mirror of
https://github.com/lutris/lutris
synced 2024-11-02 10:19:50 +00:00
6052 lines
196 KiB
Text
6052 lines
196 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: lutris\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-02-04 23:57+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-02-04 23:54+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Ali Aljishi <ahj696@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||
|
||
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:3
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:25 lutris/gui/application.py:77
|
||
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:128 lutris/services/lutris.py:39
|
||
msgid "Lutris"
|
||
msgstr "لوترس"
|
||
|
||
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:4
|
||
msgid "Video Game Preservation Platform"
|
||
msgstr "منصَّة حفظ ألعاب الفيديو"
|
||
|
||
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:6
|
||
msgid "gaming;wine;emulator;"
|
||
msgstr "gaming;wine;emulator;لعب;واين;محاكي;"
|
||
|
||
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:11
|
||
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:18
|
||
msgid "Video game preservation platform"
|
||
msgstr "منصَّة حفظ ألعاب الفيديو"
|
||
|
||
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:14
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "النافذة الرئيسة"
|
||
|
||
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:18
|
||
msgid ""
|
||
"Lutris helps you install and play video games from all eras and from most "
|
||
"gaming systems. By leveraging and combining existing emulators, engine re-"
|
||
"implementations and compatibility layers, it gives you a central interface "
|
||
"to launch all your games."
|
||
msgstr ""
|
||
"يتيح لك لوترس تثبيت ولعب الألعاب من كلِّ حقبة ومن أغلب أنظمة الألعاب. يوفِّر لك "
|
||
"لوترس منصَّةً موحَّدةً لتشغيل كلِّ ألعابك، وذلك عن طريق تجميع المحاكيات الموجودة "
|
||
"مسبقًا وإعادة صناعة محرِّكات الألعاب واستخدام طبقات التكامل."
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:8 share/lutris/ui/lutris-window.ui:575
|
||
msgid "About Lutris"
|
||
msgstr "عن لوترس"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:21
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:8
|
||
msgid "Connect to lutris.net"
|
||
msgstr "اتصل ب lutris.net"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:26
|
||
msgid "Forgot password?"
|
||
msgstr "نسيت كلمة السرِّ؟"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:43 lutris/gui/dialogs/issue.py:49
|
||
msgid "C_ancel"
|
||
msgstr "ألغِ"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:57
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "اتَّصل"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:95
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "كلمة السرِّ"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:109
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "اسم المستخدم"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/log-window.ui:36
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "ابحث..."
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:147 lutris/gui/lutriswindow.py:484
|
||
msgid "Search games"
|
||
msgstr "ابحث في الألعاب"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:162
|
||
msgid "Add Game"
|
||
msgstr "أضف لعبةً"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:194
|
||
msgid "Toggle View"
|
||
msgstr "بدِّل طريقة العرض"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:292
|
||
msgid "Zoom "
|
||
msgstr "كبِّر "
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:345
|
||
msgid "Sort Ascending"
|
||
msgstr "رتِّب تصاعدًا"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:360 lutris/gui/config/common.py:127
|
||
#: lutris/gui/views/list.py:48 lutris/gui/views/list.py:172
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "الاسم"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:375 lutris/gui/views/list.py:49
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "السنة"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:390 lutris/gui/views/list.py:52
|
||
msgid "Last Played"
|
||
msgstr "لُعبت آخر مرَّة في"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:405 lutris/gui/views/list.py:54
|
||
msgid "Installed At"
|
||
msgstr "ثبِّتت في"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:420 lutris/gui/views/list.py:56
|
||
msgid "Play Time"
|
||
msgstr "وقت اللعب"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:449
|
||
msgid "_Installed Games Only"
|
||
msgstr "الألعاب المثبَّتة فقط"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:464
|
||
msgid "Show _Hidden Games"
|
||
msgstr "أظهر الألعاب المخفيَّة"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:479
|
||
msgid "Show Side _Panel"
|
||
msgstr "أظهر الشريط الجانبيَّ"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:494
|
||
msgid "Add games"
|
||
msgstr "أضف ألعابًا"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:508
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "التفضيلات"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:533
|
||
msgid "Discord"
|
||
msgstr "دِسكورد"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:547
|
||
msgid "Lutris forums"
|
||
msgstr "منتديات لوترس"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:561
|
||
msgid "Make a donation"
|
||
msgstr "تبرَّع"
|
||
|
||
#: lutris/exceptions.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following {arch} libraries are required but are not installed on your "
|
||
"system:\n"
|
||
"{libs}"
|
||
msgstr ""
|
||
"مكتبات {arch} التالية مطلوبة وليست مثبَّتةً في نظامك:\n"
|
||
"{libs}"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:248
|
||
msgid "Error the runner is not installed"
|
||
msgstr "خطأ المشغِّل ليس مثبَّتًا"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:250
|
||
msgid "A bios file is required to run this game"
|
||
msgstr "تحتاج هذه اللعبة ملفَّ BIOS لتعمل"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:254
|
||
msgid "The file {} could not be found"
|
||
msgstr "لم يُعثر على الملفِّ {}"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:256
|
||
msgid ""
|
||
"This game has no executable set. The install process didn't finish properly."
|
||
msgstr "لم يعيَّن ملفُّ تنفيذ لهذه اللعبة. لم يكتمل التثبيت صحيحًا."
|
||
|
||
#: lutris/game.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The file %s is not executable"
|
||
msgstr "الملفُّ %s ليس ملفَّ تنفيذ"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The path '%s' is not set. please set it in the options."
|
||
msgstr "لم يعيَّن المسار ‹%s›. عيِّنه في الخيارات."
|
||
|
||
#: lutris/game.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unhandled error: %s"
|
||
msgstr "خطأ لم يعالج: %s"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:334
|
||
msgid "Uninstall the game before deleting"
|
||
msgstr "أزِل اللعبة قبل حذفها"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:406
|
||
msgid "Tried to launch a game that isn't installed."
|
||
msgstr "حاولت بدء لعبة ليست مثبَّتةً."
|
||
|
||
#: lutris/game.py:408 lutris/game.py:511
|
||
msgid "Invalid game configuration: Missing runner"
|
||
msgstr "ضبط لعبة غير صحيح: المشغِّل مفقود"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:440
|
||
msgid "Unable to find Xephyr, install it or disable the Xephyr option"
|
||
msgstr "تعذَّر العثور على Xephyr، ثبِّته أو عطِّل خيار Xephyr"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:487
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected terminal application could not be launched:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"تعذَّر بدء تطبيق الطرفيَّة المحدَّد:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:744
|
||
msgid "<b>Error lauching the game:</b>\n"
|
||
msgstr "<b>خطأ أثناء تشغيل اللعبة:</b>\n"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:846
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Error: Missing shared library.</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>خطأ: مكتبة مشتركة مفقودة.</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:852
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Error: A different Wine version is already using the same Wine prefix.</b>"
|
||
msgstr "<b>خطأ: يستخدم إصدار واين آخر ذات السابقة.</b>"
|
||
|
||
#. Local services don't show an install dialog, they can be launched directly
|
||
#: lutris/game_actions.py:61 lutris/gui/widgets/game_bar.py:201
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:215
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "العب"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:62 lutris/gui/widgets/game_bar.py:207
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "قف"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:63 lutris/gui/dialogs/runner_install.py:210
|
||
#: lutris/gui/installer/script_box.py:62 lutris/gui/widgets/game_bar.py:210
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "ثبِّت"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:64
|
||
msgid "Install updates"
|
||
msgstr "ثبِّت تحديثات"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:66
|
||
msgid "Show logs"
|
||
msgstr "أظهر السجلَّات"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:67
|
||
msgid "Add installed game"
|
||
msgstr "أضف لعبة مثبَّتةً"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:68 lutris/gui/widgets/sidebar.py:214
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "اضبط"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:69
|
||
msgid "Add to favorites"
|
||
msgstr "أضف للمفضَّلات"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:70
|
||
msgid "Remove from favorites"
|
||
msgstr "أزل من المفضَّلات"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:71
|
||
msgid "Execute script"
|
||
msgstr "نفِّذ برنامج النصِّ"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:72
|
||
msgid "Update shader cache"
|
||
msgstr "حدِّث خبيئة المظلِّل"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:73
|
||
msgid "Browse files"
|
||
msgstr "تصفَّح الملفَّات"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:76 lutris/gui/installerwindow.py:346
|
||
msgid "Create desktop shortcut"
|
||
msgstr "أنشئ اختصار سطح مكتب"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:81
|
||
msgid "Delete desktop shortcut"
|
||
msgstr "احذف اختصار سطح المكتب"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:86 lutris/gui/installerwindow.py:350
|
||
msgid "Create application menu shortcut"
|
||
msgstr "أنشئ اختصارًا لقائمة التطبيق"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:91
|
||
msgid "Delete application menu shortcut"
|
||
msgstr "احذف اختصار قائمة التطبيق"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:96 lutris/gui/installerwindow.py:355
|
||
msgid "Create steam shortcut"
|
||
msgstr "أنشئ اختصار ستيم"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:101
|
||
msgid "Delete steam shortcut"
|
||
msgstr "احذف اختصار ستيم"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:104
|
||
msgid "Install another version"
|
||
msgstr "ثبِّت إصدارًا آخر"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:105 lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:113
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "أزِل"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:106
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "استنسخ"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:107
|
||
msgid "View on Lutris.net"
|
||
msgstr "اعرض في Lutris.net"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:108
|
||
msgid "Hide game from library"
|
||
msgstr "أخفِ اللعبة من المكتبة"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:109
|
||
msgid "Unhide game from library"
|
||
msgstr "أظهر اللعبة في المكتبة"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you wish to duplicate %s?\n"
|
||
"The configuration will be duplicated, but the games files will <b>not be "
|
||
"duplicated</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"هل تريد استنساخ %s؟\n"
|
||
"سوف يُستنسخ هذا الضبط، ولكن <b>لن تُستنسخ</b> ملفَّات اللعبة."
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:231
|
||
msgid "Duplicate game?"
|
||
msgstr "استنسخ اللعبة؟"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:292
|
||
msgid "This game has no installation directory"
|
||
msgstr "ليس لهذه اللعبة مجلَّد تثبيت"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't open %s \n"
|
||
"The folder doesn't exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا أستطيع فتح %s \n"
|
||
"المجلَّد غير موجود."
|
||
|
||
#. use primary configuration
|
||
#: lutris/game_actions.py:335
|
||
msgid "Select shortcut target"
|
||
msgstr "اختر هدف الاختصار"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:28
|
||
msgid "Search the Lutris website for installers"
|
||
msgstr "ابحث في صفحة لوترس عن مثبِّتات"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:29
|
||
msgid "Query our website for community installers"
|
||
msgstr "استعلم في صفحتنا عن مثبِّتات صنعها المجتمع"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:35
|
||
msgid "Scan a folder for games"
|
||
msgstr "امسح مجلَّدًا بحثًا عن ألعاب"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:36
|
||
msgid "Mass-import a folder of games"
|
||
msgstr "استورد ألعاب كثيرةً من مجلَّد"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:42
|
||
msgid "Install a Windows game from an executable"
|
||
msgstr "ثبِّت لعبة ويندوز من ملفٍّ تنفيذ"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:43
|
||
msgid "Launch a Windows executable (.exe) installer"
|
||
msgstr "ابدأ مثبِّتًا من ملفِّ تنفيذ ويندوز (.exe)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:49
|
||
msgid "Install from a local install script"
|
||
msgstr "ثبِّت باستخدام برنامج نصٍّ محليٍّ"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:50
|
||
msgid "Run a YAML install script"
|
||
msgstr "شغِّل برنامج نصِّ YAML للتثبيت"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:56
|
||
msgid "Import a ROM"
|
||
msgstr "استورد ROM"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:57
|
||
msgid "Import a ROM that is known to Lutris"
|
||
msgstr "استورد ROM يعرفه لوترس"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:63
|
||
msgid "Add locally installed game"
|
||
msgstr "أضف لعبةً مثبَّتةً محليًّا"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:64
|
||
msgid "Manually configure a game available locally"
|
||
msgstr "اضبط يدويًّا لعبةً متوفِّرةً محليًّا"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:69
|
||
msgid "Add games to Lutris"
|
||
msgstr "أضف ألعابًا في لوترس"
|
||
|
||
#. Action buttons
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:88 lutris/gui/installerwindow.py:79
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "عُد"
|
||
|
||
#. defer destory so the game dialog can be centered first
|
||
#. Continue Button
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:96 lutris/gui/addgameswindow.py:594
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:87 lutris/gui/installerwindow.py:864
|
||
msgid "_Continue"
|
||
msgstr "_أكمل"
|
||
|
||
#. Buttons
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:100 lutris/gui/addgameswindow.py:609
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:612 lutris/gui/config/common.py:406
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:201 lutris/gui/installerwindow.py:88
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:924
|
||
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:95
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ألغِ"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:114 lutris/gui/config/boxes.py:439
|
||
msgid "Select folder"
|
||
msgstr "اختر مجلَّدًا"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:123
|
||
msgid "Select script"
|
||
msgstr "اختر برنامج نصٍّ"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:127
|
||
msgid "Select ROM file"
|
||
msgstr "اختر ملفَّ ROM"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:213
|
||
msgid ""
|
||
"Lutris will search Lutris.net for games matching the terms you enter, and "
|
||
"any that it finds will appear here.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you click on a game that it found, the installer window will appear to "
|
||
"perform the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"سوف يبحث لوترس في Lutris.net عن ألعاب تطابق ما أدخلت ويعرض النتائج هنا.\n"
|
||
"إن نقرت على لعبة وجدها لوترس فسوف تظهر نافذة مثبِّتها."
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:234
|
||
msgid "<b>Search Lutris.net</b>"
|
||
msgstr "<b>ابحث في Lutris.net</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:271
|
||
msgid "No results"
|
||
msgstr "لا توجد نتائج"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:273
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Showing <b>{count}</b> results"
|
||
msgstr "تُعرض <b>{count}</b> نتائج"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:275
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "<b>{total_count}</b> results, only displaying first {count}"
|
||
msgstr "توجد <b>{total_count}</b> نتيجة، يُعرض منها {count} فقط"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:307
|
||
msgid "Folder to scan"
|
||
msgstr "المجلَّد الذي سوف يمسح"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:313
|
||
msgid ""
|
||
"Lutris will search this folder for sub-folders that contain games it "
|
||
"recognizes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any games it finds that are not already in Lutris will be added.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you click 'Continue' below, the search will begin, and any games found "
|
||
"will be added at once."
|
||
msgstr ""
|
||
"سوف يبحث لوترس في هذا المجلَّد عن مجلَّدات فرع تحتوي ألعابًا يعرفها.\n"
|
||
"\n"
|
||
"أيُّ لعبة يجدها وليست في لوترس مسبقًا سوف تضاف.\n"
|
||
"\n"
|
||
"سوف يبدأ البحث عند نقرك ‹أكمل› أدناه، وستضاف أيُّ لعبة يعثر عليها."
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:331
|
||
msgid "You must select a folder to scan for games."
|
||
msgstr "عليك اختيار ملفِّ ليُبحث فيه عن الألعاب."
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No folder exists at '%s'."
|
||
msgstr "لا يوجد ملفٌّ في ‹%s›."
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:357
|
||
msgid "<b>Games found</b>"
|
||
msgstr "<b>الألعاب المعثور عليها</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:359
|
||
msgid "<b>No games found</b>"
|
||
msgstr "<b>لم يعثر على ألعاب</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:363 lutris/gui/installerwindow.py:924
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_أغلق"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:409
|
||
msgid "Game name"
|
||
msgstr "اسم اللعبة"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:425
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name of the game you will install.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you click 'Install' below, the installer window will appear and guide "
|
||
"you through a simple installation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It will prompt you for a setup executable, and will use Wine to install it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you know the Lutris identifier for the game, you can provide it for "
|
||
"improved Lutris integration, such as Lutris provided banners."
|
||
msgstr ""
|
||
"أدخل اسم اللعبة التي تريد تثبيتها.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ستظهر نافذة المثبِّت عند نقرك على ‹ثبِّت› أدناه، وسيرشدك خلال عمليَّة تثبيت سهلة.\n"
|
||
"\n"
|
||
"سيطلُب منك ملفَّ تنفيذ للإعداد وسوف يستخدم واين لتثبيته.\n"
|
||
"\n"
|
||
"تستطيع توفير معرِّف لوترس للعبة ،إن عرفته، لتحسين تكاملها مع لوترس، مثل شعارات "
|
||
"لوترس."
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:436
|
||
msgid "32-bit Wine prefix"
|
||
msgstr "سابقة واين ب 32 بت"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:445
|
||
msgid "<b>Select setup file</b>"
|
||
msgstr "<b>اختر ملفَّ الإعداد</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:447 lutris/gui/addgameswindow.py:528
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:570 lutris/gui/installerwindow.py:901
|
||
msgid "_Install"
|
||
msgstr "_ثبِّت"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:465
|
||
msgid "You must provide a name for the game you are installing."
|
||
msgstr "عليك تسمية اللعبة المثبَّتة."
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:481
|
||
msgid "Setup file"
|
||
msgstr "ملفُّ الإعداد"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:490
|
||
msgid "Select the setup file"
|
||
msgstr "اختر ملفَّ الإعداد"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:509
|
||
msgid "Script file"
|
||
msgstr "ملفُّ برنامج نصٍّ"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:515
|
||
msgid ""
|
||
"Lutris install scripts are YAML files that guide Lutris through the "
|
||
"installation process.\n"
|
||
"\n"
|
||
"They can be obtained on Lutris.net, or written by hand.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you click 'Install' below, the installer window will appear and load "
|
||
"the script, and it will guide the process from there."
|
||
msgstr ""
|
||
"برامج نصِّ التثبيت للوترس هي ملفَّات YAML توجِّه لوترس في عمليَّة التثبيت.\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكن الحصول عليهم من Lutris.net أو كتابتهم.\n"
|
||
"\n"
|
||
"سوف تظهر نافذة المثبِّت عند نقرك ‹ثبِّت› أدناه، وسوف يحمَّل برنامج النصِّ، وسوف يوجِّه "
|
||
"عمليَّة التثبيت من تلك اللحظة."
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:534
|
||
msgid "You must select a script file to install."
|
||
msgstr "عليك اختيار برنامج نصٍّ للتثبيت."
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:536 lutris/gui/addgameswindow.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No file exists at '%s'."
|
||
msgstr "لا يوجد ملفٌّ في ‹%s›."
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:551 lutris/runners/atari800.py:36
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:19 lutris/runners/libretro.py:77
|
||
#: lutris/runners/mame.py:78 lutris/runners/mednafen.py:57
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:20 lutris/runners/o2em.py:45
|
||
#: lutris/runners/openmsx.py:17 lutris/runners/osmose.py:21
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:27 lutris/runners/vice.py:38
|
||
#: lutris/runners/yuzu.py:23
|
||
msgid "ROM file"
|
||
msgstr "ملفُّ ROM"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:557
|
||
msgid ""
|
||
"Lutris will identify a ROM via its MD5 hash and download game information "
|
||
"from Lutris.net.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The ROM data used for this comes from the TOSEC project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you click 'Install' below, the process of installing the game will "
|
||
"begin."
|
||
msgstr ""
|
||
"يتعرَّف لوترس على ملفَّات ROM باستخدام تجزئة MD5 لكلٍّ منها، ويحمِّل معلومات اللعبة "
|
||
"من Lutris.net.\n"
|
||
"\n"
|
||
"مصدر بيانات ROM لهذا هو مشروع TOSEC.\n"
|
||
"\n"
|
||
"سوف تبدأ عمليَّة تثبيت اللعبة عند نقرك على ‹ثبِّت› أدناه."
