lutris/po/ar.po

6052 lines
196 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lutris\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-04 23:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-04 23:54+0300\n"
"Last-Translator: Ali Aljishi <ahj696@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:3
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:25 lutris/gui/application.py:77
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:128 lutris/services/lutris.py:39
msgid "Lutris"
msgstr "لوترس"
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:4
msgid "Video Game Preservation Platform"
msgstr "منصَّة حفظ ألعاب الفيديو"
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:6
msgid "gaming;wine;emulator;"
msgstr "gaming;wine;emulator;لعب;واين;محاكي;"
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:11
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:18
msgid "Video game preservation platform"
msgstr "منصَّة حفظ ألعاب الفيديو"
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:14
msgid "Main window"
msgstr "النافذة الرئيسة"
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:18
msgid ""
"Lutris helps you install and play video games from all eras and from most "
"gaming systems. By leveraging and combining existing emulators, engine re-"
"implementations and compatibility layers, it gives you a central interface "
"to launch all your games."
msgstr ""
"يتيح لك لوترس تثبيت ولعب الألعاب من كلِّ حقبة ومن أغلب أنظمة الألعاب. يوفِّر لك "
"لوترس منصَّةً موحَّدةً لتشغيل كلِّ ألعابك، وذلك عن طريق تجميع المحاكيات الموجودة "
"مسبقًا وإعادة صناعة محرِّكات الألعاب واستخدام طبقات التكامل."
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:8 share/lutris/ui/lutris-window.ui:575
msgid "About Lutris"
msgstr "عن لوترس"
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:21
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:8
msgid "Connect to lutris.net"
msgstr "اتصل ب‍ lutris.net"
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:26
msgid "Forgot password?"
msgstr "نسيت كلمة السرِّ؟"
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:43 lutris/gui/dialogs/issue.py:49
msgid "C_ancel"
msgstr "ألغِ"
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:57
msgid "_Connect"
msgstr "اتَّصل"
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:95
msgid "Password"
msgstr "كلمة السرِّ"
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:109
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: share/lutris/ui/log-window.ui:36
msgid "Search..."
msgstr "ابحث..."
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:147 lutris/gui/lutriswindow.py:484
msgid "Search games"
msgstr "ابحث في الألعاب"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:162
msgid "Add Game"
msgstr "أضف لعبةً"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:194
msgid "Toggle View"
msgstr "بدِّل طريقة العرض"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:292
msgid "Zoom "
msgstr "كبِّر "
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:345
msgid "Sort Ascending"
msgstr "رتِّب تصاعدًا"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:360 lutris/gui/config/common.py:127
#: lutris/gui/views/list.py:48 lutris/gui/views/list.py:172
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:375 lutris/gui/views/list.py:49
msgid "Year"
msgstr "السنة"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:390 lutris/gui/views/list.py:52
msgid "Last Played"
msgstr "لُعبت آخر مرَّة في"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:405 lutris/gui/views/list.py:54
msgid "Installed At"
msgstr "ثبِّتت في"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:420 lutris/gui/views/list.py:56
msgid "Play Time"
msgstr "وقت اللعب"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:449
msgid "_Installed Games Only"
msgstr "الألعاب المثبَّتة فقط"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:464
msgid "Show _Hidden Games"
msgstr "أظهر الألعاب المخفيَّة"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:479
msgid "Show Side _Panel"
msgstr "أظهر الشريط الجانبيَّ"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:494
msgid "Add games"
msgstr "أضف ألعابًا"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:508
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:533
msgid "Discord"
msgstr "دِسكورد"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:547
msgid "Lutris forums"
msgstr "منتديات لوترس"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:561
msgid "Make a donation"
msgstr "تبرَّع"
#: lutris/exceptions.py:26
#, python-brace-format
msgid ""
"The following {arch} libraries are required but are not installed on your "
"system:\n"
"{libs}"
msgstr ""
"مكتبات {arch} التالية مطلوبة وليست مثبَّتةً في نظامك:\n"
"{libs}"
#: lutris/game.py:248
msgid "Error the runner is not installed"
msgstr "خطأ المشغِّل ليس مثبَّتًا"
#: lutris/game.py:250
msgid "A bios file is required to run this game"
msgstr "تحتاج هذه اللعبة ملفَّ BIOS لتعمل"
#: lutris/game.py:254
msgid "The file {} could not be found"
msgstr "لم يُعثر على الملفِّ {}"
#: lutris/game.py:256
msgid ""
"This game has no executable set. The install process didn't finish properly."
msgstr "لم يعيَّن ملفُّ تنفيذ لهذه اللعبة. لم يكتمل التثبيت صحيحًا."
#: lutris/game.py:259
#, python-format
msgid "The file %s is not executable"
msgstr "الملفُّ %s ليس ملفَّ تنفيذ"
#: lutris/game.py:261
#, python-format
msgid "The path '%s' is not set. please set it in the options."
msgstr "لم يعيَّن المسار %s. عيِّنه في الخيارات."
#: lutris/game.py:263
#, python-format
msgid "Unhandled error: %s"
msgstr "خطأ لم يعالج: %s"
#: lutris/game.py:334
msgid "Uninstall the game before deleting"
msgstr "أزِل اللعبة قبل حذفها"
#: lutris/game.py:406
msgid "Tried to launch a game that isn't installed."
msgstr "حاولت بدء لعبة ليست مثبَّتةً."
#: lutris/game.py:408 lutris/game.py:511
msgid "Invalid game configuration: Missing runner"
msgstr "ضبط لعبة غير صحيح: المشغِّل مفقود"
#: lutris/game.py:440
msgid "Unable to find Xephyr, install it or disable the Xephyr option"
msgstr "تعذَّر العثور على Xephyr، ثبِّته أو عطِّل خيار Xephyr"
#: lutris/game.py:487
#, python-format
msgid ""
"The selected terminal application could not be launched:\n"
"%s"
msgstr ""
"تعذَّر بدء تطبيق الطرفيَّة المحدَّد:\n"
"%s"
#: lutris/game.py:744
msgid "<b>Error lauching the game:</b>\n"
msgstr "<b>خطأ أثناء تشغيل اللعبة:</b>\n"
#: lutris/game.py:846
#, python-format
msgid ""
"<b>Error: Missing shared library.</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>خطأ: مكتبة مشتركة مفقودة.</b>\n"
"\n"
"%s"
#: lutris/game.py:852
msgid ""
"<b>Error: A different Wine version is already using the same Wine prefix.</b>"
msgstr "<b>خطأ: يستخدم إصدار واين آخر ذات السابقة.</b>"
#. Local services don't show an install dialog, they can be launched directly
#: lutris/game_actions.py:61 lutris/gui/widgets/game_bar.py:201
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:215
msgid "Play"
msgstr "العب"
#: lutris/game_actions.py:62 lutris/gui/widgets/game_bar.py:207
msgid "Stop"
msgstr "قف"
#: lutris/game_actions.py:63 lutris/gui/dialogs/runner_install.py:210
#: lutris/gui/installer/script_box.py:62 lutris/gui/widgets/game_bar.py:210
msgid "Install"
msgstr "ثبِّت"
#: lutris/game_actions.py:64
msgid "Install updates"
msgstr "ثبِّت تحديثات"
#: lutris/game_actions.py:66
msgid "Show logs"
msgstr "أظهر السجلَّات"
#: lutris/game_actions.py:67
msgid "Add installed game"
msgstr "أضف لعبة مثبَّتةً"
#: lutris/game_actions.py:68 lutris/gui/widgets/sidebar.py:214
msgid "Configure"
msgstr "اضبط"
#: lutris/game_actions.py:69
msgid "Add to favorites"
msgstr "أضف للمفضَّلات"
#: lutris/game_actions.py:70
msgid "Remove from favorites"
msgstr "أزل من المفضَّلات"
#: lutris/game_actions.py:71
msgid "Execute script"
msgstr "نفِّذ برنامج النصِّ"
#: lutris/game_actions.py:72
msgid "Update shader cache"
msgstr "حدِّث خبيئة المظلِّل"
#: lutris/game_actions.py:73
msgid "Browse files"
msgstr "تصفَّح الملفَّات"
#: lutris/game_actions.py:76 lutris/gui/installerwindow.py:346
msgid "Create desktop shortcut"
msgstr "أنشئ اختصار سطح مكتب"
#: lutris/game_actions.py:81
msgid "Delete desktop shortcut"
msgstr "احذف اختصار سطح المكتب"
#: lutris/game_actions.py:86 lutris/gui/installerwindow.py:350
msgid "Create application menu shortcut"
msgstr "أنشئ اختصارًا لقائمة التطبيق"
#: lutris/game_actions.py:91
msgid "Delete application menu shortcut"
msgstr "احذف اختصار قائمة التطبيق"
#: lutris/game_actions.py:96 lutris/gui/installerwindow.py:355
msgid "Create steam shortcut"
msgstr "أنشئ اختصار ستيم"
#: lutris/game_actions.py:101
msgid "Delete steam shortcut"
msgstr "احذف اختصار ستيم"
#: lutris/game_actions.py:104
msgid "Install another version"
msgstr "ثبِّت إصدارًا آخر"
#: lutris/game_actions.py:105 lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:113
msgid "Remove"
msgstr "أزِل"
#: lutris/game_actions.py:106
msgid "Duplicate"
msgstr "استنسخ"
#: lutris/game_actions.py:107
msgid "View on Lutris.net"
msgstr "اعرض في Lutris.net"
#: lutris/game_actions.py:108
msgid "Hide game from library"
msgstr "أخفِ اللعبة من المكتبة"
#: lutris/game_actions.py:109
msgid "Unhide game from library"
msgstr "أظهر اللعبة في المكتبة"
#: lutris/game_actions.py:228
#, python-format
msgid ""
"Do you wish to duplicate %s?\n"
"The configuration will be duplicated, but the games files will <b>not be "
"duplicated</b>."
msgstr ""
"هل تريد استنساخ %s؟\n"
"سوف يُستنسخ هذا الضبط، ولكن <b>لن تُستنسخ</b> ملفَّات اللعبة."
#: lutris/game_actions.py:231
msgid "Duplicate game?"
msgstr "استنسخ اللعبة؟"
#: lutris/game_actions.py:292
msgid "This game has no installation directory"
msgstr "ليس لهذه اللعبة مجلَّد تثبيت"
#: lutris/game_actions.py:296
#, python-format
msgid ""
"Can't open %s \n"
"The folder doesn't exist."
msgstr ""
"لا أستطيع فتح %s \n"
"المجلَّد غير موجود."
#. use primary configuration
#: lutris/game_actions.py:335
msgid "Select shortcut target"
msgstr "اختر هدف الاختصار"
#: lutris/gui/addgameswindow.py:28
msgid "Search the Lutris website for installers"
msgstr "ابحث في صفحة لوترس عن مثبِّتات"
#: lutris/gui/addgameswindow.py:29
msgid "Query our website for community installers"
msgstr "استعلم في صفحتنا عن مثبِّتات صنعها المجتمع"
#: lutris/gui/addgameswindow.py:35
msgid "Scan a folder for games"
msgstr "امسح مجلَّدًا بحثًا عن ألعاب"
#: lutris/gui/addgameswindow.py:36
msgid "Mass-import a folder of games"
msgstr "استورد ألعاب كثيرةً من مجلَّد"
#: lutris/gui/addgameswindow.py:42
msgid "Install a Windows game from an executable"
msgstr "ثبِّت لعبة ويندوز من ملفٍّ تنفيذ"
#: lutris/gui/addgameswindow.py:43
msgid "Launch a Windows executable (.exe) installer"
msgstr "ابدأ مثبِّتًا من ملفِّ تنفيذ ويندوز (.exe)"
#: lutris/gui/addgameswindow.py:49
msgid "Install from a local install script"
msgstr "ثبِّت باستخدام برنامج نصٍّ محليٍّ"
#: lutris/gui/addgameswindow.py:50
msgid "Run a YAML install script"
msgstr "شغِّل برنامج نصِّ YAML للتثبيت"
#: lutris/gui/addgameswindow.py:56
msgid "Import a ROM"
msgstr "استورد ROM"
#: lutris/gui/addgameswindow.py:57
msgid "Import a ROM that is known to Lutris"
msgstr "استورد ROM يعرفه لوترس"
#: lutris/gui/addgameswindow.py:63
msgid "Add locally installed game"
msgstr "أضف لعبةً مثبَّتةً محليًّا"
#: lutris/gui/addgameswindow.py:64
msgid "Manually configure a game available locally"
msgstr "اضبط يدويًّا لعبةً متوفِّرةً محليًّا"
#: lutris/gui/addgameswindow.py:69
msgid "Add games to Lutris"
msgstr "أضف ألعابًا في لوترس"
#. Action buttons
#: lutris/gui/addgameswindow.py:88 lutris/gui/installerwindow.py:79
msgid "Back"
msgstr "عُد"
#. defer destory so the game dialog can be centered first
#. Continue Button
#: lutris/gui/addgameswindow.py:96 lutris/gui/addgameswindow.py:594
#: lutris/gui/installerwindow.py:87 lutris/gui/installerwindow.py:864
msgid "_Continue"
msgstr "_أكمل"
#. Buttons
#: lutris/gui/addgameswindow.py:100 lutris/gui/addgameswindow.py:609
#: lutris/gui/addgameswindow.py:612 lutris/gui/config/common.py:406
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:201 lutris/gui/installerwindow.py:88
#: lutris/gui/installerwindow.py:924
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:95
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"
#: lutris/gui/addgameswindow.py:114 lutris/gui/config/boxes.py:439
msgid "Select folder"
msgstr "اختر مجلَّدًا"
#: lutris/gui/addgameswindow.py:123
msgid "Select script"
msgstr "اختر برنامج نصٍّ"
#: lutris/gui/addgameswindow.py:127
msgid "Select ROM file"
msgstr "اختر ملفَّ ROM"
#: lutris/gui/addgameswindow.py:213
msgid ""
"Lutris will search Lutris.net for games matching the terms you enter, and "
"any that it finds will appear here.\n"
"\n"
"When you click on a game that it found, the installer window will appear to "
"perform the installation."
msgstr ""
"سوف يبحث لوترس في Lutris.net عن ألعاب تطابق ما أدخلت ويعرض النتائج هنا.\n"
"إن نقرت على لعبة وجدها لوترس فسوف تظهر نافذة مثبِّتها."
#: lutris/gui/addgameswindow.py:234
msgid "<b>Search Lutris.net</b>"
msgstr "<b>ابحث في Lutris.net</b>"
#: lutris/gui/addgameswindow.py:271
msgid "No results"
msgstr "لا توجد نتائج"
#: lutris/gui/addgameswindow.py:273
#, python-brace-format
msgid "Showing <b>{count}</b> results"
msgstr "تُعرض <b>{count}</b> نتائج"
#: lutris/gui/addgameswindow.py:275
#, python-brace-format
msgid "<b>{total_count}</b> results, only displaying first {count}"
msgstr "توجد <b>{total_count}</b> نتيجة، يُعرض منها {count} فقط"
#: lutris/gui/addgameswindow.py:307
msgid "Folder to scan"
msgstr "المجلَّد الذي سوف يمسح"
#: lutris/gui/addgameswindow.py:313
msgid ""
"Lutris will search this folder for sub-folders that contain games it "
"recognizes.\n"
"\n"
"Any games it finds that are not already in Lutris will be added.\n"
"\n"
"When you click 'Continue' below, the search will begin, and any games found "
"will be added at once."
msgstr ""
"سوف يبحث لوترس في هذا المجلَّد عن مجلَّدات فرع تحتوي ألعابًا يعرفها.\n"
"\n"
"أيُّ لعبة يجدها وليست في لوترس مسبقًا سوف تضاف.\n"
"\n"
"سوف يبدأ البحث عند نقرك ‹أكمل› أدناه، وستضاف أيُّ لعبة يعثر عليها."
#: lutris/gui/addgameswindow.py:331
msgid "You must select a folder to scan for games."
msgstr "عليك اختيار ملفِّ ليُبحث فيه عن الألعاب."
#: lutris/gui/addgameswindow.py:333
#, python-format
msgid "No folder exists at '%s'."
msgstr "لا يوجد ملفٌّ في %s."
#: lutris/gui/addgameswindow.py:357
msgid "<b>Games found</b>"
msgstr "<b>الألعاب المعثور عليها</b>"
#: lutris/gui/addgameswindow.py:359
msgid "<b>No games found</b>"
msgstr "<b>لم يعثر على ألعاب</b>"
#: lutris/gui/addgameswindow.py:363 lutris/gui/installerwindow.py:924
msgid "_Close"
msgstr "_أغلق"
#: lutris/gui/addgameswindow.py:409
msgid "Game name"
msgstr "اسم اللعبة"
#: lutris/gui/addgameswindow.py:425
msgid ""
"Enter the name of the game you will install.\n"
"\n"
"When you click 'Install' below, the installer window will appear and guide "
"you through a simple installation.\n"
"\n"
"It will prompt you for a setup executable, and will use Wine to install it.\n"
"\n"
"If you know the Lutris identifier for the game, you can provide it for "
"improved Lutris integration, such as Lutris provided banners."
msgstr ""
"أدخل اسم اللعبة التي تريد تثبيتها.\n"
"\n"
"ستظهر نافذة المثبِّت عند نقرك على ‹ثبِّت› أدناه، وسيرشدك خلال عمليَّة تثبيت سهلة.\n"
"\n"
"سيطلُب منك ملفَّ تنفيذ للإعداد وسوف يستخدم واين لتثبيته.\n"
"\n"
"تستطيع توفير معرِّف لوترس للعبة ،إن عرفته، لتحسين تكاملها مع لوترس، مثل شعارات "
"لوترس."
#: lutris/gui/addgameswindow.py:436
msgid "32-bit Wine prefix"
msgstr "سابقة واين ب‍ 32 بت"
#: lutris/gui/addgameswindow.py:445
msgid "<b>Select setup file</b>"
msgstr "<b>اختر ملفَّ الإعداد</b>"
#: lutris/gui/addgameswindow.py:447 lutris/gui/addgameswindow.py:528
#: lutris/gui/addgameswindow.py:570 lutris/gui/installerwindow.py:901
msgid "_Install"
msgstr "_ثبِّت"
#: lutris/gui/addgameswindow.py:465
msgid "You must provide a name for the game you are installing."
msgstr "عليك تسمية اللعبة المثبَّتة."
#: lutris/gui/addgameswindow.py:481
msgid "Setup file"
msgstr "ملفُّ الإعداد"
#: lutris/gui/addgameswindow.py:490
msgid "Select the setup file"
msgstr "اختر ملفَّ الإعداد"
#: lutris/gui/addgameswindow.py:509
msgid "Script file"
msgstr "ملفُّ برنامج نصٍّ"
#: lutris/gui/addgameswindow.py:515
msgid ""
"Lutris install scripts are YAML files that guide Lutris through the "
"installation process.\n"
"\n"
"They can be obtained on Lutris.net, or written by hand.\n"
"\n"
"When you click 'Install' below, the installer window will appear and load "
"the script, and it will guide the process from there."
msgstr ""
"برامج نصِّ التثبيت للوترس هي ملفَّات YAML توجِّه لوترس في عمليَّة التثبيت.\n"
"\n"
"يمكن الحصول عليهم من Lutris.net أو كتابتهم.\n"
"\n"
"سوف تظهر نافذة المثبِّت عند نقرك ‹ثبِّت› أدناه، وسوف يحمَّل برنامج النصِّ، وسوف يوجِّه "
"عمليَّة التثبيت من تلك اللحظة."
#: lutris/gui/addgameswindow.py:534
msgid "You must select a script file to install."
msgstr "عليك اختيار برنامج نصٍّ للتثبيت."
#: lutris/gui/addgameswindow.py:536 lutris/gui/addgameswindow.py:578
#, python-format
msgid "No file exists at '%s'."
msgstr "لا يوجد ملفٌّ في %s."
#: lutris/gui/addgameswindow.py:551 lutris/runners/atari800.py:36
#: lutris/runners/jzintv.py:19 lutris/runners/libretro.py:77
#: lutris/runners/mame.py:78 lutris/runners/mednafen.py:57
#: lutris/runners/mupen64plus.py:20 lutris/runners/o2em.py:45
#: lutris/runners/openmsx.py:17 lutris/runners/osmose.py:21
#: lutris/runners/snes9x.py:27 lutris/runners/vice.py:38
#: lutris/runners/yuzu.py:23
msgid "ROM file"
msgstr "ملفُّ ROM"
#: lutris/gui/addgameswindow.py:557
msgid ""
"Lutris will identify a ROM via its MD5 hash and download game information "
"from Lutris.net.\n"
"\n"
"The ROM data used for this comes from the TOSEC project.\n"
"\n"
"When you click 'Install' below, the process of installing the game will "
"begin."
msgstr ""
"يتعرَّف لوترس على ملفَّات ROM باستخدام تجزئة MD5 لكلٍّ منها، ويحمِّل معلومات اللعبة "
"من Lutris.net.\n"
"\n"
"مصدر بيانات ROM لهذا هو مشروع TOSEC.\n"
"\n"
"سوف تبدأ عمليَّة تثبيت اللعبة عند نقرك على ‹ثبِّت› أدناه."
#: lutris/gui/addgameswindow.py:576
msgid "You must select a ROM file to install."
msgstr "عليك اختيار ملفِّ ذ‌ق‌ف (ROM) للتثبيت."
#: lutris/gui/application.py:92
msgid ""
"Running Lutris as root is not recommended and may cause unexpected issues"
msgstr "تشغيل لوترس جذرًا ليس مستحسنًا وقد يسبِّب مشاكل غير متوقَّعة"
#: lutris/gui/application.py:102
msgid "Your Linux distribution is too old. Lutris won't function properly."
msgstr "توزيعة لينكس عتيقة. لن يعمل لوترس صحيحًا."
#: lutris/gui/application.py:107
msgid ""
"Run a game directly by adding the parameter lutris:rungame/game-identifier.\n"
"If several games share the same identifier you can use the numerical ID "
"(displayed when running lutris --list-games) and add lutris:rungameid/"
"numerical-id.\n"
"To install a game, add lutris:install/game-identifier."
msgstr ""
"شغِّل لعبةً مباشرةً بإضافة المعامل lutris:rungame/game-identifier.\n"
"تستطيع استخدام المعرِّف الرقميِّ (يُعرض عند تشغيل lutris --list-games) إن تشاركت "
"عدَّة ألعاب في نفس المعرِّف، فأضف lutris:rungameid/numerical-id.\n"
"أضف lutris:install/game-identifier لتثبِّت لعبةً."
#: lutris/gui/application.py:120
msgid "Print the version of Lutris and exit"
msgstr "اطبع إصدار لوترس وأنهِ"
#: lutris/gui/application.py:128
msgid "Show debug messages"
msgstr "أظهر رسائل التنقيح"
#: lutris/gui/application.py:136
msgid "Install a game from a yml file"
msgstr "ثبِّت لعبةً من ملفِّ yml"
#: lutris/gui/application.py:144
msgid "Force updates"
msgstr "افرض التحديثات"
#: lutris/gui/application.py:152
msgid "Generate a bash script to run a game without the client"
msgstr "ولِّد برنامج نصِّ باش لتشغيل اللعبة دون العميل"
#: lutris/gui/application.py:160
msgid "Execute a program with the Lutris Runtime"
msgstr "شغِّل برنامجًا باستخدام بيئة عمل لوترس"
#: lutris/gui/application.py:168
msgid "List all games in database"
msgstr "اسرد كلَّ الألعاب في قاعدة البيانات"
#: lutris/gui/application.py:176
msgid "Only list installed games"
msgstr "اسرد الألعاب المثبَّتة فقط"
#: lutris/gui/application.py:184
msgid "List available Steam games"
msgstr "اسرد ألعاب ستيم المتوفِّرة"
#: lutris/gui/application.py:192
msgid "List all known Steam library folders"
msgstr "اسرد كلَّ مجلَّدات مكتبة ستيم المعروفة"
#: lutris/gui/application.py:200
msgid "List all known runners"
msgstr "اسرد كلَّ المشغِّلات المعروفة"
#: lutris/gui/application.py:208
msgid "List all known Wine versions"
msgstr "اسرد كلَّ إصدارات واين المعروفة"
#: lutris/gui/application.py:216
msgid "Install a Runner"
msgstr "ثبِّت مشغِّلًا"
#: lutris/gui/application.py:224
msgid "Uninstall a Runner"
msgstr "أزِل مشغِّلًا"
#: lutris/gui/application.py:232
msgid "Export a game"
msgstr "صدِّر لعبةً"
#: lutris/gui/application.py:240 lutris/gui/dialogs/game_import.py:24
msgid "Import a game"
msgstr "استورد لعبةً"
#: lutris/gui/application.py:248
msgid "Destination path for export"
msgstr "مسار التصدير"
#: lutris/gui/application.py:256
msgid "Display the list of games in JSON format"
msgstr "اعرض قائمة الألعاب بتنسيق JSON"
#: lutris/gui/application.py:264
msgid "Reinstall game"
msgstr "أعِد تثبيت لعبة"
#: lutris/gui/application.py:267
msgid "Submit an issue"
msgstr "بلِّغ عن علَّة"
#: lutris/gui/application.py:273
msgid "URI to open"
msgstr "الرابط لفتحه"
#: lutris/gui/application.py:516
#, python-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s ليس رابطًا صحيحًا"
#: lutris/gui/application.py:539
#, python-format
msgid "Failed to download %s"
msgstr "فشل تنزيل %s"
#: lutris/gui/application.py:547
#, python-brace-format
msgid "download {url} to {file} started"
msgstr "بدأ تحميل الملفِّ {file} من الرابط {url}"
#: lutris/gui/application.py:558
#, python-format
msgid "No such file: %s"
msgstr "لا يوجد ملفُّ كهذا: %s"
#: lutris/gui/application.py:726
#, python-format
msgid "There is no installer available for %s."
msgstr "لا يتوفَّر مثبِّت ل‍ %s."
#: lutris/gui/application.py:737
msgid "No updates found"
msgstr "لم يعثر على تحديثات"
#: lutris/gui/application.py:748
msgid "No DLC found"
msgstr "لم يعثر على محتوى إضافيٍّ (DLC)"
#: lutris/gui/config/add_game_dialog.py:11
msgid "Add a new game"
msgstr "أضف لعبةً جديدةً"
#: lutris/gui/config/boxes.py:62
msgid "No options available"
msgstr "لا تتوفَّر أيُّ إعدادات"
#: lutris/gui/config/boxes.py:111
msgid "Reset option to global or default config"
msgstr "أعِد الإعداد عامًّا أو مبدئيًّا"
#: lutris/gui/config/boxes.py:132
msgid "<b>Default</b>: "
msgstr "<b>المبدئيّ</b>: "
#: lutris/gui/config/boxes.py:136
msgid ""
"<i>(Italic indicates that this option is modified in a lower configuration "
"level.)</i>"
msgstr "<i>(يعني الخطُّ المائل أن هذا الإعداد عُدِّل في مستوى ضبط أدناه.)</i>"
#: lutris/gui/config/boxes.py:319
#, python-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (مبدئيّ)"
#: lutris/gui/config/boxes.py:403 lutris/gui/widgets/common.py:50
msgid "Select file"
msgstr "اختر ملفًّا"
#: lutris/gui/config/boxes.py:482
msgid "Add files"
msgstr "أضف ملفَّات"
#: lutris/gui/config/boxes.py:500
msgid "Files"
msgstr "الملفَّات"
#: lutris/gui/config/boxes.py:517
msgid "Select files"
msgstr "اختر ملفَّات"
#: lutris/gui/config/boxes.py:520
msgid "_Add"
msgstr "أضف"
#: lutris/gui/config/boxes.py:521 lutris/gui/dialogs/issue.py:72
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:222 lutris/gui/dialogs/__init__.py:249
#: lutris/gui/widgets/common.py:113
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:47
msgid "_Cancel"
msgstr "_ألغِ"
#: lutris/gui/config/boxes.py:651
msgid ""
"If modified, these options supersede the same options from the base runner "
"configuration."
msgstr "إن عدِّلت هذه الخيارات فسوف تحلُّ محلَّ نفس الخيارات من الضبط الأساس للمشغِّل."
