
||
msgstr "设置音乐的音量,从 0 到 255(默认:192)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:287
|
||
msgid "SFX volume"
|
||
msgstr "音效音量"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:288
|
||
msgid "Sets the sfx volume, 0-255 (default: 192)"
|
||
msgstr "设置音效的音量,从 0 到 255(默认:192)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:294
|
||
msgid "Speech volume"
|
||
msgstr "对话音量"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:295
|
||
msgid "Sets the speech volume, 0-255 (default: 192)"
|
||
msgstr "设置对话的音量,从 0 到 255(默认:192)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:301
|
||
msgid "MIDI gain"
|
||
msgstr "MIDI 增益"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:302
|
||
msgid "Sets the gain for MIDI playback. 0-1000 (default: 100)"
|
||
msgstr "设置播放 MIDI 音乐时的音量增益,从 0 到 1000(默认:100)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:308
|
||
msgid "Soundfont"
|
||
msgstr "SoundFont 文件"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:309
|
||
msgid "Specifies the path to a soundfont file."
|
||
msgstr "指定 MIDI 合成器使用的 SoundFont 音源文件。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:314
|
||
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
||
msgstr "AdLib/MIDI 混合模式"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:317
|
||
msgid "Combines MIDI music with AdLib sound effects."
|
||
msgstr "混合使用 MIDI 音乐和 AdLib 音效。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:322
|
||
msgid "True Roland MT-32"
|
||
msgstr "原生 Roland MT-32 设备"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:325
|
||
msgid ""
|
||
"Tells ScummVM that the MIDI device is an actual Roland MT-32, LAPC-I, CM-64, "
|
||
"CM-32L, CM-500 or other MT-32 device."
|
||
msgstr ""
|
||
"当电脑的 MIDI 设备为 Roland MT-32、LAPC-I、CM-64、CM-32L、CM-500 或其他原生 "
|
||
"MT-32 设备时,可启用该选项,让 ScummVM 禁用通用 MIDI 仿真。\n"
|
||
"不能与“启用 Roland GS 设备”选项同时使用。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:331
|
||
msgid "Enable Roland GS"
|
||
msgstr "启用 Roland GS 设备"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:334
|
||
msgid ""
|
||
"Tells ScummVM that the MIDI device is a GS device that has an MT-32 map, "
|
||
"such as an SC-55, SC-88 or SC-8820."
|
||
msgstr ""
|
||
"当电脑的 MIDI 设备是具有 MT-32 映射功能的 GS 设备,如 SC-55、SC-88 或 "
|
||
"SC-8820 时,可启用该选项,让 ScummVM 启用 MT-32 映射。\n"
|
||
"不能与“原生 Roland MT-32 设备”选项同时使用。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:341
|
||
msgid "Use alternate intro"
|
||
msgstr "使用替代介绍"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:342
|
||
msgid "Uses alternative intro for CD versions"
|
||
msgstr "如果游戏为人物准备了两个版本的介绍,则播放另一种"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:348
|
||
msgid "Copy protection"
|
||
msgstr "复制保护"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:349
|
||
msgid "Enables copy protection"
|
||
msgstr "启用复制保护"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:355
|
||
msgid "Demo mode"
|
||
msgstr "演示模式"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:356
|
||
msgid "Starts demo mode of Maniac Mansion or The 7th Guest"
|
||
msgstr "启动 Maniac Mansion 和 The 7th Guest 的演示模式"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:362
|
||
msgid "Debug level"
|
||
msgstr "调试级别"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:363
|
||
msgid "Sets debug verbosity level"
|
||
msgstr "设置调试日志的详细级别(值为 --debuglevel=NUM 中的 NUM 部分)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:369
|
||
msgid "Debug flags"
|
||
msgstr "调试标志"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:370
|
||
msgid "Enables engine specific debug flags"
|
||
msgstr "添加引擎特定的调试标志(值为 --debugflags=FLAGS 中的 FLAGS 部分)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:17
|
||
msgid "Super Nintendo emulator"
|
||
msgstr "超任(SFC)模拟器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:18
|
||
msgid "Snes9x"
|
||
msgstr "Snes9x"
|
||
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:45
|
||
msgid "Maintain aspect ratio (4:3)"
|
||
msgstr "宽高比校正"
|
||
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Super Nintendo games were made for 4:3 screens with rectangular pixels, but "
|
||
"modern screens have square pixels, which results in a vertically squeezed "
|
||
"image. This option corrects this by displaying rectangular pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
"超任上的游戏是针对具有矩形像素的 4:3 屏幕制作的,而现代屏幕则具有正方形像素,"
|
||
"这导致了图像的垂直压缩。此选项通过显示矩形像素来纠正此问题。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:59
|
||
msgid "Sound driver"
|
||
msgstr "音频驱动"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:29
|
||
msgid "Runs Steam for Linux games"
|
||
msgstr "运行 Linux 版 Steam 上的游戏"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"The application ID can be retrieved from the game's page at steampowered."
|
||
"com. Example: 235320 is the app ID for <i>Original War</i> in: \n"
|
||
"http://store.steampowered.com/app/<b>235320</b>/"
|
||
msgstr ""
|
||
"可以在 Steam 官网的游戏页面地址中看到 Steam 应用 ID。比如:通过以下网址可以看"
|
||
"出,<i>Original War</i> 的应用 ID 是 235320:\n"
|
||
"http://store.steampowered.com/app/<b>235320</b>/"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Command line arguments used when launching the game.\n"
|
||
"Ignored when Steam Big Picture mode is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"启动游戏时使用的命令行参数。\n"
|
||
"启用 Steam 大屏幕模式时被忽略。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:57
|
||
msgid "DRM free mode (Do not launch Steam)"
|
||
msgstr "DRM free 模式(不启动 Steam)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Run the game directly without Steam, requires the game binary path to be set"
|
||
msgstr "在不启动 Steam 的情况下直接运行游戏,需要设置游戏程序路径"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:68
|
||
msgid "Game binary path"
|
||
msgstr "游戏程序路径"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:70
|
||
msgid "Path to the game executable (Required by DRM free mode)"
|
||
msgstr "游戏启动程序(可执行文件)的路径,DRM free 模式必填"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:76
|
||
msgid "Start Steam in Big Picture mode"
|
||
msgstr "启动 Steam 大屏幕模式"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:80
|
||
msgid ""
|
||
"Launches Steam in Big Picture mode.\n"
|
||
"Only works if Steam is not running or already running in Big Picture mode.\n"
|
||
"Useful when playing with a Steam Controller."
|
||
msgstr ""
|
||
"在大屏幕模式下启动 Steam。\n"
|
||
"仅在 Steam 未运行或已在大屏幕模式下运行时才有效。\n"
|
||
"用手柄玩时很有用。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:88
|
||
msgid "Start Steam with LSI"
|
||
msgstr "启动 Steam LSI(Linux 桌面整合)支持"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"Launches steam with LSI patches enabled. Make sure Lutris Runtime is "
|
||
"disabled and you have LSI installed. https://github.com/solus-project/linux-"
|
||
"steam-integration"
|
||
msgstr ""
|
||
"在启用 LSI(Linux Steam 整合)补丁的情况下启动 Steam。确保禁用 Lutris 运行"
|
||
"库,并且已安装 LSI。\n"
|
||
"参阅 https://github.com/solus-project/linux-steam-integration"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:103
|
||
msgid "Extra command line arguments used when launching Steam"
|
||
msgstr "启动 Steam 时使用的额外命令行参数"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:110
|
||
msgid "Remove game data (through Steam)"
|
||
msgstr "删除游戏数据(通过 Steam)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Steam for Linux installation is not handled by Lutris.\n"
|
||
"Please go to <a href='http://steampowered.com'>http://steampowered.com</a> "
|
||
"or install Steam with the package provided by your distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lutris 无法自动帮你安装 Flatpak。\n"
|
||
"请从您的发行版软件源安装 Flatpak,或参考以下网址:\n"
|
||
"https://www.flatpak.org/setup/"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not find Steam path, is Steam installed?"
|
||
msgstr "无法获取游戏安装脚本。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:13
|
||
msgid "Commodore Emulator"
|
||
msgstr "Commodore 模拟器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:14
|
||
msgid "Vice"
|
||
msgstr "Vice"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:16
|
||
msgid "Commodore 64"
|
||
msgstr "Commodore 64"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:17
|
||
msgid "Commodore 128"
|
||
msgstr "Commodore 128"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:18
|
||
msgid "Commodore VIC20"
|
||
msgstr "Commodore VIC20"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:19
|
||
msgid "Commodore PET"
|
||
msgstr "Commodore PET"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:20
|
||
msgid "Commodore Plus/4"
|
||
msgstr "Commodore Plus/4"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:21
|
||
msgid "Commodore CBM II"
|
||
msgstr "Commodore CBM II"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"The game data, commonly called a ROM image.\n"
|
||
"Supported formats: X64, D64, G64, P64, D67, D71, D81, D80, D82, D1M, D2M, "
|
||
"D4M, T46, P00 and CRT."
|
||
msgstr ""
|
||
"游戏数据,通常称为 ROM 映像。\n"
|
||
"支持的格式:X64,D64,G64,P64,D67,D71,D81,D80,D82,D1M,D2M,D4M,T46,"
|
||
"P00 和 CRT。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:51
|
||
msgid "Use joysticks"
|
||
msgstr "使用摇杆"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:63
|
||
msgid "Scale up display by 2"
|
||
msgstr "2倍放大显示"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:75
|
||
msgid "Enable sound emulation of disk drives"
|
||
msgstr "启用磁盘驱动器的声音仿真"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:81
|
||
msgid "Graphics renderer"
|
||
msgstr "图形渲染引擎"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:17 lutris/runners/web.py:19
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "网页"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:18
|
||
msgid "Runs web based games"
|
||
msgstr "运行网页/HTML5游戏"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:24
|
||
msgid "Full URL or HTML file path"
|
||
msgstr "填写网址或 HTML 文件路径"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:25
|
||
msgid "The full address of the game's web page or path to a HTML file."
|
||
msgstr "游戏网页的完整地址或 HTML 文件的路径。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:31
|
||
msgid "Open in fullscreen"
|
||
msgstr "打开全屏模式"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:34
|
||
msgid "Launch the game in fullscreen."
|
||
msgstr "全屏启动游戏。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:38
|
||
msgid "Open window maximized"
|
||
msgstr "最大化打开的窗口"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:41
|
||
msgid "Maximizes the window when game starts."
|
||
msgstr "游戏开始时最大化窗口。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:56
|
||
msgid "The initial size of the game window when not opened."
|
||
msgstr "游戏窗口的初始大小。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:60
|
||
msgid "Disable window resizing (disables fullscreen and maximize)"
|
||
msgstr "禁止窗口大小调整(禁止全屏和最大化)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:63
|
||
msgid "You can't resize this window."
|
||
msgstr "窗口大小将无法调整,游戏也无法进入全屏模式。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:67
|
||
msgid "Borderless window"
|
||
msgstr "无边框窗口模式"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:70
|
||
msgid "The window has no borders/frame."