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:576
|
||
msgid "You must select a ROM file to install."
|
||
msgstr "عليك اختيار ملفِّ ذقف (ROM) للتثبيت."
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"Running Lutris as root is not recommended and may cause unexpected issues"
|
||
msgstr "تشغيل لوترس جذرًا ليس مستحسنًا وقد يسبِّب مشاكل غير متوقَّعة"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:102
|
||
msgid "Your Linux distribution is too old. Lutris won't function properly."
|
||
msgstr "توزيعة لينكس عتيقة. لن يعمل لوترس صحيحًا."
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"Run a game directly by adding the parameter lutris:rungame/game-identifier.\n"
|
||
"If several games share the same identifier you can use the numerical ID "
|
||
"(displayed when running lutris --list-games) and add lutris:rungameid/"
|
||
"numerical-id.\n"
|
||
"To install a game, add lutris:install/game-identifier."
|
||
msgstr ""
|
||
"شغِّل لعبةً مباشرةً بإضافة المعامل lutris:rungame/game-identifier.\n"
|
||
"تستطيع استخدام المعرِّف الرقميِّ (يُعرض عند تشغيل lutris --list-games) إن تشاركت "
|
||
"عدَّة ألعاب في نفس المعرِّف، فأضف lutris:rungameid/numerical-id.\n"
|
||
"أضف lutris:install/game-identifier لتثبِّت لعبةً."
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:120
|
||
msgid "Print the version of Lutris and exit"
|
||
msgstr "اطبع إصدار لوترس وأنهِ"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:128
|
||
msgid "Show debug messages"
|
||
msgstr "أظهر رسائل التنقيح"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:136
|
||
msgid "Install a game from a yml file"
|
||
msgstr "ثبِّت لعبةً من ملفِّ yml"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:144
|
||
msgid "Force updates"
|
||
msgstr "افرض التحديثات"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:152
|
||
msgid "Generate a bash script to run a game without the client"
|
||
msgstr "ولِّد برنامج نصِّ باش لتشغيل اللعبة دون العميل"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:160
|
||
msgid "Execute a program with the Lutris Runtime"
|
||
msgstr "شغِّل برنامجًا باستخدام بيئة عمل لوترس"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:168
|
||
msgid "List all games in database"
|
||
msgstr "اسرد كلَّ الألعاب في قاعدة البيانات"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:176
|
||
msgid "Only list installed games"
|
||
msgstr "اسرد الألعاب المثبَّتة فقط"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:184
|
||
msgid "List available Steam games"
|
||
msgstr "اسرد ألعاب ستيم المتوفِّرة"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:192
|
||
msgid "List all known Steam library folders"
|
||
msgstr "اسرد كلَّ مجلَّدات مكتبة ستيم المعروفة"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:200
|
||
msgid "List all known runners"
|
||
msgstr "اسرد كلَّ المشغِّلات المعروفة"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:208
|
||
msgid "List all known Wine versions"
|
||
msgstr "اسرد كلَّ إصدارات واين المعروفة"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:216
|
||
msgid "Install a Runner"
|
||
msgstr "ثبِّت مشغِّلًا"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:224
|
||
msgid "Uninstall a Runner"
|
||
msgstr "أزِل مشغِّلًا"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:232
|
||
msgid "Export a game"
|
||
msgstr "صدِّر لعبةً"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:240 lutris/gui/dialogs/game_import.py:24
|
||
msgid "Import a game"
|
||
msgstr "استورد لعبةً"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:248
|
||
msgid "Destination path for export"
|
||
msgstr "مسار التصدير"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:256
|
||
msgid "Display the list of games in JSON format"
|
||
msgstr "اعرض قائمة الألعاب بتنسيق JSON"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:264
|
||
msgid "Reinstall game"
|
||
msgstr "أعِد تثبيت لعبة"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:267
|
||
msgid "Submit an issue"
|
||
msgstr "بلِّغ عن علَّة"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:273
|
||
msgid "URI to open"
|
||
msgstr "الرابط لفتحه"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:516
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid URI"
|
||
msgstr "%s ليس رابطًا صحيحًا"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:539
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to download %s"
|
||
msgstr "فشل تنزيل %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:547
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "download {url} to {file} started"
|
||
msgstr "بدأ تحميل الملفِّ {file} من الرابط {url}"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No such file: %s"
|
||
msgstr "لا يوجد ملفُّ كهذا: %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:726
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no installer available for %s."
|
||
msgstr "لا يتوفَّر مثبِّت ل %s."
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:737
|
||
msgid "No updates found"
|
||
msgstr "لم يعثر على تحديثات"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:748
|
||
msgid "No DLC found"
|
||
msgstr "لم يعثر على محتوى إضافيٍّ (DLC)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/add_game_dialog.py:11
|
||
msgid "Add a new game"
|
||
msgstr "أضف لعبةً جديدةً"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:62
|
||
msgid "No options available"
|
||
msgstr "لا تتوفَّر أيُّ إعدادات"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:111
|
||
msgid "Reset option to global or default config"
|
||
msgstr "أعِد الإعداد عامًّا أو مبدئيًّا"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:132
|
||
msgid "<b>Default</b>: "
|
||
msgstr "<b>المبدئيّ</b>: "
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"<i>(Italic indicates that this option is modified in a lower configuration "
|
||
"level.)</i>"
|
||
msgstr "<i>(يعني الخطُّ المائل أن هذا الإعداد عُدِّل في مستوى ضبط أدناه.)</i>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (default)"
|
||
msgstr "%s (مبدئيّ)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:403 lutris/gui/widgets/common.py:50
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "اختر ملفًّا"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:482
|
||
msgid "Add files"
|
||
msgstr "أضف ملفَّات"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:500
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "الملفَّات"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:517
|
||
msgid "Select files"
|
||
msgstr "اختر ملفَّات"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:520
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "أضف"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:521 lutris/gui/dialogs/issue.py:72
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:222 lutris/gui/dialogs/__init__.py:249
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:113
|
||
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:47
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_ألغِ"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:651
|
||
msgid ""
|
||
"If modified, these options supersede the same options from the base runner "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr "إن عدِّلت هذه الخيارات فسوف تحلُّ محلَّ نفس الخيارات من الضبط الأساس للمشغِّل."
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:672
|
||
msgid ""
|
||
"If modified, these options supersede the same options from the base runner "
|
||
"configuration, which themselves supersede the global preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"إن عدِّلت هذه الخيارات فسوف تحلُّ محلَّ نفس الخيارات من الضبط الأساس للمشغِّل، والتي "
|
||
"بدورها تحلُّ محلَّ التفضيلات العامَّة."
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:678
|
||
msgid ""
|
||
"If modified, these options supersede the same options from the global "
|
||
"preferences."
|
||
msgstr "إن عدِّلت هذه الخيارات فسوف تحلُّ محلَّ نفس الخيارات من الضبط الأساس للمشغِّل."
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:28
|
||
msgid "Select a runner in the Game Info tab"
|
||
msgstr "اختر مشغِّلًا في لسان معلومات اللعبة"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:123
|
||
msgid "Game info"
|
||
msgstr "معلومات اللعبة"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:139
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "المعرِّف"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:148 lutris/gui/config/common.py:324
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "غيِّر"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:157
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "المجلَّد"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:163
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "حرِّك"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:183
|
||
msgid "The default launch option will be used for this game"
|
||
msgstr "سوف يُستخدم إعداد البدء المبدئيُّ لهذه اللعبة"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The '%s' launch option will be used for this game"
|
||
msgstr "سوف يُستخدم إعداد ‹%s› لبدء هذه اللعبة"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:192
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "صفِّر"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:209 lutris/gui/views/list.py:50
|
||
msgid "Runner"
|
||
msgstr "المشغِّل"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:223
|
||
msgid "Set custom cover art"
|
||
msgstr "عيِّن صورة غلاف مخصَّصةً"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:223
|
||
msgid "Remove custom cover art"
|
||
msgstr "أزِل صورة الغلاف المخصَّصةَ"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:224
|
||
msgid "Set custom banner"
|
||
msgstr "عيِّن شعارًا مخصَّصًا"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:224
|
||
msgid "Remove custom banner"
|
||
msgstr "أزِل الشعار المخصَّص"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:225
|
||
msgid "Set custom icon"
|
||
msgstr "عيِّن أيقونةً مخصَّصةً"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:225
|
||
msgid "Remove custom icon"
|
||
msgstr "أزِل الأيقونة المخصَّصة"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:258
|
||
msgid "Release year"
|
||
msgstr "سنة الإصدار"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:300
|
||
msgid "Select a runner from the list"
|
||
msgstr "اختر مشغِّلًا من القائمة"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:308
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "طبِّق"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:355 lutris/gui/config/common.py:360
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:363
|
||
msgid "Game options"
|
||
msgstr "إعدادات اللعبة"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:367 lutris/gui/config/common.py:370
|
||
msgid "Runner options"
|
||
msgstr "إعدادات المشغِّل"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:373
|
||
msgid "System options"
|
||
msgstr "إعدادات النظام"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:409
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "احفظ"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:422 lutris/gui/config/common.py:439
|
||
msgid "Show advanced options"
|
||
msgstr "أظهر الإعدادات المتقدِّمة"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:424
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "متقدِّم"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:475
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to change the runner for this game ? This will reset "
|
||
"the full configuration for this game and is not reversible."
|
||
msgstr ""
|
||
"أمتأكِّد من أنك تريد تغيير مشغِّل هذه اللعبة؟ سوف يصفِّر هذا ضبط هذه اللعبة ولا "
|
||
"عودة منه."
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:479
|
||
msgid "Confirm runner change"
|
||
msgstr "أكِّد تغيير المشغِّل"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:531
|
||
msgid "Runner not provided"
|
||
msgstr "لم يوفَّر أيُّ مشغِّل"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:534
|
||
msgid "Please fill in the name"
|
||
msgstr "املأ خانة الاسم"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:537
|
||
msgid "Steam AppID not provided"
|
||
msgstr "لم يوفَّر Steam AppID"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:555
|
||
msgid "The following fields have invalid values: "
|
||
msgstr "للخانات التالية قيم غير صالحة: "
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:562
|
||
msgid "Current configuration is not valid, ignoring save request"
|
||
msgstr "الضبط الحاليُّ غير صالح، سوف يُتجاهل طلب الحفظ"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:601
|
||
msgid "Please choose a custom image"
|
||
msgstr "اختر صورةً مخصَّصةً"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:609
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "الصور"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/edit_game.py:10 lutris/gui/config/runner.py:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %s"
|
||
msgstr "اضبط %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:11 lutris/gui/config/sysinfo_box.py:11
|
||
msgid "Minimize client when a game is launched"
|
||
msgstr "صغِّر البرنامج عند بدء لعبة"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:12
|
||
msgid "Hide text under icons (requires restart)"
|
||
msgstr "أخفِ ما تحت الأيقونات من نصوص (يتطلَّب إعادة تشغيل)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:13 lutris/gui/config/sysinfo_box.py:13
|
||
msgid "Show Tray Icon"
|
||
msgstr "أظهر أيقونة الدُرج"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:14
|
||
msgid "Use dark theme (requires dark theme variant for Gtk)"
|
||
msgstr "استخدم السمة الداكنة (يتطلَّب سمة جيتيكي الداكنة)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:15
|
||
msgid "Enable Discord Rich Presence for Available Games"
|
||
msgstr "مكِّن Discord Rich Presence لما يتوفَّر من ألعاب"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:30
|
||
msgid "Interface options"
|
||
msgstr "خيارات الواجهة"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:18
|
||
msgid "Lutris settings"
|
||
msgstr "إعدادات لوترس"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:27
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "الواجهة"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:28 lutris/gui/widgets/sidebar.py:292
|
||
msgid "Runners"
|
||
msgstr "المشغِّلات"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:29 lutris/gui/widgets/sidebar.py:291
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "المصادر"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:30
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "معلومات العتاد"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:31
|
||
msgid "Global options"
|
||
msgstr "الخيارات العامَّة"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/runners_box.py:17
|
||
msgid "Add, remove or configure runners"
|
||
msgstr "أضف المشغِّلات أو أزلها أو اضبطها"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/runners_box.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Runners are programs such as emulators, engines or translation layers "
|
||
"capable of running games."
|
||
msgstr ""
|
||
"المشغِّلات هي برامج تستطيع تشغيل الألعاب، مثل: المحاكيات والمحرِّكات وطبقات "
|
||
"الترجمة."
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/runners_box.py:25
|
||
msgid "No runners matched the search"
|
||
msgstr "لم يطابق أي مشغِّل البحث"
|
||
|
||
#. pretty sure there will always be many runners, so assume plural
|
||
#: lutris/gui/config/runners_box.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Search %s runners"
|
||
msgstr "ابحث عن مشغِّلات %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/runner_box.py:91 lutris/gui/widgets/sidebar.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Manage %s versions"
|
||
msgstr "أدِر إصدارات %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/runner_box.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to uninstall %s?"
|
||
msgstr "أتريد إزالة %s؟"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/runner_box.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This will remove <b>%s</b> and all associated data."
|
||
msgstr "سوف يزيل هذا <b>%s</b> وكلَّ بياناتها."
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/services_box.py:18
|
||
msgid "Enable integrations with game sources"
|
||
msgstr "مكِّن التكامل مع مصادر الألعاب"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/services_box.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"Access your game libraries from various sources. Changes require a restart "
|
||
"to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"صِل لمكتبات ألعابك من مصادر مختلفة. يتطلَّب تطبيق التغييرات إعادة التشغيل."
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:12
|
||
msgid "Hide text under icons"
|
||
msgstr "أخفِ ما تحت الأيقونات من نصوص"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:36
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "انسخ للحافظة"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:39
|
||
msgid "<b>System information</b>"
|
||
msgstr "<b>معلومات النظام</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:13
|
||
msgid "Cache configuration"
|
||
msgstr "ضبط الخبيئة"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:40
|
||
msgid "Cache path"
|
||
msgstr "مسار الخبيئة"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:43
|
||
msgid "Set the folder for the cache path"
|
||
msgstr "عيِّن مجلَّدًا لمسار الخبيئة"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"If provided, this location will be used by installers to cache downloaded "
|
||
"files locally for future re-use. \n"
|
||
"If left empty, the installer files are discarded after the install "
|
||
"completion."
|
||
msgstr ""
|
||
"سوف تستخدم المثبِّتات هذا الموقع (إن زُوِّد) لتخبيئ الملفَّات المنزَّلة لاستخدامها "
|
||
"مرَّةً أخرى في المستقبل. \n"
|
||
"إن تُرك فارغًا فسوف تُحذف ملفَّات المثبِّتات بعد اكتمال التثبيت."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/delegates.py:70
|
||
msgid "Runtime currently updating"
|
||
msgstr "تُحدَّث بيئة العمل"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/delegates.py:71
|
||
msgid "Game might not work as expected"
|
||
msgstr "قد لا تعمل اللعبة كما يُتوقَّع"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/delegates.py:133
|
||
msgid "Select game to launch"
|
||
msgstr "اختر لعبةً لبدئها"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/download.py:13
|
||
msgid "Downloading file"
|
||
msgstr "يُحمَّل الملفُّ"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/download.py:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Downloading %s"
|
||
msgstr "يُحمَّل %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:40 lutris/gui/dialogs/__init__.py:320
|
||
msgid "Launch game"
|
||
msgstr "ابدأ اللعبة"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:98
|
||
msgid "Looking for installed game..."
|
||
msgstr "يُبحث عن اللعبة المثبَّتة..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:107
|
||
msgid "Calculating checksum..."
|
||
msgstr "يُحسب المجموع الاختباريُّ..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:112
|
||
msgid "Looking up checksum on Lutris.net..."
|
||
msgstr "يُبحث عن المجموع الاختباريِّ في Lutris.net..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:115
|
||
msgid "This ROM could not be identified."
|
||
msgstr "تعذَّر التعرُّف على هذا ROM."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to import a ROM: %s"
|
||
msgstr "فشل استيراد ROM: %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The platform '%s' is unknown to Lutris."
|
||
msgstr "لا يعرف لوترس المنصَّة ‹%s›."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Lutris does not have a default installer for the '%s' platform."
|
||
msgstr "ليس لدى لوترس مثبِّت مبدئيٌّ للمنصَّة ‹%s›."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:24
|
||
msgid "<b>Submit an issue</b>"
|
||
msgstr "<b>بلِّغ عن علَّة</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Describe the problem you're having in the text box below. This information "
|
||
"will be sent the Lutris team along with your system information. You can "
|
||
"also save this information locally if you are offline."
|
||
msgstr ""
|
||
"صِف المشكلة في مربَّع النصِّ أدناه. هذه المعلومات ومعلومات نظامك سوف تُرسل لفريق "
|
||
"لوترس. تستطيع أن تحفظ هذه المعلومات محليًّا إن كنت غير متَّصل."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:52
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_احفظ"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:68
|
||
msgid "Select a location to save the issue"
|
||
msgstr "اختر موقعًا لحفظ العلَّة"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:71 lutris/gui/dialogs/__init__.py:221
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:248 lutris/gui/widgets/common.py:113
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_حسنًا"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Issue saved in %s"
|
||
msgstr "حُفظت العلَّة في %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/log.py:25
|
||
msgid "Log for {}"
|
||
msgstr "سجلُّ {}"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Showing games using %s"
|
||
msgstr "تُعرض الألعاب باستخدام %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Waiting for response from %s"
|
||
msgstr "يُنتظر جواب من %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get runner versions: %s"
|
||
msgstr "تعذَّر الحصول على إصدارات المشغِّل: %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:104
|
||
msgid "Unable to get runner versions from lutris.net"
|
||
msgstr "تعذَّر الحصول على إصدارات المشغِّل من lutris.net"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s version management"
|
||
msgstr "%s إدارة الإصدار"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View %d game"
|
||
msgid_plural "View %d games"
|
||
msgstr[0] "لا تظهر أيَّ لعبة (%d)"
|
||
msgstr[1] "أظهر لعبةً (%d)"
|
||
msgstr[2] "أظهر لعبتين (%d)"
|
||
msgstr[3] "أظهر %d ألعاب"
|
||
msgstr[4] "أظهر %d لعبةً"
|
||
msgstr[5] "أظهر %d لعبة"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:206
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:22
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "أزِل"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:231
|
||
msgid "Wine version usage"
|
||
msgstr "استخدام إصدار واين"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Version %s is not longer available"
|
||
msgstr "لم يعد الإصدار %s متوفِّرًا"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:349
|
||
msgid "Downloading…"
|
||
msgstr "قيد التنزيل…"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:352
|
||
msgid "Extracting…"
|
||
msgstr "يُستخرج…"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:394
|
||
msgid "Failed to retrieve the runner archive"
|
||
msgstr "فشل جلب أرشيف المشغِّل"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<span font_desc='14'><b>Uninstall %s</b></span>"
|
||
msgstr "<span font_desc='14'><b>أزِل %s</b></span>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:41
|
||
msgid "No file will be deleted"
|
||
msgstr "لن يُحذف أيُّ ملفٍّ"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The folder %s is used by other games and will be kept."