#: lutris/gui/config/boxes.py:672
msgid ""
"If modified, these options supersede the same options from the base runner "
"configuration, which themselves supersede the global preferences."
msgstr ""
"إن عدِّلت هذه الخيارات فسوف تحلُّ محلَّ نفس الخيارات من الضبط الأساس للمشغِّل، والتي "
"بدورها تحلُّ محلَّ التفضيلات العامَّة."
#: lutris/gui/config/boxes.py:678
msgid ""
"If modified, these options supersede the same options from the global "
"preferences."
msgstr "إن عدِّلت هذه الخيارات فسوف تحلُّ محلَّ نفس الخيارات من الضبط الأساس للمشغِّل."
#: lutris/gui/config/common.py:28
msgid "Select a runner in the Game Info tab"
msgstr "اختر مشغِّلًا في لسان معلومات اللعبة"
#: lutris/gui/config/common.py:123
msgid "Game info"
msgstr "معلومات اللعبة"
#: lutris/gui/config/common.py:139
msgid "Identifier"
msgstr "المعرِّف"
#: lutris/gui/config/common.py:148 lutris/gui/config/common.py:324
msgid "Change"
msgstr "غيِّر"
#: lutris/gui/config/common.py:157
msgid "Directory"
msgstr "المجلَّد"
#: lutris/gui/config/common.py:163
msgid "Move"
msgstr "حرِّك"
#: lutris/gui/config/common.py:183
msgid "The default launch option will be used for this game"
msgstr "سوف يُستخدم إعداد البدء المبدئيُّ لهذه اللعبة"
#: lutris/gui/config/common.py:185
#, python-format
msgid "The '%s' launch option will be used for this game"
msgstr "سوف يُستخدم إعداد %s لبدء هذه اللعبة"
#: lutris/gui/config/common.py:192
msgid "Reset"
msgstr "صفِّر"
#: lutris/gui/config/common.py:209 lutris/gui/views/list.py:50
msgid "Runner"
msgstr "المشغِّل"
#: lutris/gui/config/common.py:223
msgid "Set custom cover art"
msgstr "عيِّن صورة غلاف مخصَّصةً"
#: lutris/gui/config/common.py:223
msgid "Remove custom cover art"
msgstr "أزِل صورة الغلاف المخصَّصةَ"
#: lutris/gui/config/common.py:224
msgid "Set custom banner"
msgstr "عيِّن شعارًا مخصَّصًا"
#: lutris/gui/config/common.py:224
msgid "Remove custom banner"
msgstr "أزِل الشعار المخصَّص"
#: lutris/gui/config/common.py:225
msgid "Set custom icon"
msgstr "عيِّن أيقونةً مخصَّصةً"
#: lutris/gui/config/common.py:225
msgid "Remove custom icon"
msgstr "أزِل الأيقونة المخصَّصة"
#: lutris/gui/config/common.py:258
msgid "Release year"
msgstr "سنة الإصدار"
#: lutris/gui/config/common.py:300
msgid "Select a runner from the list"
msgstr "اختر مشغِّلًا من القائمة"
#: lutris/gui/config/common.py:308
msgid "Apply"
msgstr "طبِّق"
#: lutris/gui/config/common.py:355 lutris/gui/config/common.py:360
#: lutris/gui/config/common.py:363
msgid "Game options"
msgstr "إعدادات اللعبة"
#: lutris/gui/config/common.py:367 lutris/gui/config/common.py:370
msgid "Runner options"
msgstr "إعدادات المشغِّل"
#: lutris/gui/config/common.py:373
msgid "System options"
msgstr "إعدادات النظام"
#: lutris/gui/config/common.py:409
msgid "Save"
msgstr "احفظ"
#: lutris/gui/config/common.py:422 lutris/gui/config/common.py:439
msgid "Show advanced options"
msgstr "أظهر الإعدادات المتقدِّمة"
#: lutris/gui/config/common.py:424
msgid "Advanced"
msgstr "متقدِّم"
#: lutris/gui/config/common.py:475
msgid ""
"Are you sure you want to change the runner for this game ? This will reset "
"the full configuration for this game and is not reversible."
msgstr ""
"أمتأكِّد من أنك تريد تغيير مشغِّل هذه اللعبة؟ سوف يصفِّر هذا ضبط هذه اللعبة ولا "
"عودة منه."
#: lutris/gui/config/common.py:479
msgid "Confirm runner change"
msgstr "أكِّد تغيير المشغِّل"
#: lutris/gui/config/common.py:531
msgid "Runner not provided"
msgstr "لم يوفَّر أيُّ مشغِّل"
#: lutris/gui/config/common.py:534
msgid "Please fill in the name"
msgstr "املأ خانة الاسم"
#: lutris/gui/config/common.py:537
msgid "Steam AppID not provided"
msgstr "لم يوفَّر Steam AppID"
#: lutris/gui/config/common.py:555
msgid "The following fields have invalid values: "
msgstr "للخانات التالية قيم غير صالحة: "
#: lutris/gui/config/common.py:562
msgid "Current configuration is not valid, ignoring save request"
msgstr "الضبط الحاليُّ غير صالح، سوف يُتجاهل طلب الحفظ"
#: lutris/gui/config/common.py:601
msgid "Please choose a custom image"
msgstr "اختر صورةً مخصَّصةً"
#: lutris/gui/config/common.py:609
msgid "Images"
msgstr "الصور"
#: lutris/gui/config/edit_game.py:10 lutris/gui/config/runner.py:11
#, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "اضبط %s"
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:11 lutris/gui/config/sysinfo_box.py:11
msgid "Minimize client when a game is launched"
msgstr "صغِّر البرنامج عند بدء لعبة"
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:12
msgid "Hide text under icons (requires restart)"
msgstr "أخفِ ما تحت الأيقونات من نصوص (يتطلَّب إعادة تشغيل)"
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:13 lutris/gui/config/sysinfo_box.py:13
msgid "Show Tray Icon"
msgstr "أظهر أيقونة الدُرج"
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:14
msgid "Use dark theme (requires dark theme variant for Gtk)"
msgstr "استخدم السمة الداكنة (يتطلَّب سمة جي‌تي‌كي الداكنة)"
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:15
msgid "Enable Discord Rich Presence for Available Games"
msgstr "مكِّن Discord Rich Presence لما يتوفَّر من ألعاب"
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:30
msgid "Interface options"
msgstr "خيارات الواجهة"
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:18
msgid "Lutris settings"
msgstr "إعدادات لوترس"
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:27
msgid "Interface"
msgstr "الواجهة"
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:28 lutris/gui/widgets/sidebar.py:292
msgid "Runners"
msgstr "المشغِّلات"
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:29 lutris/gui/widgets/sidebar.py:291
msgid "Sources"
msgstr "المصادر"
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:30
msgid "Hardware information"
msgstr "معلومات العتاد"
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:31
msgid "Global options"
msgstr "الخيارات العامَّة"
#: lutris/gui/config/runners_box.py:17
msgid "Add, remove or configure runners"
msgstr "أضف المشغِّلات أو أزلها أو اضبطها"
#: lutris/gui/config/runners_box.py:19
msgid ""
"Runners are programs such as emulators, engines or translation layers "
"capable of running games."
msgstr ""
"المشغِّلات هي برامج تستطيع تشغيل الألعاب، مثل: المحاكيات والمحرِّكات وطبقات "
"الترجمة."
#: lutris/gui/config/runners_box.py:25
msgid "No runners matched the search"
msgstr "لم يطابق أي مشغِّل البحث"
#. pretty sure there will always be many runners, so assume plural
#: lutris/gui/config/runners_box.py:43
#, python-format
msgid "Search %s runners"
msgstr "ابحث عن مشغِّلات %s"
#: lutris/gui/config/runner_box.py:91 lutris/gui/widgets/sidebar.py:230
#, python-format
msgid "Manage %s versions"
msgstr "أدِر إصدارات %s"
#: lutris/gui/config/runner_box.py:121
#, python-format
msgid "Do you want to uninstall %s?"
msgstr "أتريد إزالة %s؟"
#: lutris/gui/config/runner_box.py:122
#, python-format
msgid "This will remove <b>%s</b> and all associated data."
msgstr "سوف يزيل هذا <b>%s</b> وكلَّ بياناتها."
#: lutris/gui/config/services_box.py:18
msgid "Enable integrations with game sources"
msgstr "مكِّن التكامل مع مصادر الألعاب"
#: lutris/gui/config/services_box.py:20
msgid ""
"Access your game libraries from various sources. Changes require a restart "
"to take effect."
msgstr ""
"صِل لمكتبات ألعابك من مصادر مختلفة. يتطلَّب تطبيق التغييرات إعادة التشغيل."
#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:12
msgid "Hide text under icons"
msgstr "أخفِ ما تحت الأيقونات من نصوص"
#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:36
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "انسخ للحافظة"
#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:39
msgid "<b>System information</b>"
msgstr "<b>معلومات النظام</b>"
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:13
msgid "Cache configuration"
msgstr "ضبط الخبيئة"
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:40
msgid "Cache path"
msgstr "مسار الخبيئة"
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:43
msgid "Set the folder for the cache path"
msgstr "عيِّن مجلَّدًا لمسار الخبيئة"
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:55
msgid ""
"If provided, this location will be used by installers to cache downloaded "
"files locally for future re-use. \n"
"If left empty, the installer files are discarded after the install "
"completion."
msgstr ""
"سوف تستخدم المثبِّتات هذا الموقع (إن زُوِّد) لتخبيئ الملفَّات المنزَّلة لاستخدامها "
"مرَّةً أخرى في المستقبل. \n"
"إن تُرك فارغًا فسوف تُحذف ملفَّات المثبِّتات بعد اكتمال التثبيت."
#: lutris/gui/dialogs/delegates.py:70
msgid "Runtime currently updating"
msgstr "تُحدَّث بيئة العمل"
#: lutris/gui/dialogs/delegates.py:71
msgid "Game might not work as expected"
msgstr "قد لا تعمل اللعبة كما يُتوقَّع"
#: lutris/gui/dialogs/delegates.py:133
msgid "Select game to launch"
msgstr "اختر لعبةً لبدئها"
#: lutris/gui/dialogs/download.py:13
msgid "Downloading file"
msgstr "يُحمَّل الملفُّ"
#: lutris/gui/dialogs/download.py:15
#, python-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "يُحمَّل %s"
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:40 lutris/gui/dialogs/__init__.py:320
msgid "Launch game"
msgstr "ابدأ اللعبة"
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:98
msgid "Looking for installed game..."
msgstr "يُبحث عن اللعبة المثبَّتة..."
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:107
msgid "Calculating checksum..."
msgstr "يُحسب المجموع الاختباريُّ..."
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:112
msgid "Looking up checksum on Lutris.net..."
msgstr "يُبحث عن المجموع الاختباريِّ في Lutris.net..."
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:115
msgid "This ROM could not be identified."
msgstr "تعذَّر التعرُّف على هذا ROM."
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:166
#, python-format
msgid "Failed to import a ROM: %s"
msgstr "فشل استيراد ROM: %s"
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:187
#, python-format
msgid "The platform '%s' is unknown to Lutris."
msgstr "لا يعرف لوترس المنصَّة %s."
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:197
#, python-format
msgid "Lutris does not have a default installer for the '%s' platform."
msgstr "ليس لدى لوترس مثبِّت مبدئيٌّ للمنصَّة %s."
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:24
msgid "<b>Submit an issue</b>"
msgstr "<b>بلِّغ عن علَّة</b>"
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:29
msgid ""
"Describe the problem you're having in the text box below. This information "
"will be sent the Lutris team along with your system information. You can "
"also save this information locally if you are offline."
msgstr ""
"صِف المشكلة في مربَّع النصِّ أدناه. هذه المعلومات ومعلومات نظامك سوف تُرسل لفريق "
"لوترس. تستطيع أن تحفظ هذه المعلومات محليًّا إن كنت غير متَّصل."
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:52
msgid "_Save"
msgstr "_احفظ"
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:68
msgid "Select a location to save the issue"
msgstr "اختر موقعًا لحفظ العلَّة"
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:71 lutris/gui/dialogs/__init__.py:221
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:248 lutris/gui/widgets/common.py:113
msgid "_OK"
msgstr "_حسنًا"
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:88
#, python-format
msgid "Issue saved in %s"
msgstr "حُفظت العلَّة في %s"
#: lutris/gui/dialogs/log.py:25
msgid "Log for {}"
msgstr "سجلُّ {}"
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:28
#, python-format
msgid "Showing games using %s"
msgstr "تُعرض الألعاب باستخدام %s"
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:74
#, python-format
msgid "Waiting for response from %s"
msgstr "يُنتظر جواب من %s"
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:90
#, python-format
msgid "Unable to get runner versions: %s"
msgstr "تعذَّر الحصول على إصدارات المشغِّل: %s"
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:104
msgid "Unable to get runner versions from lutris.net"
msgstr "تعذَّر الحصول على إصدارات المشغِّل من lutris.net"
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:111
#, python-format
msgid "%s version management"
msgstr "%s إدارة الإصدار"
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:165
#, python-format
msgid "View %d game"
msgid_plural "View %d games"
msgstr[0] "لا تظهر أيَّ لعبة (%d)"
msgstr[1] "أظهر لعبةً (%d)"
msgstr[2] "أظهر لعبتين (%d)"
msgstr[3] "أظهر %d ألعاب"
msgstr[4] "أظهر %d لعبةً"
msgstr[5] "أظهر %d لعبة"
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:206
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:22
msgid "Uninstall"
msgstr "أزِل"
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:231
msgid "Wine version usage"
msgstr "استخدام إصدار واين"
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:324
#, python-format
msgid "Version %s is not longer available"
msgstr "لم يعد الإصدار %s متوفِّرًا"
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:349
msgid "Downloading…"
msgstr "قيد التنزيل…"
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:352
msgid "Extracting…"
msgstr "يُستخرج…"
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:394
msgid "Failed to retrieve the runner archive"
msgstr "فشل جلب أرشيف المشغِّل"
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:33
#, python-format
msgid "<span font_desc='14'><b>Uninstall %s</b></span>"
msgstr "<span font_desc='14'><b>أزِل %s</b></span>"
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:41
msgid "No file will be deleted"
msgstr "لن يُحذف أيُّ ملفٍّ"
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:44
#, python-format
msgid "The folder %s is used by other games and will be kept."
msgstr "تستخدم ألعاب أخرى الملفَّ %s، لذلك سوف يُحافظ عليه."
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:47
msgid "<i>Calculating size…</i>"
msgstr "<i>يُحسب الحجم…</i>"
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:51
#, python-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s غير موجود."
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:55
#, python-format
msgid "Content of %s are protected and will not be deleted."
msgstr "محتوى %s محميٌّ ولن يُحذف."
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:72
#, python-format
msgid "Delete %s (%s)"
msgstr "احذف %s (%s)"
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:88
#, python-format
msgid ""
"Please confirm.\n"
"Everything under <b>%s</b>\n"
"will be deleted."
msgstr ""
"عليك التأكيد.\n"
"كلُّ شيء في <b>%s</b>\n"
"سوف يُحذف."
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:91
msgid "Permanently delete files?"
msgstr "احذف الملفَّات نهائيًّا؟"
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:99
msgid "Uninstalling game and deleting files..."
msgstr "تُزال اللعبة وتُحذف ملفَّاتها..."
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:101
msgid "Uninstalling game..."
msgstr "تُزال اللعبة..."
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:124
#, python-format
msgid "<span font_desc='14'><b>Remove %s</b></span>"
msgstr "<span font_desc='14'><b>أزِل %s</b></span>"
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:130
#, python-format
msgid ""
"Completely remove %s from the library?\n"
"All play time will be lost."
msgstr ""
"أزل %s من المكتبة؟\n"
"سوف تُحذف بيانات وقت اللعب."
#: lutris/gui/dialogs/webconnect_dialog.py:103
msgid "Loading..."
msgstr "يحمِّل..."
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:239
msgid "Please choose a file"
msgstr "اختر ملفًّا"
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:271
msgid "Checking for runtime updates, please wait…"
msgstr "يُتحقَّق من وجود تحديثات لبيئة العمل، انتظر…"
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:309
#, python-format
msgid "%s is already installed"
msgstr "%s مثبَّت بالفعل"
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:324
msgid "Install the game again"
msgstr "ثبِّت اللعبة مجدَّدًا"
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:367
msgid "Do not ask again for this game."
msgstr "لا تسأل مرَّةً أخرى لهذه اللعبة."
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:426
msgid "Login failed"
msgstr "فشل الولوج"
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:437
msgid "Install script for {}"
msgstr "برنامج النصِّ لتثبيت {}"
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:493
msgid "Do not display this message again."
msgstr "لا تظهر هذه الرسالة مرَّةً أخرى."
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:514
msgid "Wine is not installed on your system."
msgstr "واين ليس مثبَّتًا في جهازك."
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:516
msgid ""
"Having Wine installed on your system guarantees that Wine builds from Lutris "
"will have all required dependencies.\n"
"\n"
"Please follow the instructions given in the <a href='https://github.com/"
"lutris/docs/blob/master/WineDependencies.md'>Lutris Wiki</a> to install Wine."
msgstr ""
"يضمن تثبيت واين في نظامك حصول واين من لوترس على كلِّ التبعيات التي يحتاجها.\n"
"\n"
"اتَّبع التعليمات الموجودة في <a href='https://github.com/lutris/docs/blob/"
"master/WineDependencies.md'>Lutris Wiki</a> لتثبِّت واين."
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:542
#, python-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "يُنقل %s إلى %s..."
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:570
msgid "Humble Bundle Cookie Authentication"
msgstr "استيثاق ملفَّات تعريف الارتباط لهمبل بندل"
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:582
msgid ""
"<b>Humble Bundle Authentication via cookie import</b>\n"
"\n"
"<b>In Firefox</b>\n"
"- Install the follwing extension: <a href='https://addons.mozilla.org/en-US/"
"firefox/addon/export-cookies-txt/'>https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/"
"addon/export-cookies-txt/</a>\n"
"- Open a tab to humblebundle.com and make sure you are logged in.\n"
"- Click the cookie icon in the top right corner, next to the settings menu\n"
"- Check 'Prefix HttpOnly cookies' and click 'humblebundle.com'\n"
"- Open the generated file and paste the contents below. Click OK to finish.\n"
"- You can delete the cookies file generated by Firefox\n"
"- Optionally, <a href='https://support.humblebundle.com/hc/en-us/requests/"
"new'>open a support ticket</a> to ask Humble Bundle to fix their "
"configuration."
msgstr ""
"<b>استيثاق همبل بندل باستخدام استيراد ملفَّات تعريف الارتباط</b>\n"
"\n"
"<b>في فَيَرفُكس</b>\n"
"- ثبِّت هذا الامتداد: <a href='https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/"
"export-cookies-txt/'>https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/export-"
"cookies-txt/</a>\n"
"- افتح humblebundle.com وتأكَّد من أنَّك والج.\n"
"- انقر على أيقونة ملفَّات تعريف الارتباط في الزاوية العليا يمينًا، بالقرب من "
"قائمة الإعدادات\n"
"- علِّم Prefix HttpOnly cookies وانقر humblebundle.com\n"
"- افتح الملفَّ المولَّد والصق المحتويات أدناه، ثمَّ انقر OK لتنتهي.\n"
"- تستطيع حذف ملفِّ بيانات تعريف الارتباط الذي ولَّده فَيَرفُكس\n"
"- تستطيع أيضًا أن تتطلب من همبل بندل إصلاح ضبطهم عن طريق <a href='https://"
"support.humblebundle.com/hc/en-us/requests/new'>فتح طلب دعم</a>."
#: lutris/gui/installerwindow.py:71
#, python-format
msgid "<b>Install %s</b>"
msgstr "<b>ثبِّت %s</b>"
#: lutris/gui/installerwindow.py:84
msgid "Cache"
msgstr "الخبيئة"
#: lutris/gui/installerwindow.py:85
msgid "Change where Lutris downloads game installer files."
msgstr "غيِّر مكان تنزيل لوترس لملفَّات تثبيت الألعاب."
#: lutris/gui/installerwindow.py:89
msgid "_View source"
msgstr "_اعرض المصدر"
#: lutris/gui/installerwindow.py:90
msgid "_Eject"
msgstr "أخرِج"
#: lutris/gui/installerwindow.py:178
msgid "Remove game files"
msgstr "أزِل ملفَّات اللعبة"
#: lutris/gui/installerwindow.py:190
msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
msgstr "أمتأكِّد من أنَّك تريد إلغاء التثبيت؟"
#: lutris/gui/installerwindow.py:191
msgid "Cancel installation?"
msgstr "ألغِ التثبيت؟"
#: lutris/gui/installerwindow.py:301
#, python-format
msgid "This game requires %s. Do you want to install it?"
msgstr "تتطلَّب هذه اللعبة %s. أتريد تنزيله؟"
#: lutris/gui/installerwindow.py:302
msgid "Missing dependency"
msgstr "تبعيَّة مفقودة"
#: lutris/gui/installerwindow.py:310
msgid "<b>Installing {}</b>"
msgstr "<b>تُثبَّت {}</b>"
#: lutris/gui/installerwindow.py:316
msgid "No installer available"
msgstr "لا يتوفَّر أيُّ مثبِّت"
#: lutris/gui/installerwindow.py:323
#, python-format
msgid "Missing field \"%s\" in install script"
msgstr "الخانة «%s» مفقودة في برنامج نصِّ التثبيت"
#: lutris/gui/installerwindow.py:363
msgid "Select installation directory"
msgstr "اختر مجلَّد التثبيت"
#: lutris/gui/installerwindow.py:380
msgid "Preparing Lutris for installation"
msgstr "يُعَدُّ لوترس للتثبيت"
#: lutris/gui/installerwindow.py:468
msgid ""
"This game has extra content. \n"
"Select which one you want and they will be available in the 'extras' folder "
"where the game is installed."
msgstr ""
"لهذه اللعبة محتوى إضافيٌّ. \n"
"اختر ما أردت منهم وسوف يتوفَّرون في مجلَّد extras حيث ثبِّتت اللعبة."
#: lutris/gui/installerwindow.py:561
msgid ""
"Please review the files needed for the installation then click 'Continue'"
msgstr "راجع الملفَّات المطلوبة للتثبيت ثمَّ اضغط ‹تابع›"
#: lutris/gui/installerwindow.py:570
msgid "Downloading game data"
msgstr "تُحمَّل بيانات اللعبة"
#: lutris/gui/installerwindow.py:590
#, python-format
msgid "Unable to get files: %s"
msgstr "تعذَّر جلب الملفَّات: %s"
#: lutris/gui/installerwindow.py:604
msgid "Installing game data"
msgstr "تُثبَّت بيانات اللعبة"
#: lutris/gui/installerwindow.py:748
msgid "Autodetect"
msgstr "اكتشف تلقائيًّا"
#: lutris/gui/installerwindow.py:754
msgid "Browse…"
msgstr "تصفَّح…"
#: lutris/gui/installerwindow.py:771
msgid "Select the folder where the disc is mounted"
msgstr "حدِّد المجلَّد حيث وُصِل القرص"
#: lutris/gui/installerwindow.py:831
msgid "_Launch"
msgstr "_ابدأ"
#: lutris/gui/installerwindow.py:920
msgid "_Abort"
msgstr "_أجهض"
#: lutris/gui/installerwindow.py:921
msgid "Abort and revert the installation"
msgstr "أجهض وتراجَع عن التثبيت"
#: lutris/gui/installer/file_box.py:94
#, python-brace-format
msgid "Steam game <b>{appid}</b>"
msgstr "لعبة ستيم <b>{appid}</b>"
#: lutris/gui/installer/file_box.py:108
msgid "Download"
msgstr "نزِّل"
#: lutris/gui/installer/file_box.py:110
msgid "Use Cache"
msgstr "استعمل الخبيئة"
#: lutris/gui/installer/file_box.py:112 lutris/runners/steam.py:30
#: lutris/services/steam.py:76
msgid "Steam"
msgstr "ستيم"
#: lutris/gui/installer/file_box.py:113
msgid "Select File"
msgstr "اختر الملفَّ"
#: lutris/gui/installer/file_box.py:174
msgid "Cache file for future installations"
msgstr "خبِّئ الملفَّ لتستخدمه في التثبيتات المستقبليَّة"
#: lutris/gui/installer/file_box.py:193
msgid "Source:"
msgstr "المصدر:"
#: lutris/gui/lutriswindow.py:375
#, python-format
msgid "Connect your %s account to access your games"
msgstr "صِل حسابك في %s لتصل إلى ألعابك"
#: lutris/gui/lutriswindow.py:449
#, python-format
msgid "Add a game matching '%s' to your favorites to see it here."
msgstr "أضف لعبةً تطابق %s لمفضَّلاتك لتراها هنا."
#: lutris/gui/lutriswindow.py:452
#, python-format
msgid ""
"No installed games matching '%s' found. Press Ctrl+I to show uninstalled "
"games."
msgstr "لم يُعثر على ألعاب مثبَّتة تطابق %s. اضغط Ctrl+I لتُظهر الألعاب المزالة."
#. but not if missing!
#: lutris/gui/lutriswindow.py:454
#, python-format
msgid ""
"No visible games matching '%s' found. Press Ctrl+H to show hidden games."
msgstr "لم يُعثر على ألعاب مثبَّتة تطابق %s. اضغط Ctrl+H لتُظهر الألعاب المخفيَّة."
#: lutris/gui/lutriswindow.py:457
#, python-format
msgid "No games matching '%s' found "
msgstr "لم يُعثر على ألعاب تطابق %s "
#: lutris/gui/lutriswindow.py:460
msgid "Add games to your favorites to see them here."
msgstr "أضف ألعابًا لمفضَّلاتك لتراهم هنا."
#: lutris/gui/lutriswindow.py:462
msgid "No installed games found. Press Ctrl+I to show uninstalled games."
msgstr "لم يُعثر على ألعاب مثبَّتة. اضغط Ctrl+I لتُظهر الألعاب الغير مثبَّتة."
#. but not if missing!
#: lutris/gui/lutriswindow.py:464
msgid "No visible games found. Press Ctrl+H to show hidden games."
msgstr "لم يُعثر على ألعاب ظاهرة. اضغط Ctrl+H لتُظهر الألعاب المخفيَّة."