|
||
msgstr "隐藏窗口的标题栏和边框。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:74
|
||
msgid "Disable menu bar and default shortcuts"
|
||
msgstr "禁用菜单栏和默认快捷方式"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"This also disables default keyboard shortcuts, like copy/paste and "
|
||
"fullscreen toggling."
|
||
msgstr "这也会禁用默认的键盘快捷键,例如复制/粘贴和全屏切换。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:82
|
||
msgid "Disable page scrolling and hide scrollbars"
|
||
msgstr "禁用页面滚动并隐藏滚动条"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:85
|
||
msgid "Disables scrolling on the page."
|
||
msgstr "禁止在页面上滚动。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:89
|
||
msgid "Hide mouse cursor"
|
||
msgstr "隐藏鼠标光标"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:92
|
||
msgid "Prevents the mouse cursor from showing when hovering above the window."
|
||
msgstr "当鼠标悬停在窗口上方时,不显示鼠标光标。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:99
|
||
msgid "Open links in game window"
|
||
msgstr "在游戏窗口中打开链接"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option if you want clicked links to open inside the game window. "
|
||
"By default all links open in your default web browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果要在游戏窗口中打开链接,请启用此选项。默认情况下,所有链接都在默认的 Web "
|
||
"浏览器中打开。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:111
|
||
msgid "Remove default <body> margin & padding"
|
||
msgstr "移除默认的 <body> 边距"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:114
|
||
msgid ""
|
||
"Sets margin and padding to zero on <html> and <body> elements."
|
||
msgstr ""
|
||
"把 <html> 和 <body> 标签的内边距(margin)和外边距(padding)均设"
|
||
"为 0。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:119
|
||
msgid "Enable Adobe Flash Player"
|
||
msgstr "启用 Adobe Flash Player"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:122
|
||
msgid "Enable Adobe Flash Player."
|
||
msgstr "启用 Adobe Flash Player。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:126
|
||
msgid "Custom User-Agent"
|
||
msgstr "自定义 UA(User-Agent)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:129
|
||
msgid "Overrides the default User-Agent header used by the runner."
|
||
msgstr "覆盖运行环境使用的默认 HTTP User-Agent 标头。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:134
|
||
msgid "Debug with Developer Tools"
|
||
msgstr "通过开发者工具进行调试"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:137
|
||
msgid "Let's you debug the page."
|
||
msgstr "让您可以调试页面。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:142
|
||
msgid "Open in web browser (old behavior)"
|
||
msgstr "在网络浏览器中打开(旧行为)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:145
|
||
msgid "Launch the game in a web browser."
|
||
msgstr "在网络浏览器中启动游戏。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:151
|
||
msgid "Custom web browser executable"
|
||
msgstr "自定义网络浏览器路径"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:155
|
||
msgid ""
|
||
"Select the executable of a browser on your system.\n"
|
||
"If left blank, Lutris will launch your default browser (xdg-open)."
|
||
msgstr ""
|
||
"选择系统内浏览器的可执行文件。\n"
|
||
"如果留空,Lutris 将启动您的默认浏览器(xdg-open)。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:163
|
||
msgid "Web browser arguments"
|
||
msgstr "网络浏览器参数"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"Command line arguments to pass to the executable.\n"
|
||
"$GAME or $URL inserts the game url.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For Chrome/Chromium app mode use: --app=\"$GAME\""
|
||
msgstr ""
|
||
"传递给可执行文件的命令行参数。\n"
|
||
"使用 $GAME 或 $URL 来代替游戏路径。\n"
|
||
"\n"
|
||
"比如要打开 Chrome/Chromium 的 APP 模式,\n"
|
||
"可以使用 <b>--app=\"$GAME\"</b>"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:191
|
||
msgid ""
|
||
"The web address is empty, \n"
|
||
"verify the game's configuration."
|
||
msgstr "网址为空,请检查您的游戏配置。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s does not exist, \n"
|
||
"verify the game's configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"文件 %s 不存在,\n"
|
||
"请检查您的游戏配置。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:40
|
||
msgid "Runs Windows games"
|
||
msgstr "运行 Windows 游戏"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:41
|
||
msgid "Wine"
|
||
msgstr "Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:42
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Windows"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:51
|
||
msgid "The game's main EXE file"
|
||
msgstr "要运行的 EXE 可执行文件或 LNK 快捷方式"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:57
|
||
msgid "Windows command line arguments used when launching the game"
|
||
msgstr "启动游戏时使用的 Windows 命令行参数"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:73
|
||
msgid "Wine prefix"
|
||
msgstr "容器目录"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"The prefix used by Wine.\n"
|
||
"It's a directory containing a set of files and folders making up a confined "
|
||
"Windows environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wine 使用的“容器”(也称为“Wine 前缀”)。\n"
|
||
"它是一个目录,其中包含构成 Windows 兼容环境的一系列文件和文件夹。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:83
|
||
msgid "Prefix architecture"
|
||
msgstr "容器架构"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:84
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32位"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:84
|
||
msgid "64-bit"
|
||
msgstr "64位"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:86
|
||
msgid "The architecture of the Windows environment"
|
||
msgstr "Windows 兼容环境的体系结构(32位或64位)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:114
|
||
msgid "Custom (select executable below)"
|
||
msgstr "自定义(在下方指定 Wine 路径)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:116
|
||
msgid "WineHQ Devel ({})"
|
||
msgstr "WineHQ 开发版 {}"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:117
|
||
msgid "WineHQ Staging ({})"
|
||
msgstr "WineHQ staging 补丁版 {}"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:118
|
||
msgid "Wine Development ({})"
|
||
msgstr "Wine 开发版 {}"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:119
|
||
msgid "System ({})"
|
||
msgstr "系统自带 Wine {}"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:171
|
||
msgid "Wine version"
|
||
msgstr "Wine 版本"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:176
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Wine used to launch the game.\n"
|
||
"Using the last version is generally recommended, but some games work better "
|
||
"on older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"用于启动游戏的 Wine 版本。\n"
|
||
"通常建议使用最新版本,但是某些游戏可能在旧版本上运行的更好。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:183
|
||
msgid "Custom Wine executable"
|
||
msgstr "自定义 Wine 路径"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:186
|
||
msgid ""
|
||
"The Wine executable to be used if you have selected \"Custom\" as the Wine "
|
||
"version."
|
||
msgstr "如果您选择“自定义”作为 Wine 版本,则将使用这里指定的 Wine 可执行文件。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:191
|
||
msgid "Use system winetricks"
|
||
msgstr "使用系统 winetricks"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:195
|
||
msgid "Switch on to use /usr/bin/winetricks for winetricks."
|
||
msgstr "使用 /usr/bin/winetricks 而不是 Lutris 附带的 winetricks。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:199
|
||
msgid "Enable DXVK"
|
||
msgstr "启用 DXVK"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:206
|
||
msgid ""
|
||
"Use DXVK to increase compatibility and performance in Direct3D 11, 10 and 9 "
|
||
"applications by translating their calls to Vulkan."
|
||
msgstr ""
|
||
"通过 DXVK 将 DX9/10/11 调用转换为 Vulkan,可以显著提高 DX9/10/11 游戏在 Wine "
|
||
"中的帧率,也可以修复某些崩溃问题。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:212
|
||
msgid "DXVK version"
|
||
msgstr "DXVK 版本"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:221
|
||
msgid "Enable VKD3D"
|
||
msgstr "启用 VKD3D"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:228
|
||
msgid ""
|
||
"Use VKD3D to enable support for Direct3D 12 applications by translating "
|
||
"their calls to Vulkan."
|
||
msgstr ""
|
||
"通过 VKD3D 将 DX12 调用转换为 Vulkan,可以使 DX12 游戏在 Wine 中顺利运行。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:233
|
||
msgid "VKD3D version"
|
||
msgstr "VKD3D 版本"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:241
|
||
msgid "Enable D3D Extras"
|
||
msgstr "启用 D3D 附加运行库"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:246
|
||
msgid ""
|
||
"Replace Wine's D3DX and D3DCOMPILER libraries with alternative ones. Needed "
|
||
"for proper functionality of DXVK with some games."
|
||
msgstr ""
|
||
"将 Wine 内建的 D3DX,D3DCOMPILER 等库替换为原生版本。有些游戏启用 DXVK 时需要"
|
||
"替换这些库才能正常显示。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:252
|
||
msgid "D3D Extras version"
|
||
msgstr "D3D 附加运行库版本"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:260
|
||
msgid "Enable DXVK-NVAPI / DLSS"
|
||
msgstr "启用 DXVK-NVAPI / DLSS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:265
|
||
msgid "Enable emulation of Nvidia's NVAPI and add DLSS support, if available."
|
||
msgstr ""
|
||
"启用来自 dxvk-nvapi 项目的 NVIDIA NVAPI 仿真,从而支持 DLSS(如果显卡支持)。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:270
|
||
msgid "DXVK NVAPI version"
|
||
msgstr "DXVK NVAPI 版本"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:278
|
||
msgid "Enable dgvoodoo2"
|
||
msgstr "启用 dgvoodoo2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:283
|
||
msgid ""
|
||
"dgvoodoo2 is an alternative translation layer for rendering old games that "
|
||
"utilize D3D1-7 and Glide APIs. As it translates to D3D11, it's recommended "
|
||
"to use it in combination with DXVK. Only 32-bit apps are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"dgvoodoo2 是一种替代翻译层,用于渲染使用 D3D1-7 和 Glide API 的旧游戏。由于它"
|
||
"转换为 D3D11,因此建议将其与 DXVK 结合使用。仅支持 32 位应用程序。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:290
|
||
msgid "dgvoodoo2 version"
|
||
msgstr "dgvoodoo2 版本"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:298
|
||
msgid "Enable Esync"
|
||
msgstr "启用 Esync"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:305
|
||
msgid ""
|
||
"Enable eventfd-based synchronization (esync). This will increase performance "
|
||
"in applications that take advantage of multi-core processors."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 EXE 与 wineserver 进程(Wine 的内核)通信时启用基于事件通知(eventfd)的同"
|
||
"步(esync),可以提升多核游戏的性能。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:312
|
||
msgid "Enable Fsync"
|
||
msgstr "启用 Fsync"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:319
|
||
msgid ""
|
||
"Enable futex-based synchronization (fsync). This will increase performance "
|
||
"in applications that take advantage of multi-core processors. Requires "
|
||
"kernel 5.16 or above."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 EXE 与 wineserver 进程(Wine 的内核)通信时启用基于快速用户空间互斥锁"
|
||
"(futex)的同步(fsync),可以提升多核游戏的性能。需要安装 5.16 或更高版本的 "
|
||
"Linux 内核。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:327
|
||
msgid "Enable AMD FidelityFX Super Resolution (FSR)"
|
||
msgstr "启用 AMD 超级分辨率锐画技术(FSR)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:331
|
||
msgid ""
|
||
"Use FSR to upscale the game window to native resolution.\n"
|
||
"Requires Lutris Wine FShack >= 6.13 and setting the game to a lower "
|
||
"resolution.\n"
|
||
"Does not work with games running in borderless window mode or that perform "
|
||
"their own upscaling."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用 FSR 将游戏窗口放大到原始分辨率。\n"
|
||
"需要 Lutris Wine FShack >= 6.13 版本并将游戏设置为较低的分辨率。\n"
|
||
"对无边框窗口模式运行的游戏或自带分辨率提升功能的游戏无效。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:338
|
||
msgid "Enable BattlEye Anti-Cheat"
|
||
msgstr "启用 BattlEye 反作弊支持"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:342
|
||
msgid ""
|
||
"Enable support for BattlEye Anti-Cheat in supported games\n"
|
||
"Requires Lutris Wine 6.21-2 and newer or any other compatible Wine build.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"对游戏启用 BattlEye 反作弊支持(还需要游戏开发者主动启用 BattlEye proton 兼容"
|
||
"性支持,否则不会生效)。\n"
|
||
"需要使用 Lutris Wine 6.21-2 及后续版本,或者其他与 BattlEye 兼容的 Wine 版"
|
||
"本。\n"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:348
|
||
msgid "Enable Easy Anti-Cheat"
|
||
msgstr "启用 EAC(小蓝熊)反作弊支持"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:352
|
||
msgid ""
|
||
"Enable support for Easy Anti-Cheat in supported games\n"
|
||
"Requires Lutris Wine 7.2 and newer or any other compatible Wine build.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"对游戏启用 Easy Anti-Cheat 反作弊支持(还需要游戏开发者主动启用 EAC proton 兼"
|
||
"容性支持,否则不会生效)。\n"
|
||
"需要使用 Lutris Wine 7.2 及后续版本,或者其他与 EAC 兼容的 Wine 版本。\n"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:358
|
||
msgid "Windowed (virtual desktop)"
|
||
msgstr "窗口化(虚拟桌面)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:362
|
||
msgid ""
|
||
"Run the whole Windows desktop in a window.\n"
|
||
"Otherwise, run it fullscreen.\n"
|
||
"This corresponds to Wine's Virtual Desktop option."