|
||
msgstr "تستخدم ألعاب أخرى الملفَّ %s، لذلك سوف يُحافظ عليه."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:47
|
||
msgid "<i>Calculating size…</i>"
|
||
msgstr "<i>يُحسب الحجم…</i>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not exist."
|
||
msgstr "%s غير موجود."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Content of %s are protected and will not be deleted."
|
||
msgstr "محتوى %s محميٌّ ولن يُحذف."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s (%s)"
|
||
msgstr "احذف %s (%s)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm.\n"
|
||
"Everything under <b>%s</b>\n"
|
||
"will be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"عليك التأكيد.\n"
|
||
"كلُّ شيء في <b>%s</b>\n"
|
||
"سوف يُحذف."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:91
|
||
msgid "Permanently delete files?"
|
||
msgstr "احذف الملفَّات نهائيًّا؟"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:99
|
||
msgid "Uninstalling game and deleting files..."
|
||
msgstr "تُزال اللعبة وتُحذف ملفَّاتها..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:101
|
||
msgid "Uninstalling game..."
|
||
msgstr "تُزال اللعبة..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<span font_desc='14'><b>Remove %s</b></span>"
|
||
msgstr "<span font_desc='14'><b>أزِل %s</b></span>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Completely remove %s from the library?\n"
|
||
"All play time will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"أزل %s من المكتبة؟\n"
|
||
"سوف تُحذف بيانات وقت اللعب."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/webconnect_dialog.py:103
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "يحمِّل..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:239
|
||
msgid "Please choose a file"
|
||
msgstr "اختر ملفًّا"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:271
|
||
msgid "Checking for runtime updates, please wait…"
|
||
msgstr "يُتحقَّق من وجود تحديثات لبيئة العمل، انتظر…"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is already installed"
|
||
msgstr "%s مثبَّت بالفعل"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:324
|
||
msgid "Install the game again"
|
||
msgstr "ثبِّت اللعبة مجدَّدًا"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:367
|
||
msgid "Do not ask again for this game."
|
||
msgstr "لا تسأل مرَّةً أخرى لهذه اللعبة."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:426
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "فشل الولوج"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:437
|
||
msgid "Install script for {}"
|
||
msgstr "برنامج النصِّ لتثبيت {}"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:493
|
||
msgid "Do not display this message again."
|
||
msgstr "لا تظهر هذه الرسالة مرَّةً أخرى."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:514
|
||
msgid "Wine is not installed on your system."
|
||
msgstr "واين ليس مثبَّتًا في جهازك."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:516
|
||
msgid ""
|
||
"Having Wine installed on your system guarantees that Wine builds from Lutris "
|
||
"will have all required dependencies.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please follow the instructions given in the <a href='https://github.com/"
|
||
"lutris/docs/blob/master/WineDependencies.md'>Lutris Wiki</a> to install Wine."
|
||
msgstr ""
|
||
"يضمن تثبيت واين في نظامك حصول واين من لوترس على كلِّ التبعيات التي يحتاجها.\n"
|
||
"\n"
|
||
"اتَّبع التعليمات الموجودة في <a href='https://github.com/lutris/docs/blob/"
|
||
"master/WineDependencies.md'>Lutris Wiki</a> لتثبِّت واين."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Moving %s to %s..."
|
||
msgstr "يُنقل %s إلى %s..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:570
|
||
msgid "Humble Bundle Cookie Authentication"
|
||
msgstr "استيثاق ملفَّات تعريف الارتباط لهمبل بندل"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:582
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Humble Bundle Authentication via cookie import</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>In Firefox</b>\n"
|
||
"- Install the follwing extension: <a href='https://addons.mozilla.org/en-US/"
|
||
"firefox/addon/export-cookies-txt/'>https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/"
|
||
"addon/export-cookies-txt/</a>\n"
|
||
"- Open a tab to humblebundle.com and make sure you are logged in.\n"
|
||
"- Click the cookie icon in the top right corner, next to the settings menu\n"
|
||
"- Check 'Prefix HttpOnly cookies' and click 'humblebundle.com'\n"
|
||
"- Open the generated file and paste the contents below. Click OK to finish.\n"
|
||
"- You can delete the cookies file generated by Firefox\n"
|
||
"- Optionally, <a href='https://support.humblebundle.com/hc/en-us/requests/"
|
||
"new'>open a support ticket</a> to ask Humble Bundle to fix their "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>استيثاق همبل بندل باستخدام استيراد ملفَّات تعريف الارتباط</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>في فَيَرفُكس</b>\n"
|
||
"- ثبِّت هذا الامتداد: <a href='https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/"
|
||
"export-cookies-txt/'>https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/export-"
|
||
"cookies-txt/</a>\n"
|
||
"- افتح humblebundle.com وتأكَّد من أنَّك والج.\n"
|
||
"- انقر على أيقونة ملفَّات تعريف الارتباط في الزاوية العليا يمينًا، بالقرب من "
|
||
"قائمة الإعدادات\n"
|
||
"- علِّم ‹Prefix HttpOnly cookies› وانقر ‹humblebundle.com›\n"
|
||
"- افتح الملفَّ المولَّد والصق المحتويات أدناه، ثمَّ انقر OK لتنتهي.\n"
|
||
"- تستطيع حذف ملفِّ بيانات تعريف الارتباط الذي ولَّده فَيَرفُكس\n"
|
||
"- تستطيع أيضًا أن تتطلب من همبل بندل إصلاح ضبطهم عن طريق <a href='https://"
|
||
"support.humblebundle.com/hc/en-us/requests/new'>فتح طلب دعم</a>."
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Install %s</b>"
|
||
msgstr "<b>ثبِّت %s</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:84
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "الخبيئة"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:85
|
||
msgid "Change where Lutris downloads game installer files."
|
||
msgstr "غيِّر مكان تنزيل لوترس لملفَّات تثبيت الألعاب."
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:89
|
||
msgid "_View source"
|
||
msgstr "_اعرض المصدر"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:90
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "أخرِج"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:178
|
||
msgid "Remove game files"
|
||
msgstr "أزِل ملفَّات اللعبة"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:190
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
|
||
msgstr "أمتأكِّد من أنَّك تريد إلغاء التثبيت؟"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:191
|
||
msgid "Cancel installation?"
|
||
msgstr "ألغِ التثبيت؟"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This game requires %s. Do you want to install it?"
|
||
msgstr "تتطلَّب هذه اللعبة %s. أتريد تنزيله؟"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:302
|
||
msgid "Missing dependency"
|
||
msgstr "تبعيَّة مفقودة"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:310
|
||
msgid "<b>Installing {}</b>"
|
||
msgstr "<b>تُثبَّت {}</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:316
|
||
msgid "No installer available"
|
||
msgstr "لا يتوفَّر أيُّ مثبِّت"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing field \"%s\" in install script"
|
||
msgstr "الخانة «%s» مفقودة في برنامج نصِّ التثبيت"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:363
|
||
msgid "Select installation directory"
|
||
msgstr "اختر مجلَّد التثبيت"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:380
|
||
msgid "Preparing Lutris for installation"
|
||
msgstr "يُعَدُّ لوترس للتثبيت"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:468
|
||
msgid ""
|
||
"This game has extra content. \n"
|
||
"Select which one you want and they will be available in the 'extras' folder "
|
||
"where the game is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"لهذه اللعبة محتوى إضافيٌّ. \n"
|
||
"اختر ما أردت منهم وسوف يتوفَّرون في مجلَّد ‹extras› حيث ثبِّتت اللعبة."
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:561
|
||
msgid ""
|
||
"Please review the files needed for the installation then click 'Continue'"
|
||
msgstr "راجع الملفَّات المطلوبة للتثبيت ثمَّ اضغط ‹تابع›"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:570
|
||
msgid "Downloading game data"
|
||
msgstr "تُحمَّل بيانات اللعبة"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:590
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get files: %s"
|
||
msgstr "تعذَّر جلب الملفَّات: %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:604
|
||
msgid "Installing game data"
|
||
msgstr "تُثبَّت بيانات اللعبة"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:748
|
||
msgid "Autodetect"
|
||
msgstr "اكتشف تلقائيًّا"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:754
|
||
msgid "Browse…"
|
||
msgstr "تصفَّح…"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:771
|
||
msgid "Select the folder where the disc is mounted"
|
||
msgstr "حدِّد المجلَّد حيث وُصِل القرص"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:831
|
||
msgid "_Launch"
|
||
msgstr "_ابدأ"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:920
|
||
msgid "_Abort"
|
||
msgstr "_أجهض"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:921
|
||
msgid "Abort and revert the installation"
|
||
msgstr "أجهض وتراجَع عن التثبيت"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:94
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Steam game <b>{appid}</b>"
|
||
msgstr "لعبة ستيم <b>{appid}</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:108
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "نزِّل"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:110
|
||
msgid "Use Cache"
|
||
msgstr "استعمل الخبيئة"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:112 lutris/runners/steam.py:30
|
||
#: lutris/services/steam.py:76
|
||
msgid "Steam"
|
||
msgstr "ستيم"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:113
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "اختر الملفَّ"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:174
|
||
msgid "Cache file for future installations"
|
||
msgstr "خبِّئ الملفَّ لتستخدمه في التثبيتات المستقبليَّة"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:193
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "المصدر:"
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connect your %s account to access your games"
|
||
msgstr "صِل حسابك في %s لتصل إلى ألعابك"
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add a game matching '%s' to your favorites to see it here."
|
||
msgstr "أضف لعبةً تطابق ‹%s› لمفضَّلاتك لتراها هنا."
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No installed games matching '%s' found. Press Ctrl+I to show uninstalled "
|
||
"games."
|
||
msgstr "لم يُعثر على ألعاب مثبَّتة تطابق ‹%s›. اضغط Ctrl+I لتُظهر الألعاب المزالة."
|
||
|
||
#. but not if missing!
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No visible games matching '%s' found. Press Ctrl+H to show hidden games."
|
||
msgstr "لم يُعثر على ألعاب مثبَّتة تطابق ‹%s›. اضغط Ctrl+H لتُظهر الألعاب المخفيَّة."
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No games matching '%s' found "
|
||
msgstr "لم يُعثر على ألعاب تطابق ‹%s› "
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:460
|
||
msgid "Add games to your favorites to see them here."
|
||
msgstr "أضف ألعابًا لمفضَّلاتك لتراهم هنا."
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:462
|
||
msgid "No installed games found. Press Ctrl+I to show uninstalled games."
|
||
msgstr "لم يُعثر على ألعاب مثبَّتة. اضغط Ctrl+I لتُظهر الألعاب الغير مثبَّتة."
|
||
|
||
#. but not if missing!
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:464
|
||
msgid "No visible games found. Press Ctrl+H to show hidden games."
|
||
msgstr "لم يُعثر على ألعاب ظاهرة. اضغط Ctrl+H لتُظهر الألعاب المخفيَّة."
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:472
|
||
msgid "No games found"
|
||
msgstr "لم يُعثر على ألعاب"
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Search %s games"
|
||
msgstr "ابحث في ألعاب %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:482
|
||
msgid "Search 1 game"
|
||
msgstr "ابحث عن لعبة واحدة"
|
||
|
||
#: lutris/gui/views/list.py:51 lutris/runners/dolphin.py:26
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:178
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "المنصَّة"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:83
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "تصفَّح..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:165
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning!</b> The selected path is located on a drive formatted by "
|
||
"Windows.\n"
|
||
"Games and programs installed on Windows drives usually <b>don't work</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>تحذير!</b> يوجد المسار المحدَّد في قرص هيَّأه ويندوز.\n"
|
||
"غالب الأمر أنَّ الألعاب والبرامج المثبَّتة في قُرُص ويندوز <b>لا تعمل</b>."
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:173
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning!</b> The selected path contains files. Installation might not "
|
||
"work properly."
|
||
msgstr "<b>تحذير!</b> يحتوي المسار المحدَّد ملفَّات. قد لا يكتمل التثبيت صحيحًا."
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:181
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning</b> The destination folder is not writable by the current user."
|
||
msgstr "<b>تحذير</b> لا يستطيع المستخدم الحاليُّ الكتابة في مجلَّد الوجهة."
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:302
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "أضف"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:306
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "احذف"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:88
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "أعد المحاولة"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:115
|
||
msgid "Download interrupted"
|
||
msgstr "قوطع التنزيل"
|
||
|
||
# I couldn't figure out how to write this in Arabic without a formatting error.
|
||
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:123
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{downloaded:0.2f} / {size:0.2f}MB ({speed:0.2f}MB/s), {time} remaining"
|
||
msgstr "{downloaded:0.2f} / {size:0.2f}MB ({speed:0.2f}MB/s), {time} remaining"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Platform:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"المنصَّة:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Time played:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"إجماليُّ وقت اللعب:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Last played:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"لُعبت آخر مرَّة في:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:204
|
||
msgid "Launching"
|
||
msgstr "يُبدأ"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:133 lutris/gui/widgets/sidebar.py:169
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:213
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "شغِّل"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:136 lutris/gui/widgets/sidebar.py:170
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "أعد التحميل"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:171
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "اقطع الاتِّصال"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:172
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "اتَّصل"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:208
|
||
msgid "Manage Versions"
|
||
msgstr "أدِر الإصدارات"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:290
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "المكتبة"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:293
|
||
msgid "Platforms"
|
||
msgstr "المنصَّات"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:338 lutris/util/system.py:28
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "الألعاب"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:347
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "حديث"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:356
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "المفضَّلات"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:363
|
||
msgid "Missing"
|
||
msgstr "مفقود"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:371
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "يعمل"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:67
|
||
msgid "Show Lutris"
|
||
msgstr "أظهر لوترس"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:72
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "أنهِ"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:67
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "One of {params} parameter is mandatory for the {cmd} command"
|
||
msgstr "أحد معاملات {params} مطلوب لأمر {cmd}"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:68 lutris/installer/interpreter.py:157
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:180
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr " أو "
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:74
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {param} parameter is mandatory for the {cmd} command"
|
||
msgstr "المعامل {param} مطلوب للأمر {cmd}"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid file '%s'. Can't make it executable"
|
||
msgstr "الملفُّ ‹%s› غير صالح. لا يمكن جعله ملفَّ تنفيذ"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:104
|
||
msgid ""
|
||
"Parameters file and command can't be used at the same time for the execute "
|
||
"command"
|
||
msgstr "لا يمكن استخدام ملفِّ المعاملات والأمر في نفس الوقت لأمر التنفيذ"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:139
|
||
msgid "No parameters supplied to execute command."
|
||
msgstr "لم توفَّر معاملات لتنفيذ الأمر."
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find executable %s"
|
||
msgstr "تعذَّر العثور على ملفِّ التنفيذ %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not exist"
|
||
msgstr "%s غير موجود"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extracting %s"
|
||
msgstr "يُستخرج %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:226
|
||
msgid ""
|
||
"Insert or mount game disc and click Autodetect or\n"
|
||
"use Browse if the disc is mounted on a non standard location."
|
||
msgstr ""
|
||
"أدرج أو صِل قرص لعبة وانقر «اكتشف تلقائيًّا» أو\n"
|
||
"استخدم «تصفَّح» إن كان القرص موصولًا في موقع غير قياسيٍّ."
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lutris is looking for a mounted disk drive or image \n"
|
||
"containing the following file or folder:\n"
|
||
"<i>%s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"يبحث لوترس عن محرِّك أقراص أو قرص ضوئيٍّ مدمجين \n"
|
||
"يحتويان على الملفِّ أو المجلَّد التاليين:\n"
|
||
"<i>%s</i>"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The required file '%s' could not be located."
|
||
msgstr "تعذَّر العثور على الملفِّ المطلوب ‹%s›."
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Source does not exist: %s"
|
||
msgstr "المصدر ليس موجودًا: %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid source for 'move' operation: %s"
|
||
msgstr "مصدر غير صالح للإجراء ‹حرِّك›: %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:318
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't move {src} \n"
|
||
"to destination {dst}"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن نقل {src} \n"
|
||
"للوجهة {dst}"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rename error, source path does not exist: %s"
|
||
msgstr "خطأ في إعادة التسمية. مسار المصدر ليس موجودًا: %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rename error, destination already exists: %s"
|
||
msgstr "خطأ في إعادة التسمية. الوجهة موجودة مسبقًا: %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:348
|
||
msgid "Missing parameter src"
|
||
msgstr "معامل src مفقود"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:351
|
||
msgid "Wrong value for 'src' param"
|
||
msgstr "قيمة خاطئة لمعامل ‹src›"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:355
|
||
msgid "Wrong value for 'dst' param"
|
||
msgstr "قيمة خاطئة لمعامل ‹dst›"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:446
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Command exited with code %s"
|
||
msgstr "انتهى الأمر بالشفرة %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong value for write_file mode: '%s'"
|
||
msgstr "قيمة خاطئة ل write_file mode: ‹%s›"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:643
|
||
msgid "install_or_extract only works with wine!"
|
||
msgstr "تعمل install_or_extract في واين فقط!"
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "YOu are not authenticated to %s"
|
||
msgstr "لست موثَّقًا ل %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer.py:200
|
||
msgid "Game config key must be a string"
|
||
msgstr "يجب أن يكون مفتاح ضبط اللعبة سلسلةً"
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer.py:250
|
||
msgid "Invalid 'game' section"
|
||
msgstr "قسم ‹لعبة› غير صالح"
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer_file.py:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "missing field `url` for file `%s`"
|
||
msgstr "الخانة ‹url› مفقودة في الملفِّ ‹%s›"
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer_file.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "missing field `filename` in file `%s`"
|
||
msgstr "الخانة ‹filename› مفقودة في الملفِّ ‹%s›"
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer_file.py:110
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{file} on {host}"
|
||
msgstr "{host} على {file}"
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer_file.py:211
|
||
msgid "Invalid checksum, expected format (type:hash) "
|
||
msgstr "مجموع اختبار غير صالح. التنسيق المتوقَّع (النوع:hash) "
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer_file.py:214
|
||
msgid " checksum mismatch "
|
||
msgstr " اختلاف في المجموع الاختباريِّ "
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:86
|
||
msgid "This installer doesn't have a 'script' section"
|
||
msgstr "ليس لدى المثبِّت قسم ‹script›"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid script: \n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"برنامج نصٍّ غير صالح:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:157 lutris/installer/interpreter.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This installer requires %s on your system"
|
||
msgstr "يتطلَّب المثبِّت %s في نظامك"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:173
|
||
msgid "You need to install {} before"
|
||
msgstr "عليك تثبيت {} قبلًا"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:223
|
||
msgid "Lutris does not have the necessary permissions to install to path:"
|
||
msgstr "ليس لدى لوترس الصلاحيات المطلوبة للتثبيت في المسار:"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid runner provided %s"
|
||
msgstr "وُفِّر مشغِّل غير صالح %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:345
|
||
msgid "Installer commands are not formatted correctly"
|
||
msgstr "لم تُنسَّق أوامر المثبِّت صحيحًا"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The command \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "لا يوجد أمر «%s»."
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:413
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The executable at path %s can't be found, please check the destination "
|
||
"folder.\n"
|
||
"Some parts of the installation process may have not completed successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"تعذَّر العثور على ملفِّ التنفيذ في المسار %s. تحقَّق من المجلَّد الهدف.\n"
|
||
"قد لم تتمَّ بعض الأجزاء من عمليَّة التثبيت صحيحًا."