#: lutris/gui/lutriswindow.py:472
msgid "No games found"
msgstr "لم يُعثر على ألعاب"
#: lutris/gui/lutriswindow.py:480
#, python-format
msgid "Search %s games"
msgstr "ابحث في ألعاب %s"
#: lutris/gui/lutriswindow.py:482
msgid "Search 1 game"
msgstr "ابحث عن لعبة واحدة"
#: lutris/gui/views/list.py:51 lutris/runners/dolphin.py:26
#: lutris/runners/scummvm.py:178
msgid "Platform"
msgstr "المنصَّة"
#: lutris/gui/widgets/common.py:83
msgid "Browse..."
msgstr "تصفَّح..."
#: lutris/gui/widgets/common.py:165
msgid ""
"<b>Warning!</b> The selected path is located on a drive formatted by "
"Windows.\n"
"Games and programs installed on Windows drives usually <b>don't work</b>."
msgstr ""
"<b>تحذير!</b> يوجد المسار المحدَّد في قرص هيَّأه ويندوز.\n"
"غالب الأمر أنَّ الألعاب والبرامج المثبَّتة في قُرُص ويندوز <b>لا تعمل</b>."
#: lutris/gui/widgets/common.py:173
msgid ""
"<b>Warning!</b> The selected path contains files. Installation might not "
"work properly."
msgstr "<b>تحذير!</b> يحتوي المسار المحدَّد ملفَّات. قد لا يكتمل التثبيت صحيحًا."
#: lutris/gui/widgets/common.py:181
msgid ""
"<b>Warning</b> The destination folder is not writable by the current user."
msgstr "<b>تحذير</b> لا يستطيع المستخدم الحاليُّ الكتابة في مجلَّد الوجهة."
#: lutris/gui/widgets/common.py:302
msgid "Add"
msgstr "أضف"
#: lutris/gui/widgets/common.py:306
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:88
msgid "Retry"
msgstr "أعد المحاولة"
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:115
msgid "Download interrupted"
msgstr "قوطع التنزيل"
# I couldn't figure out how to write this in Arabic without a formatting error.
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:123
#, python-brace-format
msgid "{downloaded:0.2f} / {size:0.2f}MB ({speed:0.2f}MB/s), {time} remaining"
msgstr "{downloaded:0.2f} / {size:0.2f}MB ({speed:0.2f}MB/s), {time} remaining"
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:150
#, python-format
msgid ""
"Platform:\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"المنصَّة:\n"
"<b>%s</b>"
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:159
#, python-format
msgid ""
"Time played:\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"إجماليُّ وقت اللعب:\n"
"<b>%s</b>"
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:168
#, python-format
msgid ""
"Last played:\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"لُعبت آخر مرَّة في:\n"
"<b>%s</b>"
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:204
msgid "Launching"
msgstr "يُبدأ"
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:133 lutris/gui/widgets/sidebar.py:169
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:213
msgid "Run"
msgstr "شغِّل"
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:136 lutris/gui/widgets/sidebar.py:170
msgid "Reload"
msgstr "أعد التحميل"
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:171
msgid "Disconnect"
msgstr "اقطع الاتِّصال"
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:172
msgid "Connect"
msgstr "اتَّصل"
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:208
msgid "Manage Versions"
msgstr "أدِر الإصدارات"
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:290
msgid "Library"
msgstr "المكتبة"
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:293
msgid "Platforms"
msgstr "المنصَّات"
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:338 lutris/util/system.py:28
msgid "Games"
msgstr "الألعاب"
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:347
msgid "Recent"
msgstr "حديث"
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:356
msgid "Favorites"
msgstr "المفضَّلات"
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:363
msgid "Missing"
msgstr "مفقود"
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:371
msgid "Running"
msgstr "يعمل"
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:67
msgid "Show Lutris"
msgstr "أظهر لوترس"
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:72
msgid "Quit"
msgstr "أنهِ"
#: lutris/installer/commands.py:67
#, python-brace-format
msgid "One of {params} parameter is mandatory for the {cmd} command"
msgstr "أحد معاملات {params} مطلوب لأمر {cmd}"
#: lutris/installer/commands.py:68 lutris/installer/interpreter.py:157
#: lutris/installer/interpreter.py:180
msgid " or "
msgstr " أو "
#: lutris/installer/commands.py:74
#, python-brace-format
msgid "The {param} parameter is mandatory for the {cmd} command"
msgstr "المعامل {param} مطلوب للأمر {cmd}"
#: lutris/installer/commands.py:91
#, python-format
msgid "Invalid file '%s'. Can't make it executable"
msgstr "الملفُّ %s غير صالح. لا يمكن جعله ملفَّ تنفيذ"
#: lutris/installer/commands.py:104
msgid ""
"Parameters file and command can't be used at the same time for the execute "
"command"
msgstr "لا يمكن استخدام ملفِّ المعاملات والأمر في نفس الوقت لأمر التنفيذ"
#: lutris/installer/commands.py:139
msgid "No parameters supplied to execute command."
msgstr "لم توفَّر معاملات لتنفيذ الأمر."
#: lutris/installer/commands.py:153
#, python-format
msgid "Unable to find executable %s"
msgstr "تعذَّر العثور على ملفِّ التنفيذ %s"
#: lutris/installer/commands.py:187
#, python-format
msgid "%s does not exist"
msgstr "%s غير موجود"
#: lutris/installer/commands.py:193
#, python-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "يُستخرج %s"
#: lutris/installer/commands.py:226
msgid ""
"Insert or mount game disc and click Autodetect or\n"
"use Browse if the disc is mounted on a non standard location."
msgstr ""
"أدرج أو صِل قرص لعبة وانقر «اكتشف تلقائيًّا» أو\n"
"استخدم «تصفَّح» إن كان القرص موصولًا في موقع غير قياسيٍّ."
#: lutris/installer/commands.py:230
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Lutris is looking for a mounted disk drive or image \n"
"containing the following file or folder:\n"
"<i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"يبحث لوترس عن محرِّك أقراص أو قرص ضوئيٍّ مدمجين \n"
"يحتويان على الملفِّ أو المجلَّد التاليين:\n"
"<i>%s</i>"
#: lutris/installer/commands.py:252
#, python-format
msgid "The required file '%s' could not be located."
msgstr "تعذَّر العثور على الملفِّ المطلوب %s."
#: lutris/installer/commands.py:273
#, python-format
msgid "Source does not exist: %s"
msgstr "المصدر ليس موجودًا: %s"
#: lutris/installer/commands.py:299
#, python-format
msgid "Invalid source for 'move' operation: %s"
msgstr "مصدر غير صالح للإجراء ‹حرِّك›: %s"
#: lutris/installer/commands.py:318
#, python-brace-format
msgid ""
"Can't move {src} \n"
"to destination {dst}"
msgstr ""
"لا يمكن نقل {src} \n"
"للوجهة {dst}"
#: lutris/installer/commands.py:325
#, python-format
msgid "Rename error, source path does not exist: %s"
msgstr "خطأ في إعادة التسمية. مسار المصدر ليس موجودًا: %s"
#: lutris/installer/commands.py:332
#, python-format
msgid "Rename error, destination already exists: %s"
msgstr "خطأ في إعادة التسمية. الوجهة موجودة مسبقًا: %s"
#: lutris/installer/commands.py:348
msgid "Missing parameter src"
msgstr "معامل src مفقود"
#: lutris/installer/commands.py:351
msgid "Wrong value for 'src' param"
msgstr "قيمة خاطئة لمعامل src"
#: lutris/installer/commands.py:355
msgid "Wrong value for 'dst' param"
msgstr "قيمة خاطئة لمعامل dst"
#: lutris/installer/commands.py:446
#, python-format
msgid "Command exited with code %s"
msgstr "انتهى الأمر بالشفرة %s"
#: lutris/installer/commands.py:465
#, python-format
msgid "Wrong value for write_file mode: '%s'"
msgstr "قيمة خاطئة ل‍ write_file mode: %s"
#: lutris/installer/commands.py:643
msgid "install_or_extract only works with wine!"
msgstr "تعمل install_or_extract في واين فقط!"
#: lutris/installer/installer.py:161
#, python-format
msgid "YOu are not authenticated to %s"
msgstr "لست موثَّقًا ل‍ %s"
#: lutris/installer/installer.py:200
msgid "Game config key must be a string"
msgstr "يجب أن يكون مفتاح ضبط اللعبة سلسلةً"
#: lutris/installer/installer.py:250
msgid "Invalid 'game' section"
msgstr "قسم ‹لعبة› غير صالح"
#: lutris/installer/installer_file.py:34
#, python-format
msgid "missing field `url` for file `%s`"
msgstr "الخانة url مفقودة في الملفِّ %s"
#: lutris/installer/installer_file.py:53
#, python-format
msgid "missing field `filename` in file `%s`"
msgstr "الخانة filename مفقودة في الملفِّ %s"
#: lutris/installer/installer_file.py:110
#, python-brace-format
msgid "{file} on {host}"
msgstr "{host} على {file}"
#: lutris/installer/installer_file.py:211
msgid "Invalid checksum, expected format (type:hash) "
msgstr "مجموع اختبار غير صالح. التنسيق المتوقَّع (النوع:hash) "
#: lutris/installer/installer_file.py:214
msgid " checksum mismatch "
msgstr " اختلاف في المجموع الاختباريِّ "
#: lutris/installer/interpreter.py:86
msgid "This installer doesn't have a 'script' section"
msgstr "ليس لدى المثبِّت قسم script"
#: lutris/installer/interpreter.py:92
msgid ""
"Invalid script: \n"
"{}"
msgstr ""
"برنامج نصٍّ غير صالح:\n"
"{}"
#: lutris/installer/interpreter.py:157 lutris/installer/interpreter.py:160
#, python-format
msgid "This installer requires %s on your system"
msgstr "يتطلَّب المثبِّت %s في نظامك"
#: lutris/installer/interpreter.py:173
msgid "You need to install {} before"
msgstr "عليك تثبيت {} قبلًا"
#: lutris/installer/interpreter.py:223
msgid "Lutris does not have the necessary permissions to install to path:"
msgstr "ليس لدى لوترس الصلاحيات المطلوبة للتثبيت في المسار:"
#: lutris/installer/interpreter.py:307
#, python-format
msgid "Invalid runner provided %s"
msgstr "وُفِّر مشغِّل غير صالح %s"
#: lutris/installer/interpreter.py:345
msgid "Installer commands are not formatted correctly"
msgstr "لم تُنسَّق أوامر المثبِّت صحيحًا"
#: lutris/installer/interpreter.py:393
#, python-format
msgid "The command \"%s\" does not exist."
msgstr "لا يوجد أمر «%s»."
#: lutris/installer/interpreter.py:413
#, python-format
msgid ""
"The executable at path %s can't be found, please check the destination "
"folder.\n"
"Some parts of the installation process may have not completed successfully."
msgstr ""
"تعذَّر العثور على ملفِّ التنفيذ في المسار %s. تحقَّق من المجلَّد الهدف.\n"
"قد لم تتمَّ بعض الأجزاء من عمليَّة التثبيت صحيحًا."
#: lutris/installer/interpreter.py:418
msgid "Installation completed!"
msgstr "اكتمل التثبيت!"
#: lutris/installer/steam_installer.py:47
#, python-format
msgid "Malformed steam path: %s"
msgstr "مسار ستيم غير صحيح: %s"
#: lutris/runners/atari800.py:15
msgid "Desktop resolution"
msgstr "دقَّة سطح المكتب"
#: lutris/runners/atari800.py:20
msgid "Atari800"
msgstr "أتاري800"
#: lutris/runners/atari800.py:21
msgid "Atari 8bit computers"
msgstr "حواسيب 8 بت من أتاري"
#: lutris/runners/atari800.py:24
msgid "Atari 400, 800 and XL emulator"
msgstr "محاكي أتاري 400 و 800 و XL"
#: lutris/runners/atari800.py:38
msgid ""
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
"Supported formats: ATR, XFD, DCM, ATR.GZ, XFD.GZ and PRO."
msgstr ""
"بيانات اللعبة. تشيع تسميتها صور ROM. \n"
"النُّسُق المدعومة: ATR و XFD و DCM و ATR.GZ و XFD.GZ و PRO."
#: lutris/runners/atari800.py:49
msgid "BIOS location"
msgstr "موقع BIOS"
#: lutris/runners/atari800.py:51
msgid ""
"A folder containing the Atari 800 BIOS files.\n"
"They are provided by Lutris so you shouldn't have to change this."
msgstr ""
"مجلَّد يحتوي ملفَّات BIOS لجهاز أتاري 800.\n"
"يوفِّر لوترس هذه الملفَّات، لذلك لا ينبغي عليك تغيير هذا."
#: lutris/runners/atari800.py:60
msgid "Emulate Atari 800"
msgstr "حاكِ أتاري 800"
#: lutris/runners/atari800.py:61
msgid "Emulate Atari 800 XL"
msgstr "حاكِ أتاري 800 إكس‌إل"
#: lutris/runners/atari800.py:62
msgid "Emulate Atari 320 XE (Compy Shop)"
msgstr "حاكِ أتاري 320 إكس‌إي (كومبي شوب)"
#: lutris/runners/atari800.py:63
msgid "Emulate Atari 320 XE (Rambo)"
msgstr "حاكِ أتاري 320 إكس‌إي (رامبو)"
#: lutris/runners/atari800.py:64
msgid "Emulate Atari 5200"
msgstr "حاكِ أتاري 5200"
#: lutris/runners/atari800.py:67 lutris/runners/mame.py:83
#: lutris/runners/vice.py:88
msgid "Machine"
msgstr "الآلة"
#: lutris/runners/atari800.py:73 lutris/runners/easyrpg.py:144
#: lutris/runners/hatari.py:71 lutris/runners/jzintv.py:43
#: lutris/runners/libretro.py:97 lutris/runners/mame.py:157
#: lutris/runners/mednafen.py:74 lutris/runners/mupen64plus.py:28
#: lutris/runners/o2em.py:75 lutris/runners/osmose.py:34
#: lutris/runners/pcsx2.py:26 lutris/runners/pico8.py:38
#: lutris/runners/redream.py:24 lutris/runners/reicast.py:41
#: lutris/runners/scummvm.py:76 lutris/runners/snes9x.py:36
#: lutris/runners/vice.py:57 lutris/runners/xemu.py:24
#: lutris/runners/yuzu.py:40
msgid "Fullscreen"
msgstr "ملء الشاشة"
#: lutris/runners/atari800.py:80
msgid "Fullscreen resolution"
msgstr "دقَّة ملء الشاشة"
#: lutris/runners/atari800.py:91
msgid "Could not download Atari 800 BIOS archive"
msgstr "تعذَّر تنزيل أرشيف BIOS لأتاري 800"
#: lutris/runners/commands/wine.py:255 lutris/util/wine/wine.py:233
msgid "Wine is not installed"
msgstr "واين ليس مثبَّتًا"
#: lutris/runners/dolphin.py:10
msgid "GameCube and Wii emulator"
msgstr "محاكي جيم‌كيوب ووي"
#: lutris/runners/dolphin.py:11 lutris/services/dolphin.py:28
msgid "Dolphin"
msgstr "دولفين"
#: lutris/runners/dolphin.py:12 lutris/runners/dolphin.py:27
msgid "Nintendo GameCube"
msgstr "ننتندو جيم‌كيوب"
#: lutris/runners/dolphin.py:12 lutris/runners/dolphin.py:27
msgid "Nintendo Wii"
msgstr "ننتندو وي"
#: lutris/runners/dolphin.py:21 lutris/runners/pcsx2.py:18
#: lutris/runners/xemu.py:17
msgid "ISO file"
msgstr "ملفُّ آيزو (ISO)"
#: lutris/runners/dolphin.py:34 lutris/runners/pcsx2.py:38
#: lutris/runners/rpcs3.py:23
msgid "No GUI"
msgstr "بلا واجهة مستخدم رسوميَّة"
#: lutris/runners/dolphin.py:36
msgid "Disable the graphical user interface."
msgstr "عطِّل واجهة المستخدم الرسوميَّة."
#: lutris/runners/dolphin.py:41
msgid "Batch"
msgstr "دُفعة"
#: lutris/runners/dolphin.py:44
msgid "Exit Dolphin with emulator."
msgstr "أغلق دولفين بالمحاكي."
#: lutris/runners/dolphin.py:50
msgid "Custom Global User Directory"
msgstr "مجلَّد مستخدم عامٌّ مخصَّص"
#: lutris/runners/dosbox.py:13
msgid "DOSBox"
msgstr "دوس‌بوكس"
#: lutris/runners/dosbox.py:14
msgid "MS-DOS emulator"
msgstr "محاكي إم‌إس-دوس"
#: lutris/runners/dosbox.py:15
msgid "MS-DOS"
msgstr "إم‌إس-دوس"
#: lutris/runners/dosbox.py:23
msgid "Main file"
msgstr "الملفُّ الرئيس"
#: lutris/runners/dosbox.py:25
msgid ""
"The CONF, EXE, COM or BAT file to launch.\n"
"It can be left blank if the launch of the executable is managed in the "
"config file."
msgstr ""
"ملفَّات CONF أو EXE أو COM أو BAT المستخدمة للبدء.\n"
"يمكن تركها خاويةً إن كان بدء ملفِّ التنفيذ مدارًا في ملفِّ الضبط."
#: lutris/runners/dosbox.py:33
msgid "Configuration file"
msgstr "ملفُّ الضبط"
#: lutris/runners/dosbox.py:35
msgid ""
"Start DOSBox with the options specified in this file. \n"
"It can have a section in which you can put commands to execute on startup. "
"Read DOSBox's documentation for more information."
msgstr ""
"ابدأ دوس‌بوكس بالخيارات المحدَّدة في هذا الملفِّ. \n"
"يمكن أن يحتوي على قسم تستطيع فيه أن تكتب أوامر تنفَّذ عند البدء. اقرأ توثيق "
"دوس‌بوكس لمزيد من المعلومات."
#: lutris/runners/dosbox.py:44
msgid "Command line arguments"
msgstr "معطيات سطر الأوامر"
#: lutris/runners/dosbox.py:45
msgid "Command line arguments used when launching DOSBox"
msgstr "معطيات سطر أوامر ويندوز المستخدمة عند بدء دوس‌بوكس"
#: lutris/runners/dosbox.py:51 lutris/runners/flatpak.py:73
#: lutris/runners/linux.py:40 lutris/runners/wine.py:63
msgid "Working directory"
msgstr "مجلَّد العمل"
#: lutris/runners/dosbox.py:53 lutris/runners/linux.py:42
#: lutris/runners/wine.py:65
msgid ""
"The location where the game is run from.\n"
"By default, Lutris uses the directory of the executable."
msgstr ""
"الموقع الذي تشغَّل منه اللعبة.\n"
"يستخدم لوترس مجلَّد ملفِّ التنفيذ مبدئيًّا."
#: lutris/runners/dosbox.py:61
msgid "none"
msgstr "لا يوجد"
#: lutris/runners/dosbox.py:85 lutris/runners/scummvm.py:101
msgid "Graphic scaler"
msgstr "محجِّم الرسوم"
#: lutris/runners/dosbox.py:93 lutris/runners/scummvm.py:119
msgid ""
"The algorithm used to scale up the game's base resolution, resulting in "
"different visual styles. "
msgstr "الخوارزميَّة المستخدمة لتحجيم أصل دقَّة اللعبة. تُسبِّب أنماطًا مرئيَّةً مختلفة. "
#: lutris/runners/dosbox.py:98
msgid "Exit DOSBox with the game"
msgstr "أغلق دوس‌بوكس مع اللعبة"
#: lutris/runners/dosbox.py:101
msgid "Shut down DOSBox when the game is quit."
msgstr "أنهِ دوس‌بوكس عند إنهاء اللعبة."
#: lutris/runners/dosbox.py:105
msgid "Open game in fullscreen"
msgstr "شغِّل اللعبة في وضع ملء الشاشة"
#: lutris/runners/dosbox.py:108
msgid "Tells DOSBox to launch the game in fullscreen."
msgstr "يأمر دوس‌بوكس بأن يشغِّل اللعبة مالئةً الشاشة."
#: lutris/runners/easyrpg.py:10
msgid "EasyRPG Player"
msgstr "إيزي‌آر‌بي‌جي بلاير (EasyRPG Player)"
#: lutris/runners/easyrpg.py:11
msgid "Runs RPG Maker 2000/2003 games"
msgstr "يشغِّل ألعاب RPG Maker 2000/2003"
#: lutris/runners/easyrpg.py:12 lutris/runners/flatpak.py:18
#: lutris/runners/linux.py:15 lutris/runners/linux.py:17
#: lutris/runners/scummvm.py:14 lutris/runners/steam.py:31
#: lutris/runners/zdoom.py:15
msgid "Linux"
msgstr "لينكس"
#: lutris/runners/easyrpg.py:22
msgid "Game directory"
msgstr "مجلَّد اللعبة"
#: lutris/runners/easyrpg.py:23
msgid "Select the directory of the game. (required)"
msgstr "حدِّد مجلَّد اللعبة. (مطلوب)"
#: lutris/runners/easyrpg.py:28
msgid "Encoding"
msgstr "الترميز"
#: lutris/runners/easyrpg.py:30
msgid ""
"Instead of auto detecting the encoding or using the one in RPG_RT.ini, the "
"specified encoding is used. Use 'auto' for automatic detection."
msgstr ""
"يُتستخدم الترميز المحدَّد عوضًا عن الكشف التلقائيِّ عنه أو استخدام الترميز الموجود "
"في RPG_RT.ini. استخدم auto للكشف التلقائيِّ."
#: lutris/runners/easyrpg.py:38
msgid "Engine"
msgstr "المحرِّك"
#: lutris/runners/easyrpg.py:39
msgid "Disable auto detection of the simulated engine."
msgstr "عطِّل الكشف التلقائيَّ للمحرِّك المحاكى."
#: lutris/runners/easyrpg.py:41 lutris/runners/fsuae.py:156
#: lutris/runners/mame.py:173 lutris/runners/wine.py:84
#: lutris/runners/wine.py:418
msgid "Auto"
msgstr "تلقائيّ"
#: lutris/runners/easyrpg.py:42
msgid "RPG Maker 2000 engine (v1.00 - v1.10)"
msgstr "محرِّك RPG Maker 2000 (v1.00 - v1.10)"
#: lutris/runners/easyrpg.py:43
msgid "RPG Maker 2000 engine (v1.50 - v1.51)"
msgstr "محرِّك RPG Maker 2000 (v1.50 - v1.51)"
#: lutris/runners/easyrpg.py:44
msgid "RPG Maker 2000 (English release) engine"
msgstr "محرِّك RPG Maker 2000 (الإصدار الإنجليزيُّ)"
#: lutris/runners/easyrpg.py:45
msgid "RPG Maker 2003 engine (v1.00 - v1.04)"
msgstr "محرِّك RPG Maker 2003 (v1.00 - v1.04)"
#: lutris/runners/easyrpg.py:46
msgid "RPG Maker 2003 engine (v1.05 - v1.09a)"
msgstr "محرِّك RPG Maker 2003 (v1.05 - v1.09a)"
#: lutris/runners/easyrpg.py:47
msgid "RPG Maker 2003 (English release) engine"
msgstr "محرِّك RPG Maker 2003 (الإصدار الإنجليزيُّ)"
#: lutris/runners/easyrpg.py:54 lutris/runners/zdoom.py:46
msgid "Save path"
msgstr "احفظ المسار"
#: lutris/runners/easyrpg.py:56
msgid ""
"Instead of storing save files in the game directory they are stored in the "
"specified path. The directory must exist."
msgstr ""
"تخزَّن ملفَّات الحفظ في مسار محدَّد عوضًا عن مجلَّد اللعبة. أن يكون المجلَّد موجودًا."
#: lutris/runners/easyrpg.py:63
msgid "New game"
msgstr "لعبة جديدة"
#: lutris/runners/easyrpg.py:64
msgid "Skip the title scene and start a new game directly."
msgstr "تخطَّ مشهد العنوان وابدأ لعبة جديدة مباشرةً."
#: lutris/runners/easyrpg.py:70
msgid "Load game ID"
msgstr "حمِّل معرِّف اللعبة"
#: lutris/runners/easyrpg.py:72
msgid "Skip the title scene and load SaveXX.lsd. Set to '0' to disable."
msgstr "تخطَّ مشهد العنوان وحمِّل SaveXX.lsd. عيِّنه 0 لتعطِّله."
#: lutris/runners/easyrpg.py:82
msgid "Start map ID"
msgstr "معرِّف خريطة البداية"
#: lutris/runners/easyrpg.py:84
msgid ""
"Overwrite the map used for new games and use MapXXXX.lmu instead. Set to '0' "
"to disable. \n"
"\n"
"Incompatible with 'Load game ID'."
msgstr ""
"تجاوز الخريطة المستخدمة في الألعاب الجديدة واستعمل MapXXXX.lmu عوضًا عنها. "
"عيِّنه 0 لتعطِّله. \n"
"\n"
"لا يتوافق مع ‹حمِّل معرِّف اللعبة›."
#: lutris/runners/easyrpg.py:95
msgid "Start position"
msgstr "موضع البداية"
#: lutris/runners/easyrpg.py:97
msgid ""
"Overwrite the party start position and move the party to the specified "
"position. Provide two numbers separated by a space. \n"
"\n"
"Incompatible with 'Load game ID'."
msgstr ""
"تجاوز موضع بداية الفريق وانقله لموضع محدَّد. أدخل رقمين بينهما مسافة. \n"
"\n"
"لا يتوافق مع ‹حمِّل معرِّف اللعبة›."
#: lutris/runners/easyrpg.py:106
msgid "Start party"
msgstr "فريق البداية"
#: lutris/runners/easyrpg.py:108
msgid ""
"Overwrite the starting party members with the actors with the specified IDs. "
"Provide one to four numbers separated by spaces. \n"
"\n"
"Incompatible with 'Load game ID'."
msgstr ""
"استبدل بأعضاء فريق البداية أعضاء بمعرِّفات محدَّدة. أدخل رقمًا إلى أربعة أرقام "
"مفصولة بمسافات. \n"
"\n"
"لا يتوافق مع ‹حمِّل معرِّف اللعبة›."
#: lutris/runners/easyrpg.py:117
msgid "Monster party"
msgstr "فريق الوحوش"
#: lutris/runners/easyrpg.py:118
msgid "Start a battle test with the specified monster party."
msgstr "ابدأ معركةً تجريبيَّةً ضدَّ فريق الوحوش المحدَّد."
#: lutris/runners/easyrpg.py:123
msgid "Record input"
msgstr "سجِّل المدخل"
#: lutris/runners/easyrpg.py:124
msgid "Records all button input to the specified log file."
msgstr "يسجِّل كل مدخلات الأزرار في ملفِّ سجلٍّ محدَّد."
#: lutris/runners/easyrpg.py:129
msgid "Replay input"
msgstr "أعد إدخال المدخلات"
#: lutris/runners/easyrpg.py:131
msgid ""
"Replays button input from the specified log file, as generated by 'Record "
"input'. If the RNG seed and the state of the save file directory is also the "
"same as it was when the log was recorded, this should reproduce an identical "
"run to the one recorded."
msgstr ""
"يعيد إدخال مدخلات الأزرار من ملفِّ السجلِّ المحدَّد المولَّد من قبل ‹سجِّل المدخلات›. "
"إن تطابقت القيمة الأوَّليَّة لمولِّد الأرقام العشوائيِّ وحالة مجلَّد الحفظ مع أصل حالة "
"السجلِّ، سوف تُدخل مدخلات كما في التجربة الأصل المسجَّلة."