|
||
msgstr ""
|
||
"在窗口中运行整个 Windows 桌面。\n"
|
||
"如果未启用则全屏运行。\n"
|
||
"对应 Wine 的“虚拟桌面”选项。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:369
|
||
msgid "Virtual desktop resolution"
|
||
msgstr "虚拟桌面分辨率"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:372
|
||
msgid "The size of the virtual desktop in pixels."
|
||
msgstr "虚拟桌面的大小(以像素为单位)。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:376
|
||
msgid "Enable DPI Scaling"
|
||
msgstr "启用 DPI 缩放"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:380
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the Windows application's DPI scaling.\n"
|
||
"Otherwise, the Screen Resolution option in 'Wine configuration' controls "
|
||
"this."
|
||
msgstr ""
|
||
"为 Windows 应用程序启用 DPI 缩放。\n"
|
||
"如果不启用,则 Wine 设置中的“屏幕分辨率”选项将被采用。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:386
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "指定 DPI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:389
|
||
msgid ""
|
||
"The DPI to be used if 'Enable DPI Scaling' is turned on.\n"
|
||
"If blank or 'auto', Lutris will auto-detect this."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置启用 DPI 缩放后要使用的 DPI 数值。\n"
|
||
"如果留空或填写 auto,Lutris 将自动设置合适的数值。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:395
|
||
msgid "Mouse Warp Override"
|
||
msgstr "鼠标捕获行为"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:398
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "启用"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:400
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "强制启用"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:405
|
||
msgid ""
|
||
"Override the default mouse pointer warping behavior\n"
|
||
"<b>Enable</b>: (Wine default) warp the pointer when the mouse is exclusively "
|
||
"acquired \n"
|
||
"<b>Disable</b>: never warp the mouse pointer \n"
|
||
"<b>Force</b>: always warp the pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
"覆盖默认的鼠标指针捕获行为\n"
|
||
"<b>启用</b>:独占鼠标时捕获指针(Wine默认)\n"
|
||
"<b>禁用</b>:从不捕获鼠标指针\n"
|
||
"<b>强制启用</b>:总是捕获鼠标指针"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:414
|
||
msgid "Audio driver"
|
||
msgstr "音频驱动"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:425
|
||
msgid ""
|
||
"Which audio backend to use.\n"
|
||
"By default, Wine automatically picks the right one for your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用哪个音频后端。\n"
|
||
"默认情况下,Wine 会自动选择合适的后端。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:433
|
||
msgid "DLL overrides"
|
||
msgstr "DLL 函数库顶替"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:434
|
||
msgid "Sets WINEDLLOVERRIDES when launching the game."
|
||
msgstr "启动游戏时设置 WINEDLLOVERRIDES(相当于 winecfg 中的“函数库顶替”)。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:438
|
||
msgid "Output debugging info"
|
||
msgstr "输出调试信息"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:442
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "启用"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:443
|
||
msgid "Inherit from environment"
|
||
msgstr "根据环境变量"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:445
|
||
msgid "Full (CAUTION: Will cause MASSIVE slowdown)"
|
||
msgstr "全部(注意:运行速度会非常慢!)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:448
|
||
msgid "Output debugging information in the game log (might affect performance)"
|
||
msgstr "在游戏日志中输出调试信息(可能会影响性能)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:453
|
||
msgid "Show crash dialogs"
|
||
msgstr "显示崩溃对话框"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:461
|
||
msgid "Autoconfigure joypads"
|
||
msgstr "自动配置游戏手柄"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:465
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically disables one of Wine's detected joypad to avoid having 2 "
|
||
"controllers detected"
|
||
msgstr "自动禁用 Wine 检测到的其中一个手柄,以避免游戏检测到两个手柄"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:471
|
||
msgid "Create a sandbox for Wine folders"
|
||
msgstr "为 Wine 文件夹创建沙箱"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:475
|
||
msgid ""
|
||
"Do not use $HOME for desktop integration folders.\n"
|
||
"By default, it use the directories in the confined Windows environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"不使用当前用户的 $HOME 主目录作为 Windows“文档”、“下载”、“视频”等文件夹的存放"
|
||
"位置。\n"
|
||
"默认情况下,启用该选项会使这些文件夹创建在 Wine 容器所在目录中,您也可以自行"
|
||
"指定其他位置。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:483
|
||
msgid "Sandbox directory"
|
||
msgstr "对主目录启用沙箱"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:484
|
||
msgid "Custom directory for desktop integration folders."
|
||
msgstr "自定义“文档”、“下载”、“视频”等文件夹的存放位置。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:493
|
||
msgid "Run EXE inside Wine prefix"
|
||
msgstr "在 Wine 容器中运行 EXE"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:494
|
||
msgid "Wine configuration"
|
||
msgstr "Wine 设置"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:495
|
||
msgid "Open Bash terminal"
|
||
msgstr "Linux 终端"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:496
|
||
msgid "Open Wine console"
|
||
msgstr "Wine CMD"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:497
|
||
msgid "Wine registry"
|
||
msgstr "Wine 注册表编辑器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:498
|
||
msgid "Winetricks"
|
||
msgstr "Winetricks"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:499
|
||
msgid "Wine Control Panel"
|
||
msgstr "Wine 控制面板"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:681
|
||
msgid "Select an EXE or MSI file"
|
||
msgstr "选择一个 EXE、MSI 或 LNK 文件"
|
||
|
||
#: lutris/runners/xemu.py:8
|
||
msgid "xemu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/xemu.py:9
|
||
msgid "Xbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/xemu.py:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Xbox emulator"
|
||
msgstr "Amiga 模拟器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/xemu.py:18
|
||
msgid "DVD image in iso format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/yuzu.py:14
|
||
msgid "Yuzu"
|
||
msgstr "Yuzu"
|
||
|
||
#. http://zdoom.org/wiki/Command_line_parameters
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:13
|
||
msgid "ZDoom DOOM Game Engine"
|
||
msgstr "ZDoom DOOM 游戏引擎"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:14
|
||
msgid "ZDoom"
|
||
msgstr "ZDoom"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:21
|
||
msgid "WAD file"
|
||
msgstr "WAD 文件"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:22
|
||
msgid "The game data, commonly called a WAD file."
|
||
msgstr "游戏数据,通常称为 WAD 文件。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:28
|
||
msgid "Command line arguments used when launching the game."
|
||
msgstr "启动游戏时使用的命令行参数。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:33
|
||
msgid "PWAD files"
|
||
msgstr "PWAD 文件"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Used to load one or more PWAD files which generally contain user-created "
|
||
"levels."
|
||
msgstr "用于加载一个或多个 PWAD 文件,这些文件通常包含用户创建的关卡。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:40
|
||
msgid "Warp to map"
|
||
msgstr "启动指定地图"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:41
|
||
msgid "Starts the game on the given map."
|
||
msgstr "在指定的地图上启动游戏。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:47
|
||
msgid "User-specified path where save files should be located."