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:418
|
||
msgid "Installation completed!"
|
||
msgstr "اكتمل التثبيت!"
|
||
|
||
#: lutris/installer/steam_installer.py:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed steam path: %s"
|
||
msgstr "مسار ستيم غير صحيح: %s"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:15
|
||
msgid "Desktop resolution"
|
||
msgstr "دقَّة سطح المكتب"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:20
|
||
msgid "Atari800"
|
||
msgstr "أتاري800"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:21
|
||
msgid "Atari 8bit computers"
|
||
msgstr "حواسيب 8 بت من أتاري"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:24
|
||
msgid "Atari 400, 800 and XL emulator"
|
||
msgstr "محاكي أتاري 400 و 800 و XL"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
|
||
"Supported formats: ATR, XFD, DCM, ATR.GZ, XFD.GZ and PRO."
|
||
msgstr ""
|
||
"بيانات اللعبة. تشيع تسميتها صور ROM. \n"
|
||
"النُّسُق المدعومة: ATR و XFD و DCM و ATR.GZ و XFD.GZ و PRO."
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:49
|
||
msgid "BIOS location"
|
||
msgstr "موقع BIOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"A folder containing the Atari 800 BIOS files.\n"
|
||
"They are provided by Lutris so you shouldn't have to change this."
|
||
msgstr ""
|
||
"مجلَّد يحتوي ملفَّات BIOS لجهاز أتاري 800.\n"
|
||
"يوفِّر لوترس هذه الملفَّات، لذلك لا ينبغي عليك تغيير هذا."
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:60
|
||
msgid "Emulate Atari 800"
|
||
msgstr "حاكِ أتاري 800"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:61
|
||
msgid "Emulate Atari 800 XL"
|
||
msgstr "حاكِ أتاري 800 إكسإل"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:62
|
||
msgid "Emulate Atari 320 XE (Compy Shop)"
|
||
msgstr "حاكِ أتاري 320 إكسإي (كومبي شوب)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:63
|
||
msgid "Emulate Atari 320 XE (Rambo)"
|
||
msgstr "حاكِ أتاري 320 إكسإي (رامبو)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:64
|
||
msgid "Emulate Atari 5200"
|
||
msgstr "حاكِ أتاري 5200"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:67 lutris/runners/mame.py:83
|
||
#: lutris/runners/vice.py:88
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "الآلة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:73 lutris/runners/easyrpg.py:144
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:71 lutris/runners/jzintv.py:43
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:97 lutris/runners/mame.py:157
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:74 lutris/runners/mupen64plus.py:28
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:75 lutris/runners/osmose.py:34
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:26 lutris/runners/pico8.py:38
|
||
#: lutris/runners/redream.py:24 lutris/runners/reicast.py:41
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:76 lutris/runners/snes9x.py:36
|
||
#: lutris/runners/vice.py:57 lutris/runners/xemu.py:24
|
||
#: lutris/runners/yuzu.py:40
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "ملء الشاشة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:80
|
||
msgid "Fullscreen resolution"
|
||
msgstr "دقَّة ملء الشاشة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:91
|
||
msgid "Could not download Atari 800 BIOS archive"
|
||
msgstr "تعذَّر تنزيل أرشيف BIOS لأتاري 800"
|
||
|
||
#: lutris/runners/commands/wine.py:255 lutris/util/wine/wine.py:233
|
||
msgid "Wine is not installed"
|
||
msgstr "واين ليس مثبَّتًا"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:10
|
||
msgid "GameCube and Wii emulator"
|
||
msgstr "محاكي جيمكيوب ووي"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:11 lutris/services/dolphin.py:28
|
||
msgid "Dolphin"
|
||
msgstr "دولفين"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:12 lutris/runners/dolphin.py:27
|
||
msgid "Nintendo GameCube"
|
||
msgstr "ننتندو جيمكيوب"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:12 lutris/runners/dolphin.py:27
|
||
msgid "Nintendo Wii"
|
||
msgstr "ننتندو وي"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:21 lutris/runners/pcsx2.py:18
|
||
#: lutris/runners/xemu.py:17
|
||
msgid "ISO file"
|
||
msgstr "ملفُّ آيزو (ISO)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:34 lutris/runners/pcsx2.py:38
|
||
#: lutris/runners/rpcs3.py:23
|
||
msgid "No GUI"
|
||
msgstr "بلا واجهة مستخدم رسوميَّة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:36
|
||
msgid "Disable the graphical user interface."
|
||
msgstr "عطِّل واجهة المستخدم الرسوميَّة."
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:41
|
||
msgid "Batch"
|
||
msgstr "دُفعة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:44
|
||
msgid "Exit Dolphin with emulator."
|
||
msgstr "أغلق دولفين بالمحاكي."
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:50
|
||
msgid "Custom Global User Directory"
|
||
msgstr "مجلَّد مستخدم عامٌّ مخصَّص"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:13
|
||
msgid "DOSBox"
|
||
msgstr "دوسبوكس"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:14
|
||
msgid "MS-DOS emulator"
|
||
msgstr "محاكي إمإس-دوس"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:15
|
||
msgid "MS-DOS"
|
||
msgstr "إمإس-دوس"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:23
|
||
msgid "Main file"
|
||
msgstr "الملفُّ الرئيس"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"The CONF, EXE, COM or BAT file to launch.\n"
|
||
"It can be left blank if the launch of the executable is managed in the "
|
||
"config file."
|
||
msgstr ""
|
||
"ملفَّات CONF أو EXE أو COM أو BAT المستخدمة للبدء.\n"
|
||
"يمكن تركها خاويةً إن كان بدء ملفِّ التنفيذ مدارًا في ملفِّ الضبط."
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:33
|
||
msgid "Configuration file"
|
||
msgstr "ملفُّ الضبط"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"Start DOSBox with the options specified in this file. \n"
|
||
"It can have a section in which you can put commands to execute on startup. "
|
||
"Read DOSBox's documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"ابدأ دوسبوكس بالخيارات المحدَّدة في هذا الملفِّ. \n"
|
||
"يمكن أن يحتوي على قسم تستطيع فيه أن تكتب أوامر تنفَّذ عند البدء. اقرأ توثيق "
|
||
"دوسبوكس لمزيد من المعلومات."
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:44
|
||
msgid "Command line arguments"
|
||
msgstr "معطيات سطر الأوامر"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:45
|
||
msgid "Command line arguments used when launching DOSBox"
|
||
msgstr "معطيات سطر أوامر ويندوز المستخدمة عند بدء دوسبوكس"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:51 lutris/runners/flatpak.py:73
|
||
#: lutris/runners/linux.py:40 lutris/runners/wine.py:63
|
||
msgid "Working directory"
|
||
msgstr "مجلَّد العمل"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:53 lutris/runners/linux.py:42
|
||
#: lutris/runners/wine.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"The location where the game is run from.\n"
|
||
"By default, Lutris uses the directory of the executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"الموقع الذي تشغَّل منه اللعبة.\n"
|
||
"يستخدم لوترس مجلَّد ملفِّ التنفيذ مبدئيًّا."
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:61
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "لا يوجد"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:85 lutris/runners/scummvm.py:101
|
||
msgid "Graphic scaler"
|
||
msgstr "محجِّم الرسوم"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:93 lutris/runners/scummvm.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"The algorithm used to scale up the game's base resolution, resulting in "
|
||
"different visual styles. "
|
||
msgstr "الخوارزميَّة المستخدمة لتحجيم أصل دقَّة اللعبة. تُسبِّب أنماطًا مرئيَّةً مختلفة. "
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:98
|
||
msgid "Exit DOSBox with the game"
|
||
msgstr "أغلق دوسبوكس مع اللعبة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:101
|
||
msgid "Shut down DOSBox when the game is quit."
|
||
msgstr "أنهِ دوسبوكس عند إنهاء اللعبة."
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:105
|
||
msgid "Open game in fullscreen"
|
||
msgstr "شغِّل اللعبة في وضع ملء الشاشة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:108
|
||
msgid "Tells DOSBox to launch the game in fullscreen."
|
||
msgstr "يأمر دوسبوكس بأن يشغِّل اللعبة مالئةً الشاشة."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:10
|
||
msgid "EasyRPG Player"
|
||
msgstr "إيزيآربيجي بلاير (EasyRPG Player)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:11
|
||
msgid "Runs RPG Maker 2000/2003 games"
|
||
msgstr "يشغِّل ألعاب RPG Maker 2000/2003"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:12 lutris/runners/flatpak.py:18
|
||
#: lutris/runners/linux.py:15 lutris/runners/linux.py:17
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:14 lutris/runners/steam.py:31
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:15
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "لينكس"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:22
|
||
msgid "Game directory"
|
||
msgstr "مجلَّد اللعبة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:23
|
||
msgid "Select the directory of the game. (required)"
|
||
msgstr "حدِّد مجلَّد اللعبة. (مطلوب)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:28
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "الترميز"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of auto detecting the encoding or using the one in RPG_RT.ini, the "
|
||
"specified encoding is used. Use 'auto' for automatic detection."
|
||
msgstr ""
|
||
"يُتستخدم الترميز المحدَّد عوضًا عن الكشف التلقائيِّ عنه أو استخدام الترميز الموجود "
|
||
"في RPG_RT.ini. استخدم ‹auto› للكشف التلقائيِّ."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:38
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "المحرِّك"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:39
|
||
msgid "Disable auto detection of the simulated engine."
|
||
msgstr "عطِّل الكشف التلقائيَّ للمحرِّك المحاكى."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:41 lutris/runners/fsuae.py:156
|
||
#: lutris/runners/mame.py:173 lutris/runners/wine.py:84
|
||
#: lutris/runners/wine.py:418
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "تلقائيّ"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:42
|
||
msgid "RPG Maker 2000 engine (v1.00 - v1.10)"
|
||
msgstr "محرِّك RPG Maker 2000 (v1.00 - v1.10)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:43
|
||
msgid "RPG Maker 2000 engine (v1.50 - v1.51)"
|
||
msgstr "محرِّك RPG Maker 2000 (v1.50 - v1.51)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:44
|
||
msgid "RPG Maker 2000 (English release) engine"
|
||
msgstr "محرِّك RPG Maker 2000 (الإصدار الإنجليزيُّ)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:45
|
||
msgid "RPG Maker 2003 engine (v1.00 - v1.04)"
|
||
msgstr "محرِّك RPG Maker 2003 (v1.00 - v1.04)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:46
|
||
msgid "RPG Maker 2003 engine (v1.05 - v1.09a)"
|
||
msgstr "محرِّك RPG Maker 2003 (v1.05 - v1.09a)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:47
|
||
msgid "RPG Maker 2003 (English release) engine"
|
||
msgstr "محرِّك RPG Maker 2003 (الإصدار الإنجليزيُّ)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:54 lutris/runners/zdoom.py:46
|
||
msgid "Save path"
|
||
msgstr "احفظ المسار"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of storing save files in the game directory they are stored in the "
|
||
"specified path. The directory must exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"تخزَّن ملفَّات الحفظ في مسار محدَّد عوضًا عن مجلَّد اللعبة. أن يكون المجلَّد موجودًا."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:63
|
||
msgid "New game"
|
||
msgstr "لعبة جديدة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:64
|
||
msgid "Skip the title scene and start a new game directly."
|
||
msgstr "تخطَّ مشهد العنوان وابدأ لعبة جديدة مباشرةً."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:70
|
||
msgid "Load game ID"
|
||
msgstr "حمِّل معرِّف اللعبة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:72
|
||
msgid "Skip the title scene and load SaveXX.lsd. Set to '0' to disable."
|
||
msgstr "تخطَّ مشهد العنوان وحمِّل SaveXX.lsd. عيِّنه ‹0› لتعطِّله."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:82
|
||
msgid "Start map ID"
|
||
msgstr "معرِّف خريطة البداية"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:84
|
||
msgid ""
|
||
"Overwrite the map used for new games and use MapXXXX.lmu instead. Set to '0' "
|
||
"to disable. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Incompatible with 'Load game ID'."
|
||
msgstr ""
|
||
"تجاوز الخريطة المستخدمة في الألعاب الجديدة واستعمل MapXXXX.lmu عوضًا عنها. "
|
||
"عيِّنه ‹0› لتعطِّله. \n"
|
||
"\n"
|
||
"لا يتوافق مع ‹حمِّل معرِّف اللعبة›."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:95
|
||
msgid "Start position"
|
||
msgstr "موضع البداية"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:97
|
||
msgid ""
|
||
"Overwrite the party start position and move the party to the specified "
|
||
"position. Provide two numbers separated by a space. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Incompatible with 'Load game ID'."
|
||
msgstr ""
|
||
"تجاوز موضع بداية الفريق وانقله لموضع محدَّد. أدخل رقمين بينهما مسافة. \n"
|
||
"\n"
|
||
"لا يتوافق مع ‹حمِّل معرِّف اللعبة›."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:106
|
||
msgid "Start party"
|
||
msgstr "فريق البداية"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"Overwrite the starting party members with the actors with the specified IDs. "
|
||
"Provide one to four numbers separated by spaces. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Incompatible with 'Load game ID'."
|
||
msgstr ""
|
||
"استبدل بأعضاء فريق البداية أعضاء بمعرِّفات محدَّدة. أدخل رقمًا إلى أربعة أرقام "
|
||
"مفصولة بمسافات. \n"
|
||
"\n"
|
||
"لا يتوافق مع ‹حمِّل معرِّف اللعبة›."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:117
|
||
msgid "Monster party"
|
||
msgstr "فريق الوحوش"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:118
|
||
msgid "Start a battle test with the specified monster party."
|
||
msgstr "ابدأ معركةً تجريبيَّةً ضدَّ فريق الوحوش المحدَّد."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:123
|
||
msgid "Record input"
|
||
msgstr "سجِّل المدخل"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:124
|
||
msgid "Records all button input to the specified log file."
|
||
msgstr "يسجِّل كل مدخلات الأزرار في ملفِّ سجلٍّ محدَّد."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:129
|
||
msgid "Replay input"
|
||
msgstr "أعد إدخال المدخلات"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"Replays button input from the specified log file, as generated by 'Record "
|
||
"input'. If the RNG seed and the state of the save file directory is also the "
|
||
"same as it was when the log was recorded, this should reproduce an identical "
|
||
"run to the one recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
"يعيد إدخال مدخلات الأزرار من ملفِّ السجلِّ المحدَّد المولَّد من قبل ‹سجِّل المدخلات›. "
|
||
"إن تطابقت القيمة الأوَّليَّة لمولِّد الأرقام العشوائيِّ وحالة مجلَّد الحفظ مع أصل حالة "
|
||
"السجلِّ، سوف تُدخل مدخلات كما في التجربة الأصل المسجَّلة."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:145
|
||
msgid "Start in fullscreen mode."
|
||
msgstr "ابدأ في نمط ملء الشاشة."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:151
|
||
msgid "Enable audio"
|
||
msgstr "مكِّن الصوت"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:153
|
||
msgid "Switch off to disable audio (in case you prefer your own music)."
|
||
msgstr "أطفئه لتعطِّل الصوت (إن كنت تفضِّل موسيقاك)."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:161
|
||
msgid "Enable mouse"
|
||
msgstr "مكِّن الفأرة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:163
|
||
msgid "Use mouse click for decision and scroll wheel for lists."
|
||
msgstr "استخدم نقرة الفأرة للإجراءات وعجلة التدوير للقوائم."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:170
|
||
msgid "Enable touch"
|
||
msgstr "مكِّن اللمس"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:171
|
||
msgid "Use one/two finger tap for decision/cancel."
|
||
msgstr "استخدم إصبعًا أو إصبعين للإجراءات والإلغاء."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:177
|
||
msgid "Hide title"
|
||
msgstr "أخفِ العنوان"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:179
|
||
msgid "Hide the title background image and center the command menu."
|
||
msgstr "أخفِ خلفيَّة العنوان ومركِز قائمة الأوامر."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:186
|
||
msgid "Enable VSync"
|
||
msgstr "مكِّن فيسنك"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:188
|
||
msgid ""
|
||
"Switch off to disable VSync and use the FPS limit. VSync may or may not be "
|
||
"supported on all platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
"أطفئه لتعطِّل فيسنك وتستخدم حدَّ معدَّل الإطارات. دعم فيسنك ليس متوفِّرًا في كلِّ "
|
||
"المنصَّات."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:196 lutris/sysoptions.py:368
|
||
msgid "FPS limit"
|
||
msgstr "حدُّ معدَّل الإطارات"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:198
|
||
msgid ""
|
||
"Set a custom frames per second limit. If unspecified, the default is 60 FPS. "
|
||
"Set to '0' to disable the frame limiter. This option may not be supported on "
|
||
"all platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
"عيِّن حدًّا مخصَّصًا لمعدِّل الإطارات. الحدُّ المبدئيُّ هو 60 إطارًا لكلِّ ثانية. عيِّنه (0) "
|
||
"لتعطِّل الحدَّ. قد لا تدعم كلُّ المنصَّات هذا الخيار."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:206 lutris/runners/wine.py:444
|
||
msgid "Show FPS"
|
||
msgstr "أظهر معدَّل الإطارات"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:207
|
||
msgid "Enable frames per second counter."
|
||
msgstr "مكِّن عدَّاد معدَّل الإطارات."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:209 lutris/runners/mednafen.py:85
|
||
#: lutris/runners/wine.py:441
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "معطَّل"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:210
|
||
msgid "Fullscreen & title bar"
|
||
msgstr "ملء الشاشة وشريط العنوان"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:211
|
||
msgid "Fullscreen, title bar & window"
|
||
msgstr "ملء الشاشة وشريط العنوان والنافذة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:218
|
||
msgid "RNG seed"
|
||
msgstr "القيمة الأوليَّة لمولِّد الأرقام العشوائيَّة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:219
|
||
msgid "Seeds the random number generator"
|
||
msgstr "يُدخل بيانات في مولِّد الأرقام العشوائيَّة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:224
|
||
msgid "Test play"
|
||
msgstr "لعب تجريب"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:225
|
||
msgid "Enable TestPlay mode."
|
||
msgstr "مكِّن وضع تستبلاي."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:231
|
||
msgid "Enable RTP"
|
||
msgstr "مكِّن RTP"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:233
|
||
msgid "Switch off to disable support for the Runtime Package (RTP)."
|
||
msgstr "عطِّله لتعطِّل دعم Runtime Package (RTP)."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:240
|
||
msgid "RPG2000 RTP location"
|
||
msgstr "موقع RPG2000 RTP"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:242
|
||
msgid ""
|
||
"Full path to a directory containing an extracted RPG Maker 2000 Run-Time-"
|
||
"Package (RTP)."
|
||
msgstr "المسار الكامل لمجلَّد يحوي RPG Maker 2000 Run-Time-Package (RTP)."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:249
|
||
msgid "RPG2003 RTP location"
|
||
msgstr "موقع RPG2003 RTP"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:251
|
||
msgid ""
|
||
"Full path to a directory containing an extracted RPG Maker 2003 Run-Time-"
|
||
"Package (RTP)."
|
||
msgstr "المسار الكامل لمجلَّد يحوي RPG Maker 2003 Run-Time-Package (RTP)."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:258
|
||
msgid "Fallback RTP location"
|
||
msgstr "موقع RTP الاحتياطيُّ"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:259
|
||
msgid "Full path to a directory containing a combined RTP."
|
||
msgstr "المسار الكامل لمجلَّد يحوي RTP مجمَّعًا."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:349
|
||
msgid "No game directory provided"
|
||
msgstr "لم يوفَّر مجلَّد لعبة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:409
|
||
msgid "The directory {} could not be found"
|
||
msgstr "تعذَّر العثور على المجلَّد {}"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:17
|
||
msgid "Runs Flatpak applications"
|
||
msgstr "يشغِّل تطبيقات فلاتباك"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:20
|
||
msgid "Flatpak"
|
||
msgstr "فلاتباك"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:32 lutris/runners/steam.py:37
|
||
msgid "Application ID"
|
||
msgstr "معرِّف التطبيق"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:33
|
||
msgid "The application's unique three-part identifier (tld.domain.app)."
|
||
msgstr "معرِّف التطبيق المميَّز، وهو مكوَّن من ثلاثة أجزاء (tld.domain.app)."