#: lutris/runners/easyrpg.py:145
msgid "Start in fullscreen mode."
msgstr "ابدأ في نمط ملء الشاشة."
#: lutris/runners/easyrpg.py:151
msgid "Enable audio"
msgstr "مكِّن الصوت"
#: lutris/runners/easyrpg.py:153
msgid "Switch off to disable audio (in case you prefer your own music)."
msgstr "أطفئه لتعطِّل الصوت (إن كنت تفضِّل موسيقاك)."
#: lutris/runners/easyrpg.py:161
msgid "Enable mouse"
msgstr "مكِّن الفأرة"
#: lutris/runners/easyrpg.py:163
msgid "Use mouse click for decision and scroll wheel for lists."
msgstr "استخدم نقرة الفأرة للإجراءات وعجلة التدوير للقوائم."
#: lutris/runners/easyrpg.py:170
msgid "Enable touch"
msgstr "مكِّن اللمس"
#: lutris/runners/easyrpg.py:171
msgid "Use one/two finger tap for decision/cancel."
msgstr "استخدم إصبعًا أو إصبعين للإجراءات والإلغاء."
#: lutris/runners/easyrpg.py:177
msgid "Hide title"
msgstr "أخفِ العنوان"
#: lutris/runners/easyrpg.py:179
msgid "Hide the title background image and center the command menu."
msgstr "أخفِ خلفيَّة العنوان ومركِز قائمة الأوامر."
#: lutris/runners/easyrpg.py:186
msgid "Enable VSync"
msgstr "مكِّن في‌سنك"
#: lutris/runners/easyrpg.py:188
msgid ""
"Switch off to disable VSync and use the FPS limit. VSync may or may not be "
"supported on all platforms."
msgstr ""
"أطفئه لتعطِّل في‌سنك وتستخدم حدَّ معدَّل الإطارات. دعم في‌سنك ليس متوفِّرًا في كلِّ "
"المنصَّات."
#: lutris/runners/easyrpg.py:196 lutris/sysoptions.py:368
msgid "FPS limit"
msgstr "حدُّ معدَّل الإطارات"
#: lutris/runners/easyrpg.py:198
msgid ""
"Set a custom frames per second limit. If unspecified, the default is 60 FPS. "
"Set to '0' to disable the frame limiter. This option may not be supported on "
"all platforms."
msgstr ""
"عيِّن حدًّا مخصَّصًا لمعدِّل الإطارات. الحدُّ المبدئيُّ هو 60 إطارًا لكلِّ ثانية. عيِّنه (0) "
"لتعطِّل الحدَّ. قد لا تدعم كلُّ المنصَّات هذا الخيار."
#: lutris/runners/easyrpg.py:206 lutris/runners/wine.py:444
msgid "Show FPS"
msgstr "أظهر معدَّل الإطارات"
#: lutris/runners/easyrpg.py:207
msgid "Enable frames per second counter."
msgstr "مكِّن عدَّاد معدَّل الإطارات."
#: lutris/runners/easyrpg.py:209 lutris/runners/mednafen.py:85
#: lutris/runners/wine.py:441
msgid "Disabled"
msgstr "معطَّل"
#: lutris/runners/easyrpg.py:210
msgid "Fullscreen & title bar"
msgstr "ملء الشاشة وشريط العنوان"
#: lutris/runners/easyrpg.py:211
msgid "Fullscreen, title bar & window"
msgstr "ملء الشاشة وشريط العنوان والنافذة"
#: lutris/runners/easyrpg.py:218
msgid "RNG seed"
msgstr "القيمة الأوليَّة لمولِّد الأرقام العشوائيَّة"
#: lutris/runners/easyrpg.py:219
msgid "Seeds the random number generator"
msgstr "يُدخل بيانات في مولِّد الأرقام العشوائيَّة"
#: lutris/runners/easyrpg.py:224
msgid "Test play"
msgstr "لعب تجريب"
#: lutris/runners/easyrpg.py:225
msgid "Enable TestPlay mode."
msgstr "مكِّن وضع تست‌بلاي."
#: lutris/runners/easyrpg.py:231
msgid "Enable RTP"
msgstr "مكِّن RTP"
#: lutris/runners/easyrpg.py:233
msgid "Switch off to disable support for the Runtime Package (RTP)."
msgstr "عطِّله لتعطِّل دعم Runtime Package (RTP)."
#: lutris/runners/easyrpg.py:240
msgid "RPG2000 RTP location"
msgstr "موقع RPG2000 RTP"
#: lutris/runners/easyrpg.py:242
msgid ""
"Full path to a directory containing an extracted RPG Maker 2000 Run-Time-"
"Package (RTP)."
msgstr "المسار الكامل لمجلَّد يحوي RPG Maker 2000 Run-Time-Package (RTP)."
#: lutris/runners/easyrpg.py:249
msgid "RPG2003 RTP location"
msgstr "موقع RPG2003 RTP"
#: lutris/runners/easyrpg.py:251
msgid ""
"Full path to a directory containing an extracted RPG Maker 2003 Run-Time-"
"Package (RTP)."
msgstr "المسار الكامل لمجلَّد يحوي RPG Maker 2003 Run-Time-Package (RTP)."
#: lutris/runners/easyrpg.py:258
msgid "Fallback RTP location"
msgstr "موقع RTP الاحتياطيُّ"
#: lutris/runners/easyrpg.py:259
msgid "Full path to a directory containing a combined RTP."
msgstr "المسار الكامل لمجلَّد يحوي RTP مجمَّعًا."
#: lutris/runners/easyrpg.py:349
msgid "No game directory provided"
msgstr "لم يوفَّر مجلَّد لعبة"
#: lutris/runners/easyrpg.py:409
msgid "The directory {} could not be found"
msgstr "تعذَّر العثور على المجلَّد {}"
#: lutris/runners/flatpak.py:17
msgid "Runs Flatpak applications"
msgstr "يشغِّل تطبيقات فلاتباك"
#: lutris/runners/flatpak.py:20
msgid "Flatpak"
msgstr "فلاتباك"
#: lutris/runners/flatpak.py:32 lutris/runners/steam.py:37
msgid "Application ID"
msgstr "معرِّف التطبيق"
#: lutris/runners/flatpak.py:33
msgid "The application's unique three-part identifier (tld.domain.app)."
msgstr "معرِّف التطبيق المميَّز، وهو مكوَّن من ثلاثة أجزاء (tld.domain.app)."
#: lutris/runners/flatpak.py:38
msgid "Architecture"
msgstr "بنية"
#: lutris/runners/flatpak.py:39
msgid ""
"The architecture to run. See flatpak --supported-arches for architectures "
"supported by the host."
msgstr ""
"البنية المشغَّلة. طالع flatpak --supported-arches لتعرف البنى التي يدعمها "
"المضيف."
#: lutris/runners/flatpak.py:46
msgid "Branch"
msgstr "الفرع"
#: lutris/runners/flatpak.py:47
msgid "The branch to use."
msgstr "الفرع الذي يجب استخدامه."
#: lutris/runners/flatpak.py:53
msgid "Install type"
msgstr "نوع التثبيت"
#: lutris/runners/flatpak.py:54
msgid "Can be system or user."
msgstr "يمكن أن يكون «نظام» أو «مستخدم»."
#: lutris/runners/flatpak.py:60
msgid "Args"
msgstr "المعطيات"
#: lutris/runners/flatpak.py:61
msgid "Arguments to be passed to the application."
msgstr "المعطيات المعطاة للتطبيق."
#: lutris/runners/flatpak.py:66
msgid "Command"
msgstr "الأمر"
#: lutris/runners/flatpak.py:67
msgid ""
"The command to run instead of the one listed in the application metadata."
msgstr "الأمر المشغَّل عوضًا عن الأمر الموجود في البيانات الوصفيَّة للتطبيق."
#: lutris/runners/flatpak.py:74
msgid ""
"The directory to run the command in. Note that this must be a directory "
"inside the sandbox."
msgstr "المجلّد الذي سوف يشغَّل الأمر فيه. انتبه لأن المجلَّد يجب أن يكون داخل عزل."
#: lutris/runners/flatpak.py:81 lutris/sysoptions.py:472
msgid "Environment variables"
msgstr "متغيِّرات البيئة"
#: lutris/runners/flatpak.py:82
msgid ""
"Set an environment variable in the application. This overrides to the "
"Context section from the application metadata."
msgstr ""
"عيِّن متغيِّر بيئة في التطبيق. يتجاوز هذا لقسم السياق من البيانات الوصفيَّة "
"للتطبيق."
#: lutris/runners/flatpak.py:98
msgid ""
"Flatpak installation is not handled by Lutris.\n"
"Install Flatpak with the package provided by your distribution."
msgstr ""
"لا يتحمَّل لوترس تثبيت فلاتباك.\n"
"ثبِّت فلاتباك باستخدام الحزمة الموفَّرة من قبل توزيعتك."
#: lutris/runners/fsuae.py:12
msgid "Amiga 500"
msgstr "أميجا 500"
#: lutris/runners/fsuae.py:20
msgid "Amiga 500+"
msgstr "أميجا +500"
#: lutris/runners/fsuae.py:26
msgid "Amiga 600"
msgstr "أميجا 600"
#: lutris/runners/fsuae.py:32
msgid "Amiga 1200"
msgstr "أميجا 1200"
#: lutris/runners/fsuae.py:38
msgid "Amiga 3000"
msgstr "أميجا 3000"
#: lutris/runners/fsuae.py:44
msgid "Amiga 4000"
msgstr "أميجا 4000"
#: lutris/runners/fsuae.py:51
msgid "Amiga 1000"
msgstr "أميجا 1000"
#: lutris/runners/fsuae.py:57
msgid "Amiga CD32"
msgstr "أميجا سيدي32"
#: lutris/runners/fsuae.py:66
msgid "Commodore CDTV"
msgstr "كومودور سي‌دي‌تي‌في"
#: lutris/runners/fsuae.py:125
msgid "FS-UAE"
msgstr "FS-UAE"
#: lutris/runners/fsuae.py:126
msgid "Amiga emulator"
msgstr "محاكي أميجا"
#: lutris/runners/fsuae.py:142
msgid "68000"
msgstr "68000"
#: lutris/runners/fsuae.py:143
msgid "68010"
msgstr "68010"
#: lutris/runners/fsuae.py:144
msgid "68020 with 24-bit addressing"
msgstr "68020 بعَنوَنَة 24-بت"
#: lutris/runners/fsuae.py:145
msgid "68020"
msgstr "68020"
#: lutris/runners/fsuae.py:146
msgid "68030 without internal MMU"
msgstr "68030 بلا وحدة إدارة ذاكرة داخليَّة"
#: lutris/runners/fsuae.py:147
msgid "68030"
msgstr "68030"
#: lutris/runners/fsuae.py:148
msgid "68040 without internal FPU and MMU"
msgstr "68040 بلا وحدة إدارة ذاكرة ولا وحدة فاصلة عائمة داخليَّتين"
#: lutris/runners/fsuae.py:149
msgid "68040 without internal FPU"
msgstr "68040 بلا وحدة فاصلة عائمة داخليَّة"
#: lutris/runners/fsuae.py:150
msgid "68040 without internal MMU"
msgstr "68040 بلا وحدة إدارة ذاكرة داخليَّة"
#: lutris/runners/fsuae.py:151
msgid "68040"
msgstr "68040"
#: lutris/runners/fsuae.py:152
msgid "68060 without internal FPU and MMU"
msgstr "68060 بلا وحدة إدارة ذاكرة ولا وحدة فاصلة عائمة داخليَّتين"
#: lutris/runners/fsuae.py:153
msgid "68060 without internal FPU"
msgstr "68060 بلا وحدة فاصلة عائمة داخليَّة"
#: lutris/runners/fsuae.py:154
msgid "68060 without internal MMU"
msgstr "68060 بلا وحدة إدارة ذاكرة داخليَّة"
#: lutris/runners/fsuae.py:155
msgid "68060"
msgstr "68060"
#: lutris/runners/fsuae.py:159 lutris/runners/fsuae.py:166
#: lutris/runners/fsuae.py:200
msgid "0"
msgstr "0"
#: lutris/runners/fsuae.py:160 lutris/runners/fsuae.py:167
#: lutris/runners/fsuae.py:201
msgid "1 MB"
msgstr "1 م‌بايت"
#: lutris/runners/fsuae.py:161 lutris/runners/fsuae.py:168
#: lutris/runners/fsuae.py:202
msgid "2 MB"
msgstr "2 م‌بايت"
#: lutris/runners/fsuae.py:162 lutris/runners/fsuae.py:169
#: lutris/runners/fsuae.py:203
msgid "4 MB"
msgstr "4 م‌بايت"
#: lutris/runners/fsuae.py:163 lutris/runners/fsuae.py:170
#: lutris/runners/fsuae.py:204
msgid "8 MB"
msgstr "8 م‌بايت"
#: lutris/runners/fsuae.py:171 lutris/runners/fsuae.py:205
msgid "16 MB"
msgstr "16 م‌بايت"
#: lutris/runners/fsuae.py:172 lutris/runners/fsuae.py:206
msgid "32 MB"
msgstr "32 م‌بايت"
#: lutris/runners/fsuae.py:173 lutris/runners/fsuae.py:207
msgid "64 MB"
msgstr "64 م‌بايت"
#: lutris/runners/fsuae.py:174 lutris/runners/fsuae.py:208
msgid "128 MB"
msgstr "128 م‌بايت"
#: lutris/runners/fsuae.py:175 lutris/runners/fsuae.py:209
msgid "256 MB"
msgstr "256 م‌بايت"
#: lutris/runners/fsuae.py:176
msgid "384 MB"
msgstr "384 م‌بايت"
#: lutris/runners/fsuae.py:177
msgid "512 MB"
msgstr "512 م‌بايت"
#: lutris/runners/fsuae.py:178
msgid "768 MB"
msgstr "768 م‌بايت"
#: lutris/runners/fsuae.py:179
msgid "1 GB"
msgstr "1 جيجا بايت"
#: lutris/runners/fsuae.py:212
msgid "Turbo"
msgstr "تُربو"
#: lutris/runners/fsuae.py:223
msgid "Boot disk"
msgstr "قرص الإقلاع"
#: lutris/runners/fsuae.py:226
msgid ""
"The main floppy disk file with the game data. \n"
"FS-UAE supports floppy images in multiple file formats: ADF, IPF, DMS are "
"the most common. ADZ (compressed ADF) and ADFs in zip files are a also "
"supported.\n"
"Files ending in .hdf will be mounted as hard drives and ISOs can be used for "
"Amiga CD32 and CDTV models."
msgstr ""
"القرص المرن الرئيس الحاوي لبيانات اللعبة. \n"
"يدعم FS-UAE القروص المرنة بعدَّة نُسُق: ADF و IPF و DMS هي الأشهر. تُدعم نُسُق ADZ "
"(ADF مضغوط) و ADFs كذلك.\n"
"سوف توصل الملفَّات المنتهية ب‍ .hdf قروصًا صلبةً، ويمكن استخدام ملفَّات آيزو (ISO) "
"لطُرُز أميجا سي‌دي 32 و سي‌دي‌تي‌في."
#: lutris/runners/fsuae.py:236
msgid "Additionnal floppies"
msgstr "أقراص مرنة إضافيَّة"
#: lutris/runners/fsuae.py:238
msgid "The additional floppy disk image(s)."
msgstr "صورة (أو صور) القرص المرن الإضافيَّة."
#: lutris/runners/fsuae.py:241
msgid "CD-ROM image"
msgstr "صورة القرص المضغوط"
#: lutris/runners/fsuae.py:243
msgid "CD-ROM image to use on non CD32/CDTV models"
msgstr "صورة القرص المضغوط المستخدمة لطُرُز غير سيدي32\\سي‌دي‌تي‌في"
#: lutris/runners/fsuae.py:250
msgid "Amiga model"
msgstr "طراز أميجا"
#: lutris/runners/fsuae.py:254
msgid "Specify the Amiga model you want to emulate."
msgstr "حدِّد طراز أميجا الذي تريد محاكاته."
#: lutris/runners/fsuae.py:258
msgid "Kickstart ROMs location"
msgstr "موقع ملفَّات ROM أميجا كِكستارت"
#: lutris/runners/fsuae.py:261
msgid ""
"Choose the folder containing original Amiga Kickstart ROMs. Refer to FS-UAE "
"documentation to find how to acquire them. Without these, FS-UAE uses a "
"bundled replacement ROM which is less compatible with Amiga software."
msgstr ""
"اختر الملفَّ الحاوي على ملفَّات ROM أميجا كِكستارت الأصليَّة. راجع توثيق FS-UAE "
"لتعرف كيف تحصل عليها. سوف يستعمل FS-UAE بدائل ملفَّات ROM مدمجةً، وهذه أقلُّ "
"تكاملًا مع برمجيَّات أميجا."
#: lutris/runners/fsuae.py:270
msgid "Extended Kickstart location"
msgstr "موقع كِكستارت الممدَّد"
#: lutris/runners/fsuae.py:273
msgid "Location of extended Kickstart used for CD32"
msgstr "موقع كِكستارت الممدَّد المستخدم لسيدي32"
#: lutris/runners/fsuae.py:277
msgid "Fullscreen (F12 + S to switch)"
msgstr "ملء الشاشة (F12 + S للتبديل)"
#: lutris/runners/fsuae.py:283 lutris/runners/o2em.py:81
msgid "Scanlines display style"
msgstr "أسلوب عرض خطوط المسح"
#: lutris/runners/fsuae.py:286 lutris/runners/o2em.py:83
msgid ""
"Activates a display filter adding scanlines to imitate the displays of "
"yesteryear."
msgstr "يفعِّل تأثيرًا يضيف خطوط مسح على الشاشة لتشبه الشاشات القديمة."
#: lutris/runners/fsuae.py:291
msgid "CPU"
msgstr "وحدة المعالجة المركزيَّة"
#: lutris/runners/fsuae.py:296
msgid ""
"Use this option to override the CPU model in the emulated Amiga. All Amiga "
"models imply a default CPU model, so you only need to use this option if you "
"want to use another CPU."
msgstr ""
"استخدم هذا الخيار للتجاوز نموذج المعالج في محاكاة أميجا. كلُّ طُرُز أميجا تستخدم "
"نموذجًا مبدئيًّا للمعالج، لذلك تحتاج هذا الخيار فقط إن أردت استخدام معالج آخر."
#: lutris/runners/fsuae.py:302
msgid "Fast Memory"
msgstr "الذاكرة السريعة"
#: lutris/runners/fsuae.py:307
msgid "Specify how much Fast Memory the Amiga model should have."
msgstr "حدِّد كم من الذاكرة السريعة لدى أميجا."
#: lutris/runners/fsuae.py:311
msgid "Zorro III RAM"
msgstr "ذاكرة الوصول العشوائيِّ زورو III"
#: lutris/runners/fsuae.py:316
msgid ""
"Override the amount of Zorro III Fast memory, specified in KB. Must be a "
"multiple of 1024. The default value depends on [amiga_model]. Requires a "
"processor with 32-bit address bus, (use for example the A1200/020 model)."
msgstr ""
"تجاوَز كمَّ الذاكرة السريعة زورو III بالكيلوبايت. يجب أن تكون الكميَّة من مضاعفات "
"1024. تعتمد القيمة المبدئيَّة على [amiga_model]. تحتاج معالجًا بناقل عناوين 32-"
"بت (مثلًا طراز A1200/020)."
#: lutris/runners/fsuae.py:322
msgid "Floppy Drive Volume"
msgstr "وحدة تخزين القرص المرن"
#: lutris/runners/fsuae.py:327
msgid ""
"Set volume to 0 to disable floppy drive clicks when the drive is empty. Max "
"volume is 100."
msgstr ""
"عيِّن وحدة التخزين صفرًا (0) لتعطِّل نقرات القرص المرن عند فراغه. أقصى وحدة تخزين "
"هي 100."
#: lutris/runners/fsuae.py:332
msgid "Floppy Drive Speed"
msgstr "سرعة القرص المرن"
#: lutris/runners/fsuae.py:338
msgid ""
"Set the speed of the emulated floppy drives, in percent. For example, you "
"can specify 800 to get an 8x increase in speed. Use 0 to specify turbo mode. "
"Turbo mode means that all floppy operations complete immediately. The "
"default is 100 for most models."
msgstr ""
"عيِّن نسبة سرعة القرص المرن المحاكى. مثلًا: تستطيع إدخال 800 لتحصل على 8 أضعاف "
"السرعة. استخدم 0 لتحدِّد نمط تُربو. يعني نمط تُربو أنَّ كل عمليَّات القرص المرن تنفَّذ "
"فورًا. القيمة المبدئيَّة لأغلب الطُّرُز هي 100."
#: lutris/runners/fsuae.py:346
msgid "Graphics Card"
msgstr "بطاقة الرسومات"
#: lutris/runners/fsuae.py:352
msgid ""
"Use this option to enable a graphics card. This option is none by default, "
"in which case only chipset graphics (OCS/ECS/AGA) support is available."
msgstr ""
"استخدم هذا الخيار لتمكِّن بطاقة رسومات. القيمة المبدئيَّة هي «بلا»، وتعني أنَّ "
"رسومات الشرائح (OCS/ECS/AGA) هي المدعومة فقط."
#: lutris/runners/fsuae.py:358
msgid "Graphics Card RAM"
msgstr "ذاكرة الوصول العشوائيِّ لبطاقة الرسومات"
#: lutris/runners/fsuae.py:364
msgid ""
"Override the amount of graphics memory on the graphics card. The 0 MB option "
"is not really valid, but exists for user interface reasons."
msgstr ""
"تجاوَز كمَّ ذاكرة الرسومات في بطاقة الرسومات. خيار 0 م‌بايت ليس صحيحًا حقًّا، ولكنَّه "
"موجود لأسباب لها علاقة بواجهة المستخدم."
#: lutris/runners/fsuae.py:370
msgid "JIT Compiler"
msgstr "مُصرِّف في نفس الوقت (JIT Compiler)"
#: lutris/runners/fsuae.py:377
msgid "Feral GameMode"
msgstr "فيرَل جيم‌مود"
#: lutris/runners/fsuae.py:381
msgid ""
"Automatically uses Feral GameMode daemon if available. Set to true to "
"disable the feature."
msgstr ""
"يستخدم البرنامج الخفيَّ فيرَل جيم‌مود تلقائيًّا إن توفَّر. عيِّنه صحيحًا (true) لتعطيل "
"هذه الميزة."
#: lutris/runners/fsuae.py:386
msgid "CPU governor warning"
msgstr "إنذار منظِّم المعالج"
#: lutris/runners/fsuae.py:391
msgid ""
"Warn if running with a CPU governor other than performance. Set to true to "
"disable the warning."
msgstr ""
"يحذِّر إن كان المعالج يعمل بإعدادات غير إعدادات الأداء. عيِّنه صحيحًا (true) "
"لتعطيله."
#: lutris/runners/fsuae.py:396
msgid "UAE bsdsocket.library"
msgstr "UAE bsdsocket.library"
#: lutris/runners/hatari.py:13
msgid "Hatari"
msgstr "هتاري"
#: lutris/runners/hatari.py:14
msgid "Atari ST computers emulator"
msgstr "محاكي حواسيب أتاري إس‌تي"
#: lutris/runners/hatari.py:15
msgid "Atari ST"
msgstr "أتاري إس‌تي"
#: lutris/runners/hatari.py:27
msgid "Floppy Disk A"
msgstr "القرص المرن A"
#: lutris/runners/hatari.py:29 lutris/runners/hatari.py:43
msgid ""
"Hatari supports floppy disk images in the following formats: ST, DIM, MSA, "
"STX, IPF, RAW and CRT. The last three require the caps library (capslib). "
"ZIP is supported, you don't need to uncompress the file."
msgstr ""
"يدعم هتاري صور القُرُص المرنة بالنُّسُق التالية: ST و DIM و MSA و STX و IPF و RAW "
"و CRT. تتطلَّب آخر ثلاثة نُسُق مكنبة كابس (capslib). ملفَّات ZIP مدعومة أيضًا، ولا "
"تحتاج لفكِّ ضغطها."
#: lutris/runners/hatari.py:41
msgid "Floppy Disk B"
msgstr "القرص المرن B"
#: lutris/runners/hatari.py:51 lutris/runners/redream.py:73
#: lutris/runners/zdoom.py:75
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: lutris/runners/hatari.py:51
msgid "Keyboard"
msgstr "لوحة المفاتيح"
#: lutris/runners/hatari.py:51 lutris/runners/o2em.py:39
#: lutris/runners/scummvm.py:186
msgid "Joystick"
msgstr "يد التحكُّم"
#: lutris/runners/hatari.py:60
msgid "Bios file (TOS)"
msgstr "ملفُّ BIOS (TOS)"
#: lutris/runners/hatari.py:62
msgid ""
"TOS is the operating system of the Atari ST and is necessary to run "
"applications with the best fidelity, minimizing risks of issues.\n"
"TOS 1.02 is recommended for games."
msgstr ""
"نظام تشغيل أتاري إس‌تي هو TOS، وتحتاجه لتشغيل التطبيقات بأحسن وضوح، مما يهوِّن "
"مخاطر العِلل.\n"
"يستحسن TOS 1.02 للألعاب."
#: lutris/runners/hatari.py:77
msgid "Scale up display by 2 (Atari ST/STE)"
msgstr "حجِّم اللعبة بمعامل 2 (أتاري إس‌تي\\إس‌تي‌إي)"
#: lutris/runners/hatari.py:79
msgid "Double the screen size in windowed mode."
msgstr "ضاعِف حجم الشاشة في وضع النافذة."
#: lutris/runners/hatari.py:87
msgid "Add borders to display"
msgstr "حُدَّ الشاشة"
#: lutris/runners/hatari.py:91
msgid ""
"Useful for some games and demos using the overscan technique. The Atari ST "
"displayed borders around the screen because it was not powerful enough to "
"display graphics in fullscreen. But people from the demo scene were able to "
"remove them and some games made use of this technique."
msgstr ""
"مفيد لبعض الألعاب المستخدمة لتقنية الخروج عن إطار الشاشة. عَرَض أتاري إس‌تي "
"حدودًا حول الشاشة لأنه لم يكن قويًّا بما يكفي لعرض الرسوم في كامل الشاشة، ولكنَّ "
"جماعة دمو (demo scene) استطاعوا إزالتها، فاستخدم بعض الألعاب هذه التقنية."
#: lutris/runners/hatari.py:105
msgid "Display status bar"
msgstr "اعرض شريط الحالة"
#: lutris/runners/hatari.py:109
msgid ""
"Displays a status bar with some useful information, like green leds lighting "
"up when the floppy disks are read."
msgstr ""
"يعرض شريط حالة فيه بعض المعلومات المفيدة، مثل وجود ضوء أخضر يضيء عند قراءة "
"القُرُص المرنة."