|
||
msgstr "指定保存文件所在的路径。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:53
|
||
msgid "Pixel Doubling"
|
||
msgstr "双倍像素"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:59
|
||
msgid "Pixel Quadrupling"
|
||
msgstr "四倍像素"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:65
|
||
msgid "Disable Startup Screens"
|
||
msgstr "禁用启动屏幕"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:71
|
||
msgid "Skill"
|
||
msgstr "游戏难度"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:76
|
||
msgid "I'm Too Young To Die (1)"
|
||
msgstr "小白求关爱(1)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:77
|
||
msgid "Hey, Not Too Rough (2)"
|
||
msgstr "嘿,别太难(2)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:78
|
||
msgid "Hurt Me Plenty (3)"
|
||
msgstr "揍的再狠点(3)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:79
|
||
msgid "Ultra-Violence (4)"
|
||
msgstr "极端暴力(4)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:80
|
||
msgid "Nightmare! (5)"
|
||
msgstr "地狱难度!(5)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:91
|
||
msgid ""
|
||
"Used to load a user-created configuration file. If specified, the file must "
|
||
"contain the wad directory list or launch will fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"用于加载用户创建的配置文件。如果指定,文件必须包含 wad 目录列表,否则启动将失"
|
||
"败。"
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:59 lutris/services/amazon.py:643
|
||
msgid "Amazon Prime Gaming"
|
||
msgstr "亚马逊Prime游戏"
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:180
|
||
msgid "No Amazon user data available, please log in again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:245
|
||
msgid "Unable to register device, please log in again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:260
|
||
msgid "Invalid token info found, please log in again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:294
|
||
msgid "Unable to refresh token, please log in again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:439
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to get game manifest info, please check your Amazon credentials and "
|
||
"internet connectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:457
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to get game manifest, please check your Amazon credentials and "
|
||
"internet connectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:473
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown compression algorithm found in manifest, please check your Amazon "
|
||
"credentials and internet connectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:504
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to get the patches of game, please check your Amazon credentials and "
|
||
"internet connectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:562
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to get fuel.json file, please check your Amazon credentials and "
|
||
"internet connectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:572
|
||
msgid "Invalid JSON response from Amazon APIs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:630
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing file: %s"
|
||
msgstr "正在安装:%s"
|
||
|
||
#: lutris/services/base.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This service requires a game launcher. The following steps will install it.\n"
|
||
"Once the client is installed, you can login to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"此服务需要安装启动器,请通过以下步骤安装。\n"
|
||
"安装完成后,您就可以登录到 %s。"
|
||
|
||
#: lutris/services/battlenet.py:85
|
||
msgid "Battle.net"
|
||
msgstr "暴雪战网"
|
||
|
||
#: lutris/services/egs.py:136
|
||
msgid "Epic Games Store"
|
||
msgstr "Epic 游戏商城"
|
||
|
||
#: lutris/services/flathub.py:57
|
||
msgid "Flathub"
|
||
msgstr "Flathub"
|
||
|
||
#: lutris/services/gog.py:69
|
||
msgid "GOG"
|
||
msgstr "GOG"
|
||
|
||
#: lutris/services/gog.py:304 lutris/services/gog.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The download of '%s' failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/services/gog.py:434
|
||
msgid "Couldn't load the download links for this game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/services/gog.py:480
|
||
msgid "Unable to determine correct file to launch installer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/services/gog.py:487
|
||
msgid "Couldn't load the downloads for this game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/services/humblebundle.py:61
|
||
msgid "Humble Bundle"
|
||
msgstr "Humble Bundle"
|
||
|
||
#: lutris/services/humblebundle.py:85
|
||
msgid "Workaround for Humble Bundle authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/services/humblebundle.py:86
|
||
msgid ""
|
||
"Humble Bundle is restricting API calls from software like Lutris and "
|
||
"GameHub.\n"
|
||
"Authentication to the service will likely fail.\n"
|
||
"There is a workaround involving copying cookies from Firefox, do you want to "
|
||
"do this instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/services/humblebundle.py:247
|
||
msgid "The download URL for the game could not be determined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/services/humblebundle.py:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No game found on Humble Bundle"
|
||
msgstr "Humble Bundle"
|
||
|
||
#. According to their branding, "itch.io" is supposed to be all lowercase
|
||
#: lutris/services/itchio.py:78
|
||
msgid "itch.io"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/services/lutris.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Lutris has no installers for %s. Try using a different service instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/services/origin.py:129
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origin"
|
||
|
||
#: lutris/services/steamwindows.py:25
|
||
msgid "Steam for Windows"
|
||
msgstr "Wine Steam"
|
||
|
||
#: lutris/services/steam.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load games. Check that your profile is set to public during the "
|
||
"sync."
|
||
msgstr "无法读取您的 Steam 游戏库,请检查您的 Steam 个人资料是否已设为公开。"
|
||
|
||
#: lutris/services/ubisoft.py:82
|
||
msgid "Ubisoft Connect"
|
||
msgstr "Ubisoft Connect"
|
||
|
||
#: lutris/services/xdg.py:44
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "本地文件"
|
||
|
||
#: lutris/settings.py:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(c) 2009 Lutris Team"
|
||
msgstr "©2010-2021 Lutris 团队"
|
||
|
||
#: lutris/settings.py:14
|
||
msgid "The Lutris team"
|
||
msgstr "Lutris 团队"
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:93
|
||
msgid "Your NVIDIA driver is outdated."
|
||
msgstr "您的 NVIDIA 显卡驱动已过时。"
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently running driver %s which does not fully support all "
|
||
"features for Vulkan and DXVK games.\n"
|
||
"Please upgrade your driver as described in our <a href='%s'>installation "
|
||
"guide</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"您当前正在运行 %s 驱动程序,它不完全支持 Vulkan 和 DXVK 游戏的所有功能。\n"
|
||
"请按照我们的<a href='%s'>安装指南</a>升级驱动程序。\n"
|
||
"如果您的显卡太老,不支持安装新版显卡驱动,您可以勾选“不再显示此信息”。"
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:126
|
||
msgid "Missing vulkan libraries"
|
||
msgstr "缺少 Vulkan 支持库"
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lutris was unable to detect Vulkan support for the %s architecture.\n"
|
||
"This will prevent many games and programs from working.\n"
|
||
"To install it, please use the following guide: <a href='%s'>Installing "
|
||
"Graphics Drivers</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"未检测到 %s 架构的 Vulkan 支持库。\n"
|
||
"缺少 Vulkan 支持库会使许多游戏和程序无法运行。\n"
|
||
"请参考以下指南进行安装:<a href='%s'>安装图形驱动程序</a>。"
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:134
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr "、"
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open database file in %s. Try renaming this file and relaunch "
|
||
"Lutris"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:29
|
||
msgid "Keep current"
|
||
msgstr "保持现状"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:43
|
||
msgid "(recommended)"
|
||
msgstr "(推荐)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:46
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "系统默认"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:55 lutris/sysoptions.py:64 lutris/sysoptions.py:75
|
||
#: lutris/sysoptions.py:562
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:56
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "首选屏幕"
|
||
|
||
#. Start the 'choices' with an 'auto' choice. But which one?
|
||
#: lutris/sysoptions.py:127
|
||
msgid "Auto: Intel Open Source (MESA: ANV)"
|
||
msgstr "自动:Intel Open Source (MESA: ANV)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:128
|
||
msgid "Auto: AMD RADV Open Source (MESA: RADV)"
|
||
msgstr "自动:AMD RADV Open Source (MESA: RADV)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:129
|
||
msgid "Auto: Nvidia Proprietary"
|
||
msgstr "自动:Nvidia Proprietary"
|
||
|
||
#. Without VK_ICD_FILENAMES, we'll try to figure out what GPU the
|
||
#. user has installed and which has ICD files. If that fails, we'll
|
||
#. just use blank and hope for the best.
|
||
#: lutris/sysoptions.py:146 lutris/sysoptions.py:151
|
||
msgid "Auto: WARNING -- No Vulkan Loader detected!"
|
||
msgstr "自动:【警告】未检测到 Vulkan 加载器!"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:187
|
||
msgid "Unspecified (Use System Default)"
|
||
msgstr "不指定(使用系统默认值)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:195
|
||
msgid "Default installation folder"
|
||
msgstr "默认安装目录"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:198
|
||
msgid "The default folder where you install your games."
|
||
msgstr "安装游戏的默认文件夹。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:206
|
||
msgid "Disable Lutris Runtime"
|
||
msgstr "禁用 Lutris 运行库"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:209
|
||
msgid ""
|
||
"The Lutris Runtime loads some libraries before running the game, which can "
|
||
"cause some incompatibilities in some cases. Check this option to disable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lutris 运行库是在游戏运行前加载的一系列共享库。在某些情况下,这可能会导致不兼"
|
||
"容。选中此选项可将其禁用。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:216
|
||
msgid "Prefer system libraries"
|
||
msgstr "优先使用系统库"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:218
|
||
msgid ""
|
||
"When the runtime is enabled, prioritize the system libraries over the "
|
||
"provided ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"启用后,将优先使用本机 Linux 系统提供的共享库,而不是 Lutris 或运行环境自带的"
|
||
"库。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:224
|
||
msgid "Restore resolution on game exit"
|
||
msgstr "游戏退出时恢复分辨率"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:226
|
||
msgid ""
|
||
"Some games don't restore your screen resolution when \n"
|
||
"closed or when they crash. This is when this option comes \n"
|
||
"into play to save your bacon."
|
||
msgstr ""
|
||
"某些游戏在关闭或意外崩溃时无法恢复屏幕分辨率,启用这个选项让 Lutris 帮您恢"
|
||
"复。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:233
|
||
msgid "Enable gamescope"
|
||
msgstr "启用 gamescope 游戏窗口隔离"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:237
|
||
msgid ""
|
||
"Use gamescope to draw the game window isolated from your desktop.\n"
|
||
"Use Ctrl+Super+F to toggle fullscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用 gamescope 绘制与当前桌面隔离的游戏窗口。\n"
|
||
"可按 Ctrl+Super+F 组合键切换全屏与窗口模式。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:243
|
||
msgid "Gamescope output resolution"
|
||
msgstr "gamescope 输出分辨率"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:247
|
||
msgid "Resolution of the window on your desktop"
|
||
msgstr "窗口在桌面上显示的分辨率"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:252
|
||
msgid "Gamescope game resolution"
|
||
msgstr "gamescope 游戏分辨率"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:256
|
||
msgid "Resolution of the screen visible to the game"
|
||
msgstr "游戏读取到的屏幕分辨率"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:261
|
||
msgid "Restrict number of cores used"
|
||
msgstr "限制 CPU 核数"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:264
|
||
msgid "Restrict the game to a maximum number of CPU cores."
|
||
msgstr "限制游戏可用的最大 CPU 核数。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:269
|
||
msgid "Restrict number of cores to"
|
||
msgstr "最大可用核数"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:272
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of CPU cores to be used, if 'Restrict number of cores used' "
|
||
"is turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用了“限制 CPU 核数”,则在此处设置要使用的最大 CPU 核数,默认为 1(单"
|
||
"核)。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:278
|
||
msgid "Restore gamma on game exit"
|
||
msgstr "游戏退出时恢复伽玛值(亮度阈值)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:280
|
||
msgid ""
|
||
"Some games don't correctly restores gamma on exit, making your display too "
|
||
"bright. Select this option to correct it."
|
||
msgstr ""
|
||
"某些游戏退出时无法正确恢复伽玛值(亮度阈值),从而使显示效果太亮或太暗。启用"
|
||
"此项让 Lutris 帮您恢复。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:285
|
||
msgid "Disable desktop effects"
|
||
msgstr "禁用桌面特效"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:289
|
||
msgid ""
|
||
"Disable desktop effects while game is running, reducing stuttering and "
|
||
"increasing performance"
|
||
msgstr "在游戏运行时禁用桌面特效(桌面合成),可减少卡顿、提高性能"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:294
|
||
msgid "Disable screen saver"
|
||
msgstr "禁用屏幕保护程序"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:299
|
||
msgid ""
|
||
"Disable the screen saver while a game is running. Requires the screen "
|
||
"saver's functionality to be exposed over DBus."
|
||
msgstr ""
|
||
"在游戏运行时禁用屏幕保护程序。屏幕保护程序需要向 DBus 注册,否则该选项无效。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:306
|
||
msgid "Reset PulseAudio"
|
||
msgstr "重置 PulseAudio 声音服务"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:310
|
||
msgid "Restart PulseAudio before launching the game."