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:38
|
||
msgid "Architecture"
|
||
msgstr "بنية"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"The architecture to run. See flatpak --supported-arches for architectures "
|
||
"supported by the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"البنية المشغَّلة. طالع flatpak --supported-arches لتعرف البنى التي يدعمها "
|
||
"المضيف."
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:46
|
||
msgid "Branch"
|
||
msgstr "الفرع"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:47
|
||
msgid "The branch to use."
|
||
msgstr "الفرع الذي يجب استخدامه."
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:53
|
||
msgid "Install type"
|
||
msgstr "نوع التثبيت"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:54
|
||
msgid "Can be system or user."
|
||
msgstr "يمكن أن يكون «نظام» أو «مستخدم»."
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:60
|
||
msgid "Args"
|
||
msgstr "المعطيات"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:61
|
||
msgid "Arguments to be passed to the application."
|
||
msgstr "المعطيات المعطاة للتطبيق."
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:66
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "الأمر"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"The command to run instead of the one listed in the application metadata."
|
||
msgstr "الأمر المشغَّل عوضًا عن الأمر الموجود في البيانات الوصفيَّة للتطبيق."
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"The directory to run the command in. Note that this must be a directory "
|
||
"inside the sandbox."
|
||
msgstr "المجلّد الذي سوف يشغَّل الأمر فيه. انتبه لأن المجلَّد يجب أن يكون داخل عزل."
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:81 lutris/sysoptions.py:472
|
||
msgid "Environment variables"
|
||
msgstr "متغيِّرات البيئة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"Set an environment variable in the application. This overrides to the "
|
||
"Context section from the application metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
"عيِّن متغيِّر بيئة في التطبيق. يتجاوز هذا لقسم السياق من البيانات الوصفيَّة "
|
||
"للتطبيق."
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:98
|
||
msgid ""
|
||
"Flatpak installation is not handled by Lutris.\n"
|
||
"Install Flatpak with the package provided by your distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يتحمَّل لوترس تثبيت فلاتباك.\n"
|
||
"ثبِّت فلاتباك باستخدام الحزمة الموفَّرة من قبل توزيعتك."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:12
|
||
msgid "Amiga 500"
|
||
msgstr "أميجا 500"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:20
|
||
msgid "Amiga 500+"
|
||
msgstr "أميجا +500"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:26
|
||
msgid "Amiga 600"
|
||
msgstr "أميجا 600"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:32
|
||
msgid "Amiga 1200"
|
||
msgstr "أميجا 1200"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:38
|
||
msgid "Amiga 3000"
|
||
msgstr "أميجا 3000"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:44
|
||
msgid "Amiga 4000"
|
||
msgstr "أميجا 4000"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:51
|
||
msgid "Amiga 1000"
|
||
msgstr "أميجا 1000"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:57
|
||
msgid "Amiga CD32"
|
||
msgstr "أميجا سيدي32"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:66
|
||
msgid "Commodore CDTV"
|
||
msgstr "كومودور سيديتيفي"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:125
|
||
msgid "FS-UAE"
|
||
msgstr "FS-UAE"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:126
|
||
msgid "Amiga emulator"
|
||
msgstr "محاكي أميجا"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:142
|
||
msgid "68000"
|
||
msgstr "68000"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:143
|
||
msgid "68010"
|
||
msgstr "68010"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:144
|
||
msgid "68020 with 24-bit addressing"
|
||
msgstr "68020 بعَنوَنَة 24-بت"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:145
|
||
msgid "68020"
|
||
msgstr "68020"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:146
|
||
msgid "68030 without internal MMU"
|
||
msgstr "68030 بلا وحدة إدارة ذاكرة داخليَّة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:147
|
||
msgid "68030"
|
||
msgstr "68030"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:148
|
||
msgid "68040 without internal FPU and MMU"
|
||
msgstr "68040 بلا وحدة إدارة ذاكرة ولا وحدة فاصلة عائمة داخليَّتين"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:149
|
||
msgid "68040 without internal FPU"
|
||
msgstr "68040 بلا وحدة فاصلة عائمة داخليَّة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:150
|
||
msgid "68040 without internal MMU"
|
||
msgstr "68040 بلا وحدة إدارة ذاكرة داخليَّة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:151
|
||
msgid "68040"
|
||
msgstr "68040"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:152
|
||
msgid "68060 without internal FPU and MMU"
|
||
msgstr "68060 بلا وحدة إدارة ذاكرة ولا وحدة فاصلة عائمة داخليَّتين"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:153
|
||
msgid "68060 without internal FPU"
|
||
msgstr "68060 بلا وحدة فاصلة عائمة داخليَّة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:154
|
||
msgid "68060 without internal MMU"
|
||
msgstr "68060 بلا وحدة إدارة ذاكرة داخليَّة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:155
|
||
msgid "68060"
|
||
msgstr "68060"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:159 lutris/runners/fsuae.py:166
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:200
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:160 lutris/runners/fsuae.py:167
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:201
|
||
msgid "1 MB"
|
||
msgstr "1 مبايت"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:161 lutris/runners/fsuae.py:168
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:202
|
||
msgid "2 MB"
|
||
msgstr "2 مبايت"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:162 lutris/runners/fsuae.py:169
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:203
|
||
msgid "4 MB"
|
||
msgstr "4 مبايت"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:163 lutris/runners/fsuae.py:170
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:204
|
||
msgid "8 MB"
|
||
msgstr "8 مبايت"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:171 lutris/runners/fsuae.py:205
|
||
msgid "16 MB"
|
||
msgstr "16 مبايت"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:172 lutris/runners/fsuae.py:206
|
||
msgid "32 MB"
|
||
msgstr "32 مبايت"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:173 lutris/runners/fsuae.py:207
|
||
msgid "64 MB"
|
||
msgstr "64 مبايت"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:174 lutris/runners/fsuae.py:208
|
||
msgid "128 MB"
|
||
msgstr "128 مبايت"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:175 lutris/runners/fsuae.py:209
|
||
msgid "256 MB"
|
||
msgstr "256 مبايت"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:176
|
||
msgid "384 MB"
|
||
msgstr "384 مبايت"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:177
|
||
msgid "512 MB"
|
||
msgstr "512 مبايت"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:178
|
||
msgid "768 MB"
|
||
msgstr "768 مبايت"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:179
|
||
msgid "1 GB"
|
||
msgstr "1 جيجا بايت"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:212
|
||
msgid "Turbo"
|
||
msgstr "تُربو"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:223
|
||
msgid "Boot disk"
|
||
msgstr "قرص الإقلاع"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:226
|
||
msgid ""
|
||
"The main floppy disk file with the game data. \n"
|
||
"FS-UAE supports floppy images in multiple file formats: ADF, IPF, DMS are "
|
||
"the most common. ADZ (compressed ADF) and ADFs in zip files are a also "
|
||
"supported.\n"
|
||
"Files ending in .hdf will be mounted as hard drives and ISOs can be used for "
|
||
"Amiga CD32 and CDTV models."
|
||
msgstr ""
|
||
"القرص المرن الرئيس الحاوي لبيانات اللعبة. \n"
|
||
"يدعم FS-UAE القروص المرنة بعدَّة نُسُق: ADF و IPF و DMS هي الأشهر. تُدعم نُسُق ADZ "
|
||
"(ADF مضغوط) و ADFs كذلك.\n"
|
||
"سوف توصل الملفَّات المنتهية ب .hdf قروصًا صلبةً، ويمكن استخدام ملفَّات آيزو (ISO) "
|
||
"لطُرُز أميجا سيدي 32 و سيديتيفي."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:236
|
||
msgid "Additionnal floppies"
|
||
msgstr "أقراص مرنة إضافيَّة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:238
|
||
msgid "The additional floppy disk image(s)."
|
||
msgstr "صورة (أو صور) القرص المرن الإضافيَّة."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:241
|
||
msgid "CD-ROM image"
|
||
msgstr "صورة القرص المضغوط"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:243
|
||
msgid "CD-ROM image to use on non CD32/CDTV models"
|
||
msgstr "صورة القرص المضغوط المستخدمة لطُرُز غير سيدي32\\سيديتيفي"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:250
|
||
msgid "Amiga model"
|
||
msgstr "طراز أميجا"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:254
|
||
msgid "Specify the Amiga model you want to emulate."
|
||
msgstr "حدِّد طراز أميجا الذي تريد محاكاته."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:258
|
||
msgid "Kickstart ROMs location"
|
||
msgstr "موقع ملفَّات ROM أميجا كِكستارت"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:261
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the folder containing original Amiga Kickstart ROMs. Refer to FS-UAE "
|
||
"documentation to find how to acquire them. Without these, FS-UAE uses a "
|
||
"bundled replacement ROM which is less compatible with Amiga software."
|
||
msgstr ""
|
||
"اختر الملفَّ الحاوي على ملفَّات ROM أميجا كِكستارت الأصليَّة. راجع توثيق FS-UAE "
|
||
"لتعرف كيف تحصل عليها. سوف يستعمل FS-UAE بدائل ملفَّات ROM مدمجةً، وهذه أقلُّ "
|
||
"تكاملًا مع برمجيَّات أميجا."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:270
|
||
msgid "Extended Kickstart location"
|
||
msgstr "موقع كِكستارت الممدَّد"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:273
|
||
msgid "Location of extended Kickstart used for CD32"
|
||
msgstr "موقع كِكستارت الممدَّد المستخدم لسيدي32"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:277
|
||
msgid "Fullscreen (F12 + S to switch)"
|
||
msgstr "ملء الشاشة (F12 + S للتبديل)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:283 lutris/runners/o2em.py:81
|
||
msgid "Scanlines display style"
|
||
msgstr "أسلوب عرض خطوط المسح"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:286 lutris/runners/o2em.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"Activates a display filter adding scanlines to imitate the displays of "
|
||
"yesteryear."
|
||
msgstr "يفعِّل تأثيرًا يضيف خطوط مسح على الشاشة لتشبه الشاشات القديمة."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:291
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "وحدة المعالجة المركزيَّة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:296
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to override the CPU model in the emulated Amiga. All Amiga "
|
||
"models imply a default CPU model, so you only need to use this option if you "
|
||
"want to use another CPU."
|
||
msgstr ""
|
||
"استخدم هذا الخيار للتجاوز نموذج المعالج في محاكاة أميجا. كلُّ طُرُز أميجا تستخدم "
|
||
"نموذجًا مبدئيًّا للمعالج، لذلك تحتاج هذا الخيار فقط إن أردت استخدام معالج آخر."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:302
|
||
msgid "Fast Memory"
|
||
msgstr "الذاكرة السريعة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:307
|
||
msgid "Specify how much Fast Memory the Amiga model should have."
|
||
msgstr "حدِّد كم من الذاكرة السريعة لدى أميجا."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:311
|
||
msgid "Zorro III RAM"
|
||
msgstr "ذاكرة الوصول العشوائيِّ زورو III"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:316
|
||
msgid ""
|
||
"Override the amount of Zorro III Fast memory, specified in KB. Must be a "
|
||
"multiple of 1024. The default value depends on [amiga_model]. Requires a "
|
||
"processor with 32-bit address bus, (use for example the A1200/020 model)."
|
||
msgstr ""
|
||
"تجاوَز كمَّ الذاكرة السريعة زورو III بالكيلوبايت. يجب أن تكون الكميَّة من مضاعفات "
|
||
"1024. تعتمد القيمة المبدئيَّة على [amiga_model]. تحتاج معالجًا بناقل عناوين 32-"
|
||
"بت (مثلًا طراز A1200/020)."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:322
|
||
msgid "Floppy Drive Volume"
|
||
msgstr "وحدة تخزين القرص المرن"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:327
|
||
msgid ""
|
||
"Set volume to 0 to disable floppy drive clicks when the drive is empty. Max "
|
||
"volume is 100."
|
||
msgstr ""
|
||
"عيِّن وحدة التخزين صفرًا (0) لتعطِّل نقرات القرص المرن عند فراغه. أقصى وحدة تخزين "
|
||
"هي 100."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:332
|
||
msgid "Floppy Drive Speed"
|
||
msgstr "سرعة القرص المرن"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:338
|
||
msgid ""
|
||
"Set the speed of the emulated floppy drives, in percent. For example, you "
|
||
"can specify 800 to get an 8x increase in speed. Use 0 to specify turbo mode. "
|
||
"Turbo mode means that all floppy operations complete immediately. The "
|
||
"default is 100 for most models."
|
||
msgstr ""
|
||
"عيِّن نسبة سرعة القرص المرن المحاكى. مثلًا: تستطيع إدخال 800 لتحصل على 8 أضعاف "
|
||
"السرعة. استخدم 0 لتحدِّد نمط تُربو. يعني نمط تُربو أنَّ كل عمليَّات القرص المرن تنفَّذ "
|
||
"فورًا. القيمة المبدئيَّة لأغلب الطُّرُز هي 100."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:346
|
||
msgid "Graphics Card"
|
||
msgstr "بطاقة الرسومات"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:352
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to enable a graphics card. This option is none by default, "
|
||
"in which case only chipset graphics (OCS/ECS/AGA) support is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"استخدم هذا الخيار لتمكِّن بطاقة رسومات. القيمة المبدئيَّة هي «بلا»، وتعني أنَّ "
|
||
"رسومات الشرائح (OCS/ECS/AGA) هي المدعومة فقط."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:358
|
||
msgid "Graphics Card RAM"
|
||
msgstr "ذاكرة الوصول العشوائيِّ لبطاقة الرسومات"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:364
|
||
msgid ""
|
||
"Override the amount of graphics memory on the graphics card. The 0 MB option "
|
||
"is not really valid, but exists for user interface reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
"تجاوَز كمَّ ذاكرة الرسومات في بطاقة الرسومات. خيار 0 مبايت ليس صحيحًا حقًّا، ولكنَّه "
|
||
"موجود لأسباب لها علاقة بواجهة المستخدم."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:370
|
||
msgid "JIT Compiler"
|
||
msgstr "مُصرِّف في نفس الوقت (JIT Compiler)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:377
|
||
msgid "Feral GameMode"
|
||
msgstr "فيرَل جيممود"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:381
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically uses Feral GameMode daemon if available. Set to true to "
|
||
"disable the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"يستخدم البرنامج الخفيَّ فيرَل جيممود تلقائيًّا إن توفَّر. عيِّنه صحيحًا (true) لتعطيل "
|
||
"هذه الميزة."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:386
|
||
msgid "CPU governor warning"
|
||
msgstr "إنذار منظِّم المعالج"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:391
|
||
msgid ""
|
||
"Warn if running with a CPU governor other than performance. Set to true to "
|
||
"disable the warning."
|
||
msgstr ""
|
||
"يحذِّر إن كان المعالج يعمل بإعدادات غير إعدادات الأداء. عيِّنه صحيحًا (true) "
|
||
"لتعطيله."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:396
|
||
msgid "UAE bsdsocket.library"
|
||
msgstr "UAE bsdsocket.library"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:13
|
||
msgid "Hatari"
|
||
msgstr "هتاري"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:14
|
||
msgid "Atari ST computers emulator"
|
||
msgstr "محاكي حواسيب أتاري إستي"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:15
|
||
msgid "Atari ST"
|
||
msgstr "أتاري إستي"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:27
|
||
msgid "Floppy Disk A"
|
||
msgstr "القرص المرن A"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:29 lutris/runners/hatari.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Hatari supports floppy disk images in the following formats: ST, DIM, MSA, "
|
||
"STX, IPF, RAW and CRT. The last three require the caps library (capslib). "
|
||
"ZIP is supported, you don't need to uncompress the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"يدعم هتاري صور القُرُص المرنة بالنُّسُق التالية: ST و DIM و MSA و STX و IPF و RAW "
|
||
"و CRT. تتطلَّب آخر ثلاثة نُسُق مكنبة كابس (capslib). ملفَّات ZIP مدعومة أيضًا، ولا "
|
||
"تحتاج لفكِّ ضغطها."
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:41
|
||
msgid "Floppy Disk B"
|
||
msgstr "القرص المرن B"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:51 lutris/runners/redream.py:73
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:75
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "لا شيء"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:51
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "لوحة المفاتيح"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:51 lutris/runners/o2em.py:39
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:186
|
||
msgid "Joystick"
|
||
msgstr "يد التحكُّم"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:60
|
||
msgid "Bios file (TOS)"
|
||
msgstr "ملفُّ BIOS (TOS)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"TOS is the operating system of the Atari ST and is necessary to run "
|
||
"applications with the best fidelity, minimizing risks of issues.\n"
|
||
"TOS 1.02 is recommended for games."
|
||
msgstr ""
|
||
"نظام تشغيل أتاري إستي هو TOS، وتحتاجه لتشغيل التطبيقات بأحسن وضوح، مما يهوِّن "
|
||
"مخاطر العِلل.\n"
|
||
"يستحسن TOS 1.02 للألعاب."
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:77
|
||
msgid "Scale up display by 2 (Atari ST/STE)"
|
||
msgstr "حجِّم اللعبة بمعامل 2 (أتاري إستي\\إستيإي)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:79
|
||
msgid "Double the screen size in windowed mode."
|
||
msgstr "ضاعِف حجم الشاشة في وضع النافذة."
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:87
|
||
msgid "Add borders to display"
|
||
msgstr "حُدَّ الشاشة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:91
|
||
msgid ""
|
||
"Useful for some games and demos using the overscan technique. The Atari ST "
|
||
"displayed borders around the screen because it was not powerful enough to "
|
||
"display graphics in fullscreen. But people from the demo scene were able to "
|
||
"remove them and some games made use of this technique."
|
||
msgstr ""
|
||
"مفيد لبعض الألعاب المستخدمة لتقنية الخروج عن إطار الشاشة. عَرَض أتاري إستي "
|
||
"حدودًا حول الشاشة لأنه لم يكن قويًّا بما يكفي لعرض الرسوم في كامل الشاشة، ولكنَّ "
|
||
"جماعة دمو (demo scene) استطاعوا إزالتها، فاستخدم بعض الألعاب هذه التقنية."
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:105
|
||
msgid "Display status bar"
|
||
msgstr "اعرض شريط الحالة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"Displays a status bar with some useful information, like green leds lighting "
|
||
"up when the floppy disks are read."
|
||
msgstr ""
|
||
"يعرض شريط حالة فيه بعض المعلومات المفيدة، مثل وجود ضوء أخضر يضيء عند قراءة "
|
||
"القُرُص المرنة."