#: lutris/runners/hatari.py:117
msgid "Joystick 1"
msgstr "يد التحكُّم 1"
#: lutris/runners/hatari.py:124
msgid "Joystick 2"
msgstr "يد التحكُّم 2"
#: lutris/runners/hatari.py:136
msgid "Do you want to select an Atari ST BIOS file?"
msgstr "هل تريد اختيار ملفِّ BIOS لأتاري إس‌تي؟"
#: lutris/runners/hatari.py:137
msgid "Use BIOS file?"
msgstr "استخدم ملفَّ BIOS؟"
#: lutris/runners/hatari.py:138
msgid "Select a BIOS file"
msgstr "اختر ملفَّ BIOS"
#: lutris/runners/jzintv.py:11
msgid "jzIntv"
msgstr "jzIntv"
#: lutris/runners/jzintv.py:12
msgid "Intellivision Emulator"
msgstr "محاكي إنتلفجن (Intellivision)"
#: lutris/runners/jzintv.py:13
msgid "Intellivision"
msgstr "إنتلفجن (Intellivision)"
#: lutris/runners/jzintv.py:22
msgid ""
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
"Supported formats: ROM, BIN+CFG, INT, ITV \n"
"The file extension must be lower-case."
msgstr ""
"بيانات اللعبة، شائعة تسميتها صورة ROM. \n"
"النُّسُق المدعومة: ROM و BIN+CFG و INT و ITV \n"
"يجب أن تكون امتدادات الملفَّات بحروف صغيرة."
#: lutris/runners/jzintv.py:32
msgid "Bios location"
msgstr "موقع BIOS"
#: lutris/runners/jzintv.py:34
msgid ""
"Choose the folder containing the Intellivision BIOS files (exec.bin and grom."
"bin).\n"
"These files contain code from the original hardware necessary to the "
"emulation."
msgstr ""
"اختر مجلَّدا يحوي ملفَّات BIOS لإنتلفجن (exec.bin و grom.bin).\n"
"تحوي هذه الملفَّات على شفرة العتاد الأصل التي تُحتاج للمحاكاة."
#: lutris/runners/jzintv.py:48
msgid "Resolution"
msgstr "الدقَّة"
#: lutris/runners/libretro.py:68
msgid "Libretro"
msgstr "ليبرترو (Libretro)"
#: lutris/runners/libretro.py:69
msgid "Multi-system emulator"
msgstr "محاكٍ لعدَّة أنظمة"
#: lutris/runners/libretro.py:82
msgid "Core"
msgstr "النواة"
#: lutris/runners/libretro.py:91 lutris/runners/zdoom.py:87
msgid "Config file"
msgstr "ملفُّ الضبط"
#: lutris/runners/libretro.py:103
msgid "Verbose logging"
msgstr "التسجيل المطنَّب"
#: lutris/runners/libretro.py:274
msgid "No core has been selected for this game"
msgstr "لم تحدَّد نواة لهذه اللعبة"
#: lutris/runners/libretro.py:285
msgid "No game file specified"
msgstr "لم يحدَّد ملفُّ لعبة"
#: lutris/runners/linux.py:16
msgid "Runs native games"
msgstr "يشغِّل ألعابًا أصليَّةً"
#: lutris/runners/linux.py:25 lutris/runners/wine.py:50
msgid "Executable"
msgstr "ملفُّ التنفيذ"
#: lutris/runners/linux.py:26
msgid "The game's main executable file"
msgstr "ملفُّ التنفيذ الرئيس للعبة"
#: lutris/runners/linux.py:31 lutris/runners/mame.py:124
#: lutris/runners/scummvm.py:31 lutris/runners/steam.py:49
#: lutris/runners/steam.py:101 lutris/runners/wine.py:56
#: lutris/runners/zdoom.py:27
msgid "Arguments"
msgstr "المعطيات"
#: lutris/runners/linux.py:32 lutris/runners/mame.py:125
#: lutris/runners/scummvm.py:32
msgid "Command line arguments used when launching the game"
msgstr "معطيات سطر الأوامر المستخدمة عند بدء اللعبة"
#: lutris/runners/linux.py:50
msgid "Preload library"
msgstr "حمِّل المكتبة مسبقًا"
#: lutris/runners/linux.py:52
msgid "A library to load before running the game's executable."
msgstr "مكتبة تُحمَّل قبل تشغيل ملفِّ اللعبة التنفيذيِّ."
#: lutris/runners/linux.py:60
msgid "Add directory to LD_LIBRARY_PATH"
msgstr "أضف المجلَّد في LD_LIBRARY_PATH"
#: lutris/runners/linux.py:64
msgid ""
"A directory where libraries should be searched for first, before the "
"standard set of directories; this is useful when debugging a new library or "
"using a nonstandard library for special purposes."
msgstr ""
"المجلَّد الذي يُبحث فيه أوَّلًا عن المكتبات، وذلك قبل بقيَّة المجلَّدات القياسيَّة. يكون "
"هذا مفيدًا عند تنقيح مكتبة جديدة أو استخدام مكتبة غير قياسيَّة لأغراض خاصَّة."
#: lutris/runners/linux.py:138
msgid ""
"The runner could not find a command or exe to use for this configuration."
msgstr "لم يعثر المشغِّل على أمر أو ملفِّ exe ليستخدمه في هذا الضبط."
#: lutris/runners/mame.py:65 lutris/services/mame.py:11
msgid "MAME"
msgstr "MAME"
#: lutris/runners/mame.py:66
msgid "Arcade game emulator"
msgstr "محاكي ألعاب أركيد"
#: lutris/runners/mame.py:85 lutris/runners/mednafen.py:67
msgid "The emulated machine."
msgstr "الآلة المحاكاة."
#: lutris/runners/mame.py:90
msgid "Storage type"
msgstr "نوع التخزين"
#: lutris/runners/mame.py:92
msgid "Floppy disk"
msgstr "قرص مرن"
#: lutris/runners/mame.py:93
msgid "Floppy drive 1"
msgstr "مشغِّل القرص المرن 1"
#: lutris/runners/mame.py:94
msgid "Floppy drive 2"
msgstr "مشغِّل القرص المرن 2"
#: lutris/runners/mame.py:95
msgid "Floppy drive 3"
msgstr "مشغِّل القرص المرن 3"
#: lutris/runners/mame.py:96
msgid "Floppy drive 4"
msgstr "مشغِّل القرص المرن 4"
#: lutris/runners/mame.py:97
msgid "Cassette (tape)"
msgstr "كاسيت (شريط)"
#: lutris/runners/mame.py:98
msgid "Cassette 1 (tape)"
msgstr "كاسيت 1 (شريط)"
#: lutris/runners/mame.py:99
msgid "Cassette 2 (tape)"
msgstr "كاسيت 2 (شريط)"
#: lutris/runners/mame.py:100
msgid "Cartridge"
msgstr "خرطوشة"
#: lutris/runners/mame.py:101
msgid "Cartridge 1"
msgstr "خرطوشة 1"
#: lutris/runners/mame.py:102
msgid "Cartridge 2"
msgstr "خرطوشة 2"
#: lutris/runners/mame.py:103
msgid "Cartridge 3"
msgstr "خرطوشة 3"
#: lutris/runners/mame.py:104
msgid "Cartridge 4"
msgstr "خرطوشة 4"
#: lutris/runners/mame.py:105 lutris/runners/mame.py:112
msgid "Snapshot"
msgstr "لقطة"
#: lutris/runners/mame.py:106
msgid "Hard Disk"
msgstr "قرص صلب"
#: lutris/runners/mame.py:107
msgid "Hard Disk 1"
msgstr "قرص صلب 1"
#: lutris/runners/mame.py:108
msgid "Hard Disk 2"
msgstr "قرص صلب 2"
#: lutris/runners/mame.py:109
msgid "CD-ROM"
msgstr "قرص مضغوط"
#: lutris/runners/mame.py:110
msgid "CD-ROM 1"
msgstr "قرص مضغوط 1"
#: lutris/runners/mame.py:111
msgid "CD-ROM 2"
msgstr "قرص مضغوط 2"
#: lutris/runners/mame.py:113
msgid "Quickload"
msgstr "تحميل سريع"
#: lutris/runners/mame.py:114
msgid "Memory Card"
msgstr "بطاقة الذاكرة"
#: lutris/runners/mame.py:115
msgid "Cylinder"
msgstr "أسطوانة"
#: lutris/runners/mame.py:116
msgid "Punch Tape 1"
msgstr "شريط مثقب 1"
#: lutris/runners/mame.py:117
msgid "Punch Tape 2"
msgstr "شريط مثقب 2"
#: lutris/runners/mame.py:118
msgid "Print Out"
msgstr "نسخ مطبوعة"
#: lutris/runners/mame.py:130
msgid "Autoboot command"
msgstr "أمر البدء التلقائيِّ"
#: lutris/runners/mame.py:131
msgid ""
"Autotype this command when the system has started, an enter keypress is "
"automatically added."
msgstr ""
"اكتب هذا الأمر تلقائيًّا عند بدء النظام. تُضاف ضغطة مفتاح الإدخال (enter) "
"تلقائيًّا."
#: lutris/runners/mame.py:137
msgid "Delay before entering autoboot command"
msgstr "المهلة قبل إدخال أمر إقلاء تلقائيٍّ (autoboot)"
#: lutris/runners/mame.py:147
msgid "ROM/BIOS path"
msgstr "مسار ROM/BIOS"
#: lutris/runners/mame.py:149
msgid ""
"Choose the folder containing ROMs and BIOS files.\n"
"These files contain code from the original hardware necessary to the "
"emulation."
msgstr ""
"اختر مجلَّدًا يحوي ملفَّات ROM و BIOS.\n"
"تحوي هذه الملفَّات شفرة العتاد الأصل التي تُحتاج للمحاكاة."
#: lutris/runners/mame.py:163
msgid "CRT effect ()"
msgstr "تأثير أنبوب الأشعَّة المهبطيَّة (CRT) ()"
#: lutris/runners/mame.py:164
msgid "Applies a CRT effect to the screen.Requires OpenGL renderer."
msgstr ""
"يطبِّق تأثير أنبوب الأشعَّة المهبطيَّة (CRT) على الشاشة. يتطلَّب عارض أوبن‌جي‌إل."
#: lutris/runners/mame.py:171
msgid "Video backend"
msgstr "سند الفيديو"
#: lutris/runners/mame.py:177 lutris/runners/vice.py:82
msgid "Software"
msgstr "البرمجيَّة"
#: lutris/runners/mame.py:184
msgid "Wait for VSync"
msgstr "انتظر في‌سنك"
#: lutris/runners/mame.py:186
msgid ""
"Enable waiting for the start of vblank before flipping screens; "
"reduces tearing effects."
msgstr "مكِّن انتظار بدء vblank قبل تقليب الشاشات. يخفِّف تأثيرات التمزُّق."
#: lutris/runners/mame.py:194
msgid "Menu mode key"
msgstr "مفتاح وضع القائمة"
#: lutris/runners/mame.py:196
msgid "Scroll Lock"
msgstr "مفتاح Scroll Lock"
#: lutris/runners/mame.py:197
msgid "Num Lock"
msgstr "مفتاح قفل الأرقام"
#: lutris/runners/mame.py:198
msgid "Caps Lock"
msgstr "مفتاح Caps Lock"
#: lutris/runners/mame.py:199
msgid "Menu"
msgstr "القائمة"
#: lutris/runners/mame.py:200
msgid "Right Control"
msgstr "مفتاح Control الأيمن"
#: lutris/runners/mame.py:201
msgid "Left Control"
msgstr "مفتاح Control الأيسر"
#: lutris/runners/mame.py:202
msgid "Right Alt"
msgstr "مفتاح Alt الأيمن"
#: lutris/runners/mame.py:203
msgid "Left Alt"
msgstr "مفتاح Alt الأيسر"
#: lutris/runners/mame.py:204
msgid "Right Super"
msgstr "مفتاح Super الأيمن"
#: lutris/runners/mame.py:205
msgid "Left Super"
msgstr "مفتاح Super الأيسر"
#: lutris/runners/mame.py:209
msgid ""
"Key to switch between Full Keyboard Mode and Partial Keyboard Mode (default: "
"Scroll Lock)"
msgstr ""
"المفتاح المبدِّل بين وضع لوحة المفاتيح الكاملة والجزئيَّة (المبدئيُّ: Scroll Lock)"
#: lutris/runners/mame.py:223 lutris/runners/mame.py:265
msgid "Arcade"
msgstr "أركيد"
#: lutris/runners/mame.py:223 lutris/runners/mame.py:264
msgid "Nintendo Game & Watch"
msgstr "ننتندو جيم آند واتش (Game & Watch)"
#: lutris/runners/mednafen.py:16
msgid "Mednafen"
msgstr "Mednafen"
#: lutris/runners/mednafen.py:17
msgid "Multi-system emulator: NES, PC Engine, PSX…"
msgstr "محاكٍ لأنظمة متعدِّدة: NES و PC Engine و PSX…"
#: lutris/runners/mednafen.py:19
msgid "Nintendo Game Boy (Color)"
msgstr "ننتندو جيم بوي (كلر)"
#: lutris/runners/mednafen.py:20
msgid "Nintendo Game Boy Advance"
msgstr "ننتندو جيم بوي أدفانس"
#: lutris/runners/mednafen.py:21
msgid "Sega Game Gear"
msgstr "سيجا جيم جير"
#: lutris/runners/mednafen.py:22
msgid "Sega Genesis/Mega Drive"
msgstr "سيجا جنسس\\ميجا درايف"
#: lutris/runners/mednafen.py:23
msgid "Atari Lynx"
msgstr "أتاري لِنكس"
#: lutris/runners/mednafen.py:24 lutris/runners/osmose.py:12
msgid "Sega Master System"
msgstr "سيجا ماستر سستم"
#: lutris/runners/mednafen.py:25
msgid "SNK Neo Geo Pocket (Color)"
msgstr "إس‌إن‌كي نيو جيو بوكت (كلر)"
#: lutris/runners/mednafen.py:26
msgid "Nintendo NES"
msgstr "ننتندو إن‌إي‌إس"
#: lutris/runners/mednafen.py:27
msgid "NEC PC Engine TurboGrafx-16"
msgstr "إن‌إي‌سي بي‌سي إنجن تُربوجرافكس-16"
#: lutris/runners/mednafen.py:28
msgid "NEC PC-FX"
msgstr "إن‌إي‌سي بي‌سي-إف‌إكس"
#: lutris/runners/mednafen.py:29
msgid "Sony PlayStation"
msgstr "سوني بلاي‌ستيشن"
#: lutris/runners/mednafen.py:30
msgid "Sega Saturn"
msgstr "سيجا ساترن"
#: lutris/runners/mednafen.py:31 lutris/runners/snes9x.py:19
msgid "Nintendo SNES"
msgstr "ننتندو إس‌إن‌إي‌إس"
#: lutris/runners/mednafen.py:32
msgid "Bandai WonderSwan"
msgstr "بنداي وندر‌سوان"
#: lutris/runners/mednafen.py:33
msgid "Nintendo Virtual Boy"
msgstr "ننتندو فرجول بوي"
#: lutris/runners/mednafen.py:36
msgid "Game Boy (Color)"
msgstr "جيم بوي (كلر)"
#: lutris/runners/mednafen.py:37
msgid "Game Boy Advance"
msgstr "جيم بوي أدفانس"
#: lutris/runners/mednafen.py:38
msgid "Game Gear"
msgstr "جيم جير"
#: lutris/runners/mednafen.py:39
msgid "Genesis/Mega Drive"
msgstr "جنسس\\ميجا درايف"
#: lutris/runners/mednafen.py:40
msgid "Lynx"
msgstr "لِنكس"
#: lutris/runners/mednafen.py:41
msgid "Master System"
msgstr "ماستر سستم"
#: lutris/runners/mednafen.py:42
msgid "Neo Geo Pocket (Color)"
msgstr "نيو جيو بوكت (كلر)"
#: lutris/runners/mednafen.py:43
msgid "NES"
msgstr "إن‌إي‌إس"
#: lutris/runners/mednafen.py:44
msgid "PC Engine"
msgstr "بي‌سي إنجن"
#: lutris/runners/mednafen.py:45
msgid "PC-FX"
msgstr "بي‌سي-إف‌إكس"
#: lutris/runners/mednafen.py:46
msgid "PlayStation"
msgstr "بلاي‌ستيشن"
#: lutris/runners/mednafen.py:47
msgid "Saturn"
msgstr "ساترن"
#: lutris/runners/mednafen.py:48
msgid "SNES"
msgstr "إس‌إن‌إي‌إس"
#: lutris/runners/mednafen.py:49
msgid "WonderSwan"
msgstr "وندرسوان"
#: lutris/runners/mednafen.py:50
msgid "Virtual Boy"
msgstr "فِرجُوَل بوي"
#: lutris/runners/mednafen.py:59
msgid ""
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
"Mednafen supports GZIP and ZIP compressed ROMs."
msgstr ""
"بيانات اللعبة، تشيع تسميتها صورة ROM. \n"
"يدعم Mednafen صور GZIP و ZIP المضغوطة."
#: lutris/runners/mednafen.py:65
msgid "Machine type"
msgstr "نوع الآلة"
#: lutris/runners/mednafen.py:83
msgid "Aspect ratio"
msgstr "نسبة الارتفاع إلى العرض"
#: lutris/runners/mednafen.py:86
msgid "Stretched"
msgstr "مُمدَّد"
#: lutris/runners/mednafen.py:87 lutris/runners/vice.py:69
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "حافظ على نسبة الارتفاع إلى العرض"
#: lutris/runners/mednafen.py:88
msgid "Integer scale"
msgstr "مقياس أعداد كاملة"
#: lutris/runners/mednafen.py:89
msgid "Multiple of 2 scale"
msgstr "مقياس بمضاعفات 2"
#: lutris/runners/mednafen.py:100
msgid "Video scaler"
msgstr "محجِّم الفيديو"
#: lutris/runners/mednafen.py:128
msgid "Sound device"
msgstr "جهاز الصوت"
#: lutris/runners/mednafen.py:130
msgid "Mednafen default"
msgstr "إعداد Mednafen المبدئيُّ"
#: lutris/runners/mednafen.py:131
msgid "ALSA default"
msgstr "الإعداد المبدئيُّ لبنية الصوت المتطوِّرة للينكس (ALSA)"
#: lutris/runners/mednafen.py:142
msgid "Use default Mednafen controller configuration"
msgstr "استخدم الضبط المبدئيَّ ليد تحكُّم Mednafen"
#: lutris/runners/mupen64plus.py:12
msgid "Mupen64Plus"
msgstr "Mupen64Plus"
#: lutris/runners/mupen64plus.py:13
msgid "Nintendo 64 emulator"
msgstr "محاكي ننتندو 64"
#: lutris/runners/mupen64plus.py:14
msgid "Nintendo 64"
msgstr "ننتندو 64"
#: lutris/runners/mupen64plus.py:21 lutris/runners/o2em.py:47
#: lutris/runners/openmsx.py:18 lutris/runners/ryujinx.py:26
#: lutris/runners/snes9x.py:28 lutris/runners/yuzu.py:24
msgid "The game data, commonly called a ROM image."
msgstr "بيانات اللعبة، تشيع تسميتها صورة ROM."
#: lutris/runners/mupen64plus.py:34
msgid "Hide OSD"
msgstr "أخفِ OSD"
#: lutris/runners/o2em.py:11
msgid "O2EM"
msgstr "O2EM"
#: lutris/runners/o2em.py:12
msgid "Magnavox Odyssey² Emulator"
msgstr "محاكي Magnavox Odyssey²"
#: lutris/runners/o2em.py:14 lutris/runners/o2em.py:30
msgid "Magnavox Odyssey²"
msgstr "Magnavox Odyssey²"
#: lutris/runners/o2em.py:15 lutris/runners/o2em.py:31
msgid "Phillips C52"
msgstr "فلبس سي52"
#: lutris/runners/o2em.py:16 lutris/runners/o2em.py:32
msgid "Phillips Videopac+"
msgstr "فلبس فديوباك+"
#: lutris/runners/o2em.py:17 lutris/runners/o2em.py:33
msgid "Brandt Jopac"
msgstr "براندت يوباك"
#: lutris/runners/o2em.py:36 lutris/runners/wine.py:399
msgid "Disable"
msgstr "عطِّل"
#: lutris/runners/o2em.py:37
msgid "Arrow Keys and Right Shift"
msgstr "مفاتيح الأسهم ومفتاح Shift الأيمن"
#: lutris/runners/o2em.py:38
msgid "W,S,A,D,SPACE"
msgstr "ص،س،ش،ي،مسافة"
#: lutris/runners/o2em.py:55
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: lutris/runners/o2em.py:62
msgid "First controller"
msgstr "يد التحكُّم الأولى"
#: lutris/runners/o2em.py:69
msgid "Second controller"
msgstr "يد التحكُّم الثانية"
#: lutris/runners/openmsx.py:10
msgid "openMSX"
msgstr "openMSX"
#: lutris/runners/openmsx.py:11
msgid "MSX computer emulator"
msgstr "محاكي حاسب MSX"
#: lutris/runners/openmsx.py:12
msgid "MSX, MSX2, MSX2+, MSX turboR"
msgstr "MSX, MSX2, MSX2+, MSX turboR"
#: lutris/runners/osmose.py:10
msgid "Osmose"
msgstr "أُزموز"
#: lutris/runners/osmose.py:11
msgid "Sega Master System Emulator"
msgstr "محاكي سيجا ماستر سستم"
#: lutris/runners/osmose.py:25
msgid ""
"The game data, commonly called a ROM image.\n"
"Supported formats: SMS and GG files. ZIP compressed ROMs are supported."
msgstr ""
"بيانات اللعبة، تشيع تسميتها صور ROM.\n"
"النُّسُق المدعومة: ملفَّات SMS و GG. تُدعم ملفَّات ROM المضغوطة ZIP."
#: lutris/runners/pcsx2.py:8
msgid "PCSX2"
msgstr "PCSX2"
#: lutris/runners/pcsx2.py:9
msgid "PlayStation 2 emulator"
msgstr "محاكي بلاي‌سيتشن 2"
#: lutris/runners/pcsx2.py:10
msgid "Sony PlayStation 2"
msgstr "سوني بلاي‌ستيشن 2"
#: lutris/runners/pcsx2.py:32
msgid "Fullboot"
msgstr "إقلاع كامل (Fullboot)"
#: lutris/runners/pcsx2.py:44
msgid "Custom config file"
msgstr "ملفُّ ضبط مخصَّص"
#: lutris/runners/pcsx2.py:50
msgid "Custom config path"
msgstr "مسار الضبط المخصَّص"
#: lutris/runners/pico8.py:21
msgid "Runs PICO-8 fantasy console cartridges"
msgstr "يشغِّل خرطوشات منصَّة ألعاب بيكو-8 فانتسي"
#: lutris/runners/pico8.py:23 lutris/runners/pico8.py:24
msgid "PICO-8"
msgstr "بيكو-8"
#: lutris/runners/pico8.py:29
msgid "Cartridge file/URL/ID"
msgstr "ملفُّ الخرطوشة\\رابطها\\معرِّفها"
#: lutris/runners/pico8.py:30
msgid "You can put a .p8.png file path, URL, or BBS cartridge ID here."
msgstr "تستطيع وضع مسار ملفِّ .p8.png أو رابط أو معرِّف عبوَّة بي‌بي‌إس هنا."
#: lutris/runners/pico8.py:40
msgid "Launch in fullscreen."
msgstr "شغِّل في وضع ملء الشاشة."
#: lutris/runners/pico8.py:44 lutris/runners/web.py:45
msgid "Window size"
msgstr "حجم النافذة"
#: lutris/runners/pico8.py:47
msgid "The initial size of the game window."
msgstr "الحجم الشاشة الابتدائيُّ."
#: lutris/runners/pico8.py:52
msgid "Start in splore mode"
msgstr "ابدأ في وضع splore"
#: lutris/runners/pico8.py:58
msgid "Extra arguments"
msgstr "معطيات إضافيَّة"
#: lutris/runners/pico8.py:60
msgid "Extra arguments to the executable"
msgstr "معطيات إضافيَّة لملفِّ التنفيذ"
#: lutris/runners/pico8.py:66
msgid "Engine (web only)"
msgstr "محرِّك (وِب فقط)"
#: lutris/runners/pico8.py:68
msgid "Name of engine (will be downloaded) or local file path"
msgstr "اسم المحرِّك (الذي سوف يُحمَّل) أو مسار ملفٍّ محلِّيٍّ"
#: lutris/runners/pico8.py:82
#, python-format
msgid "PICO-8 runner (%s)"
msgstr "مشغِّل بيكو-8 (%s)"
#: lutris/runners/redream.py:10
msgid "Redream"
msgstr "ريدريم"
#: lutris/runners/redream.py:11 lutris/runners/reicast.py:17
msgid "Sega Dreamcast emulator"
msgstr "محاكي سيجا دريم‌كاست"
#: lutris/runners/redream.py:12 lutris/runners/reicast.py:18
msgid "Sega Dreamcast"
msgstr "سيجا دريم‌كاست"
#: lutris/runners/redream.py:19 lutris/runners/reicast.py:28
msgid "Disc image file"
msgstr "ملفُّ صورة القرص"
#: lutris/runners/redream.py:20
msgid ""
"Game data file\n"
"Supported formats: GDI, CDI, CHD"
msgstr ""
"ملفُّ بيانات اللعبة\n"
"النُّسُق المدعومة: GDI و CDI و CHD"
#: lutris/runners/redream.py:28
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "نسبة الارتفاع إلى العرض"
#: lutris/runners/redream.py:29
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: lutris/runners/redream.py:29
msgid "Stretch"
msgstr "مدِّد"
#: lutris/runners/redream.py:35
msgid "Region"
msgstr "المنطقة"
#: lutris/runners/redream.py:36
msgid "USA"
msgstr "الولايات المتَّحدة الأميركيَّة"
#: lutris/runners/redream.py:36
msgid "Europe"
msgstr "أوروبَّا"
#: lutris/runners/redream.py:36
msgid "Japan"
msgstr "اليابان"
#: lutris/runners/redream.py:42
msgid "System Language"
msgstr "لغة النظام"
#: lutris/runners/redream.py:44
msgid "English"
msgstr "الإنجليزيَّة"
#: lutris/runners/redream.py:45
msgid "German"
msgstr "الألمانيَّة"
#: lutris/runners/redream.py:46
msgid "French"
msgstr "الفرنسيَّة"
#: lutris/runners/redream.py:47
msgid "Spanish"
msgstr "الإسبانيَّة"
#: lutris/runners/redream.py:48
msgid "Italian"
msgstr "الإيطاليَّة"
#: lutris/runners/redream.py:49
msgid "Japanese"
msgstr "اليابانيَّة"
#: lutris/runners/redream.py:58
msgid "NTSC"
msgstr "إن‌تي‌إس‌سي"
#: lutris/runners/redream.py:59
msgid "PAL"
msgstr "بال"
#: lutris/runners/redream.py:60
msgid "PAL-M (Brazil)"
msgstr "بال-إم (البرازيل)"
#: lutris/runners/redream.py:61
msgid "PAL-N (Argentina, Paraguay, Uruguay)"
msgstr "بال-إن (البرازيل والباراغواي والأوروغواي)"
#: lutris/runners/redream.py:68
msgid "Time Sync"
msgstr "مزامنة الوقت"
#: lutris/runners/redream.py:70
msgid "Audio and video"
msgstr "الصوت والفيديو"
#: lutris/runners/redream.py:71
msgid "Audio"
msgstr "الصوت"
#: lutris/runners/redream.py:72
msgid "Video"
msgstr "فيديو"
#: lutris/runners/redream.py:81
msgid "Internal Video Resolution Scale"
msgstr "المقياس الداخليُّ لدقَّة الفديو"
#: lutris/runners/redream.py:94
msgid "Only available in premium version."
msgstr "يتوفَّر في الإصدار المدفوع فقط."