|
||
msgstr "启动游戏前重启 PulseAudio 声音服务。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:315
|
||
msgid "Reduce PulseAudio latency"
|
||
msgstr "减少 PulseAudio 延迟"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:319
|
||
msgid ""
|
||
"Set the environment variable PULSE_LATENCY_MSEC=60 to improve audio quality "
|
||
"on some games"
|
||
msgstr "设置环境变量 PULSE_LATENCY_MSEC=60 以提高某些游戏的音频质量"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:325
|
||
msgid "Switch to US keyboard layout"
|
||
msgstr "切换到美式键盘布局"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:328
|
||
msgid "Switch to US keyboard QWERTY layout while game is running"
|
||
msgstr "游戏运行时切换到美式键盘 QWERTY 布局"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:335
|
||
msgid "Optimus launcher (NVIDIA Optimus laptops)"
|
||
msgstr "Optimus 启动器(NVIDIA Optimus 笔记本电脑)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:337
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the primus or bumblebee packages, select what launcher "
|
||
"will run the game with the command, activating your NVIDIA graphic chip for "
|
||
"high 3D performance. primusrun normally has better performance, butoptirun/"
|
||
"virtualgl works better for more games.Primus VK provide vulkan support under "
|
||
"bumblebee."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您已经安装了 primus 或 bumblebee 软件包,请在此处选择运行游戏的启动器,激"
|
||
"活 NVIDIA 独显以实现较高的3D性能。primusrun 通常性能更佳,但 optirun 和 "
|
||
"virtualgl 的兼容性更好。Primus VK 通过 bumblebee 软件包提供 vulkan 支持。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:349
|
||
msgid "Vulkan ICD loader"
|
||
msgstr "Vulkan ICD 加载器"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:351
|
||
msgid ""
|
||
"The ICD loader is a library that is placed between a Vulkan application and "
|
||
"any number of Vulkan drivers, in order to support multiple drivers and the "
|
||
"instance-level functionality that works across these drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"ICD 加载器是一个库,它位于 Vulkan 应用程序和任意数量的 Vulkan 驱动程序之间,"
|
||
"以便支持多个驱动程序以及跨这些驱动程序工作的实例级功能。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:359
|
||
msgid "FPS counter (MangoHud)"
|
||
msgstr "显示帧率(MangoHud)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:362
|
||
msgid ""
|
||
"Display the game's FPS + other information. Requires MangoHud to be "
|
||
"installed."
|
||
msgstr "显示游戏的 FPS 和其他信息。需要安装MangoHud。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:371
|
||
msgid "Limit the game's FPS to desired number"
|
||
msgstr "限制游戏最大帧率不超过指定数值"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:378
|
||
msgid "Enable Feral GameMode"
|
||
msgstr "启用游戏性能优先模式"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:379
|
||
msgid "Request a set of optimisations be temporarily applied to the host OS"
|
||
msgstr ""
|
||
"在游戏运行时,请求将一组优化临时应用于主机 Linux 操作系统,以提升游戏性能"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:386
|
||
msgid "Enable NVIDIA Prime Render Offload"
|
||
msgstr "启用 NVIDIA Prime 渲染卸载"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:387
|
||
msgid ""
|
||
"If you have the latest NVIDIA driver and the properly patched xorg-server "
|
||
"(see https://download.nvidia.com/XFree86/Linux-x86_64/435.17/README/"
|
||
"primerenderoffload.html), you can launch a game on your NVIDIA GPU by "
|
||
"toggling this switch. This will apply __NV_PRIME_RENDER_OFFLOAD=1 and "
|
||
"__GLX_VENDOR_LIBRARY_NAME=nvidia environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您拥有最新的 NVIDIA 驱动程序和打过 prime 兼容补丁的 xorg 服务器(请参阅 "
|
||
"https://download.nvidia.com/XFree86/Linux-x86_64/435.17/README/"
|
||
"primerenderoffload.html),则可以在 NVIDIA 显卡上启用“Prime 渲染卸载”(Prime "
|
||
"Render Offload)功能。这将应用 __NV_PRIME_RENDER_OFFLOAD=1 和 "
|
||
"__GLX_VENDOR_LIBRARY_NAME=nvidia 环境变量。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:398
|
||
msgid "Use discrete graphics"
|
||
msgstr "使用独立显卡"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:400
|
||
msgid ""
|
||
"If you have open source graphic drivers (Mesa), selecting this option will "
|
||
"run the game with the 'DRI_PRIME=1' environment variable, activating your "
|
||
"discrete graphic chip for high 3D performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您具有开源图形驱动程序(Mesa),则选择此选项将使用环境变量“DRI_PRIME=1”来"
|
||
"运行游戏,从而激活您的独显以获得更高的3D性能。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:408
|
||
msgid "SDL 1.2 Fullscreen Monitor"
|
||
msgstr "指定 SDL 1.2 程序使用的显示器"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:412
|
||
msgid ""
|
||
"Hint SDL 1.2 games to use a specific monitor when going fullscreen by "
|
||
"setting the SDL_VIDEO_FULLSCREEN environment variable"
|
||
msgstr ""
|
||
"通过设置 SDL_VIDEO_FULLSCREEN 环境变量,让 SDL 1.2 游戏在进入全屏模式时使用特"
|
||
"定的显示器"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:419
|
||
msgid "Turn off monitors except"
|
||
msgstr "关闭除指定显示器外的其他显示器"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:424
|
||
msgid ""
|
||
"Only keep the selected screen active while the game is running. \n"
|
||
"This is useful if you have a dual-screen setup, and are \n"
|
||
"having display issues when running a game in fullscreen."
|
||
msgstr ""
|
||
"游戏运行时仅使选定的屏幕保持活动状态。\n"
|
||
"如果您有多块显示器,并且在全屏模式下运行游戏时出现显示问题,可以试试该选项。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:432
|
||
msgid "Switch resolution to"
|
||
msgstr "切换分辨率为"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:436
|
||
msgid "Switch to this screen resolution while the game is running."
|
||
msgstr "在游戏运行时切换到此屏幕分辨率。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:440
|
||
msgid "CLI mode"
|
||
msgstr "文本模式"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:444
|
||
msgid ""
|
||
"Enable a terminal for text-based games. Only useful for ASCII based games. "
|
||
"May cause issues with graphical games."
|
||
msgstr ""
|
||
"为基于文本的游戏打开终端,仅对基于 ASCII 的游戏有用。可能会导致使用图形的游戏"
|
||
"出现问题。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:449
|
||
msgid "Text based games emulator"
|
||
msgstr "基于文本的游戏模拟器"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:454
|
||
msgid ""
|
||
"The terminal emulator used with the CLI mode. Choose from the list of "
|
||
"detected terminal apps or enter the terminal's command or path."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置要与文本模式一起启动的终端模拟器。从检测到的终端应用列表中选择,或者输入"
|
||
"终端的命令或路径。\n"
|
||
"注意:不能保证所有终端模拟器都与 Lutris 兼容。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:461
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "区域设置"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:467
|
||
msgid ""
|
||
"Can be used to force certain locale for an app. Fixes encoding issues in "
|
||
"legacy software."
|
||
msgstr "强制指定应用程序的某些区域设置,可用于修复旧版软件中的乱码问题。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:473
|
||
msgid "Environment variables loaded at run time"
|
||
msgstr "游戏运行时加载的环境变量"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:478
|
||
msgid "AntiMicroX Profile"
|
||
msgstr "AntiMicroX 配置"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:480
|
||
msgid "Path to an AntiMicroX profile file"
|
||
msgstr "AntiMicroX 配置文件的路径"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:485
|
||
msgid "Command prefix"
|
||
msgstr "命令前缀"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:487
|
||
msgid ""
|
||
"Command line instructions to add in front of the game's execution command."
|
||
msgstr "添加到游戏启动命令之前的命令行指令。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:493
|
||
msgid "Manual script"
|
||
msgstr "维护脚本"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:495
|
||
msgid "Script to execute from the game's contextual menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"设置该选项后,游戏的右键菜单中将出现“执行维护脚本”菜单项,点击可快速执行该脚"
|
||
"本。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:500
|
||
msgid "Pre-launch script"
|
||
msgstr "预启动脚本"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:502
|
||
msgid "Script to execute before the game starts"
|
||
msgstr "游戏开始前执行的脚本"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:507
|
||
msgid "Wait for pre-launch script completion"
|
||
msgstr "等待预启动脚本完成"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:510
|
||
msgid "Run the game only once the pre-launch script has exited"
|
||
msgstr "等待预启动脚本退出后才运行游戏"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:515
|
||
msgid "Post-exit script"
|
||
msgstr "退出脚本"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:517
|
||
msgid "Script to execute when the game exits"
|
||
msgstr "游戏退出时执行的脚本"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:522
|
||
msgid "Include processes"
|
||
msgstr "包括进程"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:524
|
||
msgid ""
|
||
"What processes to include in process monitoring. This is to override the "
|
||
"built-in exclude list.\n"
|
||
"Space-separated list, processes including spaces can be wrapped in quotation "
|
||
"marks."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定进程监控要包括的进程。这会覆盖内置的排除列表。\n"
|
||
"用空格分隔的列表,名称包括空格的进程可以用引号引起来。\n"
|
||
"如果列表中的任一进程仍在运行,Lutris 就视为游戏仍在运行。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:532
|
||
msgid "Exclude processes"
|
||
msgstr "排除进程"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:534
|
||
msgid ""
|
||
"What processes to exclude in process monitoring. For example background "
|
||
"processes that stick around after the game has been closed.\n"
|
||
"Space-separated list, processes including spaces can be wrapped in quotation "
|
||
"marks."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定进程监控要排除的进程,例如在游戏关闭后仍然存在的后台进程。\n"
|
||
"用空格分隔的列表,名称包括空格的进程可以用引号引起来。\n"
|
||
"如果只有排除列表中的进程在运行,Lutris 就视为游戏已停止运行。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:543
|
||
msgid "Killswitch file"
|
||
msgstr "Killswitch 文件"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:545
|
||
msgid ""
|
||
"Path to a file which will stop the game when deleted \n"
|
||
"(usually /dev/input/js0 to stop the game on joystick unplugging)"
|
||
msgstr ""
|
||
"设置一个文件,如果该文件被删除则停止游戏\n"
|
||
"(通常是 /dev/input/js0,用于在拔下摇杆时停止游戏)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:552
|
||
msgid "SDL2 gamepad mapping"
|
||
msgstr "SDL2 游戏手柄映射"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:554
|
||
msgid ""
|
||
"SDL_GAMECONTROLLERCONFIG mapping string or path to a custom gamecontrollerdb."
|
||
"txt file containing mappings."