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:117
|
||
msgid "Joystick 1"
|
||
msgstr "يد التحكُّم 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:124
|
||
msgid "Joystick 2"
|
||
msgstr "يد التحكُّم 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:136
|
||
msgid "Do you want to select an Atari ST BIOS file?"
|
||
msgstr "هل تريد اختيار ملفِّ BIOS لأتاري إستي؟"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:137
|
||
msgid "Use BIOS file?"
|
||
msgstr "استخدم ملفَّ BIOS؟"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:138
|
||
msgid "Select a BIOS file"
|
||
msgstr "اختر ملفَّ BIOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:11
|
||
msgid "jzIntv"
|
||
msgstr "jzIntv"
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:12
|
||
msgid "Intellivision Emulator"
|
||
msgstr "محاكي إنتلفجن (Intellivision)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:13
|
||
msgid "Intellivision"
|
||
msgstr "إنتلفجن (Intellivision)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
|
||
"Supported formats: ROM, BIN+CFG, INT, ITV \n"
|
||
"The file extension must be lower-case."
|
||
msgstr ""
|
||
"بيانات اللعبة، شائعة تسميتها صورة ROM. \n"
|
||
"النُّسُق المدعومة: ROM و BIN+CFG و INT و ITV \n"
|
||
"يجب أن تكون امتدادات الملفَّات بحروف صغيرة."
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:32
|
||
msgid "Bios location"
|
||
msgstr "موقع BIOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the folder containing the Intellivision BIOS files (exec.bin and grom."
|
||
"bin).\n"
|
||
"These files contain code from the original hardware necessary to the "
|
||
"emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"اختر مجلَّدا يحوي ملفَّات BIOS لإنتلفجن (exec.bin و grom.bin).\n"
|
||
"تحوي هذه الملفَّات على شفرة العتاد الأصل التي تُحتاج للمحاكاة."
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:48
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "الدقَّة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:68
|
||
msgid "Libretro"
|
||
msgstr "ليبرترو (Libretro)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:69
|
||
msgid "Multi-system emulator"
|
||
msgstr "محاكٍ لعدَّة أنظمة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:82
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "النواة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:91 lutris/runners/zdoom.py:87
|
||
msgid "Config file"
|
||
msgstr "ملفُّ الضبط"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:103
|
||
msgid "Verbose logging"
|
||
msgstr "التسجيل المطنَّب"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:274
|
||
msgid "No core has been selected for this game"
|
||
msgstr "لم تحدَّد نواة لهذه اللعبة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:285
|
||
msgid "No game file specified"
|
||
msgstr "لم يحدَّد ملفُّ لعبة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:16
|
||
msgid "Runs native games"
|
||
msgstr "يشغِّل ألعابًا أصليَّةً"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:25 lutris/runners/wine.py:50
|
||
msgid "Executable"
|
||
msgstr "ملفُّ التنفيذ"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:26
|
||
msgid "The game's main executable file"
|
||
msgstr "ملفُّ التنفيذ الرئيس للعبة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:31 lutris/runners/mame.py:124
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:31 lutris/runners/steam.py:49
|
||
#: lutris/runners/steam.py:101 lutris/runners/wine.py:56
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:27
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "المعطيات"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:32 lutris/runners/mame.py:125
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:32
|
||
msgid "Command line arguments used when launching the game"
|
||
msgstr "معطيات سطر الأوامر المستخدمة عند بدء اللعبة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:50
|
||
msgid "Preload library"
|
||
msgstr "حمِّل المكتبة مسبقًا"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:52
|
||
msgid "A library to load before running the game's executable."
|
||
msgstr "مكتبة تُحمَّل قبل تشغيل ملفِّ اللعبة التنفيذيِّ."
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:60
|
||
msgid "Add directory to LD_LIBRARY_PATH"
|
||
msgstr "أضف المجلَّد في LD_LIBRARY_PATH"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:64
|
||
msgid ""
|
||
"A directory where libraries should be searched for first, before the "
|
||
"standard set of directories; this is useful when debugging a new library or "
|
||
"using a nonstandard library for special purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"المجلَّد الذي يُبحث فيه أوَّلًا عن المكتبات، وذلك قبل بقيَّة المجلَّدات القياسيَّة. يكون "
|
||
"هذا مفيدًا عند تنقيح مكتبة جديدة أو استخدام مكتبة غير قياسيَّة لأغراض خاصَّة."
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:138
|
||
msgid ""
|
||
"The runner could not find a command or exe to use for this configuration."
|
||
msgstr "لم يعثر المشغِّل على أمر أو ملفِّ exe ليستخدمه في هذا الضبط."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:65 lutris/services/mame.py:11
|
||
msgid "MAME"
|
||
msgstr "MAME"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:66
|
||
msgid "Arcade game emulator"
|
||
msgstr "محاكي ألعاب أركيد"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:85 lutris/runners/mednafen.py:67
|
||
msgid "The emulated machine."
|
||
msgstr "الآلة المحاكاة."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:90
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "نوع التخزين"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:92
|
||
msgid "Floppy disk"
|
||
msgstr "قرص مرن"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:93
|
||
msgid "Floppy drive 1"
|
||
msgstr "مشغِّل القرص المرن 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:94
|
||
msgid "Floppy drive 2"
|
||
msgstr "مشغِّل القرص المرن 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:95
|
||
msgid "Floppy drive 3"
|
||
msgstr "مشغِّل القرص المرن 3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:96
|
||
msgid "Floppy drive 4"
|
||
msgstr "مشغِّل القرص المرن 4"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:97
|
||
msgid "Cassette (tape)"
|
||
msgstr "كاسيت (شريط)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:98
|
||
msgid "Cassette 1 (tape)"
|
||
msgstr "كاسيت 1 (شريط)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:99
|
||
msgid "Cassette 2 (tape)"
|
||
msgstr "كاسيت 2 (شريط)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:100
|
||
msgid "Cartridge"
|
||
msgstr "خرطوشة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:101
|
||
msgid "Cartridge 1"
|
||
msgstr "خرطوشة 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:102
|
||
msgid "Cartridge 2"
|
||
msgstr "خرطوشة 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:103
|
||
msgid "Cartridge 3"
|
||
msgstr "خرطوشة 3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:104
|
||
msgid "Cartridge 4"
|
||
msgstr "خرطوشة 4"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:105 lutris/runners/mame.py:112
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "لقطة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:106
|
||
msgid "Hard Disk"
|
||
msgstr "قرص صلب"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:107
|
||
msgid "Hard Disk 1"
|
||
msgstr "قرص صلب 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:108
|
||
msgid "Hard Disk 2"
|
||
msgstr "قرص صلب 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:109
|
||
msgid "CD-ROM"
|
||
msgstr "قرص مضغوط"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:110
|
||
msgid "CD-ROM 1"
|
||
msgstr "قرص مضغوط 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:111
|
||
msgid "CD-ROM 2"
|
||
msgstr "قرص مضغوط 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:113
|
||
msgid "Quickload"
|
||
msgstr "تحميل سريع"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:114
|
||
msgid "Memory Card"
|
||
msgstr "بطاقة الذاكرة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:115
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "أسطوانة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:116
|
||
msgid "Punch Tape 1"
|
||
msgstr "شريط مثقب 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:117
|
||
msgid "Punch Tape 2"
|
||
msgstr "شريط مثقب 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:118
|
||
msgid "Print Out"
|
||
msgstr "نسخ مطبوعة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:130
|
||
msgid "Autoboot command"
|
||
msgstr "أمر البدء التلقائيِّ"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"Autotype this command when the system has started, an enter keypress is "
|
||
"automatically added."
|
||
msgstr ""
|
||
"اكتب هذا الأمر تلقائيًّا عند بدء النظام. تُضاف ضغطة مفتاح الإدخال (enter) "
|
||
"تلقائيًّا."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:137
|
||
msgid "Delay before entering autoboot command"
|
||
msgstr "المهلة قبل إدخال أمر إقلاء تلقائيٍّ (autoboot)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:147
|
||
msgid "ROM/BIOS path"
|
||
msgstr "مسار ROM/BIOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the folder containing ROMs and BIOS files.\n"
|
||
"These files contain code from the original hardware necessary to the "
|
||
"emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"اختر مجلَّدًا يحوي ملفَّات ROM و BIOS.\n"
|
||
"تحوي هذه الملفَّات شفرة العتاد الأصل التي تُحتاج للمحاكاة."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:163
|
||
msgid "CRT effect ()"
|
||
msgstr "تأثير أنبوب الأشعَّة المهبطيَّة (CRT) ()"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:164
|
||
msgid "Applies a CRT effect to the screen.Requires OpenGL renderer."
|
||
msgstr ""
|
||
"يطبِّق تأثير أنبوب الأشعَّة المهبطيَّة (CRT) على الشاشة. يتطلَّب عارض أوبنجيإل."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:171
|
||
msgid "Video backend"
|
||
msgstr "سند الفيديو"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:177 lutris/runners/vice.py:82
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "البرمجيَّة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:184
|
||
msgid "Wait for VSync"
|
||
msgstr "انتظر فيسنك"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:186
|
||
msgid ""
|
||
"Enable waiting for the start of vblank before flipping screens; "
|
||
"reduces tearing effects."
|
||
msgstr "مكِّن انتظار بدء vblank قبل تقليب الشاشات. يخفِّف تأثيرات التمزُّق."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:194
|
||
msgid "Menu mode key"
|
||
msgstr "مفتاح وضع القائمة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:196
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "مفتاح Scroll Lock"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:197
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "مفتاح قفل الأرقام"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:198
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "مفتاح Caps Lock"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:199
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "القائمة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:200
|
||
msgid "Right Control"
|
||
msgstr "مفتاح Control الأيمن"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:201
|
||
msgid "Left Control"
|
||
msgstr "مفتاح Control الأيسر"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:202
|
||
msgid "Right Alt"
|
||
msgstr "مفتاح Alt الأيمن"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:203
|
||
msgid "Left Alt"
|
||
msgstr "مفتاح Alt الأيسر"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:204
|
||
msgid "Right Super"
|
||
msgstr "مفتاح Super الأيمن"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:205
|
||
msgid "Left Super"
|
||
msgstr "مفتاح Super الأيسر"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:209
|
||
msgid ""
|
||
"Key to switch between Full Keyboard Mode and Partial Keyboard Mode (default: "
|
||
"Scroll Lock)"
|
||
msgstr ""
|
||
"المفتاح المبدِّل بين وضع لوحة المفاتيح الكاملة والجزئيَّة (المبدئيُّ: Scroll Lock)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:223 lutris/runners/mame.py:265
|
||
msgid "Arcade"
|
||
msgstr "أركيد"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:223 lutris/runners/mame.py:264
|
||
msgid "Nintendo Game & Watch"
|
||
msgstr "ننتندو جيم آند واتش (Game & Watch)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:16
|
||
msgid "Mednafen"
|
||
msgstr "Mednafen"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:17
|
||
msgid "Multi-system emulator: NES, PC Engine, PSX…"
|
||
msgstr "محاكٍ لأنظمة متعدِّدة: NES و PC Engine و PSX…"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:19
|
||
msgid "Nintendo Game Boy (Color)"
|
||
msgstr "ننتندو جيم بوي (كلر)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:20
|
||
msgid "Nintendo Game Boy Advance"
|
||
msgstr "ننتندو جيم بوي أدفانس"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:21
|
||
msgid "Sega Game Gear"
|
||
msgstr "سيجا جيم جير"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:22
|
||
msgid "Sega Genesis/Mega Drive"
|
||
msgstr "سيجا جنسس\\ميجا درايف"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:23
|
||
msgid "Atari Lynx"
|
||
msgstr "أتاري لِنكس"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:24 lutris/runners/osmose.py:12
|
||
msgid "Sega Master System"
|
||
msgstr "سيجا ماستر سستم"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:25
|
||
msgid "SNK Neo Geo Pocket (Color)"
|
||
msgstr "إسإنكي نيو جيو بوكت (كلر)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:26
|
||
msgid "Nintendo NES"
|
||
msgstr "ننتندو إنإيإس"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:27
|
||
msgid "NEC PC Engine TurboGrafx-16"
|
||
msgstr "إنإيسي بيسي إنجن تُربوجرافكس-16"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:28
|
||
msgid "NEC PC-FX"
|
||
msgstr "إنإيسي بيسي-إفإكس"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:29
|
||
msgid "Sony PlayStation"
|
||
msgstr "سوني بلايستيشن"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:30
|
||
msgid "Sega Saturn"
|
||
msgstr "سيجا ساترن"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:31 lutris/runners/snes9x.py:19
|
||
msgid "Nintendo SNES"
|
||
msgstr "ننتندو إسإنإيإس"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:32
|
||
msgid "Bandai WonderSwan"
|
||
msgstr "بنداي وندرسوان"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:33
|
||
msgid "Nintendo Virtual Boy"
|
||
msgstr "ننتندو فرجول بوي"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:36
|
||
msgid "Game Boy (Color)"
|
||
msgstr "جيم بوي (كلر)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:37
|
||
msgid "Game Boy Advance"
|
||
msgstr "جيم بوي أدفانس"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:38
|
||
msgid "Game Gear"
|
||
msgstr "جيم جير"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:39
|
||
msgid "Genesis/Mega Drive"
|
||
msgstr "جنسس\\ميجا درايف"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:40
|
||
msgid "Lynx"
|
||
msgstr "لِنكس"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:41
|
||
msgid "Master System"
|
||
msgstr "ماستر سستم"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:42
|
||
msgid "Neo Geo Pocket (Color)"
|
||
msgstr "نيو جيو بوكت (كلر)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:43
|
||
msgid "NES"
|
||
msgstr "إنإيإس"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:44
|
||
msgid "PC Engine"
|
||
msgstr "بيسي إنجن"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:45
|
||
msgid "PC-FX"
|
||
msgstr "بيسي-إفإكس"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:46
|
||
msgid "PlayStation"
|
||
msgstr "بلايستيشن"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:47
|
||
msgid "Saturn"
|
||
msgstr "ساترن"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:48
|
||
msgid "SNES"
|
||
msgstr "إسإنإيإس"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:49
|
||
msgid "WonderSwan"
|
||
msgstr "وندرسوان"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:50
|
||
msgid "Virtual Boy"
|
||
msgstr "فِرجُوَل بوي"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
|
||
"Mednafen supports GZIP and ZIP compressed ROMs."
|
||
msgstr ""
|
||
"بيانات اللعبة، تشيع تسميتها صورة ROM. \n"
|
||
"يدعم Mednafen صور GZIP و ZIP المضغوطة."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:65
|
||
msgid "Machine type"
|
||
msgstr "نوع الآلة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:83
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "نسبة الارتفاع إلى العرض"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:86
|
||
msgid "Stretched"
|
||
msgstr "مُمدَّد"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:87 lutris/runners/vice.py:69
|
||
msgid "Preserve aspect ratio"
|
||
msgstr "حافظ على نسبة الارتفاع إلى العرض"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:88
|
||
msgid "Integer scale"
|
||
msgstr "مقياس أعداد كاملة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:89
|
||
msgid "Multiple of 2 scale"
|
||
msgstr "مقياس بمضاعفات 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:100
|
||
msgid "Video scaler"
|
||
msgstr "محجِّم الفيديو"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:128
|
||
msgid "Sound device"
|
||
msgstr "جهاز الصوت"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:130
|
||
msgid "Mednafen default"
|
||
msgstr "إعداد Mednafen المبدئيُّ"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:131
|
||
msgid "ALSA default"
|
||
msgstr "الإعداد المبدئيُّ لبنية الصوت المتطوِّرة للينكس (ALSA)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:142
|
||
msgid "Use default Mednafen controller configuration"
|
||
msgstr "استخدم الضبط المبدئيَّ ليد تحكُّم Mednafen"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:12
|
||
msgid "Mupen64Plus"
|
||
msgstr "Mupen64Plus"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:13
|
||
msgid "Nintendo 64 emulator"
|
||
msgstr "محاكي ننتندو 64"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:14
|
||
msgid "Nintendo 64"
|
||
msgstr "ننتندو 64"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:21 lutris/runners/o2em.py:47
|
||
#: lutris/runners/openmsx.py:18 lutris/runners/ryujinx.py:26
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:28 lutris/runners/yuzu.py:24
|
||
msgid "The game data, commonly called a ROM image."
|
||
msgstr "بيانات اللعبة، تشيع تسميتها صورة ROM."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:34
|
||
msgid "Hide OSD"
|
||
msgstr "أخفِ OSD"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:11
|
||
msgid "O2EM"
|
||
msgstr "O2EM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:12
|
||
msgid "Magnavox Odyssey² Emulator"
|
||
msgstr "محاكي Magnavox Odyssey²"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:14 lutris/runners/o2em.py:30
|
||
msgid "Magnavox Odyssey²"
|
||
msgstr "Magnavox Odyssey²"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:15 lutris/runners/o2em.py:31
|
||
msgid "Phillips C52"
|
||
msgstr "فلبس سي52"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:16 lutris/runners/o2em.py:32
|
||
msgid "Phillips Videopac+"
|
||
msgstr "فلبس فديوباك+"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:17 lutris/runners/o2em.py:33
|
||
msgid "Brandt Jopac"
|
||
msgstr "براندت يوباك"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:36 lutris/runners/wine.py:399
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "عطِّل"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:37
|
||
msgid "Arrow Keys and Right Shift"
|
||
msgstr "مفاتيح الأسهم ومفتاح Shift الأيمن"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:38
|
||
msgid "W,S,A,D,SPACE"
|
||
msgstr "ص،س،ش،ي،مسافة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:55
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:62
|
||
msgid "First controller"
|
||
msgstr "يد التحكُّم الأولى"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:69
|
||
msgid "Second controller"
|
||
msgstr "يد التحكُّم الثانية"
|
||
|
||
#: lutris/runners/openmsx.py:10
|
||
msgid "openMSX"
|
||
msgstr "openMSX"
|
||
|
||
#: lutris/runners/openmsx.py:11
|
||
msgid "MSX computer emulator"
|
||
msgstr "محاكي حاسب MSX"
|
||
|
||
#: lutris/runners/openmsx.py:12
|
||
msgid "MSX, MSX2, MSX2+, MSX turboR"
|
||
msgstr "MSX, MSX2, MSX2+, MSX turboR"
|
||
|
||
#: lutris/runners/osmose.py:10
|
||
msgid "Osmose"
|
||
msgstr "أُزموز"
|
||
|
||
#: lutris/runners/osmose.py:11
|
||
msgid "Sega Master System Emulator"
|
||
msgstr "محاكي سيجا ماستر سستم"
|
||
|
||
#: lutris/runners/osmose.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"The game data, commonly called a ROM image.\n"
|
||
"Supported formats: SMS and GG files. ZIP compressed ROMs are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"بيانات اللعبة، تشيع تسميتها صور ROM.\n"
|
||
"النُّسُق المدعومة: ملفَّات SMS و GG. تُدعم ملفَّات ROM المضغوطة ZIP."
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:8
|
||
msgid "PCSX2"
|
||
msgstr "PCSX2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:9
|
||
msgid "PlayStation 2 emulator"
|
||
msgstr "محاكي بلايسيتشن 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:10
|
||
msgid "Sony PlayStation 2"
|
||
msgstr "سوني بلايستيشن 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:32
|
||
msgid "Fullboot"
|
||
msgstr "إقلاع كامل (Fullboot)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:44
|
||
msgid "Custom config file"
|
||
msgstr "ملفُّ ضبط مخصَّص"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:50
|
||
msgid "Custom config path"
|
||
msgstr "مسار الضبط المخصَّص"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:21
|
||
msgid "Runs PICO-8 fantasy console cartridges"
|
||
msgstr "يشغِّل خرطوشات منصَّة ألعاب بيكو-8 فانتسي"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:23 lutris/runners/pico8.py:24
|
||
msgid "PICO-8"
|
||
msgstr "بيكو-8"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:29
|
||
msgid "Cartridge file/URL/ID"
|
||
msgstr "ملفُّ الخرطوشة\\رابطها\\معرِّفها"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:30
|
||
msgid "You can put a .p8.png file path, URL, or BBS cartridge ID here."
|
||
msgstr "تستطيع وضع مسار ملفِّ .p8.png أو رابط أو معرِّف عبوَّة بيبيإس هنا."