#: lutris/runners/redream.py:101
msgid "Do you want to select a premium license file?"
msgstr "هل تريد اختيار ملفِّ ترخيص مدفوع؟"
#: lutris/runners/redream.py:102 lutris/runners/redream.py:103
msgid "Use premium version?"
msgstr "استخدم الإصدار المدفوع؟"
#: lutris/runners/reicast.py:16
msgid "Reicast"
msgstr "ريكاست (Reicast)"
#: lutris/runners/reicast.py:29
msgid ""
"The game data.\n"
"Supported formats: ISO, CDI"
msgstr ""
"بيانات اللعبة\n"
"النُّسُق المدعومة: ISO و CDI"
#: lutris/runners/reicast.py:47
msgid "Gamepad 1"
msgstr "يد التحكِّم 1"
#: lutris/runners/reicast.py:54
msgid "Gamepad 2"
msgstr "يد التحكِّم 2"
#: lutris/runners/reicast.py:61
msgid "Gamepad 3"
msgstr "يد التحكِّم 3"
#: lutris/runners/reicast.py:68
msgid "Gamepad 4"
msgstr "يد التحكِّم 4"
#: lutris/runners/reicast.py:84
msgid "You have to copy valid BIOS files to ~/.reicast/data before playing"
msgstr "عليك نسخ ملفِّ BIOS صحيح إلى ~/.reicast/data قبل اللعب"
#: lutris/runners/rpcs3.py:10
msgid "RPCS3"
msgstr "RPCS3"
#: lutris/runners/rpcs3.py:11
msgid "PlayStation 3 emulator"
msgstr "محاكي بلاي‌سيتشن 3"
#: lutris/runners/rpcs3.py:12
msgid "Sony PlayStation 3"
msgstr "سوني بلاي‌ستيشن 3"
#: lutris/runners/rpcs3.py:20
msgid "Path to EBOOT.BIN"
msgstr "مسار EBOOT.BIN"
#: lutris/runners/runner.py:220
msgid "Custom executable for the runner"
msgstr "ملفُّ تنفيذ مخصَّص للمشغِّل"
#. The 'file' sort of gameplay_info cannot be made to use a configuration
#: lutris/runners/runner.py:335
msgid "The runner could not find a command to apply the configuration to."
msgstr "لم يعثر المشغِّل على أمر لينفِّذ الضبط عليه."
#: lutris/runners/runner.py:452
msgid ""
"The required runner is not installed.\n"
"Do you wish to install it now?"
msgstr ""
"المشغِّل المطلوب ليس مثبَّتًا.\n"
"هل تريد تثبيته الآن؟"
#: lutris/runners/runner.py:454
msgid "Required runner unavailable"
msgstr "المشغِّل المطلوب غير متوفِّر"
#: lutris/runners/runner.py:536
msgid "Failed to retrieve {} ({}) information"
msgstr "فشل جلب معلومات {} ({})"
#: lutris/runners/runner.py:563
msgid "Failed to extract {}"
msgstr "فشل استخراج {}"
#: lutris/runners/runner.py:568
msgid "Failed to extract {}: {}"
msgstr "فشل استخراج {}: {}"
#: lutris/runners/ryujinx.py:14
msgid "Ryujinx"
msgstr "ريوجنكس (Ryujinx)"
#: lutris/runners/ryujinx.py:15 lutris/runners/yuzu.py:15
msgid "Nintendo Switch"
msgstr "ننتندو سوتش"
#: lutris/runners/ryujinx.py:16 lutris/runners/yuzu.py:16
msgid "Nintendo Switch emulator"
msgstr "محاكي ننتندو سوتش"
#: lutris/runners/ryujinx.py:25
msgid "NSP file"
msgstr "ملفُّ NSP"
#: lutris/runners/ryujinx.py:32 lutris/runners/yuzu.py:30
msgid "Encryption keys"
msgstr "مفاتيح التعمية"
#: lutris/runners/ryujinx.py:34 lutris/runners/yuzu.py:32
msgid "File containing the encryption keys."
msgstr "الملفُّ الحاوي لمفاتيح التعمية."
#: lutris/runners/ryujinx.py:37 lutris/runners/yuzu.py:35
msgid "Title keys"
msgstr "مفاتيح العنوان"
#: lutris/runners/ryujinx.py:39 lutris/runners/yuzu.py:37
msgid "File containing the title keys."
msgstr "الملفُّ الحاوي لمفاتيح العنوان."
#: lutris/runners/scummvm.py:12
msgid "Engine for point-and-click games."
msgstr "محرِّك ألعاب أشِر-و-انقر."
#: lutris/runners/scummvm.py:13 lutris/services/scummvm.py:10
msgid "ScummVM"
msgstr "ScummVM"
#: lutris/runners/scummvm.py:21
msgid "Game identifier"
msgstr "معرِّف اللعبة"
#: lutris/runners/scummvm.py:26
msgid "Game files location"
msgstr "موقع ملفَّات اللعبة"
#: lutris/runners/scummvm.py:82
msgid "Enable subtitles"
msgstr "مكِّن الترجمات"
#: lutris/runners/scummvm.py:89
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "تصحيح نسبة الارتفاع إلى العرض"
#: lutris/runners/scummvm.py:93
msgid ""
"Most games supported by ScummVM were made for VGA display modes using "
"rectangular pixels. Activating this option for these games will preserve the "
"4:3 aspect ratio they were made for."
msgstr ""
"أغلب الألعاب التي يدعمها ScummVM صُنعت لنظام عرض VGA باستخدام بكسلات مستطيلة. "
"سوف يؤدِّي تفعيل هذا الخيار لهذه الألعاب للحفاظ على نسبة العرض إلى الإرتفاع "
"4:3 التي صُنعت هذه الألعاب لأجلها."
#: lutris/runners/scummvm.py:140
msgid "Render mode"
msgstr "وضع التصيير"
#: lutris/runners/scummvm.py:157
msgid "Changes how the game is rendered."
msgstr "يغيِّر نهج تصيير اللعبة."
#: lutris/runners/scummvm.py:161
msgid "Filtering"
msgstr "الترشيح"
#: lutris/runners/scummvm.py:163
msgid ""
"Uses bilinear interpolation instead of nearest neighbor resampling for the "
"aspect ratio correction and stretch mode."
msgstr ""
"يستخدم الاستكمال الخطيَّ الثنائيَّ لتصحيح نسبة العرض إلى الارتفاع ووضع التمديد "
"عوضًا عن اختيار الأقرب."
#: lutris/runners/scummvm.py:170
msgid "Data directory"
msgstr "مجلَّد البيانات"
#: lutris/runners/scummvm.py:172
msgid "Defaults to share/scummvm if unspecified."
msgstr "الإعداد المبدئيُّ هو share/scummvm إن لم يحدَّد."
#: lutris/runners/scummvm.py:179
msgid ""
"Specifes platform of game. Allowed values: 2gs, 3do, acorn, amiga, atari, "
"c64, fmtowns, nes, mac, pc pc98, pce, segacd, wii, windows"
msgstr ""
"يحدِّد منصَّة اللعبة. القيم المتاحة: 2gs و 3do و acorn و amiga و atari و c64 و "
"fmtowns و nes و mac و pc pc98 و pce و segacd و wii و windows"
#: lutris/runners/scummvm.py:187
msgid "Enables joystick input (default: 0 = first joystick)"
msgstr "يمكِّن مدخلات يد التحكُّم (المبدئيُّ: 0 = يد التحكُّم الأولى)"
#: lutris/runners/scummvm.py:193
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
#: lutris/runners/scummvm.py:194
msgid ""
"Selects language (en, de, fr, it, pt, es, jp, zh, kr, se, gb, hb, ru, cz)"
msgstr ""
"اختر لغةً (en أو de أو fr أو it أو pt أو es أو jp أو zh أو kr أو se أو gb أو "
"hb أو ru أو cz)"
#: lutris/runners/scummvm.py:200
msgid "Engine speed"
msgstr "سرعة المحرِّك"
#: lutris/runners/scummvm.py:201
msgid ""
"Sets frames per second limit (0 - 100) for Grim Fandango or Escape from "
"Monkey Island (default: 60)."
msgstr ""
"يعيِّن حدَّ معدَّل الإطارات (0 - 100) في Grim Fandango أو Escape from Monkey "
"Island (المبدئيُّ: 60)."
#: lutris/runners/scummvm.py:208
msgid "Talk speed"
msgstr "سرعة الكلام"
#: lutris/runners/scummvm.py:209
msgid "Sets talk speed for games (default: 60)"
msgstr "يعيِّن سرعة الكلام في الألعاب (المبدئيُّ: 60)"
#: lutris/runners/scummvm.py:215
msgid "Music tempo"
msgstr "سرعة الإيقاع"
#: lutris/runners/scummvm.py:216
msgid "Sets music tempo (in percent, 50-200) for SCUMM games (default: 100)"
msgstr ""
"يعيِّن سرعة الإيقاع (بالنسبة المئويَّة: 200 - 50) لإلعاب SCUMM (المبدئيُّ: 100)"
#: lutris/runners/scummvm.py:222
msgid "Digital iMuse tempo"
msgstr "إيقاع iMuse الرقميُّ"
#: lutris/runners/scummvm.py:223
msgid "Sets internal Digital iMuse tempo (10 - 100) per second (default: 10)"
msgstr ""
"يعيِّن سرعة الإيقاع الداخليَّة ل‍ iMuse الرقميِّ (100- 10) لكلِّ ثانية (المبدئيُّ: 10)"
#: lutris/runners/scummvm.py:228
msgid "Music driver"
msgstr "جهاز الموسيقة"
#: lutris/runners/scummvm.py:244
msgid "Specifies the device ScummVM uses to output audio."
msgstr "يحدِّد جهاز الموسيقة الذي يستخدمه ScummVM لإخراج الصوت."
#: lutris/runners/scummvm.py:249
msgid "Output rate"
msgstr "معدَّل الإخراج"
#: lutris/runners/scummvm.py:256
msgid "Selects output sample rate in Hz."
msgstr "يختار معدَّل اعتيان الإخراج بالهرتز."
#: lutris/runners/scummvm.py:261
msgid "OPL driver"
msgstr "برنامج تشغيل OPL"
#: lutris/runners/scummvm.py:273
msgid ""
"Chooses which emulator is used by ScummVM when the AdLib emulator is chosen "
"as the Preferred device."
msgstr "يختار أيَّ محاكٍ يستخدمه ScummVM في حال اختيار محاكي AdLib الجهاز المفضَّل."
#: lutris/runners/scummvm.py:280
msgid "Music volume"
msgstr "شدَّة صوت الموسيقة"
#: lutris/runners/scummvm.py:281
msgid "Sets the music volume, 0-255 (default: 192)"
msgstr "يعيِّن شدَّة صوت الموسيقة، من 0 إلى 255 (المبدئيُّ: 192)"
#: lutris/runners/scummvm.py:287
msgid "SFX volume"
msgstr "شدَّة صوت المؤثِّرات الصوتيَّة"
#: lutris/runners/scummvm.py:288
msgid "Sets the sfx volume, 0-255 (default: 192)"
msgstr "يعيِّن شدَّة صوت المؤثِّرات الصوتيَّة، من 0 إلى 255 (المبدئيُّ: 192)"
#: lutris/runners/scummvm.py:294
msgid "Speech volume"
msgstr "شدَّة صوت الكلام"
#: lutris/runners/scummvm.py:295
msgid "Sets the speech volume, 0-255 (default: 192)"
msgstr "يعيِّن شدَّة صوت الكلام، من 0 إلى 255 (المبدئيُّ: 192)"
#: lutris/runners/scummvm.py:301
msgid "MIDI gain"
msgstr "زيادة MIDI"
#: lutris/runners/scummvm.py:302
msgid "Sets the gain for MIDI playback. 0-1000 (default: 100)"
msgstr "يعيِّن زيادة تشغيل MIDI. من 0 إلى 1000 (المبدئيُّ: 100)"
#: lutris/runners/scummvm.py:308
msgid "Soundfont"
msgstr "Soundfont"
#: lutris/runners/scummvm.py:309
msgid "Specifies the path to a soundfont file."
msgstr "يحدِّد مسار ملفِّ soundfont."
#: lutris/runners/scummvm.py:314
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "وضع اختلاط AdLib/MIDI"
#: lutris/runners/scummvm.py:317
msgid "Combines MIDI music with AdLib sound effects."
msgstr "يجمع التأثيرات الصوتيَّة من موسيقة MIDI و AdLib."
#: lutris/runners/scummvm.py:322
msgid "True Roland MT-32"
msgstr "True Roland MT-32"
#: lutris/runners/scummvm.py:325
msgid ""
"Tells ScummVM that the MIDI device is an actual Roland MT-32, LAPC-I, CM-64, "
"CM-32L, CM-500 or other MT-32 device."
msgstr ""
"يُعلم ScummVM أنَّ جهاز MIDI هو جهاز Roland MT-32 أو LAPC-I أو CM-64 أو CM-32L "
"أو CM-500 أو جهاز MT-32 آخر."
#: lutris/runners/scummvm.py:331
msgid "Enable Roland GS"
msgstr "مكِّن Roland GS"
#: lutris/runners/scummvm.py:334
msgid ""
"Tells ScummVM that the MIDI device is a GS device that has an MT-32 map, "
"such as an SC-55, SC-88 or SC-8820."
msgstr ""
"يُعلم ScummVM أنَّ جهاز MIDI هو جهاز GS له خريطة MT-32، مثل SC-55 أو SC-88 أو "
"SC-8820."
#: lutris/runners/scummvm.py:341
msgid "Use alternate intro"
msgstr "استخدم مقدِّمةً بديلةً"
#: lutris/runners/scummvm.py:342
msgid "Uses alternative intro for CD versions"
msgstr "يستعمل مقدِّمةً بديلةً لإصدارات CD"
#: lutris/runners/scummvm.py:348
msgid "Copy protection"
msgstr "الحماية من النسخ"
#: lutris/runners/scummvm.py:349
msgid "Enables copy protection"
msgstr "يمكِّن الحماية من النسخ"
#: lutris/runners/scummvm.py:355
msgid "Demo mode"
msgstr "وضع العرض (Demo)"
#: lutris/runners/scummvm.py:356
msgid "Starts demo mode of Maniac Mansion or The 7th Guest"
msgstr "يبدأ وضع العرض من Maniac Mansion أو The 7th Guest"
#: lutris/runners/scummvm.py:362
msgid "Debug level"
msgstr "مستوى التنقيح"
#: lutris/runners/scummvm.py:363
msgid "Sets debug verbosity level"
msgstr "يعيِّن إسهاب التنقيح"
#: lutris/runners/scummvm.py:369
msgid "Debug flags"
msgstr "علامات التنقيح"
#: lutris/runners/scummvm.py:370
msgid "Enables engine specific debug flags"
msgstr "يمكِّن علامات التنقيح المخصَّصة لكلِّ محرِّك"
#: lutris/runners/snes9x.py:17
msgid "Super Nintendo emulator"
msgstr "محاكي سوبر ننتندو"
#: lutris/runners/snes9x.py:18
msgid "Snes9x"
msgstr "Snes9x"
#: lutris/runners/snes9x.py:45
msgid "Maintain aspect ratio (4:3)"
msgstr "حافظ على نسبة العرض إلى الارتفاع (4:3)"
#: lutris/runners/snes9x.py:49
msgid ""
"Super Nintendo games were made for 4:3 screens with rectangular pixels, but "
"modern screens have square pixels, which results in a vertically squeezed "
"image. This option corrects this by displaying rectangular pixels."
msgstr ""
"صنعت ألعاب سوبر ننتندو لشاشات 4:3 ببكسلات مستطيلة، ولكنَّ الشاشات الحديثة لها "
"بكسلات مربَّعة، مما يؤدِّي إلى صورة مكبوسة رأسيًّا. يصحِّح هذا الخيار هذه المشكلة "
"باستخدام بكسلات مستطيلة."
#: lutris/runners/snes9x.py:59
msgid "Sound driver"
msgstr "برنامج تشغيل الصوت"
#: lutris/runners/steam.py:29
msgid "Runs Steam for Linux games"
msgstr "يشغِّل ألعاب ستيم لينكس"
#: lutris/runners/steam.py:40
msgid ""
"The application ID can be retrieved from the game's page at steampowered."
"com. Example: 235320 is the app ID for <i>Original War</i> in: \n"
"http://store.steampowered.com/app/<b>235320</b>/"
msgstr ""
"يمكن جلب معرِّف التطبيق من صفحة اللعبة في steampowered.com. مثلًا: 235320 هو "
"معرِّف <i>Original War</i> في: \n"
"http://store.steampowered.com/app/<b>235320</b>/"
#: lutris/runners/steam.py:51
msgid ""
"Command line arguments used when launching the game.\n"
"Ignored when Steam Big Picture mode is enabled."
msgstr ""
"معطيات سطر الأوامر المستخدمة عند بدء اللعبة.\n"
"تُتجاهل في حال تمكين Steam Big Picture mode."
#: lutris/runners/steam.py:57
msgid "DRM free mode (Do not launch Steam)"
msgstr "وضع بلا DRM (لا تبدأ ستيم)"
#: lutris/runners/steam.py:62
msgid ""
"Run the game directly without Steam, requires the game binary path to be set"
msgstr "شغِّل اللعبة مباشرةً بدون ستيم. يتطلَّب تعيين مسار الملفِّ الثنائيِّ للعبة"
#: lutris/runners/steam.py:68
msgid "Game binary path"
msgstr "مسار الملفِّ الثنائيِّ للعبة"
#: lutris/runners/steam.py:70
msgid "Path to the game executable (Required by DRM free mode)"
msgstr "مسار ملفِّ تنفيذ اللعبة (يتطلَّبه وضع بلا DRM)"
#: lutris/runners/steam.py:76
msgid "Start Steam in Big Picture mode"
msgstr "شغِّل ستيم في وضع الصورة الكبيرة (Big Picture mode)"
#: lutris/runners/steam.py:80
msgid ""
"Launches Steam in Big Picture mode.\n"
"Only works if Steam is not running or already running in Big Picture mode.\n"
"Useful when playing with a Steam Controller."
msgstr ""
"يشغِّل ستيم في وضع الصورة الكبيرة.\n"
"يعمل فقط في حال كون ستيم لا يعمل أو يعمل مسبقًا في وضع الصورة الكبيرة.\n"
"مفيد عند اللعبة بيد تحكُّم ستيم."
#: lutris/runners/steam.py:88
msgid "Start Steam with LSI"
msgstr "ابدأ ستيم ب‍ LSI"
#: lutris/runners/steam.py:92
msgid ""
"Launches steam with LSI patches enabled. Make sure Lutris Runtime is "
"disabled and you have LSI installed. https://github.com/solus-project/linux-"
"steam-integration"
msgstr ""
"يشغِّل ستيم بتصحيحات LSI. تأكَّد من أن بيئة عمل لوترس معطَّلة وأن LSI مثبَّت. "
"https://github.com/solus-project/linux-steam-integration"
#: lutris/runners/steam.py:103
msgid "Extra command line arguments used when launching Steam"
msgstr "معطيات سطر أوامر إضافيَّة تُستخدم عند بدء ستيم"
#: lutris/runners/steam.py:110
msgid "Remove game data (through Steam)"
msgstr "أزل بيانات اللعبة (عبر ستيم)"
#: lutris/runners/steam.py:244
msgid ""
"Steam for Linux installation is not handled by Lutris.\n"
"Please go to <a href='http://steampowered.com'>http://steampowered.com</a> "
"or install Steam with the package provided by your distribution."
msgstr ""
"تثبيت ستيم في لينكس ليس من وظائف لوترس.\n"
"طالع <a href='http://steampowered.com'>http://steampowered.com</a> أو ثبِّت "
"ستيم باستخدام مدير حزم توزيعتك."
#: lutris/runners/steam.py:257
msgid "Could not find Steam path, is Steam installed?"
msgstr "تعذَّر العثور على مسار ستيم، هل ستيم مثبَّت؟"
#: lutris/runners/vice.py:13
msgid "Commodore Emulator"
msgstr "محاكي كومودور"
#: lutris/runners/vice.py:14
msgid "Vice"
msgstr "نائب"
#: lutris/runners/vice.py:16
msgid "Commodore 64"
msgstr "كومودور 64"
#: lutris/runners/vice.py:17
msgid "Commodore 128"
msgstr "كومودور 128"
#: lutris/runners/vice.py:18
msgid "Commodore VIC20"
msgstr "كومودور فيآيسي20"
#: lutris/runners/vice.py:19
msgid "Commodore PET"
msgstr "كومودور بي‌إي‌تي"
#: lutris/runners/vice.py:20
msgid "Commodore Plus/4"
msgstr "كومودور بلس\\4"
#: lutris/runners/vice.py:21
msgid "Commodore CBM II"
msgstr "كومودور سي‌بي‌إم II"
#: lutris/runners/vice.py:40
msgid ""
"The game data, commonly called a ROM image.\n"
"Supported formats: X64, D64, G64, P64, D67, D71, D81, D80, D82, D1M, D2M, "
"D4M, T46, P00 and CRT."
msgstr ""
"بيانات اللعبة، تشيع تسميها صورة ROM.\n"
"النُّسُق المدعومة: X64 و D64 و G64 و P64 و D67 و D71 و D81 و D80 و D82 و D1M و "
"D2M و D4M و T46 و P00 و CRT."
#: lutris/runners/vice.py:51
msgid "Use joysticks"
msgstr "استخدم أيدي التحكُّم"
#: lutris/runners/vice.py:63
msgid "Scale up display by 2"
msgstr "حجِّم اللعبة بمعامل 2"
#: lutris/runners/vice.py:75
msgid "Enable sound emulation of disk drives"
msgstr "مكِّن محاكاة صوت محرِّكات الأقراص"
#: lutris/runners/vice.py:81
msgid "Graphics renderer"
msgstr "مصيِّر الرسومات"
#: lutris/runners/web.py:17 lutris/runners/web.py:19
msgid "Web"
msgstr "وِب"
#: lutris/runners/web.py:18
msgid "Runs web based games"
msgstr "يشغِّل ألعاب الوِب"
#: lutris/runners/web.py:24
msgid "Full URL or HTML file path"
msgstr "الرابط الكامل أو مسار ملفِّ HTML"
#: lutris/runners/web.py:25
msgid "The full address of the game's web page or path to a HTML file."
msgstr "كامل عنوان صفحة اللعبة أو مسار لملفِّ HTML."
#: lutris/runners/web.py:31
msgid "Open in fullscreen"
msgstr "شغِّل في وضع ملء الشاشة"
#: lutris/runners/web.py:34
msgid "Launch the game in fullscreen."
msgstr "شغِّل اللعبة في وضع ملء الشاشة."
#: lutris/runners/web.py:38
msgid "Open window maximized"
msgstr "افتح النافذة مكبَّرةً"
#: lutris/runners/web.py:41
msgid "Maximizes the window when game starts."
msgstr "يكبِّر النافذة عند بدء اللعبة."
#: lutris/runners/web.py:56
msgid "The initial size of the game window when not opened."
msgstr "حجم نافذة اللعبة الابتدائيُّ عند عدم عرضها."
#: lutris/runners/web.py:60
msgid "Disable window resizing (disables fullscreen and maximize)"
msgstr "عطِّل تحجيم النافذة (يعطِّل ملء الشاشة والتكبير)"
#: lutris/runners/web.py:63
msgid "You can't resize this window."
msgstr "لا تستطيع تحجيم هذه النافذة."
#: lutris/runners/web.py:67
msgid "Borderless window"
msgstr "نافذة بلا حدود"
#: lutris/runners/web.py:70
msgid "The window has no borders/frame."
msgstr "ليس للنافذة حدود أو إطار."
#: lutris/runners/web.py:74
msgid "Disable menu bar and default shortcuts"
msgstr "عطِّل شريط القائمة والاختصارات المبدئيَّة"
#: lutris/runners/web.py:77
msgid ""
"This also disables default keyboard shortcuts, like copy/paste and "
"fullscreen toggling."
msgstr ""
"يعطِّل هذا اختصارات لوحة المفاتيح أيضًا، مثل النسخ واللصق وتبديل وضع ملء الشاشة."
#: lutris/runners/web.py:82
msgid "Disable page scrolling and hide scrollbars"
msgstr "عطِّل التمرير وأخفِ أشرطته"
#: lutris/runners/web.py:85
msgid "Disables scrolling on the page."
msgstr "يعطِّل التمرير في الصفحة."
#: lutris/runners/web.py:89
msgid "Hide mouse cursor"
msgstr "أخفِ مؤشِّر الفأرة"
#: lutris/runners/web.py:92
msgid "Prevents the mouse cursor from showing when hovering above the window."
msgstr "يمنع مؤشِّر الفأرة من الظهور عند الحوم فوق النافذة."
#: lutris/runners/web.py:99
msgid "Open links in game window"
msgstr "افتح الروابط في نافذة اللعبة"
#: lutris/runners/web.py:105
msgid ""
"Enable this option if you want clicked links to open inside the game window. "
"By default all links open in your default web browser."
msgstr ""
"مكِّن هذا الخيار إن أردت فتح الروابط داخل نافذة اللعبة. تفتح كلُّ الروابط في "
"المتصفِّح مبدئيًّا."
#: lutris/runners/web.py:111
msgid "Remove default <body> margin & padding"
msgstr "أزل الحاشية والإزاحة المبدئيَّين"
#: lutris/runners/web.py:114
msgid ""
"Sets margin and padding to zero on &lt;html&gt; and &lt;body&gt; elements."
msgstr "يعيِّن الحاشية والإزاحة أصفارًا في عناصر &lt;html&gt; و &lt;body&gt;."
#: lutris/runners/web.py:119
msgid "Enable Adobe Flash Player"
msgstr "مكِّن أدوبي فلاش بلير"
#: lutris/runners/web.py:122
msgid "Enable Adobe Flash Player."
msgstr "مكِّن أدوبي فلاش بلير."
#: lutris/runners/web.py:126
msgid "Custom User-Agent"
msgstr "عميل مستخدم مخصَّص"
#: lutris/runners/web.py:129
msgid "Overrides the default User-Agent header used by the runner."
msgstr "يتجاوز عميل المستخدم المبدئيَّ في المشغِّل."
#: lutris/runners/web.py:134
msgid "Debug with Developer Tools"
msgstr "نقِّح باستخدام أدوات المطوِّر"
#: lutris/runners/web.py:137
msgid "Let's you debug the page."
msgstr "يمكِّنك من تنقيح الصفحة."
#: lutris/runners/web.py:142
msgid "Open in web browser (old behavior)"
msgstr "افتح في متصفِّح وِب (التصرُّف القديم)"
#: lutris/runners/web.py:145
msgid "Launch the game in a web browser."
msgstr "ابدأ اللعبة في متصفِّح وِب."
#: lutris/runners/web.py:151
msgid "Custom web browser executable"
msgstr "ملفُّ تنفيذ متصفِّح الوِب المخصَّص"
#: lutris/runners/web.py:155
msgid ""
"Select the executable of a browser on your system.\n"
"If left blank, Lutris will launch your default browser (xdg-open)."
msgstr ""
"اختر ملفَّ تنفيذ متصفِّح في نظامك.\n"
"سوف يستخدم لوترس المتصفِّح المبدئيَّ في حال تركه فارغًا (xdg-open)."