|
||
msgstr ""
|
||
"SDL_GAMECONTROLLERCONFIG 映射字符串或包含映射的自定义 gamecontrollerdb.txt 文"
|
||
"件路径。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:559
|
||
msgid "Use Xephyr"
|
||
msgstr "使用 Xephyr"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:563
|
||
msgid "8BPP (256 colors)"
|
||
msgstr "8位(256色)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:564
|
||
msgid "16BPP (65536 colors)"
|
||
msgstr "16位(6万色)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:565
|
||
msgid "24BPP (16M colors)"
|
||
msgstr "24位(1600万色)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:569
|
||
msgid "Run program in Xephyr to support 8BPP and 16BPP color modes"
|
||
msgstr "在 Xephyr 中运行程序以支持8位和16位色彩模式"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:574
|
||
msgid "Xephyr resolution"
|
||
msgstr "Xephyr 分辨率"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:576
|
||
msgid "Screen resolution of the Xephyr server"
|
||
msgstr "Xephyr 服务器的屏幕分辨率"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:581
|
||
msgid "Xephyr Fullscreen"
|
||
msgstr "Xephyr 全屏模式"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:584
|
||
msgid "Open Xephyr in fullscreen (at the desktop resolution)"
|
||
msgstr "以桌面分辨率全屏打开 Xephyr"
|
||
|
||
#: lutris/util/strings.py:133
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/util/strings.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/util/strings.py:141
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/util/strings.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/util/system.py:21
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "文档"
|
||
|
||
#: lutris/util/system.py:22
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "下载"
|
||
|
||
#: lutris/util/system.py:23
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "桌面"
|
||
|
||
#: lutris/util/system.py:24 lutris/util/system.py:26
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "图片"
|
||
|
||
#: lutris/util/system.py:25
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "视频"
|
||
|
||
#: lutris/util/system.py:27
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "工程"
|
||
|
||
#: lutris/util/ubisoft/client.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ubisoft authentication has been lost: %s"
|
||
msgstr "育碧身份验证已失效:%s"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/dll_manager.py:63
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "手动指定"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:360 lutris/util/wine/wine.py:398
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:418
|
||
msgid "Launch anyway and do not show this message again."
|
||
msgstr "强行启动,以后不再显示该警告(游戏可能无法运行)"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:362 lutris/util/wine/wine.py:400
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:420
|
||
msgid "Enable anyway and do not show this message again."
|
||
msgstr "强行启用,以后不再显示该警告(游戏可能无法运行)"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:367
|
||
msgid "Vulkan is not installed or is not supported by your system"
|
||
msgstr "您未安装支持 Vulkan 的显卡驱动"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:369
|
||
msgid ""
|
||
"If you have compatible hardware, please follow the installation procedures "
|
||
"as described in\n"
|
||
"<a href='https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToDXVK.md'>How-to:-"
|
||
"DXVK (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToDXVK.md)</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您的显卡支持 Vulkan,请参考以下文档来安装 Vulkan 驱动:\n"
|
||
"<a href='https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToDXVK.md'>How-to:-"
|
||
"DXVK (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToDXVK.md)</a>"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:381
|
||
msgid ""
|
||
"Your limits are not set correctly. Please increase them as described here: "
|
||
"<a href='https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md'>How-to:-"
|
||
"Esync (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md)</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"您的系统文件描述符上限太小。请参考以下文档来增大文件描述符上限,否则 Esync 可"
|
||
"能不能正常工作:<a href='https://github.com/lutris/docs/blob/master/"
|
||
"HowToEsync.md'>How-to:-Esync (https://github.com/lutris/docs/blob/master/"
|
||
"HowToEsync.md)</a>"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:390
|
||
msgid ""
|
||
"Your kernel is not patched for fsync. Please get a patched kernel to use "
|
||
"fsync."
|
||
msgstr ""
|
||
"您的 Linux 内核没有打过 fsync 补丁。请获取打过补丁的 Linux 内核以使用 fsync,"
|
||
"或者关闭 fsync 开关。"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:404 lutris/util/wine/wine.py:424
|
||
msgid "Incompatible Wine version detected"
|
||
msgstr "检测到不兼容的 Wine 版本"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:406
|
||
msgid ""
|
||
"The Wine build you have selected does not support Esync.\n"
|
||
"Please switch to an Esync-capable version."
|
||
msgstr ""
|
||
"您选择的 Wine 版本不支持 Esync。\n"
|
||
"请选择支持 Esync 的 Wine 版本,或者禁用 Esync。"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:426
|
||
msgid ""
|
||
"The Wine build you have selected does not support Fsync.\n"
|
||
"Please switch to an Fsync-capable version."
|
||
msgstr ""
|
||
"您选择的 Wine 版本不支持 Fsync。\n"
|
||
"请选择支持 Fsync 的 Wine 版本,或者禁用 Fsync。"
|
||
|
||
#~ msgid "lutris"
|
||
#~ msgstr "lutris"
|
||
|
||
#~ msgid "Launch a setup file from an optical drive or download"
|
||
#~ msgstr "用光盘或下载好的安装包安装游戏"
|
||
|
||
#~ msgid "Continue"
|
||
#~ msgstr "继续"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a Lutris installer"
|
||
#~ msgstr "选择安装脚本文件"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "确定"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to cancel the download?"
|
||
#~ msgstr "是否取消下载?"
|
||
|
||
#~ msgid "Download starting"
|
||
#~ msgstr "下载开始"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a license file"
|
||
#~ msgstr "选择一个许可证文件"
|
||
|
||
#~ msgid "ResidualVM"
|
||
#~ msgstr "ResidualVM"
|
||
|
||
#~ msgid "3D point-and-click adventure games engine"
|
||
#~ msgstr "3D 点击式冒险游戏引擎"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable subtitles (if the game has voice)"
|
||
#~ msgstr "启用字幕(如果游戏有声音)"
|
||
|
||
#~ msgid "Renderer"
|
||
#~ msgstr "图形渲染器"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL shaders"
|
||
#~ msgstr "OpenGL 着色器"
|
||
|
||
#~ msgid "Display FPS information"
|
||
#~ msgstr "显示帧率信息"
|
||
|
||
#~ msgid "Itch.io (Not implemented)"
|
||
#~ msgstr "Itch.io(未实现)"
|
||
|
||
#~ msgid "TOSEC"
|
||
#~ msgstr "TOSEC"
|
||
|
||
#~ msgid "video game preservation platform"
|
||
#~ msgstr "电子游戏保管平台"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Tray Icon (requires restart)"
|
||
#~ msgstr "显示托盘图标(重启软件生效)"
|
||
|
||
#~ msgid "Amiga 500+ with 1 MB chip RAM"
|
||
#~ msgstr "Amiga 500+(1 MB 内存)"
|
||
|
||
#~ msgid "Amiga 600 with 1 MB chip RAM"
|
||
#~ msgstr "Amiga 600(1 MB 内存)"
|
||
|
||
#~ msgid "Amiga 1000 with 512 KB chip RAM"
|
||
#~ msgstr "Amiga 1000(512 KB 内存)"
|
||
|
||
#~ msgid "Amiga 1200 with 2 MB chip RAM"
|
||
#~ msgstr "Amiga 1200(2 MB 内存)"
|
||
|
||
#~ msgid "Amiga 1200 but with 68020 processor"
|
||
#~ msgstr "Amiga 1200(68020 处理器)"
|
||
|
||
#~ msgid "Amiga 4000 with 2 MB chip RAM and a 68040"
|
||
#~ msgstr "Amiga 4000(2 MB 内存,68040 处理器)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bethesda"
|
||
#~ msgstr "Bethesda"
|
||
|
||
#~ msgid "Lutris Team"
|
||
#~ msgstr "Lutris 团队"
|
||
|
||
#~ msgid "An error prevented the game from running"
|
||
#~ msgstr "启动游戏时出错"
|
||
|
||
#~ msgid "In use by %d game"
|
||
#~ msgid_plural "In use by %d games"
|
||
#~ msgstr[0] "被 %d 个游戏使用"
|
||
|
||
#~ msgid "Not in use"
|
||
#~ msgstr "未使用"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop Steam after game exits"
|
||
#~ msgstr "游戏退出后关闭 Steam"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Shut down Steam after the game has quit\n"
|
||
#~ "(only if Steam was started by Lutris)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "游戏退出后关闭 Steam\n"
|
||
#~ "(仅当 Steam 由 Lutris 启动时才会关闭)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled (Vulkan)"
|
||
#~ msgstr "启用(Vulkan)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled (OpenGL)"
|
||
#~ msgstr "启用(OpenGL)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled (OpenGL, 32bit)"
|
||
#~ msgstr "启用(OpenGL,32位)"
|
||
|
||
#~ msgid "Your Library"
|
||
#~ msgstr "我的游戏库"
|
||
|
||
#~ msgid "Community Installers"
|
||
#~ msgstr "社区贡献的安装脚本"
|
||
|
||
#~ msgid "Services"
|
||
#~ msgstr "游戏库整合"
|
||
|
||
#~ msgid "Use search to find games on lutris.net"
|
||
#~ msgstr "用搜索功能在 lutris.net 上寻找游戏"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage of $WINESTEAM location is deprecated"
|
||
#~ msgstr "变量“$WINESTEAM”已被废弃,无法使用"
|
||
|
||
#~ msgid "Nintendo Switch emulator for LDN build visit https://ryujinx.org/"
|
||
#~ msgstr "任天堂 Switch 模拟器(可通过 LDN 联机,详见 https://ryujinx.org/)"
|
||
|
||
#~ msgid "Kill all Wine processes"
|
||
#~ msgstr "结束所有 Wine 进程"
|
||
|
||
#~ msgid "Runs Steam for Windows games"
|
||
#~ msgstr "运行 Windows 版 Steam 上的游戏"
|
||
|
||
#~ msgid "Wine Steam"
|
||
#~ msgstr "Wine Steam"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefix"
|
||
#~ msgstr "容器目录"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The prefix (also named \"bottle\") used by Wine.\n"
|
||
#~ "It's a directory containing a set of files and folders making up a "
|
||
#~ "confined Windows environment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wine 使用的“容器”(也称为“Wine 前缀”)。\n"
|
||
#~ "它是一个目录,其中包含构成 Windows 兼容环境的一系列文件和文件夹。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The architecture of the Windows environment.\n"
|
||
#~ "32-bit is recommended unless running 64-bit only games."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Windows 兼容环境的体系结构(32位或64位)。\n"
|
||
#~ "除非运行仅支持64位的游戏,否则建议选择32位。"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not launch game, only open Steam"
|
||
#~ msgstr "不启动游戏,仅打开 Steam"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Opens Steam with the current settings without running the game, useful if "
|
||
#~ "a game has several launch options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "使用该设置在不运行游戏的情况下打开 Steam,如果游戏具有多个启动选项,则很有"
|
||
#~ "用。"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove game data (through Wine Steam)"
|
||
#~ msgstr "删除游戏数据(通过 Wine Steam)"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Steam location"
|
||
#~ msgstr "自定义 Steam 路径"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose a folder containing Steam.exe\n"
|
||
#~ "By default, Lutris will look for a Windows Steam installation into ~/."
|
||
#~ "wine or will install it in its own custom Wine prefix."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "选择一个包含 Steam.exe 的文件夹\n"
|
||
#~ "默认情况下,Lutris 将在 ~/.wine 中查找 Windows Steam 安装或将其安装在其自"
|
||
#~ "己的自定义 Wine 容器中。"
|
||
|
||
#~ msgid "Shut down Steam after the game has quit."