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:40
|
||
msgid "Launch in fullscreen."
|
||
msgstr "شغِّل في وضع ملء الشاشة."
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:44 lutris/runners/web.py:45
|
||
msgid "Window size"
|
||
msgstr "حجم النافذة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:47
|
||
msgid "The initial size of the game window."
|
||
msgstr "الحجم الشاشة الابتدائيُّ."
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:52
|
||
msgid "Start in splore mode"
|
||
msgstr "ابدأ في وضع splore"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:58
|
||
msgid "Extra arguments"
|
||
msgstr "معطيات إضافيَّة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:60
|
||
msgid "Extra arguments to the executable"
|
||
msgstr "معطيات إضافيَّة لملفِّ التنفيذ"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:66
|
||
msgid "Engine (web only)"
|
||
msgstr "محرِّك (وِب فقط)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:68
|
||
msgid "Name of engine (will be downloaded) or local file path"
|
||
msgstr "اسم المحرِّك (الذي سوف يُحمَّل) أو مسار ملفٍّ محلِّيٍّ"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PICO-8 runner (%s)"
|
||
msgstr "مشغِّل بيكو-8 (%s)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:10
|
||
msgid "Redream"
|
||
msgstr "ريدريم"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:11 lutris/runners/reicast.py:17
|
||
msgid "Sega Dreamcast emulator"
|
||
msgstr "محاكي سيجا دريمكاست"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:12 lutris/runners/reicast.py:18
|
||
msgid "Sega Dreamcast"
|
||
msgstr "سيجا دريمكاست"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:19 lutris/runners/reicast.py:28
|
||
msgid "Disc image file"
|
||
msgstr "ملفُّ صورة القرص"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"Game data file\n"
|
||
"Supported formats: GDI, CDI, CHD"
|
||
msgstr ""
|
||
"ملفُّ بيانات اللعبة\n"
|
||
"النُّسُق المدعومة: GDI و CDI و CHD"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:28
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "نسبة الارتفاع إلى العرض"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:29
|
||
msgid "4:3"
|
||
msgstr "4:3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:29
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "مدِّد"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:35
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "المنطقة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:36
|
||
msgid "USA"
|
||
msgstr "الولايات المتَّحدة الأميركيَّة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:36
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "أوروبَّا"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:36
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "اليابان"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:42
|
||
msgid "System Language"
|
||
msgstr "لغة النظام"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:44
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "الإنجليزيَّة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:45
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "الألمانيَّة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:46
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "الفرنسيَّة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:47
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "الإسبانيَّة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:48
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "الإيطاليَّة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:49
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "اليابانيَّة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:58
|
||
msgid "NTSC"
|
||
msgstr "إنتيإسسي"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:59
|
||
msgid "PAL"
|
||
msgstr "بال"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:60
|
||
msgid "PAL-M (Brazil)"
|
||
msgstr "بال-إم (البرازيل)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:61
|
||
msgid "PAL-N (Argentina, Paraguay, Uruguay)"
|
||
msgstr "بال-إن (البرازيل والباراغواي والأوروغواي)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:68
|
||
msgid "Time Sync"
|
||
msgstr "مزامنة الوقت"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:70
|
||
msgid "Audio and video"
|
||
msgstr "الصوت والفيديو"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:71
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "الصوت"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:72
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "فيديو"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:81
|
||
msgid "Internal Video Resolution Scale"
|
||
msgstr "المقياس الداخليُّ لدقَّة الفديو"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:94
|
||
msgid "Only available in premium version."
|
||
msgstr "يتوفَّر في الإصدار المدفوع فقط."
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:101
|
||
msgid "Do you want to select a premium license file?"
|
||
msgstr "هل تريد اختيار ملفِّ ترخيص مدفوع؟"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:102 lutris/runners/redream.py:103
|
||
msgid "Use premium version?"
|
||
msgstr "استخدم الإصدار المدفوع؟"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:16
|
||
msgid "Reicast"
|
||
msgstr "ريكاست (Reicast)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"The game data.\n"
|
||
"Supported formats: ISO, CDI"
|
||
msgstr ""
|
||
"بيانات اللعبة\n"
|
||
"النُّسُق المدعومة: ISO و CDI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:47
|
||
msgid "Gamepad 1"
|
||
msgstr "يد التحكِّم 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:54
|
||
msgid "Gamepad 2"
|
||
msgstr "يد التحكِّم 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:61
|
||
msgid "Gamepad 3"
|
||
msgstr "يد التحكِّم 3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:68
|
||
msgid "Gamepad 4"
|
||
msgstr "يد التحكِّم 4"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:84
|
||
msgid "You have to copy valid BIOS files to ~/.reicast/data before playing"
|
||
msgstr "عليك نسخ ملفِّ BIOS صحيح إلى ~/.reicast/data قبل اللعب"
|
||
|
||
#: lutris/runners/rpcs3.py:10
|
||
msgid "RPCS3"
|
||
msgstr "RPCS3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/rpcs3.py:11
|
||
msgid "PlayStation 3 emulator"
|
||
msgstr "محاكي بلايسيتشن 3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/rpcs3.py:12
|
||
msgid "Sony PlayStation 3"
|
||
msgstr "سوني بلايستيشن 3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/rpcs3.py:20
|
||
msgid "Path to EBOOT.BIN"
|
||
msgstr "مسار EBOOT.BIN"
|
||
|
||
#: lutris/runners/runner.py:220
|
||
msgid "Custom executable for the runner"
|
||
msgstr "ملفُّ تنفيذ مخصَّص للمشغِّل"
|
||
|
||
#. The 'file' sort of gameplay_info cannot be made to use a configuration
|
||
#: lutris/runners/runner.py:335
|
||
msgid "The runner could not find a command to apply the configuration to."
|
||
msgstr "لم يعثر المشغِّل على أمر لينفِّذ الضبط عليه."
|
||
|
||
#: lutris/runners/runner.py:452
|
||
msgid ""
|
||
"The required runner is not installed.\n"
|
||
"Do you wish to install it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"المشغِّل المطلوب ليس مثبَّتًا.\n"
|
||
"هل تريد تثبيته الآن؟"
|
||
|
||
#: lutris/runners/runner.py:454
|
||
msgid "Required runner unavailable"
|
||
msgstr "المشغِّل المطلوب غير متوفِّر"
|
||
|
||
#: lutris/runners/runner.py:536
|
||
msgid "Failed to retrieve {} ({}) information"
|
||
msgstr "فشل جلب معلومات {} ({})"
|
||
|
||
#: lutris/runners/runner.py:563
|
||
msgid "Failed to extract {}"
|
||
msgstr "فشل استخراج {}"
|
||
|
||
#: lutris/runners/runner.py:568
|
||
msgid "Failed to extract {}: {}"
|
||
msgstr "فشل استخراج {}: {}"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:14
|
||
msgid "Ryujinx"
|
||
msgstr "ريوجنكس (Ryujinx)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:15 lutris/runners/yuzu.py:15
|
||
msgid "Nintendo Switch"
|
||
msgstr "ننتندو سوتش"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:16 lutris/runners/yuzu.py:16
|
||
msgid "Nintendo Switch emulator"
|
||
msgstr "محاكي ننتندو سوتش"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:25
|
||
msgid "NSP file"
|
||
msgstr "ملفُّ NSP"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:32 lutris/runners/yuzu.py:30
|
||
msgid "Encryption keys"
|
||
msgstr "مفاتيح التعمية"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:34 lutris/runners/yuzu.py:32
|
||
msgid "File containing the encryption keys."
|
||
msgstr "الملفُّ الحاوي لمفاتيح التعمية."
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:37 lutris/runners/yuzu.py:35
|
||
msgid "Title keys"
|
||
msgstr "مفاتيح العنوان"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:39 lutris/runners/yuzu.py:37
|
||
msgid "File containing the title keys."
|
||
msgstr "الملفُّ الحاوي لمفاتيح العنوان."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:12
|
||
msgid "Engine for point-and-click games."
|
||
msgstr "محرِّك ألعاب أشِر-و-انقر."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:13 lutris/services/scummvm.py:10
|
||
msgid "ScummVM"
|
||
msgstr "ScummVM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:21
|
||
msgid "Game identifier"
|
||
msgstr "معرِّف اللعبة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:26
|
||
msgid "Game files location"
|
||
msgstr "موقع ملفَّات اللعبة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:82
|
||
msgid "Enable subtitles"
|
||
msgstr "مكِّن الترجمات"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:89
|
||
msgid "Aspect ratio correction"
|
||
msgstr "تصحيح نسبة الارتفاع إلى العرض"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"Most games supported by ScummVM were made for VGA display modes using "
|
||
"rectangular pixels. Activating this option for these games will preserve the "
|
||
"4:3 aspect ratio they were made for."
|
||
msgstr ""
|
||
"أغلب الألعاب التي يدعمها ScummVM صُنعت لنظام عرض VGA باستخدام بكسلات مستطيلة. "
|
||
"سوف يؤدِّي تفعيل هذا الخيار لهذه الألعاب للحفاظ على نسبة العرض إلى الإرتفاع "
|
||
"4:3 التي صُنعت هذه الألعاب لأجلها."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:140
|
||
msgid "Render mode"
|
||
msgstr "وضع التصيير"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:157
|
||
msgid "Changes how the game is rendered."
|
||
msgstr "يغيِّر نهج تصيير اللعبة."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:161
|
||
msgid "Filtering"
|
||
msgstr "الترشيح"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:163
|
||
msgid ""
|
||
"Uses bilinear interpolation instead of nearest neighbor resampling for the "
|
||
"aspect ratio correction and stretch mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"يستخدم الاستكمال الخطيَّ الثنائيَّ لتصحيح نسبة العرض إلى الارتفاع ووضع التمديد "
|
||
"عوضًا عن اختيار الأقرب."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:170
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "مجلَّد البيانات"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:172
|
||
msgid "Defaults to share/scummvm if unspecified."
|
||
msgstr "الإعداد المبدئيُّ هو share/scummvm إن لم يحدَّد."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:179
|
||
msgid ""
|
||
"Specifes platform of game. Allowed values: 2gs, 3do, acorn, amiga, atari, "
|
||
"c64, fmtowns, nes, mac, pc pc98, pce, segacd, wii, windows"
|
||
msgstr ""
|
||
"يحدِّد منصَّة اللعبة. القيم المتاحة: 2gs و 3do و acorn و amiga و atari و c64 و "
|
||
"fmtowns و nes و mac و pc pc98 و pce و segacd و wii و windows"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:187
|
||
msgid "Enables joystick input (default: 0 = first joystick)"
|
||
msgstr "يمكِّن مدخلات يد التحكُّم (المبدئيُّ: 0 = يد التحكُّم الأولى)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:193
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "اللغة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:194
|
||
msgid ""
|
||
"Selects language (en, de, fr, it, pt, es, jp, zh, kr, se, gb, hb, ru, cz)"
|
||
msgstr ""
|
||
"اختر لغةً (en أو de أو fr أو it أو pt أو es أو jp أو zh أو kr أو se أو gb أو "
|
||
"hb أو ru أو cz)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:200
|
||
msgid "Engine speed"
|
||
msgstr "سرعة المحرِّك"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:201
|
||
msgid ""
|
||
"Sets frames per second limit (0 - 100) for Grim Fandango or Escape from "
|
||
"Monkey Island (default: 60)."
|
||
msgstr ""
|
||
"يعيِّن حدَّ معدَّل الإطارات (0 - 100) في Grim Fandango أو Escape from Monkey "
|
||
"Island (المبدئيُّ: 60)."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:208
|
||
msgid "Talk speed"
|
||
msgstr "سرعة الكلام"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:209
|
||
msgid "Sets talk speed for games (default: 60)"
|
||
msgstr "يعيِّن سرعة الكلام في الألعاب (المبدئيُّ: 60)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:215
|
||
msgid "Music tempo"
|
||
msgstr "سرعة الإيقاع"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:216
|
||
msgid "Sets music tempo (in percent, 50-200) for SCUMM games (default: 100)"
|
||
msgstr ""
|
||
"يعيِّن سرعة الإيقاع (بالنسبة المئويَّة: 200 - 50) لإلعاب SCUMM (المبدئيُّ: 100)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:222
|
||
msgid "Digital iMuse tempo"
|
||
msgstr "إيقاع iMuse الرقميُّ"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:223
|
||
msgid "Sets internal Digital iMuse tempo (10 - 100) per second (default: 10)"
|
||
msgstr ""
|
||
"يعيِّن سرعة الإيقاع الداخليَّة ل iMuse الرقميِّ (100- 10) لكلِّ ثانية (المبدئيُّ: 10)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:228
|
||
msgid "Music driver"
|
||
msgstr "جهاز الموسيقة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:244
|
||
msgid "Specifies the device ScummVM uses to output audio."
|
||
msgstr "يحدِّد جهاز الموسيقة الذي يستخدمه ScummVM لإخراج الصوت."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:249
|
||
msgid "Output rate"
|
||
msgstr "معدَّل الإخراج"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:256
|
||
msgid "Selects output sample rate in Hz."
|
||
msgstr "يختار معدَّل اعتيان الإخراج بالهرتز."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:261
|
||
msgid "OPL driver"
|
||
msgstr "برنامج تشغيل OPL"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:273
|
||
msgid ""
|
||
"Chooses which emulator is used by ScummVM when the AdLib emulator is chosen "
|
||
"as the Preferred device."
|
||
msgstr "يختار أيَّ محاكٍ يستخدمه ScummVM في حال اختيار محاكي AdLib الجهاز المفضَّل."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:280
|
||
msgid "Music volume"
|
||
msgstr "شدَّة صوت الموسيقة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:281
|
||
msgid "Sets the music volume, 0-255 (default: 192)"
|
||
msgstr "يعيِّن شدَّة صوت الموسيقة، من 0 إلى 255 (المبدئيُّ: 192)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:287
|
||
msgid "SFX volume"
|
||
msgstr "شدَّة صوت المؤثِّرات الصوتيَّة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:288
|
||
msgid "Sets the sfx volume, 0-255 (default: 192)"
|
||
msgstr "يعيِّن شدَّة صوت المؤثِّرات الصوتيَّة، من 0 إلى 255 (المبدئيُّ: 192)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:294
|
||
msgid "Speech volume"
|
||
msgstr "شدَّة صوت الكلام"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:295
|
||
msgid "Sets the speech volume, 0-255 (default: 192)"
|
||
msgstr "يعيِّن شدَّة صوت الكلام، من 0 إلى 255 (المبدئيُّ: 192)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:301
|
||
msgid "MIDI gain"
|
||
msgstr "زيادة MIDI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:302
|
||
msgid "Sets the gain for MIDI playback. 0-1000 (default: 100)"
|
||
msgstr "يعيِّن زيادة تشغيل MIDI. من 0 إلى 1000 (المبدئيُّ: 100)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:308
|
||
msgid "Soundfont"
|
||
msgstr "Soundfont"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:309
|
||
msgid "Specifies the path to a soundfont file."
|
||
msgstr "يحدِّد مسار ملفِّ soundfont."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:314
|
||
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
||
msgstr "وضع اختلاط AdLib/MIDI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:317
|
||
msgid "Combines MIDI music with AdLib sound effects."
|
||
msgstr "يجمع التأثيرات الصوتيَّة من موسيقة MIDI و AdLib."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:322
|
||
msgid "True Roland MT-32"
|
||
msgstr "True Roland MT-32"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:325
|
||
msgid ""
|
||
"Tells ScummVM that the MIDI device is an actual Roland MT-32, LAPC-I, CM-64, "
|
||
"CM-32L, CM-500 or other MT-32 device."
|
||
msgstr ""
|
||
"يُعلم ScummVM أنَّ جهاز MIDI هو جهاز Roland MT-32 أو LAPC-I أو CM-64 أو CM-32L "
|
||
"أو CM-500 أو جهاز MT-32 آخر."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:331
|
||
msgid "Enable Roland GS"
|
||
msgstr "مكِّن Roland GS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:334
|
||
msgid ""
|
||
"Tells ScummVM that the MIDI device is a GS device that has an MT-32 map, "
|
||
"such as an SC-55, SC-88 or SC-8820."
|
||
msgstr ""
|
||
"يُعلم ScummVM أنَّ جهاز MIDI هو جهاز GS له خريطة MT-32، مثل SC-55 أو SC-88 أو "
|
||
"SC-8820."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:341
|
||
msgid "Use alternate intro"
|
||
msgstr "استخدم مقدِّمةً بديلةً"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:342
|
||
msgid "Uses alternative intro for CD versions"
|
||
msgstr "يستعمل مقدِّمةً بديلةً لإصدارات CD"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:348
|
||
msgid "Copy protection"
|
||
msgstr "الحماية من النسخ"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:349
|
||
msgid "Enables copy protection"
|
||
msgstr "يمكِّن الحماية من النسخ"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:355
|
||
msgid "Demo mode"
|
||
msgstr "وضع العرض (Demo)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:356
|
||
msgid "Starts demo mode of Maniac Mansion or The 7th Guest"
|
||
msgstr "يبدأ وضع العرض من Maniac Mansion أو The 7th Guest"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:362
|
||
msgid "Debug level"
|
||
msgstr "مستوى التنقيح"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:363
|
||
msgid "Sets debug verbosity level"
|
||
msgstr "يعيِّن إسهاب التنقيح"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:369
|
||
msgid "Debug flags"
|
||
msgstr "علامات التنقيح"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:370
|
||
msgid "Enables engine specific debug flags"
|
||
msgstr "يمكِّن علامات التنقيح المخصَّصة لكلِّ محرِّك"
|
||
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:17
|
||
msgid "Super Nintendo emulator"
|
||
msgstr "محاكي سوبر ننتندو"
|
||
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:18
|
||
msgid "Snes9x"
|
||
msgstr "Snes9x"
|
||
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:45
|
||
msgid "Maintain aspect ratio (4:3)"
|
||
msgstr "حافظ على نسبة العرض إلى الارتفاع (4:3)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Super Nintendo games were made for 4:3 screens with rectangular pixels, but "
|
||
"modern screens have square pixels, which results in a vertically squeezed "
|
||
"image. This option corrects this by displaying rectangular pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
"صنعت ألعاب سوبر ننتندو لشاشات 4:3 ببكسلات مستطيلة، ولكنَّ الشاشات الحديثة لها "
|
||
"بكسلات مربَّعة، مما يؤدِّي إلى صورة مكبوسة رأسيًّا. يصحِّح هذا الخيار هذه المشكلة "
|
||
"باستخدام بكسلات مستطيلة."
|
||
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:59
|
||
msgid "Sound driver"
|
||
msgstr "برنامج تشغيل الصوت"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:29
|
||
msgid "Runs Steam for Linux games"
|
||
msgstr "يشغِّل ألعاب ستيم لينكس"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"The application ID can be retrieved from the game's page at steampowered."
|
||
"com. Example: 235320 is the app ID for <i>Original War</i> in: \n"
|
||
"http://store.steampowered.com/app/<b>235320</b>/"
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكن جلب معرِّف التطبيق من صفحة اللعبة في steampowered.com. مثلًا: 235320 هو "
|
||
"معرِّف <i>Original War</i> في: \n"
|
||
"http://store.steampowered.com/app/<b>235320</b>/"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Command line arguments used when launching the game.\n"
|
||
"Ignored when Steam Big Picture mode is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"معطيات سطر الأوامر المستخدمة عند بدء اللعبة.\n"
|
||
"تُتجاهل في حال تمكين Steam Big Picture mode."