#: lutris/runners/web.py:163
msgid "Web browser arguments"
msgstr "معطيات متصفِّح الوِب"
#: lutris/runners/web.py:169
msgid ""
"Command line arguments to pass to the executable.\n"
"$GAME or $URL inserts the game url.\n"
"\n"
"For Chrome/Chromium app mode use: --app=\"$GAME\""
msgstr ""
"معطيات سطر الأوامر الممرَّرة لملفِّ التنفيذ.\n"
"يدرج $GAME أو $URL رابط اللعبة.\n"
"\n"
"لوضع تطبيقات كروم\\كروميُم، استخدم: --app=\"$GAME\""
#: lutris/runners/web.py:191
msgid ""
"The web address is empty, \n"
"verify the game's configuration."
msgstr ""
"عنوان الوِب فارغ، \n"
"تحقَّق من ضبط اللعبة."
#: lutris/runners/web.py:202
#, python-format
msgid ""
"The file %s does not exist, \n"
"verify the game's configuration."
msgstr ""
"الملفُّ %s غير موجود، \n"
"تحقَّق من ضبط اللعبة."
#: lutris/runners/wine.py:40
msgid "Runs Windows games"
msgstr "يشغِّل ألعاب ويندوز"
#: lutris/runners/wine.py:41
msgid "Wine"
msgstr "واين"
#: lutris/runners/wine.py:42
msgid "Windows"
msgstr "ويندوز"
#: lutris/runners/wine.py:51
msgid "The game's main EXE file"
msgstr "ملفُّ EXE الرئيس للعبة"
#: lutris/runners/wine.py:57
msgid "Windows command line arguments used when launching the game"
msgstr "معطيات سطر أوامر ويندوز المستخدمة عند بدء اللعبة"
#: lutris/runners/wine.py:73
msgid "Wine prefix"
msgstr "سابقة واين"
#: lutris/runners/wine.py:75
msgid ""
"The prefix used by Wine.\n"
"It's a directory containing a set of files and folders making up a confined "
"Windows environment."
msgstr ""
"السابقة التي يستخدمها واين.\n"
"هي مجلَّد فيه مجموعة ملفَّات ومجلَّدات تجتمع وتكوِّن بيئة ويندوز معزولة."
#: lutris/runners/wine.py:83
msgid "Prefix architecture"
msgstr "بنية السابقة"
#: lutris/runners/wine.py:84
msgid "32-bit"
msgstr "32-بت"
#: lutris/runners/wine.py:84
msgid "64-bit"
msgstr "64-بت"
#: lutris/runners/wine.py:86
msgid "The architecture of the Windows environment"
msgstr "بنية بيئة ويندوز"
#: lutris/runners/wine.py:114
msgid "Custom (select executable below)"
msgstr "مخصَّص (اختر ملفَّ تنفيذ أدناه)"
#: lutris/runners/wine.py:116
msgid "WineHQ Devel ({})"
msgstr "واين التطويري ({})"
#: lutris/runners/wine.py:117
msgid "WineHQ Staging ({})"
msgstr "واين التجريبي ({})"
#: lutris/runners/wine.py:118
msgid "Wine Development ({})"
msgstr "تطوير واين ({})"
#: lutris/runners/wine.py:119
msgid "System ({})"
msgstr "النظام ({})"
#: lutris/runners/wine.py:171
msgid "Wine version"
msgstr "إصدار واين"
#: lutris/runners/wine.py:176
msgid ""
"The version of Wine used to launch the game.\n"
"Using the last version is generally recommended, but some games work better "
"on older versions."
msgstr ""
"إصدار واين المستخدم لتشغيل اللعبة.\n"
"يستحسن عادةً استخدام أحدث إصدار، ولكنَّ بعض الألعاب تعمل أفضل باستخدام النسخ "
"القديمة."
#: lutris/runners/wine.py:183
msgid "Custom Wine executable"
msgstr "ملفُّ تنفيذ واين مخصَّص"
#: lutris/runners/wine.py:186
msgid ""
"The Wine executable to be used if you have selected \"Custom\" as the Wine "
"version."
msgstr "ملفُّ تنفيذ واين المستخدم في حال اختيارك «مخصَّص» إصدارًا لواين."
#: lutris/runners/wine.py:191
msgid "Use system winetricks"
msgstr "استخدم حِيَل واين من النظام"
#: lutris/runners/wine.py:195
msgid "Switch on to use /usr/bin/winetricks for winetricks."
msgstr "مكِّنه لتستخدم /usr/bin/winetricks لحِيَل واين."
#: lutris/runners/wine.py:199
msgid "Enable DXVK"
msgstr "مكِّن DXVK"
#: lutris/runners/wine.py:206
msgid ""
"Use DXVK to increase compatibility and performance in Direct3D 11, 10 and 9 "
"applications by translating their calls to Vulkan."
msgstr ""
"استخدم DXVK لتحسين التكامل والأداء في تطبيقات Direct3D 11 و 10 و 9، وذلك "
"بترجمة أوامرهم إلى فولكَن."
#: lutris/runners/wine.py:212
msgid "DXVK version"
msgstr "DXVK version"
#: lutris/runners/wine.py:221
msgid "Enable VKD3D"
msgstr "مكِّن VKD3D"
#: lutris/runners/wine.py:228
msgid ""
"Use VKD3D to enable support for Direct3D 12 applications by translating "
"their calls to Vulkan."
msgstr "استخدم VKD3D لتمكِّن دعم تطبيقات Direct3D 12 بترجمة أوامرهم إلى فولكَن."
#: lutris/runners/wine.py:233
msgid "VKD3D version"
msgstr "إصدار VKD3D"
#: lutris/runners/wine.py:241
msgid "Enable D3D Extras"
msgstr "مكِّن D3D Extras"
#: lutris/runners/wine.py:246
msgid ""
"Replace Wine's D3DX and D3DCOMPILER libraries with alternative ones. Needed "
"for proper functionality of DXVK with some games."
msgstr ""
"استبدل D3DX واين مكتبات D3DCOMPILER بأخرى. يُحتاج هذا للعمل الصحيح ل‍ DXVK في "
"بعض الألعاب."
#: lutris/runners/wine.py:252
msgid "D3D Extras version"
msgstr "إصدار D3D Extras"
#: lutris/runners/wine.py:260
msgid "Enable DXVK-NVAPI / DLSS"
msgstr "مكِّن DXVK-NVAPI / DLSS"
#: lutris/runners/wine.py:265
msgid "Enable emulation of Nvidia's NVAPI and add DLSS support, if available."
msgstr "مكِّن محاكاة إنفيديا NVAPI وأضف دعم DLSS، إن توفَّر."
#: lutris/runners/wine.py:270
msgid "DXVK NVAPI version"
msgstr "إصدار DXVK NVAPI"
#: lutris/runners/wine.py:278
msgid "Enable dgvoodoo2"
msgstr "مكِّن dgvoodoo2"
#: lutris/runners/wine.py:283
msgid ""
"dgvoodoo2 is an alternative translation layer for rendering old games that "
"utilize D3D1-7 and Glide APIs. As it translates to D3D11, it's recommended "
"to use it in combination with DXVK. Only 32-bit apps are supported."
msgstr ""
"إنَّ dgvoodoo2 طبقة ترجمة بديلة لتصيير الألعاب القديمة المستخدِمة D3D1-7 "
"وواجهات برمجة تطبيقات Glide. يستحسن استخدامها مع DXVK لأنها تترجم إلى D3D11. "
"تُدعم تطبيقات 32-بت فقط."
#: lutris/runners/wine.py:290
msgid "dgvoodoo2 version"
msgstr "إصدار dgvoodoo2"
#: lutris/runners/wine.py:298
msgid "Enable Esync"
msgstr "مكِّن إي‌سنك"
#: lutris/runners/wine.py:305
msgid ""
"Enable eventfd-based synchronization (esync). This will increase performance "
"in applications that take advantage of multi-core processors."
msgstr ""
"مكِّن مزامنة eventfd-based (إي‌سنك). سوف يحسِّن هذا أداء بعض التطبيقات التي تستغلُّ "
"المعالجات متعدِّدة الأنوية."
#: lutris/runners/wine.py:312
msgid "Enable Fsync"
msgstr "مكِّن Fsync"
#: lutris/runners/wine.py:319
msgid ""
"Enable futex-based synchronization (fsync). This will increase performance "
"in applications that take advantage of multi-core processors. Requires "
"kernel 5.16 or above."
msgstr ""
"مكِّن مزامنة futex (إف‌سنك). سوف يحسِّن هذا أداء بعض التطبيقات التي تستغلُّ "
"المعالجات متعدِّدة الأنوية. يتطلَّب نواة 5.16 أو أحدث."
#: lutris/runners/wine.py:327
msgid "Enable AMD FidelityFX Super Resolution (FSR)"
msgstr "مكِّن AMD FidelityFX Super Resolution (FSR)"
#: lutris/runners/wine.py:331
msgid ""
"Use FSR to upscale the game window to native resolution.\n"
"Requires Lutris Wine FShack >= 6.13 and setting the game to a lower "
"resolution.\n"
"Does not work with games running in borderless window mode or that perform "
"their own upscaling."
msgstr ""
"استخدم FSR لزيادة دقَّة النافذة للدقَّة الأصليَّة.\n"
"يتطلَّب Lutris Wine FShack >= 6.13 وتعيين اللعبة لدقَّة أقلَّ.\n"
"لا يعمل في الألعاب المشغَّلة في وضع النافذة بلا حدود أو الألعاب التي تزيد "
"دقَّتها بنفسها."
#: lutris/runners/wine.py:338
msgid "Enable BattlEye Anti-Cheat"
msgstr "مكِّن باتل‌آي أنتي-تشيت"
#: lutris/runners/wine.py:342
msgid ""
"Enable support for BattlEye Anti-Cheat in supported games\n"
"Requires Lutris Wine 6.21-2 and newer or any other compatible Wine build.\n"
msgstr ""
"مكِّن دعم باتل‌آي أنتي-تشيت في الألعاب المدعومة\n"
"يتطلبَّ لوترس واين 6.21-2 أو أحدث أو أيَّ إصدار واين متوافق.\n"
#: lutris/runners/wine.py:348
msgid "Enable Easy Anti-Cheat"
msgstr "مكِّن إيزي أنتي-تشيت"
#: lutris/runners/wine.py:352
msgid ""
"Enable support for Easy Anti-Cheat in supported games\n"
"Requires Lutris Wine 7.2 and newer or any other compatible Wine build.\n"
msgstr ""
"مكِّن دعم إيزي أنتي-تشيت في الألعاب المدعومة\n"
"يتطلَّب لوترس واين 7.2 أو أحدث أو أيَّ إصدار واين متوافق.\n"
#: lutris/runners/wine.py:358
msgid "Windowed (virtual desktop)"
msgstr "ذو نافذة (سطح مكتب ظاهريٌّ)"
#: lutris/runners/wine.py:362
msgid ""
"Run the whole Windows desktop in a window.\n"
"Otherwise, run it fullscreen.\n"
"This corresponds to Wine's Virtual Desktop option."
msgstr ""
"شغِّل كامل سطح مكتب ويندوز في نافذة.\n"
"عدى ذلك شغِّله فيه وضع ملء الشاشة.\n"
"يوائم هذا خيار سطح المكتب الظاهريِّ في واين."
#: lutris/runners/wine.py:369
msgid "Virtual desktop resolution"
msgstr "دقَّة سطح المكتب الظاهريِّ"
#: lutris/runners/wine.py:372
msgid "The size of the virtual desktop in pixels."
msgstr "حجم سطح المكتب الظاهريُّ بالبكسلات."
#: lutris/runners/wine.py:376
msgid "Enable DPI Scaling"
msgstr "مكِّن تحجيم النقاط في البوصة (DPI)"
#: lutris/runners/wine.py:380
msgid ""
"Enables the Windows application's DPI scaling.\n"
"Otherwise, the Screen Resolution option in 'Wine configuration' controls "
"this."
msgstr ""
"يمكِّن تحجيم النقاط لكلِّ بوصة من تطبيقات ويندوز.\n"
"خلا ذلك يتحُّكم خيار دقَّة الشاشة في ‹ضبط واين› في هذا."
#: lutris/runners/wine.py:386
msgid "DPI"
msgstr "نقطة في البوصة"
#: lutris/runners/wine.py:389
msgid ""
"The DPI to be used if 'Enable DPI Scaling' is turned on.\n"
"If blank or 'auto', Lutris will auto-detect this."
msgstr ""
"قيمة النقاط لكلِّ بوصة المستخدمة في حال تفعيل ‹مكِّن تحجيم النقاط لكلِّ بوصة›.\n"
"إن كان فارغًأ أو auto فسوف يكشف لوترس عنه تلقائيًّا."
#: lutris/runners/wine.py:395
msgid "Mouse Warp Override"
msgstr "تجاوُز تحريك الفأرة"
#: lutris/runners/wine.py:398
msgid "Enable"
msgstr "مكِّن"
#: lutris/runners/wine.py:400
msgid "Force"
msgstr "افرض"
#: lutris/runners/wine.py:405
msgid ""
"Override the default mouse pointer warping behavior\n"
"<b>Enable</b>: (Wine default) warp the pointer when the mouse is exclusively "
"acquired \n"
"<b>Disable</b>: never warp the mouse pointer \n"
"<b>Force</b>: always warp the pointer"
msgstr ""
"تجاوَز سلوك تحرُّك مؤشِّر الفأرة المبدئيِّ\n"
"<b>مكِّن</b>: (الإعداد المبدئيُّ في واين) حرِّك المؤشِّر عن حصر التحكُّم فيه \n"
"<b>عطِّل</b>: لا تحرِّك مؤشِّر الفأرة \n"
"<b>افرض</b>: حرِّك مؤشِّر الفأرة دائمًا"
#: lutris/runners/wine.py:414
msgid "Audio driver"
msgstr "برنامج تشغيل الصوت"
#: lutris/runners/wine.py:425
msgid ""
"Which audio backend to use.\n"
"By default, Wine automatically picks the right one for your system."
msgstr ""
"أي سند صوت يجب استخدامه.\n"
"يختار واين السند الأنسب لنظامك مبدئيًّا."
#: lutris/runners/wine.py:433
msgid "DLL overrides"
msgstr "تجاوزات DLL"
#: lutris/runners/wine.py:434
msgid "Sets WINEDLLOVERRIDES when launching the game."
msgstr "يعيِّن WINEDLLOVERRIDES عند بدء اللعبة."
#: lutris/runners/wine.py:438
msgid "Output debugging info"
msgstr "أخرج معلومات التنقيح"
#: lutris/runners/wine.py:442
msgid "Enabled"
msgstr "ممكَّن"
#: lutris/runners/wine.py:443
msgid "Inherit from environment"
msgstr "رِث من البيئة"
#: lutris/runners/wine.py:445
msgid "Full (CAUTION: Will cause MASSIVE slowdown)"
msgstr "كامل (تحذير: سوف يسبِّب بطئًا شديدًا)"
#: lutris/runners/wine.py:448
msgid "Output debugging information in the game log (might affect performance)"
msgstr "أخرج معلومات التنقيح في سجلَّات اللعبة (قد يؤثِّر على الأداء)"
#: lutris/runners/wine.py:453
msgid "Show crash dialogs"
msgstr "أظهر حوارات الإنهيار"
#: lutris/runners/wine.py:461
msgid "Autoconfigure joypads"
msgstr "اضبط أيدي التحكُّم تلقائيًّا"
#: lutris/runners/wine.py:465
msgid ""
"Automatically disables one of Wine's detected joypad to avoid having 2 "
"controllers detected"
msgstr "يعطِّل إحدى أيدي التحكُّم التي اكتشفها واين لتفادي كشف يَدَي تحكُّم"
#: lutris/runners/wine.py:471
msgid "Create a sandbox for Wine folders"
msgstr "أنشئ بيئة اختبار معزولة لمجلَّدات واين"
#: lutris/runners/wine.py:475
msgid ""
"Do not use $HOME for desktop integration folders.\n"
"By default, it use the directories in the confined Windows environment."
msgstr ""
"لا تستخدم $HOME لمجلَّدات تكامل سطح المكتب.\n"
"تُستخدم مجلَّدات بيئة ويندوز المعزولة مبدئيًّا."
#: lutris/runners/wine.py:483
msgid "Sandbox directory"
msgstr "مجلَّد العزل"
#: lutris/runners/wine.py:484
msgid "Custom directory for desktop integration folders."
msgstr "مجلَّد مخصَّص لمجلَّدات تكامل سطح المكتب."
#: lutris/runners/wine.py:493
msgid "Run EXE inside Wine prefix"
msgstr "شغِّل ملفَّ EXE في سابقة واين"
#: lutris/runners/wine.py:494
msgid "Wine configuration"
msgstr "ضبط واين"
#: lutris/runners/wine.py:495
msgid "Open Bash terminal"
msgstr "افتح طرفيَّة باش"
#: lutris/runners/wine.py:496
msgid "Open Wine console"
msgstr "افتح وحدة تحكُّم واين"
#: lutris/runners/wine.py:497
msgid "Wine registry"
msgstr "سجلُّ واين"
#: lutris/runners/wine.py:498
msgid "Winetricks"
msgstr "حِيَل واين"
#: lutris/runners/wine.py:499
msgid "Wine Control Panel"
msgstr "لوحة تحكُّم واين"
#: lutris/runners/wine.py:681
msgid "Select an EXE or MSI file"
msgstr "اختر ملفَّ EXE أو MSI"
#: lutris/runners/xemu.py:8
msgid "xemu"
msgstr "xemu"
#: lutris/runners/xemu.py:9
msgid "Xbox"
msgstr "إكس‌بوكس"
#: lutris/runners/xemu.py:10
msgid "Xbox emulator"
msgstr "محاكي إكس‌بوكس"
#: lutris/runners/xemu.py:18
msgid "DVD image in iso format"
msgstr "صورة دي‌في‌دي في تنسيق ISO"
#: lutris/runners/yuzu.py:14
msgid "Yuzu"
msgstr "يوزو"
#. http://zdoom.org/wiki/Command_line_parameters
#: lutris/runners/zdoom.py:13
msgid "ZDoom DOOM Game Engine"
msgstr "محرِّك لعبة دوم زد‌دوم"
#: lutris/runners/zdoom.py:14
msgid "ZDoom"
msgstr "زد‌دوم"
#: lutris/runners/zdoom.py:21
msgid "WAD file"
msgstr "ملفُّ WAD"
#: lutris/runners/zdoom.py:22
msgid "The game data, commonly called a WAD file."
msgstr "بيانات اللعبة، تشيع تسميتها ملفَّات WAD."
#: lutris/runners/zdoom.py:28
msgid "Command line arguments used when launching the game."
msgstr "معطيات سطر الأوامر المستخدمة عند بدء اللعبة."
#: lutris/runners/zdoom.py:33
msgid "PWAD files"
msgstr "ملفَّات PWAD"
#: lutris/runners/zdoom.py:34
msgid ""
"Used to load one or more PWAD files which generally contain user-created "
"levels."
msgstr ""
"يستخدم لتحميل ملفِّ PWAD واحد أو أكثر. تحتوي ملفَّا PWAD عادةً على مستويات صنعها "
"مستخدمون."
#: lutris/runners/zdoom.py:40
msgid "Warp to map"
msgstr "انتقل لخريطة"
#: lutris/runners/zdoom.py:41
msgid "Starts the game on the given map."
msgstr "يبدأ اللعبة في الخريطة المحدَّدة."
#: lutris/runners/zdoom.py:47
msgid "User-specified path where save files should be located."
msgstr "المسار المحدَّد من قبل المستخدم الذي تتواجد فيه ملفَّات الحفظ."
#: lutris/runners/zdoom.py:53
msgid "Pixel Doubling"
msgstr "مضاعفة البكسلات"
#: lutris/runners/zdoom.py:59
msgid "Pixel Quadrupling"
msgstr "تربُّع البكسلات"
#: lutris/runners/zdoom.py:65
msgid "Disable Startup Screens"
msgstr "عطِّل شاشات التشغيل"
#: lutris/runners/zdoom.py:71
msgid "Skill"
msgstr "المهارة"
#: lutris/runners/zdoom.py:76
msgid "I'm Too Young To Die (1)"
msgstr "لم أعش طويلًا لأموت (1)"
#: lutris/runners/zdoom.py:77
msgid "Hey, Not Too Rough (2)"
msgstr "لا تكن شديدًا (2)"
#: lutris/runners/zdoom.py:78
msgid "Hurt Me Plenty (3)"
msgstr "عنِّفني (3)"
#: lutris/runners/zdoom.py:79
msgid "Ultra-Violence (4)"
msgstr "عنف شديد (4)"
#: lutris/runners/zdoom.py:80
msgid "Nightmare! (5)"
msgstr "كابوس! (5)"
#: lutris/runners/zdoom.py:91
msgid ""
"Used to load a user-created configuration file. If specified, the file must "
"contain the wad directory list or launch will fail."
msgstr ""
"يُستخدم لتحميل ملفِّ ضبط أنشأه مستخدم. إن حدِّد فيجب أن يحتوي الملفُّ على قائمة "
"مجلَّدات wad، عدى ذلك سوف يفشل البدء."
#: lutris/services/amazon.py:59 lutris/services/amazon.py:643
msgid "Amazon Prime Gaming"
msgstr "اللعب على أمازون برايم"
#: lutris/services/amazon.py:180
msgid "No Amazon user data available, please log in again"
msgstr "لا تتوفَّر بيانات مستخدم أمازون، لُج مرَّةً أخرى"
#: lutris/services/amazon.py:245
msgid "Unable to register device, please log in again"
msgstr "تعذَّر تسجيل الجهاز، لُج مرَّةً أخرى"
#: lutris/services/amazon.py:260
msgid "Invalid token info found, please log in again"
msgstr "عُثر على رمز غير صالح، لُج مرَّةً أخرى"
#: lutris/services/amazon.py:294
msgid "Unable to refresh token, please log in again"
msgstr "تعذَّر تحديث الرمز، لُج مرَّةً أخرى"
#: lutris/services/amazon.py:439
msgid ""
"Unable to get game manifest info, please check your Amazon credentials and "
"internet connectivity"
msgstr ""
"تعذَّر الحصول على معلومات ملفِّ معلومات اللعبة. تأكَّد من معلومات ولوج أمازون "
"واتِّصال الإنترنت"
#: lutris/services/amazon.py:457
msgid ""
"Unable to get game manifest, please check your Amazon credentials and "
"internet connectivity"
msgstr ""
"تعذَّر الحصول على ملفِّ معلومات اللعبة. تأكَّد من معلومات ولوج أمازون واتِّصال "
"الإنترنت"
#: lutris/services/amazon.py:473
msgid ""
"Unknown compression algorithm found in manifest, please check your Amazon "
"credentials and internet connectivity"
msgstr ""
"عُثر على خوارزميَّة ضغط غير معروفة في ملفِّ البيانات. تأكَّد من معلومات ولوج أمازون "
"واتِّصال الإنترنت"
#: lutris/services/amazon.py:504
msgid ""
"Unable to get the patches of game, please check your Amazon credentials and "
"internet connectivity"
msgstr ""
"تعذَّر الحصول على تصحيحات اللعبة. تأكَّد من معلومات ولوج أمازون واتِّصال الإنترنت"
#: lutris/services/amazon.py:562
msgid ""
"Unable to get fuel.json file, please check your Amazon credentials and "
"internet connectivity"
msgstr "تعذَّر جلب ملفِّ fuel.json. تأكَّد من معلومات ولوج أمازون واتِّصال الإنترنت"
#: lutris/services/amazon.py:572
msgid "Invalid JSON response from Amazon APIs"
msgstr "ردُّ JSON غير صالح من واجهات برمجة تطبيقات أمازون"
#: lutris/services/amazon.py:630
#, python-format
msgid "Installing file: %s"
msgstr "يُثبَّت الملفُّ: %s"
#: lutris/services/base.py:327
#, python-format
msgid ""
"This service requires a game launcher. The following steps will install it.\n"
"Once the client is installed, you can login to %s."
msgstr ""
"تتطلَّب هذه الخدمة مشغِّل ألعاب. سوف تثبِّته الخطوات التالية.\n"
"تستطيع الولوج في %s فور تثبيت العميل."
#: lutris/services/battlenet.py:85
msgid "Battle.net"
msgstr "Battle.net"
#: lutris/services/egs.py:136
msgid "Epic Games Store"
msgstr "متجر أبِك جيمز"
#: lutris/services/flathub.py:57
msgid "Flathub"
msgstr "فلات‌هب"
#: lutris/services/gog.py:69
msgid "GOG"
msgstr "جي‌أو‌جي (GOG)"
#: lutris/services/gog.py:304 lutris/services/gog.py:306
#, python-format
msgid "The download of '%s' failed."
msgstr "فشل تنزيل %s."
#: lutris/services/gog.py:434
msgid "Couldn't load the download links for this game"
msgstr "تعذَّر تحميل روابط التنزيل لهذه اللعبة"
#: lutris/services/gog.py:480
msgid "Unable to determine correct file to launch installer"
msgstr "تعذَّر تحديد الملفِّ الصحيح لبدء المثبِّت"
#: lutris/services/gog.py:487
msgid "Couldn't load the downloads for this game"
msgstr "تعذَّر تحميل التنزيلات لهذه اللعبة"
#: lutris/services/humblebundle.py:61
msgid "Humble Bundle"
msgstr "همبل بندل"
#: lutris/services/humblebundle.py:85
msgid "Workaround for Humble Bundle authentication"
msgstr "تحايل لاستيثاق همبل بندل"
#: lutris/services/humblebundle.py:86
msgid ""
"Humble Bundle is restricting API calls from software like Lutris and "
"GameHub.\n"
"Authentication to the service will likely fail.\n"
"There is a workaround involving copying cookies from Firefox, do you want to "
"do this instead?"
msgstr ""
"يقيِّد همبل بندل طلبات واجهة برمجة التطبيقات من بعض البرمجيَّات مثل لوترس "
"وجيم‌هب.\n"
"غالب الظنِّ أن الاستيثاق مع الخدمة سوف يفشل.\n"
"هناك حلٌّ التفافيٌّ يتضمَّن نسخ ملفَّات تعريف الارتباط من فَيَرفُكس. هل تريد تجريبه؟"
#: lutris/services/humblebundle.py:247
msgid "The download URL for the game could not be determined."
msgstr "تعذَّر تحديد رابط تنزيل اللعبة."
#: lutris/services/humblebundle.py:249
msgid "No game found on Humble Bundle"
msgstr "لم يعثر على لعبة في همبل بندل"
#. According to their branding, "itch.io" is supposed to be all lowercase
#: lutris/services/itchio.py:78
msgid "itch.io"
msgstr "itch.io"
#: lutris/services/lutris.py:123
#, python-format
msgid "Lutris has no installers for %s. Try using a different service instead."
msgstr "ليس لدى لوترس أيُّ مثبِّت %s. جرِّب استخدام خدمة أخرى."
#: lutris/services/origin.py:129
msgid "Origin"
msgstr "أُرِجِن (Origin)"
#: lutris/services/steamwindows.py:25
msgid "Steam for Windows"
msgstr "ستيم لويندوز"
#: lutris/services/steam.py:105
msgid ""
"Failed to load games. Check that your profile is set to public during the "
"sync."
msgstr "شغل تحميل الألعاب. تأكد من تعيين ملفِّ تعريفك عامًّا عند المزامنة."