|
||
#~ msgstr "游戏退出后关闭 Steam。"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Wine prefix (32-bit)"
|
||
#~ msgstr "默认 Wine 容器(32位)"
|
||
|
||
#~ msgid "Default prefix location for Steam (32-bit)"
|
||
#~ msgstr "Steam 所在的 Wine 容器(32位)"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Wine prefix (64-bit)"
|
||
#~ msgstr "默认 Wine 容器(64位)"
|
||
|
||
#~ msgid "Default prefix location for Steam (64-bit)"
|
||
#~ msgstr "Steam 所在的 Wine 容器(64位)"
|
||
|
||
#~ msgid "Winesteam runner (%s)"
|
||
#~ msgstr "Wine Steam 运行环境(%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ubisoft Connect (Not implemented)"
|
||
#~ msgstr "育碧 Connect(未实现)"
|
||
|
||
#~ msgid "open source gaming platform"
|
||
#~ msgstr "开放源代码游戏平台"
|
||
|
||
#~ msgid "Play all your games by Lutris"
|
||
#~ msgstr "安装Lutris,畅玩您的所有游戏"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lutris is an Open Source gaming platform. It installs and launches games "
|
||
#~ "so you can start playing without the hassle of setting up your games. Get "
|
||
#~ "your games from GOG, Steam, Battle.net, Origin, Uplay and many other "
|
||
#~ "sources running on any Linux powered gaming machine."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lutris是一个开源游戏平台,它可以一键安装和启动游戏,因此您无需设置即可开"
|
||
#~ "玩。借助Lutris,您可在任何基于Linux的游戏PC上运行GOG、Steam、暴雪战网、"
|
||
#~ "Origin、Uplay等各个平台的游戏。"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Source Gaming Platform"
|
||
#~ msgstr "开放源代码游戏平台"
|
||
|
||
#~ msgid "Appl_y"
|
||
#~ msgstr "应用 (_Y)"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Personnal Game Archives sources</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>个人游戏档案源</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove"
|
||
#~ msgstr "移除 (_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use _Dark Theme"
|
||
#~ msgstr "使用暗黑主题 (_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage runners"
|
||
#~ msgstr "安装/卸载运行环境"
|
||
|
||
#~ msgid "View Options"
|
||
#~ msgstr "选项设置"
|
||
|
||
#~ msgid "name"
|
||
#~ msgstr "名称"
|
||
|
||
#~ msgid "description"
|
||
#~ msgstr "描述"
|
||
|
||
#~ msgid "platforms"
|
||
#~ msgstr "平台"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Runner"
|
||
#~ msgstr "配置运行环境"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Runner"
|
||
#~ msgstr "卸载运行环境"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove ALL versions?"
|
||
#~ msgstr "是否删除所有已安装的版本?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will remove <b>ALL</b> versions of %s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Use the Manage Versions button if you want to remove just one version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "即将删除<b>所有</b>已安装的 %s 版本。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "如果只想删除某个版本,请使用“添加/删除版本”按钮。"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Runners"
|
||
#~ msgstr "安装/卸载运行环境"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Runners Folder"
|
||
#~ msgstr "打开运行环境文件夹"
|
||
|
||
#~ msgid "Lutris preferences"
|
||
#~ msgstr "Lutris 首选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy System Info"
|
||
#~ msgstr "复制系统信息到剪切板"
|
||
|
||
#~ msgid "System preferences"
|
||
#~ msgstr "系统首选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Select directory"
|
||
#~ msgstr "选择文件夹"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple platforms"
|
||
#~ msgstr "多平台"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading {}"
|
||
#~ msgstr "正在下载 {}"
|
||
|
||
#~ msgid "CDROM"
|
||
#~ msgstr "光驱"
|
||
|
||
#~ msgid "Magnavox Odyssey2"
|
||
#~ msgstr "Magnavox Odyssey2"
|
||
|
||
#~ msgid "Bios"
|
||
#~ msgstr "BIOS"
|
||
|
||
#~ msgid "Joypad 1"
|
||
#~ msgstr "手柄 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Joypad 2"
|
||
#~ msgstr "手柄 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Joypad 3"
|
||
#~ msgstr "手柄 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Joypad 4"
|
||
#~ msgstr "手柄 4"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Runs various 3D point-and-click adventure games, like Grim Fandango and "
|
||
#~ "Escape from Monkey Island."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "运行各种 3D 点击式冒险游戏,例如 Grim Fandango 和 Escape from Monkey "
|
||
#~ "Island。"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable Steam Runtime (use native libraries)"
|
||
#~ msgstr "禁用 Steam 运行库(使用本机库文件)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Launches Steam with STEAM_RUNTIME=0. Make sure you disabled Lutris "
|
||
#~ "Runtime and have the required libraries installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "以 STEAM_RUNTIME=0 启动 Steam。 确保禁用 Lutris 运行库并安装了必需的库。"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep aspect ratio"
|
||
#~ msgstr "保持宽高比"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Gallium Nine"
|
||
#~ msgstr "启用 Gallium Nine"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gallium Nine allows to run Direct3D 9 applications faster.\n"
|
||
#~ "Make sure your active graphics card supports Gallium Nine state tracker "
|
||
#~ "before enabling this option.\n"
|
||
#~ "Note: This feature is not supported by proprietary Nvidia driver."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gallium Nine 可以加快 DX9 游戏的运行速度。\n"
|
||
#~ "在启用此选项之前,请确保您的显卡驱动支持 Gallium Nine 状态跟踪器。\n"
|
||
#~ "注意:专有 Nvidia 驱动程序不支持此功能。"
|
||
|
||
#~ msgid "Path to the game's executable, for x360ce support"
|
||
#~ msgstr "要支持 x360ce 的游戏可执行文件路径"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate the path for the game's executable for x360 support"
|
||
#~ msgstr "指定要支持x360的游戏可执行文件路径"
|
||
|
||
#~ msgid "x360ce dinput 8 mode"
|
||
#~ msgstr "x360ce dinput 8 模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure x360ce with dinput8.dll, required for some games"
|
||
#~ msgstr "配置 x360ce 使用 dinput8.dll,某些游戏需要"
|
||
|
||
#~ msgid "x360ce xinput 9.1.0 mode"
|
||
#~ msgstr "x360ce xinput 9.1.0 模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure x360ce with xinput9_1_0.dll, required for some newer games"
|
||
#~ msgstr "配置 x360ce 使用 xinput9_1_0.dll,某些较新的游戏需要"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Dumb xinput Emulator (experimental)"
|
||
#~ msgstr "使用 Dumb xinput 模拟器(实验性)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the dlls from kozec/dumbxinputemu"
|
||
#~ msgstr "使用来自 kozec/dumbxinputemu 的 DLL文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Xinput architecture"
|
||
#~ msgstr "Xinput 架构"
|
||
|
||
#~ msgid "Same as wine prefix"
|
||
#~ msgstr "与 Wine 容器相同"
|
||
|
||
#~ msgid "32 bit"
|
||
#~ msgstr "32位"
|
||
|
||
#~ msgid "64 bit"
|
||
#~ msgstr "64位"
|
||
|
||
#~ msgid "Offscreen Rendering Mode"
|
||
#~ msgstr "离屏渲染模式"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the offscreen rendering implementation.\n"
|
||
#~ "<b>FBO</b>: (Wine default) Use framebuffer objects for offscreen "
|
||
#~ "rendering \n"
|
||
#~ "<b>Backbuffer</b>: Render offscreen render targets in the backbuffer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "选择离屏渲染实现。\n"
|
||
#~ "<b>FBO</b>: 使用帧缓冲对象进行离屏渲染。\n"
|
||
#~ "<b>Backbuffer</b>: 使用后备缓冲区进行离屏渲染。"
|
||
|
||
#~ msgid "Strict Draw Ordering"
|
||
#~ msgstr "严格绘制顺序"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option ensures any pending drawing operations are submitted to the "
|
||
#~ "driver, but at a significant performance cost. Set to \"enabled\" to "
|
||
#~ "enable. This setting is deprecated since wine-2.6 and will likely be "
|
||
#~ "removed after wine-3.0. Use \"csmt\" instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "此选项可确保任何挂起的绘图操作都会提交给驱动程序,但会产生很大的性\n"
|
||
#~ "能成本。\n"
|
||
#~ "从 wine-2.6 开始不推荐使用此设置,并且可能在 wine-3.0 之后将其删除。请改"
|
||
#~ "用“ csmt”。"
|
||
|
||
#~ msgid "Use GLSL"
|
||
#~ msgstr "使用 GLSL"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When set to \"disabled\", this disables the use of GLSL for shaders. In "
|
||
#~ "general disabling GLSL is not recommended, only use this for debugging "
|
||
#~ "purposes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "设置为“禁用”时,将禁用对着色器使用 GLSL。 通常不建议禁用 GLSL,仅将其用于"
|
||
#~ "调试目的。"
|
||
|
||
#~ msgid "Anti-aliasing Sample Count"
|
||
#~ msgstr "抗锯齿采样数"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Override swapchain sample count. It can be used to force enable "
|
||
#~ "multisampling with applications that otherwise don't support it, like the "
|
||
#~ "similar control panel setting available with some GPU drivers. This one "
|
||
#~ "might work in more cases than the driver setting though. Not all "
|
||
#~ "applications are compatible with all sample counts. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "修改交换链多重采样方式。 它可用于对不支持多重采样抗锯齿的游戏强制启用多重"
|
||
#~ "采样,与某些显卡驱动程序提供的控制面板设置类似。 但是,此设置生效的可能性"
|
||
#~ "比驱动程序控制面板更大,但并非所有游戏都与所有多重采样方式兼容。 "
|
||
|
||
#~ msgid "Use XVidMode to switch resolutions"
|
||
#~ msgstr "使用 XVidMode 切换分辨率"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this to \"Y\" to allow wine switch the resolution using XVidMode "
|
||
#~ "extension."
|
||
#~ msgstr "启用此项以允许 Wine 使用 XVidMode 扩展切换分辨率。"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable ACO shader compiler"
|
||
#~ msgstr "启用ACO着色器编译器"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable ACO shader compiler, improving performance in a lot of games. "
|
||
#~ "Requires Mesa 19.3 or later."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "启用ACO着色器编译器,以提高许多游戏的性能。 需要 Mesa 19.3 或更高版本。"
|
||
|
||
#~ msgid "Run in a terminal"
|
||
#~ msgstr "在终端中运行"
|
||
|
||
#~ msgid "Run the game in a new terminal window."