#: lutris/services/ubisoft.py:82
msgid "Ubisoft Connect"
msgstr "يوبيسوفت كنكت (Ubisoft Connect)"
#: lutris/services/xdg.py:44
msgid "Local"
msgstr "محليّ"
#: lutris/settings.py:13
msgid "(c) 2009 Lutris Team"
msgstr "(c) 2009 Lutris Team"
#: lutris/settings.py:14
msgid "The Lutris team"
msgstr "فريق لوترس"
#: lutris/startup.py:93
msgid "Your NVIDIA driver is outdated."
msgstr "برنامج تشغيل إنفيديا قديم."
#: lutris/startup.py:95
#, python-format
msgid ""
"You are currently running driver %s which does not fully support all "
"features for Vulkan and DXVK games.\n"
"Please upgrade your driver as described in our <a href='%s'>installation "
"guide</a>"
msgstr ""
"تشغِّل حاليًّا برنامج التشغيل %s الغير الداعم لكلِّ مزايا ألعاب فولكَن و DXVK.\n"
"رقِّ برنامج التشغيل كما هو مشروح في <a href='%s'>installation guide</a>"
#: lutris/startup.py:126
msgid "Missing vulkan libraries"
msgstr "مكتبات فولكَن مفقودة"
#: lutris/startup.py:128
#, python-format
msgid ""
"Lutris was unable to detect Vulkan support for the %s architecture.\n"
"This will prevent many games and programs from working.\n"
"To install it, please use the following guide: <a href='%s'>Installing "
"Graphics Drivers</a>"
msgstr ""
"لم يستطع لوترس كشف دعم فولكَن للبنية %s.\n"
"سوف يمنع هذا الكثير من الألعاب والبرامج من العمل.\n"
"اتَّبع الدليل التالي لتثبيته: <a href='%s'>Installing Graphics Drivers</a>"
#: lutris/startup.py:134
msgid " and "
msgstr " و "
#: lutris/startup.py:200
#, python-format
msgid ""
"Failed to open database file in %s. Try renaming this file and relaunch "
"Lutris"
msgstr ""
"فشل فتح ملفِّ قاعدة البيانات في %s. جرِّب إعادة تسمية الملفِّ وأعد تشغيل لوترس"
#: lutris/sysoptions.py:29
msgid "Keep current"
msgstr "أبقِ الحاليَّ"
#: lutris/sysoptions.py:43
msgid "(recommended)"
msgstr "(مستحسن)"
#: lutris/sysoptions.py:46
msgid "System"
msgstr "النظام"
#: lutris/sysoptions.py:55 lutris/sysoptions.py:64 lutris/sysoptions.py:75
#: lutris/sysoptions.py:562
msgid "Off"
msgstr "معطَّل"
#: lutris/sysoptions.py:56
msgid "Primary"
msgstr "الرئيس"
#. Start the 'choices' with an 'auto' choice. But which one?
#: lutris/sysoptions.py:127
msgid "Auto: Intel Open Source (MESA: ANV)"
msgstr "تلقائيّ: Intel Open Source (MESA: ANV)"
#: lutris/sysoptions.py:128
msgid "Auto: AMD RADV Open Source (MESA: RADV)"
msgstr "تلقائيّ: AMD RADV Open Source (MESA: RADV)"
#: lutris/sysoptions.py:129
msgid "Auto: Nvidia Proprietary"
msgstr "تلقائيّ: Nvidia Proprietary"
#. Without VK_ICD_FILENAMES, we'll try to figure out what GPU the
#. user has installed and which has ICD files. If that fails, we'll
#. just use blank and hope for the best.
#: lutris/sysoptions.py:146 lutris/sysoptions.py:151
msgid "Auto: WARNING -- No Vulkan Loader detected!"
msgstr "تلقائيّ: تحذير -- لم يُكتشف أيُّ محمِّل لفولكَن!"
#: lutris/sysoptions.py:187
msgid "Unspecified (Use System Default)"
msgstr "غير محدَّد (استخدم الإعداد المبدئيَّ للنظام)"
#: lutris/sysoptions.py:195
msgid "Default installation folder"
msgstr "ملفُّ التثبيت المبدئيُّ"
#: lutris/sysoptions.py:198
msgid "The default folder where you install your games."
msgstr "الملفُّ المبدئيُّ الذي تثبِّت فيه ألعابك."
#: lutris/sysoptions.py:206
msgid "Disable Lutris Runtime"
msgstr "عطِّل بيئة عمل لوترس"
#: lutris/sysoptions.py:209
msgid ""
"The Lutris Runtime loads some libraries before running the game, which can "
"cause some incompatibilities in some cases. Check this option to disable it."
msgstr ""
"تحمِّل بيئة عمل لوترس بعض المكتبات قبل تشغيل اللعبة، مما قد يسبِّب مشاكل توافق "
"في بعض الحالات. علِّم هذا الخيار لتعطِّلها."
#: lutris/sysoptions.py:216
msgid "Prefer system libraries"
msgstr "فضِّل مكتبات النظام"
#: lutris/sysoptions.py:218
msgid ""
"When the runtime is enabled, prioritize the system libraries over the "
"provided ones."
msgstr "فضِّل مكتبات النظام عوضًا عن المكتبات الموفَّرة في حال تمكين بيئة التشغيل."
#: lutris/sysoptions.py:224
msgid "Restore resolution on game exit"
msgstr "استعد الدقَّة عند إغلاق اللعبة"
#: lutris/sysoptions.py:226
msgid ""
"Some games don't restore your screen resolution when \n"
"closed or when they crash. This is when this option comes \n"
"into play to save your bacon."
msgstr ""
"لا تعيد بعض الألعاب إعداد دقة الشاشة عند\n"
"إغلاقها أو انهيارها. اختر هذا الخيار\n"
"لتصحيح ذلك."
#: lutris/sysoptions.py:233
msgid "Enable gamescope"
msgstr "مكِّن جيم‌سكوب"
#: lutris/sysoptions.py:237
msgid ""
"Use gamescope to draw the game window isolated from your desktop.\n"
"Use Ctrl+Super+F to toggle fullscreen"
msgstr ""
"استخدم جيم‌سكوب لتصيير نافذة اللعبة بعزلة عن سطح مكتبك.\n"
"استخدم Ctrl+Super+F لتبديل وضع ملء الشاشة"
#: lutris/sysoptions.py:243
msgid "Gamescope output resolution"
msgstr "دقة مخرجة جيم‌سكوب"
#: lutris/sysoptions.py:247
msgid "Resolution of the window on your desktop"
msgstr "دقَّة النافذة في سطح المكتب"
#: lutris/sysoptions.py:252
msgid "Gamescope game resolution"
msgstr "دقة لعبة جيم‌سكوب"
#: lutris/sysoptions.py:256
msgid "Resolution of the screen visible to the game"
msgstr "دقَّة الشاشة التي تراها اللعبة"
#: lutris/sysoptions.py:261
msgid "Restrict number of cores used"
msgstr "حُدَّ عدد الأنوية المستخدمة"
#: lutris/sysoptions.py:264
msgid "Restrict the game to a maximum number of CPU cores."
msgstr "حُدَّ استخدام اللعبة لعدد محدَّد من أنوية المعالج."
#: lutris/sysoptions.py:269
msgid "Restrict number of cores to"
msgstr "حُدَّ عدد الأنوية إلى"
#: lutris/sysoptions.py:272
msgid ""
"Maximum number of CPU cores to be used, if 'Restrict number of cores used' "
"is turned on."
msgstr ""
"أقصى عدد أنوية يمكن استخدامه، يُستخدم عند تمكين ‹حُدَّ عدد الأنوية المستخدمة›."
#: lutris/sysoptions.py:278
msgid "Restore gamma on game exit"
msgstr "استعد جاما عند إنهاء اللعبة"
#: lutris/sysoptions.py:280
msgid ""
"Some games don't correctly restores gamma on exit, making your display too "
"bright. Select this option to correct it."
msgstr ""
"لا تعيد بعض الألعاب إعداد جاما عند إنهائها، مما يجعل سطوع شاشتك عاليًا. اختر "
"هذا الخيار لتصحيح ذلك."
#: lutris/sysoptions.py:285
msgid "Disable desktop effects"
msgstr "عطِّل تأثيرات سطح المكتب"
#: lutris/sysoptions.py:289
msgid ""
"Disable desktop effects while game is running, reducing stuttering and "
"increasing performance"
msgstr ""
"عطِّل تأثيرات سطح المكتب بينما تشتغل لعبة. يؤدِّي هذا لتقليل التقطُّع وزيادة الأداء"
#: lutris/sysoptions.py:294
msgid "Disable screen saver"
msgstr "عطِّل شاشة التوقُّف"
#: lutris/sysoptions.py:299
msgid ""
"Disable the screen saver while a game is running. Requires the screen "
"saver's functionality to be exposed over DBus."
msgstr ""
"عطِّل شاشة التوقُّف بينما تشتغل لعبة. يتطلَّب كون وظيفة شاشة التوقُّف مكشوفةً على "
"DBus."
#: lutris/sysoptions.py:306
msgid "Reset PulseAudio"
msgstr "صفِّر بُلس‌أوديو"
#: lutris/sysoptions.py:310
msgid "Restart PulseAudio before launching the game."
msgstr "أعد تشغيل بُلس‌أوديو قبل بدء اللعبة."
#: lutris/sysoptions.py:315
msgid "Reduce PulseAudio latency"
msgstr "قلِّل زمن وصول بُلس‌أوديو"
#: lutris/sysoptions.py:319
msgid ""
"Set the environment variable PULSE_LATENCY_MSEC=60 to improve audio quality "
"on some games"
msgstr "عيِّن متغيِّر البيئة PULSE_LATENCY_MSEC=60 لتحسِّن جودة الصوت في بعض الألعاب"
#: lutris/sysoptions.py:325
msgid "Switch to US keyboard layout"
msgstr "بدِّل لمخطَّط لوحة المفاتيح الأميركيِّ"
#: lutris/sysoptions.py:328
msgid "Switch to US keyboard QWERTY layout while game is running"
msgstr "بدِّل لمخطَّط QWERTY الأميركيِّ عند تشغيل لعبة"
#: lutris/sysoptions.py:335
msgid "Optimus launcher (NVIDIA Optimus laptops)"
msgstr "بادئ أُبتمس (الحواسيب المحمولة الداعمة ل‍إنفيديا أُبتمس)"
#: lutris/sysoptions.py:337
msgid ""
"If you have installed the primus or bumblebee packages, select what launcher "
"will run the game with the command, activating your NVIDIA graphic chip for "
"high 3D performance. primusrun normally has better performance, butoptirun/"
"virtualgl works better for more games.Primus VK provide vulkan support under "
"bumblebee."
msgstr ""
"إن ثبَّت حزمتي برايمس (primus) و بمبلبي (bumblebee) فعليك اختيار أيُّ مشغِّل سوف "
"يُستخدم لتشغيل اللعبة بالأمر مفعِّلًَا شريحة إنفيديا لتحصل على أداء عالٍ. أداء "
"primusrun أفضل عادةً، ولكنَّ butoptirun/virtualgl يعملون أفضل لألعاب أكثر. يوفِّر "
"Primus VK دعم فولكَن تحت بمبلبي."
#: lutris/sysoptions.py:349
msgid "Vulkan ICD loader"
msgstr "محمِّل برنامج تشغيل العميل المثبَّت (ICD) لفولكَن"
#: lutris/sysoptions.py:351
msgid ""
"The ICD loader is a library that is placed between a Vulkan application and "
"any number of Vulkan drivers, in order to support multiple drivers and the "
"instance-level functionality that works across these drivers."
msgstr ""
"محمِّل ICD هو مكتبة تتموضع بين تطبيق فولكَن وأيِّ عدد من مشغِّلات فولكَن، وذلك لدعم "
"مشغِّلات متعدَّدة والوظائف في مستوى الصيرورة العاملة بين هذه المشغِّلات."
#: lutris/sysoptions.py:359
msgid "FPS counter (MangoHud)"
msgstr "عدَّاد معدَّل الإطارات (مانجو‌هَد)"
#: lutris/sysoptions.py:362
msgid ""
"Display the game's FPS + other information. Requires MangoHud to be "
"installed."
msgstr "اعرض معدَّل إطارات اللعبة ومعلومات أخرى. يتطلَّب كون مانجو‌هد مثبَّتًا."
#: lutris/sysoptions.py:371
msgid "Limit the game's FPS to desired number"
msgstr "حُدَّ معدَّل إطارات اللعبة لرقم ترغبه"
#: lutris/sysoptions.py:378
msgid "Enable Feral GameMode"
msgstr "مكِّن فيرَل جيم‌مود"
#: lutris/sysoptions.py:379
msgid "Request a set of optimisations be temporarily applied to the host OS"
msgstr "اطلب مجموعة من التحسينات لتطبَّق على نظام التشغيل المضيف"
#: lutris/sysoptions.py:386
msgid "Enable NVIDIA Prime Render Offload"
msgstr "مكِّن تفريغ تصيير إنفيديا برايم"
#: lutris/sysoptions.py:387
msgid ""
"If you have the latest NVIDIA driver and the properly patched xorg-server "
"(see https://download.nvidia.com/XFree86/Linux-x86_64/435.17/README/"
"primerenderoffload.html), you can launch a game on your NVIDIA GPU by "
"toggling this switch. This will apply __NV_PRIME_RENDER_OFFLOAD=1 and "
"__GLX_VENDOR_LIBRARY_NAME=nvidia environment variables."
msgstr ""
"إن كان لديك أحدث برنامج تشغيل إنفيديا ومضيف إكس‌أورج مهيَّأ (طالع https://"
"download.nvidia.com/XFree86/Linux-x86_64/435.17/README/primerenderoffload."
"html) فسوف تستطيع تشغيل لعبة باستخدام بطاقة رسومات إنفيديا عن طريق تبديل هذا "
"المفتاح. سوف يطبِّق هذا متغيِّرات البيئة __NV_PRIME_RENDER_OFFLOAD=1 و "
"__GLX_VENDOR_LIBRARY_NAME=nvidia."
#: lutris/sysoptions.py:398
msgid "Use discrete graphics"
msgstr "استخدم بطاقة الرسومات المنفصلة"
#: lutris/sysoptions.py:400
msgid ""
"If you have open source graphic drivers (Mesa), selecting this option will "
"run the game with the 'DRI_PRIME=1' environment variable, activating your "
"discrete graphic chip for high 3D performance."
msgstr ""
"سوف يشغِّل تحديد هذا الخيار الألعاب بمتغيِّر البيئة DRI_PRIME=1، مما يفعِّل "
"بطاقة الرسومات المنفصلة لأداء عالٍ. يتاح هذا فقط إن كان برنامج تشغيل مفتوح "
"المصدر (Mesa)."
#: lutris/sysoptions.py:408
msgid "SDL 1.2 Fullscreen Monitor"
msgstr "شاشة SDL 1.2 كاملة"
#: lutris/sysoptions.py:412
msgid ""
"Hint SDL 1.2 games to use a specific monitor when going fullscreen by "
"setting the SDL_VIDEO_FULLSCREEN environment variable"
msgstr ""
"لمِّح لألعاب SDL 1.2 بأن تستخدم شاشة محدَّدة عند تفعيل وضع ملء الشاشة بتعيين "
"متغيِّر البيئة SDL_VIDEO_FULLSCREEN"
#: lutris/sysoptions.py:419
msgid "Turn off monitors except"
msgstr "أطفئ الشاشات عدى"
#: lutris/sysoptions.py:424
msgid ""
"Only keep the selected screen active while the game is running. \n"
"This is useful if you have a dual-screen setup, and are \n"
"having display issues when running a game in fullscreen."
msgstr ""
"حافظ على الشاشة المختارة فقط فعَّالةً بينما تعمل اللعبة. \n"
"هذا مفيد في حال كانت لديك شاشتان، وعندك \n"
"مشاكل في العرض عند تشغيل لعبة في وضع ملء الشاشة."
#: lutris/sysoptions.py:432
msgid "Switch resolution to"
msgstr "بدِّل الدقة ل‍"
#: lutris/sysoptions.py:436
msgid "Switch to this screen resolution while the game is running."
msgstr "بدِّل لدقَّة الشاشة هذه بينما تعمل اللعبة."
#: lutris/sysoptions.py:440
msgid "CLI mode"
msgstr "وضع واجهة سطر الأوامر"
#: lutris/sysoptions.py:444
msgid ""
"Enable a terminal for text-based games. Only useful for ASCII based games. "
"May cause issues with graphical games."
msgstr ""
"مكِّن طرفيَّةً للألعاب النصيَّة. مفيد لألعاب ASCII فقط. قد يسبِّب مشاكل في ألعاب "
"الرسوم."
#: lutris/sysoptions.py:449
msgid "Text based games emulator"
msgstr "محاكي ألعاب النصِّ"
#: lutris/sysoptions.py:454
msgid ""
"The terminal emulator used with the CLI mode. Choose from the list of "
"detected terminal apps or enter the terminal's command or path."
msgstr ""
"محاكي الطرفيَّة المستخدم في وضع واجهة سطر الأوامر. اختر من قائمة تطبيقات "
"الطرفيَّة المكتشفة أو أدخل مسار أو أمر الطرفيَّة."
#: lutris/sysoptions.py:461
msgid "Locale"
msgstr "اللغة"
#: lutris/sysoptions.py:467
msgid ""
"Can be used to force certain locale for an app. Fixes encoding issues in "
"legacy software."
msgstr ""
"يمكن استخدامه لفرض لغة معيَّنة على تطبيق. يُصلح مشاكل الترميز في البرنامج "
"القديمة."
#: lutris/sysoptions.py:473
msgid "Environment variables loaded at run time"
msgstr "متغيِّرات البيئة المحمَّلة في بيئة التشغيل"
#: lutris/sysoptions.py:478
msgid "AntiMicroX Profile"
msgstr "ملفُّ تعريف AntiMicroX"
#: lutris/sysoptions.py:480
msgid "Path to an AntiMicroX profile file"
msgstr "مسار لملفِّ تعريف AntiMicroX"
#: lutris/sysoptions.py:485
msgid "Command prefix"
msgstr "سابقة الأمر"
#: lutris/sysoptions.py:487
msgid ""
"Command line instructions to add in front of the game's execution command."
msgstr "تعليمات سطر الأوامر المضافة لمقدِّمة أمر تشغيل اللعبة."
#: lutris/sysoptions.py:493
msgid "Manual script"
msgstr "برنامج نصٍّ يدويٌّ"
#: lutris/sysoptions.py:495
msgid "Script to execute from the game's contextual menu"
msgstr "برنامج النصِّ المشغَّل من القائمة السياقيَّة للعبة"
#: lutris/sysoptions.py:500
msgid "Pre-launch script"
msgstr "برنامج نصِّ ما قبل البدء"
#: lutris/sysoptions.py:502
msgid "Script to execute before the game starts"
msgstr "برنامج النصِّ المشغَّل قبل بدء اللعبة"
#: lutris/sysoptions.py:507
msgid "Wait for pre-launch script completion"
msgstr "انتظر اكتمال تنفيذ النصِّ البرمجيِّ لما قبل التشغيل"
#: lutris/sysoptions.py:510
msgid "Run the game only once the pre-launch script has exited"
msgstr "شغِّل اللعبة فقط عند انتهاء برنامج نصِّ ما قبل البدء"
#: lutris/sysoptions.py:515
msgid "Post-exit script"
msgstr "برنامج نصِّ ما بعد الإغلاق"
#: lutris/sysoptions.py:517
msgid "Script to execute when the game exits"
msgstr "برنامج النصِّ الذي يجب تنفيذه عند إغلاق اللعبة"
#: lutris/sysoptions.py:522
msgid "Include processes"
msgstr "ضمِّن عمليَّات"
#: lutris/sysoptions.py:524
msgid ""
"What processes to include in process monitoring. This is to override the "
"built-in exclude list.\n"
"Space-separated list, processes including spaces can be wrapped in quotation "
"marks."
msgstr ""
"أيُّ عمليَّات يجب أن تُضمَّن في رقابة العمليَّات. فائدة هذا أنه يتجاوز قائمة "
"الاستثناء المدمجة.\n"
"قائمة مفصولة عناصرها بمسافات، يمكن تضمين العمليَّات التي تحتوي أسماؤها مسافات "
"باستخدام علامات التنصيص."
#: lutris/sysoptions.py:532
msgid "Exclude processes"
msgstr "استثنِ عمليَّات"
#: lutris/sysoptions.py:534
msgid ""
"What processes to exclude in process monitoring. For example background "
"processes that stick around after the game has been closed.\n"
"Space-separated list, processes including spaces can be wrapped in quotation "
"marks."
msgstr ""
"أيُّ عمليَّات يجب أن تُضمَّن في رقابة العمليَّات. مثلًا: العمليَّات التي يستمر عملها بعد "
"إغلاق اللعبة.\n"
"قائمة مفصولة عناصرها بمسافات، يمكن تضمين العمليَّات التي تحتوي أسماؤها مسافات "
"باستخدام علامات التنصيص."
#: lutris/sysoptions.py:543
msgid "Killswitch file"
msgstr "ملفُّ Killswitch"
#: lutris/sysoptions.py:545
msgid ""
"Path to a file which will stop the game when deleted \n"
"(usually /dev/input/js0 to stop the game on joystick unplugging)"
msgstr ""
"مسار لملفِّ سوف يوقف اللعبة عند حذفه \n"
"(عادةً /dev/input/js0 لإيقاف اللعبة عند فصل يد التحكُّم)"
#: lutris/sysoptions.py:552
msgid "SDL2 gamepad mapping"
msgstr "تعيين لوحة ألعاب SDL2"
#: lutris/sysoptions.py:554
msgid ""
"SDL_GAMECONTROLLERCONFIG mapping string or path to a custom gamecontrollerdb."
"txt file containing mappings."
msgstr ""
"سلسلة تعيين SDL_GAMECONTROLLERCONFIG أو مسار لملفَّ gamecontrollerdb.txt مخصَّص "
"يحوي تعيينات."
#: lutris/sysoptions.py:559
msgid "Use Xephyr"
msgstr "استخدم Xephyr"
#: lutris/sysoptions.py:563
msgid "8BPP (256 colors)"
msgstr "8 بت لكلِّ بكسل (256 لونًا)"
#: lutris/sysoptions.py:564
msgid "16BPP (65536 colors)"
msgstr "16 بت لكلِّ بكسل (65536 لونًا)"
#: lutris/sysoptions.py:565
msgid "24BPP (16M colors)"
msgstr "24 بت لكلِّ بكسل (16 مليون لون)"
#: lutris/sysoptions.py:569
msgid "Run program in Xephyr to support 8BPP and 16BPP color modes"
msgstr "شغِّل البرنامج في Xephyr لدعم أوضاع ألوان 8 بت لكلِّ بكسل و 16 بت لكلِّ بكسل"
#: lutris/sysoptions.py:574
msgid "Xephyr resolution"
msgstr "دقَّة Xephyr"
#: lutris/sysoptions.py:576
msgid "Screen resolution of the Xephyr server"
msgstr "دقَّة شاشة خادم Xephyr"
#: lutris/sysoptions.py:581
msgid "Xephyr Fullscreen"
msgstr "ملء شاشة Xephyr"
#: lutris/sysoptions.py:584
msgid "Open Xephyr in fullscreen (at the desktop resolution)"
msgstr "افتح Xephyr في وضع ملء الشاشة (بنفس دقَّة سطح المكتب)"
#: lutris/util/strings.py:133
msgid "1 hour"
msgstr "ساعة"
#: lutris/util/strings.py:135
#, python-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d ساعات"
#: lutris/util/strings.py:141
msgid "1 minute"
msgstr "دقيقة"
#: lutris/util/strings.py:143
#, python-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d دقائق"
#: lutris/util/system.py:21
msgid "Documents"
msgstr "المستندات"
#: lutris/util/system.py:22
msgid "Downloads"
msgstr "التنزيلات"
#: lutris/util/system.py:23
msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"
#: lutris/util/system.py:24 lutris/util/system.py:26
msgid "Pictures"
msgstr "الصور"
#: lutris/util/system.py:25
msgid "Videos"
msgstr "الفيديوهات"
#: lutris/util/system.py:27
msgid "Projects"
msgstr "المشاريع"
#: lutris/util/ubisoft/client.py:102
#, python-format
msgid "Ubisoft authentication has been lost: %s"
msgstr "فُقد استيثاق يوبيسوفت: %s"
#: lutris/util/wine/dll_manager.py:63
msgid "Manual"
msgstr "الكتيِّب"
#: lutris/util/wine/wine.py:360 lutris/util/wine/wine.py:398
#: lutris/util/wine/wine.py:418
msgid "Launch anyway and do not show this message again."
msgstr "ابدأ رغم ذلك ولا تظهر هذه الرسالة مرَّةً أخرى."
#: lutris/util/wine/wine.py:362 lutris/util/wine/wine.py:400
#: lutris/util/wine/wine.py:420
msgid "Enable anyway and do not show this message again."
msgstr "مكِّن رغم ذلك ولا تظهر هذه الرسالة مرَّةً أخرى."
#: lutris/util/wine/wine.py:367
msgid "Vulkan is not installed or is not supported by your system"
msgstr "إما أن نظامك لا يدعم فولكَن أو أنه غير مثبَّت"
#: lutris/util/wine/wine.py:369
msgid ""
"If you have compatible hardware, please follow the installation procedures "
"as described in\n"
"<a href='https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToDXVK.md'>How-to:-"
"DXVK (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToDXVK.md)</a>"
msgstr ""
"اتبع إجراءات التثبيت إن كان عتادك داعمًا:\n"
"<a href='https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToDXVK.md'>How-to:-"
"DXVK (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToDXVK.md)</a>"
#: lutris/util/wine/wine.py:381
msgid ""
"Your limits are not set correctly. Please increase them as described here: "
"<a href='https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md'>How-to:-"
"Esync (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md)</a>"
msgstr ""
"لم تعيَّن حدودك بصحَّة. زِدهم كما مشروح هنا: <a href='https://github.com/lutris/"
"docs/blob/master/HowToEsync.md'>How-to:-Esync (https://github.com/lutris/"
"docs/blob/master/HowToEsync.md)</a>"
#: lutris/util/wine/wine.py:390
msgid ""
"Your kernel is not patched for fsync. Please get a patched kernel to use "
"fsync."
msgstr "لم تجهَّز النواة لتشغيل إف‌سِنك، عليك تجهيزها لتشغِّله."
#: lutris/util/wine/wine.py:404 lutris/util/wine/wine.py:424
msgid "Incompatible Wine version detected"
msgstr "كُشف إصدار واين غير متكامل"
#: lutris/util/wine/wine.py:406
msgid ""
"The Wine build you have selected does not support Esync.\n"
"Please switch to an Esync-capable version."
msgstr ""
"لا يدعم إصدار واين المحدَّد إي‌سنك.\n"
"بدِّل لإصدار يدعم إي‌سنك."
#: lutris/util/wine/wine.py:426
msgid ""
"The Wine build you have selected does not support Fsync.\n"
"Please switch to an Fsync-capable version."
msgstr ""
"لا يدعم إصدار واين المحدَّد إف‌سنك.\n"
"بدِّل لإصدار يدعم إف‌سنك."