|
||
#~ msgstr "在新的终端窗口中运行该游戏。"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable status to Discord of this game being played"
|
||
#~ msgstr "在我玩该游戏时向 Discord 好友显示游戏状态"
|
||
|
||
#~ msgid "Discord Show Runner"
|
||
#~ msgstr "显示运行环境名称"
|
||
|
||
#~ msgid "Embed the runner name in the Discord status"
|
||
#~ msgstr "将运行环境名称嵌入 Discord 状态"
|
||
|
||
#~ msgid "Discord Custom Game Name"
|
||
#~ msgstr "Discord 自定义游戏名称"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom name to override with and pass to Discord"
|
||
#~ msgstr "自定义传递给 Discord 的游戏名称"
|
||
|
||
#~ msgid "Discord Custom Runner Name"
|
||
#~ msgstr "Discord 自定义运行环境名称"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom runner name to override with and pass to Discord"
|
||
#~ msgstr "自定义传递给 Discord 的运行环境名称"
|
||
|
||
#~ msgid "Discord Client ID"
|
||
#~ msgstr "Discord 客户端 ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Discord Client ID for passing status"
|
||
#~ msgstr "自定义 Discord 客户端 ID,用于传递状态"
|
||
|
||
#~ msgid "_Apply"
|
||
#~ msgstr "应用 (_A)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove <b>all data</b> from game folder\n"
|
||
#~ "( <i>{path}</i>)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>彻底删除</b>游戏安装目录\n"
|
||
#~ "( <i>{path}</i>)"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from my library"
|
||
#~ msgstr "从游戏库中移除"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "登录"
|
||
|
||
#~ msgid "Register"
|
||
#~ msgstr "注册"
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronize Library"
|
||
#~ msgstr "同步游戏库"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add Game…"
|
||
#~ msgstr "添加游戏 (_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Import Games…"
|
||
#~ msgstr "导入游戏 (_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _Right Side Panel"
|
||
#~ msgstr "显示右侧边栏 (_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Support Lutris!"
|
||
#~ msgstr "支持 Lutris !"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Account"
|
||
#~ msgstr "管理帐户"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter the list of games"
|
||
#~ msgstr "筛选游戏列表"
|
||
|
||
#~ msgid "Runtime updating"
|
||
#~ msgstr "运行环境正在更新"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to install the game"
|
||
#~ msgstr "安装游戏失败"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure manually"
|
||
#~ msgstr "手动安装该游戏"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "关闭"
|
||
|
||
#~ msgid "No game folder"
|
||
#~ msgstr "该游戏没有安装目录"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Are you sure you want to delete EVERYTHING under \n"
|
||
#~ "<b>%s</b>?\n"
|
||
#~ " (This can't be undone)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您确定要删除该目录下的<b>所有内容</b>吗?\n"
|
||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||
#~ " (删除操作不可逆!)"
|
||
|
||
#~ msgid "CONFIRM DANGEROUS OPERATION"
|
||
#~ msgstr "<b>危险操作确认</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure m_anually"
|
||
#~ msgstr "手动配置 (_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronize library"
|
||
#~ msgstr "同步游戏库"
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronizing…"
|
||
#~ msgstr "同步中…"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to log out from Lutris?"
|
||
#~ msgstr "是否退出 Lutris 登录?"
|
||
|
||
#~ msgid "Log out?"
|
||
#~ msgstr "是否退出?"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to your Lutris account. Please sign in again."
|
||
#~ msgstr "登录失败,请重试。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to retrieve game library. There might be some problems contacting "
|
||
#~ "lutris.net"
|
||
#~ msgstr "检索游戏库失败。 到 lutris.net 服务器的连接可能存在一些问题"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Playing:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>正在游玩:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Help:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>帮助:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Forums"
|
||
#~ msgstr "论坛"
|
||
|
||
#~ msgid "IRC"
|
||
#~ msgstr "IRC 聊天室"
|
||
|
||
#~ msgid "Sync now"
|
||
#~ msgstr "立即同步"
|
||
|
||
#~ msgid "Sync all games at startup"
|
||
#~ msgstr "启动时同步所有游戏"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to %s to import your library."
|
||
#~ msgstr "登录 %s 以导入您的游戏库。"
|
||
|
||
#~ msgid "%d game was imported. "
|
||
#~ msgid_plural "%d games were imported. "
|
||
#~ msgstr[0] "已导入 %d 个游戏。 "
|
||
|
||
#~ msgid "No games were added. "
|
||
#~ msgstr "未找到任何游戏。 "
|
||
|
||
#~ msgid "%s game is already in the library"
|
||
#~ msgid_plural "%s games are already in the library"
|
||
#~ msgstr[0] "%s 个游戏已在库中"
|
||
|
||
#~ msgid "Import"
|
||
#~ msgstr "导入"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all"
|
||
#~ msgstr "全选"
|
||
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "全部"
|
||
|
||
#~ msgid "Browser"
|
||
#~ msgstr "浏览器"
|
||
|
||
#~ msgid "Runs games in the browser"
|
||
#~ msgstr "在浏览器中运行游戏"
|
||
|
||
#~ msgid "Full address (URL)"
|
||
#~ msgstr "完整地址 (URL)"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom web browser"
|
||
#~ msgstr "自定义网络浏览器"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the executable of a browser on your system. \n"
|
||
#~ "If left blank, Lutris will launch your default browser."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "选择系统内的浏览器可执行文件。\n"
|
||
#~ "如果留空,Lutris 将启动您的默认浏览器。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some required libraries are not installed on your system, install them "
|
||
#~ "with your package manager and restart Lutris. Libraries: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "系统内缺少某些必需的库,请使用程序包管理器安装它们,然后重新启动 "
|
||
#~ "Lutris。\n"
|
||
#~ "缺少的库: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Click install to continue"
|
||
#~ msgstr "点击“安装”以继续"
|
||
|
||
#~ msgid "Adventure Game Studio"
|
||
#~ msgstr "Adventure Game Studio"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics adventure engine"
|
||
#~ msgstr "Graphics adventure engine"
|
||
|
||
#~ msgid "Game executable or directory"
|
||
#~ msgstr "游戏可执行文件或目录"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics filter"
|
||
#~ msgstr "图像滤镜"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard scaling"
|
||
#~ msgstr "标准缩放"
|
||
|
||
#~ msgid "HQ2x"
|
||
#~ msgstr "HQ2x"
|
||
|
||
#~ msgid "HQ3x"
|
||
#~ msgstr "HQ3x"
|
||
|
||
#~ msgid "Citra"
|
||
#~ msgstr "Citra"
|
||
|
||
#~ msgid "Nintendo 3DS"
|
||
#~ msgstr "任天堂 3DS"
|
||
|
||
#~ msgid "Nintendo 3DS emulator"
|
||
#~ msgstr "任天堂 3DS 模拟器"
|
||
|
||
#~ msgid "Nintendo DS"
|
||
#~ msgstr "任天堂 DS"
|
||
|
||
#~ msgid "Nintendo DS emulator"
|
||
#~ msgstr "任天堂 DS 模拟器"
|
||
|
||
#~ msgid "DGen"
|
||
#~ msgstr "DGen"
|
||
|
||
#~ msgid "Sega Genesis emulator"
|
||
#~ msgstr "世嘉 Genesis 模拟器"
|
||
|
||
#~ msgid "Sega Genesis"
|
||
#~ msgstr "世嘉 Genesis"
|
||
|
||
#~ msgid "America (NTSC)"
|
||
#~ msgstr "美国 (NTSC)"
|
||
|
||
#~ msgid "Japan (NTSC)"
|
||
#~ msgstr "日本 (NTSC)"
|
||
|
||
#~ msgid "Frotz"
|
||
#~ msgstr "Frotz"
|
||
|
||
#~ msgid "Z-code emulator for text adventure games such as Zork."
|
||
#~ msgstr "用于文本冒险游戏(例如Zork)的 Z-code 模拟器。"
|
||
|
||
#~ msgid "Z-Machine"
|
||
#~ msgstr "Z-Machine"
|
||
|
||
#~ msgid "Story file"
|
||
#~ msgstr "故事文件"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Z-Machine game file.\n"
|
||
#~ "Usally ends in \".z*\", with \"*\" being a number from 1 to 6 "
|
||
#~ "representing the version of the Z-Machine that the game was written for."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Z-Machine 游戏文件。\n"
|
||
#~ "通常以“.z*”结尾,“*”是从1到6的数字,代表编写该游戏的 Z-Machine 版本。"
|
||
|
||
#~ msgid "Plug & Play TV games"
|
||
#~ msgstr "即插即用电视游戏"
|
||
|
||
#~ msgid "LCD handheld games"
|
||
#~ msgstr "液晶屏掌机"
|
||
|
||
#~ msgid "Game & Watch"
|
||
#~ msgstr "电视游戏"
|
||
|
||
#~ msgid "PPSSPP"
|
||
#~ msgstr "PPSSPP"
|
||
|
||
#~ msgid "Sony PSP emulator"
|
||
#~ msgstr "索尼 PSP 模拟器"
|
||
|
||
#~ msgid "Sony PlayStation Portable"
|
||
#~ msgstr "索尼 PSP (PlayStation Portable)"
|
||
|
||
#~ msgid "normal"
|
||
#~ msgstr "常规"
|
||
|
||
#~ msgid "Atari 2600 emulator"
|
||
#~ msgstr "Atari 2600 模拟器"
|
||
|
||
#~ msgid "Stella"
|
||
#~ msgstr "Stella"
|
||
|
||
#~ msgid "Atari 2600"
|
||
#~ msgstr "Atari 2600"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The game data, commonly called a ROM image.\n"
|
||
#~ "Supported formats: A26/BIN/ROM. GZIP and ZIP compressed ROMs are "
|
||
#~ "supported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "游戏数据,通常称为ROM映像。\n"
|
||
#~ "支持的格式:A26 / BIN / ROM。 支持 GZIP 和 ZIP 压缩的 ROM。"
|
||
|
||
#~ msgid "Atari Jaguar emulator"
|
||
#~ msgstr "Atari Jaguar 模拟器"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual Jaguar"
|
||
#~ msgstr "Virtual Jaguar"
|
||
|
||
#~ msgid "Atari Jaguar"
|
||
#~ msgstr "Atari Jaguar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The game data, commonly called a ROM image.\n"
|
||
#~ "Supported formats: J64 and JAG."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "游戏数据,通常称为ROM映像。\n"
|
||
#~ "支持的格式:J64 和 JAG。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable DX12 support with VKD3D. This requires a compatible Wine build."
|
||
#~ msgstr "通过 VKD3D 启用 DX12 支持。 需要兼容的 Wine 版本。"
|
||
|
||
#~ msgid "Please support Lutris!"
|
||
#~ msgstr "请支持 Lutris !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lutris is entirely funded by its community and will remain an independent "
|
||
#~ "gaming platform.\n"
|
||
#~ "For Lutris to survive and grow, the project needs your help.\n"
|
||
#~ "Please consider making a donation if you can. This will greatly help "
|
||
#~ "cover the costs of hosting the project and fund new features like cloud "
|
||
#~ "saves or a full-screen interface for the TV!\n"
|
||
#~ "<a href='https://lutris.net/donate'>SUPPORT US! https://lutris.net/"
|
||
#~ "donate</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lutris 完全由其社区提供资金,并将保持独立游戏平台的地位。\n"
|
||
#~ "为了让 Lutris 生存和成长,该项目需要您的帮助。\n"
|
||
#~ "如果可以的话,请考虑捐款。 这将极大地帮助我们支付托管项目的费用,\n"
|
||
#~ "并为新功能(如云存储或电视上的全屏界面)提供资金!\n"
|
||
#~ "<a href='https://lutris.net/donate'>支持我们!https://lutris.net/donate</"
|
||
#~ "a>"
|