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:57
|
||
msgid "DRM free mode (Do not launch Steam)"
|
||
msgstr "وضع بلا DRM (لا تبدأ ستيم)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Run the game directly without Steam, requires the game binary path to be set"
|
||
msgstr "شغِّل اللعبة مباشرةً بدون ستيم. يتطلَّب تعيين مسار الملفِّ الثنائيِّ للعبة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:68
|
||
msgid "Game binary path"
|
||
msgstr "مسار الملفِّ الثنائيِّ للعبة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:70
|
||
msgid "Path to the game executable (Required by DRM free mode)"
|
||
msgstr "مسار ملفِّ تنفيذ اللعبة (يتطلَّبه وضع بلا DRM)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:76
|
||
msgid "Start Steam in Big Picture mode"
|
||
msgstr "شغِّل ستيم في وضع الصورة الكبيرة (Big Picture mode)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:80
|
||
msgid ""
|
||
"Launches Steam in Big Picture mode.\n"
|
||
"Only works if Steam is not running or already running in Big Picture mode.\n"
|
||
"Useful when playing with a Steam Controller."
|
||
msgstr ""
|
||
"يشغِّل ستيم في وضع الصورة الكبيرة.\n"
|
||
"يعمل فقط في حال كون ستيم لا يعمل أو يعمل مسبقًا في وضع الصورة الكبيرة.\n"
|
||
"مفيد عند اللعبة بيد تحكُّم ستيم."
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:88
|
||
msgid "Start Steam with LSI"
|
||
msgstr "ابدأ ستيم ب LSI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"Launches steam with LSI patches enabled. Make sure Lutris Runtime is "
|
||
"disabled and you have LSI installed. https://github.com/solus-project/linux-"
|
||
"steam-integration"
|
||
msgstr ""
|
||
"يشغِّل ستيم بتصحيحات LSI. تأكَّد من أن بيئة عمل لوترس معطَّلة وأن LSI مثبَّت. "
|
||
"https://github.com/solus-project/linux-steam-integration"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:103
|
||
msgid "Extra command line arguments used when launching Steam"
|
||
msgstr "معطيات سطر أوامر إضافيَّة تُستخدم عند بدء ستيم"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:110
|
||
msgid "Remove game data (through Steam)"
|
||
msgstr "أزل بيانات اللعبة (عبر ستيم)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:244
|
||
msgid ""
|
||
"Steam for Linux installation is not handled by Lutris.\n"
|
||
"Please go to <a href='http://steampowered.com'>http://steampowered.com</a> "
|
||
"or install Steam with the package provided by your distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"تثبيت ستيم في لينكس ليس من وظائف لوترس.\n"
|
||
"طالع <a href='http://steampowered.com'>http://steampowered.com</a> أو ثبِّت "
|
||
"ستيم باستخدام مدير حزم توزيعتك."
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:257
|
||
msgid "Could not find Steam path, is Steam installed?"
|
||
msgstr "تعذَّر العثور على مسار ستيم، هل ستيم مثبَّت؟"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:13
|
||
msgid "Commodore Emulator"
|
||
msgstr "محاكي كومودور"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:14
|
||
msgid "Vice"
|
||
msgstr "نائب"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:16
|
||
msgid "Commodore 64"
|
||
msgstr "كومودور 64"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:17
|
||
msgid "Commodore 128"
|
||
msgstr "كومودور 128"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:18
|
||
msgid "Commodore VIC20"
|
||
msgstr "كومودور فيآيسي20"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:19
|
||
msgid "Commodore PET"
|
||
msgstr "كومودور بيإيتي"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:20
|
||
msgid "Commodore Plus/4"
|
||
msgstr "كومودور بلس\\4"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:21
|
||
msgid "Commodore CBM II"
|
||
msgstr "كومودور سيبيإم II"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"The game data, commonly called a ROM image.\n"
|
||
"Supported formats: X64, D64, G64, P64, D67, D71, D81, D80, D82, D1M, D2M, "
|
||
"D4M, T46, P00 and CRT."
|
||
msgstr ""
|
||
"بيانات اللعبة، تشيع تسميها صورة ROM.\n"
|
||
"النُّسُق المدعومة: X64 و D64 و G64 و P64 و D67 و D71 و D81 و D80 و D82 و D1M و "
|
||
"D2M و D4M و T46 و P00 و CRT."
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:51
|
||
msgid "Use joysticks"
|
||
msgstr "استخدم أيدي التحكُّم"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:63
|
||
msgid "Scale up display by 2"
|
||
msgstr "حجِّم اللعبة بمعامل 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:75
|
||
msgid "Enable sound emulation of disk drives"
|
||
msgstr "مكِّن محاكاة صوت محرِّكات الأقراص"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:81
|
||
msgid "Graphics renderer"
|
||
msgstr "مصيِّر الرسومات"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:17 lutris/runners/web.py:19
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "وِب"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:18
|
||
msgid "Runs web based games"
|
||
msgstr "يشغِّل ألعاب الوِب"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:24
|
||
msgid "Full URL or HTML file path"
|
||
msgstr "الرابط الكامل أو مسار ملفِّ HTML"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:25
|
||
msgid "The full address of the game's web page or path to a HTML file."
|
||
msgstr "كامل عنوان صفحة اللعبة أو مسار لملفِّ HTML."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:31
|
||
msgid "Open in fullscreen"
|
||
msgstr "شغِّل في وضع ملء الشاشة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:34
|
||
msgid "Launch the game in fullscreen."
|
||
msgstr "شغِّل اللعبة في وضع ملء الشاشة."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:38
|
||
msgid "Open window maximized"
|
||
msgstr "افتح النافذة مكبَّرةً"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:41
|
||
msgid "Maximizes the window when game starts."
|
||
msgstr "يكبِّر النافذة عند بدء اللعبة."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:56
|
||
msgid "The initial size of the game window when not opened."
|
||
msgstr "حجم نافذة اللعبة الابتدائيُّ عند عدم عرضها."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:60
|
||
msgid "Disable window resizing (disables fullscreen and maximize)"
|
||
msgstr "عطِّل تحجيم النافذة (يعطِّل ملء الشاشة والتكبير)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:63
|
||
msgid "You can't resize this window."
|
||
msgstr "لا تستطيع تحجيم هذه النافذة."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:67
|
||
msgid "Borderless window"
|
||
msgstr "نافذة بلا حدود"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:70
|
||
msgid "The window has no borders/frame."
|
||
msgstr "ليس للنافذة حدود أو إطار."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:74
|
||
msgid "Disable menu bar and default shortcuts"
|
||
msgstr "عطِّل شريط القائمة والاختصارات المبدئيَّة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"This also disables default keyboard shortcuts, like copy/paste and "
|
||
"fullscreen toggling."
|
||
msgstr ""
|
||
"يعطِّل هذا اختصارات لوحة المفاتيح أيضًا، مثل النسخ واللصق وتبديل وضع ملء الشاشة."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:82
|
||
msgid "Disable page scrolling and hide scrollbars"
|
||
msgstr "عطِّل التمرير وأخفِ أشرطته"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:85
|
||
msgid "Disables scrolling on the page."
|
||
msgstr "يعطِّل التمرير في الصفحة."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:89
|
||
msgid "Hide mouse cursor"
|
||
msgstr "أخفِ مؤشِّر الفأرة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:92
|
||
msgid "Prevents the mouse cursor from showing when hovering above the window."
|
||
msgstr "يمنع مؤشِّر الفأرة من الظهور عند الحوم فوق النافذة."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:99
|
||
msgid "Open links in game window"
|
||
msgstr "افتح الروابط في نافذة اللعبة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option if you want clicked links to open inside the game window. "
|
||
"By default all links open in your default web browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"مكِّن هذا الخيار إن أردت فتح الروابط داخل نافذة اللعبة. تفتح كلُّ الروابط في "
|
||
"المتصفِّح مبدئيًّا."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:111
|
||
msgid "Remove default <body> margin & padding"
|
||
msgstr "أزل الحاشية والإزاحة المبدئيَّين"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:114
|
||
msgid ""
|
||
"Sets margin and padding to zero on <html> and <body> elements."
|
||
msgstr "يعيِّن الحاشية والإزاحة أصفارًا في عناصر <html> و <body>."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:119
|
||
msgid "Enable Adobe Flash Player"
|
||
msgstr "مكِّن أدوبي فلاش بلير"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:122
|
||
msgid "Enable Adobe Flash Player."
|
||
msgstr "مكِّن أدوبي فلاش بلير."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:126
|
||
msgid "Custom User-Agent"
|
||
msgstr "عميل مستخدم مخصَّص"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:129
|
||
msgid "Overrides the default User-Agent header used by the runner."
|
||
msgstr "يتجاوز عميل المستخدم المبدئيَّ في المشغِّل."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:134
|
||
msgid "Debug with Developer Tools"
|
||
msgstr "نقِّح باستخدام أدوات المطوِّر"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:137
|
||
msgid "Let's you debug the page."
|
||
msgstr "يمكِّنك من تنقيح الصفحة."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:142
|
||
msgid "Open in web browser (old behavior)"
|
||
msgstr "افتح في متصفِّح وِب (التصرُّف القديم)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:145
|
||
msgid "Launch the game in a web browser."
|
||
msgstr "ابدأ اللعبة في متصفِّح وِب."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:151
|
||
msgid "Custom web browser executable"
|
||
msgstr "ملفُّ تنفيذ متصفِّح الوِب المخصَّص"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:155
|
||
msgid ""
|
||
"Select the executable of a browser on your system.\n"
|
||
"If left blank, Lutris will launch your default browser (xdg-open)."
|
||
msgstr ""
|
||
"اختر ملفَّ تنفيذ متصفِّح في نظامك.\n"
|
||
"سوف يستخدم لوترس المتصفِّح المبدئيَّ في حال تركه فارغًا (xdg-open)."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:163
|
||
msgid "Web browser arguments"
|
||
msgstr "معطيات متصفِّح الوِب"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"Command line arguments to pass to the executable.\n"
|
||
"$GAME or $URL inserts the game url.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For Chrome/Chromium app mode use: --app=\"$GAME\""
|
||
msgstr ""
|
||
"معطيات سطر الأوامر الممرَّرة لملفِّ التنفيذ.\n"
|
||
"يدرج $GAME أو $URL رابط اللعبة.\n"
|
||
"\n"
|
||
"لوضع تطبيقات كروم\\كروميُم، استخدم: --app=\"$GAME\""
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:191
|
||
msgid ""
|
||
"The web address is empty, \n"
|
||
"verify the game's configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"عنوان الوِب فارغ، \n"
|
||
"تحقَّق من ضبط اللعبة."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s does not exist, \n"
|
||
"verify the game's configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"الملفُّ %s غير موجود، \n"
|
||
"تحقَّق من ضبط اللعبة."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:40
|
||
msgid "Runs Windows games"
|
||
msgstr "يشغِّل ألعاب ويندوز"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:41
|
||
msgid "Wine"
|
||
msgstr "واين"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:42
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "ويندوز"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:51
|
||
msgid "The game's main EXE file"
|
||
msgstr "ملفُّ EXE الرئيس للعبة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:57
|
||
msgid "Windows command line arguments used when launching the game"
|
||
msgstr "معطيات سطر أوامر ويندوز المستخدمة عند بدء اللعبة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:73
|
||
msgid "Wine prefix"
|
||
msgstr "سابقة واين"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"The prefix used by Wine.\n"
|
||
"It's a directory containing a set of files and folders making up a confined "
|
||
"Windows environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"السابقة التي يستخدمها واين.\n"
|
||
"هي مجلَّد فيه مجموعة ملفَّات ومجلَّدات تجتمع وتكوِّن بيئة ويندوز معزولة."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:83
|
||
msgid "Prefix architecture"
|
||
msgstr "بنية السابقة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:84
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32-بت"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:84
|
||
msgid "64-bit"
|
||
msgstr "64-بت"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:86
|
||
msgid "The architecture of the Windows environment"
|
||
msgstr "بنية بيئة ويندوز"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:114
|
||
msgid "Custom (select executable below)"
|
||
msgstr "مخصَّص (اختر ملفَّ تنفيذ أدناه)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:116
|
||
msgid "WineHQ Devel ({})"
|
||
msgstr "واين التطويري ({})"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:117
|
||
msgid "WineHQ Staging ({})"
|
||
msgstr "واين التجريبي ({})"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:118
|
||
msgid "Wine Development ({})"
|
||
msgstr "تطوير واين ({})"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:119
|
||
msgid "System ({})"
|
||
msgstr "النظام ({})"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:171
|
||
msgid "Wine version"
|
||
msgstr "إصدار واين"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:176
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Wine used to launch the game.\n"
|
||
"Using the last version is generally recommended, but some games work better "
|
||
"on older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"إصدار واين المستخدم لتشغيل اللعبة.\n"
|
||
"يستحسن عادةً استخدام أحدث إصدار، ولكنَّ بعض الألعاب تعمل أفضل باستخدام النسخ "
|
||
"القديمة."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:183
|
||
msgid "Custom Wine executable"
|
||
msgstr "ملفُّ تنفيذ واين مخصَّص"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:186
|
||
msgid ""
|
||
"The Wine executable to be used if you have selected \"Custom\" as the Wine "
|
||
"version."
|
||
msgstr "ملفُّ تنفيذ واين المستخدم في حال اختيارك «مخصَّص» إصدارًا لواين."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:191
|
||
msgid "Use system winetricks"
|
||
msgstr "استخدم حِيَل واين من النظام"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:195
|
||
msgid "Switch on to use /usr/bin/winetricks for winetricks."
|
||
msgstr "مكِّنه لتستخدم /usr/bin/winetricks لحِيَل واين."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:199
|
||
msgid "Enable DXVK"
|
||
msgstr "مكِّن DXVK"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:206
|
||
msgid ""
|
||
"Use DXVK to increase compatibility and performance in Direct3D 11, 10 and 9 "
|
||
"applications by translating their calls to Vulkan."
|
||
msgstr ""
|
||
"استخدم DXVK لتحسين التكامل والأداء في تطبيقات Direct3D 11 و 10 و 9، وذلك "
|
||
"بترجمة أوامرهم إلى فولكَن."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:212
|
||
msgid "DXVK version"
|
||
msgstr "DXVK version"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:221
|
||
msgid "Enable VKD3D"
|
||
msgstr "مكِّن VKD3D"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:228
|
||
msgid ""
|
||
"Use VKD3D to enable support for Direct3D 12 applications by translating "
|
||
"their calls to Vulkan."
|
||
msgstr "استخدم VKD3D لتمكِّن دعم تطبيقات Direct3D 12 بترجمة أوامرهم إلى فولكَن."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:233
|
||
msgid "VKD3D version"
|
||
msgstr "إصدار VKD3D"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:241
|
||
msgid "Enable D3D Extras"
|
||
msgstr "مكِّن D3D Extras"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:246
|
||
msgid ""
|
||
"Replace Wine's D3DX and D3DCOMPILER libraries with alternative ones. Needed "
|
||
"for proper functionality of DXVK with some games."
|
||
msgstr ""
|
||
"استبدل D3DX واين مكتبات D3DCOMPILER بأخرى. يُحتاج هذا للعمل الصحيح ل DXVK في "
|
||
"بعض الألعاب."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:252
|
||
msgid "D3D Extras version"
|
||
msgstr "إصدار D3D Extras"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:260
|
||
msgid "Enable DXVK-NVAPI / DLSS"
|
||
msgstr "مكِّن DXVK-NVAPI / DLSS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:265
|
||
msgid "Enable emulation of Nvidia's NVAPI and add DLSS support, if available."
|
||
msgstr "مكِّن محاكاة إنفيديا NVAPI وأضف دعم DLSS، إن توفَّر."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:270
|
||
msgid "DXVK NVAPI version"
|
||
msgstr "إصدار DXVK NVAPI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:278
|
||
msgid "Enable dgvoodoo2"
|
||
msgstr "مكِّن dgvoodoo2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:283
|
||
msgid ""
|
||
"dgvoodoo2 is an alternative translation layer for rendering old games that "
|
||
"utilize D3D1-7 and Glide APIs. As it translates to D3D11, it's recommended "
|
||
"to use it in combination with DXVK. Only 32-bit apps are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"إنَّ dgvoodoo2 طبقة ترجمة بديلة لتصيير الألعاب القديمة المستخدِمة D3D1-7 "
|
||
"وواجهات برمجة تطبيقات Glide. يستحسن استخدامها مع DXVK لأنها تترجم إلى D3D11. "
|
||
"تُدعم تطبيقات 32-بت فقط."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:290
|
||
msgid "dgvoodoo2 version"
|
||
msgstr "إصدار dgvoodoo2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:298
|
||
msgid "Enable Esync"
|
||
msgstr "مكِّن إيسنك"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:305
|
||
msgid ""
|
||
"Enable eventfd-based synchronization (esync). This will increase performance "
|
||
"in applications that take advantage of multi-core processors."
|
||
msgstr ""
|
||
"مكِّن مزامنة eventfd-based (إيسنك). سوف يحسِّن هذا أداء بعض التطبيقات التي تستغلُّ "
|
||
"المعالجات متعدِّدة الأنوية."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:312
|
||
msgid "Enable Fsync"
|
||
msgstr "مكِّن Fsync"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:319
|
||
msgid ""
|
||
"Enable futex-based synchronization (fsync). This will increase performance "
|
||
"in applications that take advantage of multi-core processors. Requires "
|
||
"kernel 5.16 or above."
|
||
msgstr ""
|
||
"مكِّن مزامنة futex (إفسنك). سوف يحسِّن هذا أداء بعض التطبيقات التي تستغلُّ "
|
||
"المعالجات متعدِّدة الأنوية. يتطلَّب نواة 5.16 أو أحدث."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:327
|
||
msgid "Enable AMD FidelityFX Super Resolution (FSR)"
|
||
msgstr "مكِّن AMD FidelityFX Super Resolution (FSR)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:331
|
||
msgid ""
|
||
"Use FSR to upscale the game window to native resolution.\n"
|
||
"Requires Lutris Wine FShack >= 6.13 and setting the game to a lower "
|
||
"resolution.\n"
|
||
"Does not work with games running in borderless window mode or that perform "
|
||
"their own upscaling."
|
||
msgstr ""
|
||
"استخدم FSR لزيادة دقَّة النافذة للدقَّة الأصليَّة.\n"
|
||
"يتطلَّب Lutris Wine FShack >= 6.13 وتعيين اللعبة لدقَّة أقلَّ.\n"
|
||
"لا يعمل في الألعاب المشغَّلة في وضع النافذة بلا حدود أو الألعاب التي تزيد "
|
||
"دقَّتها بنفسها."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:338
|
||
msgid "Enable BattlEye Anti-Cheat"
|
||
msgstr "مكِّن باتلآي أنتي-تشيت"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:342
|
||
msgid ""
|
||
"Enable support for BattlEye Anti-Cheat in supported games\n"
|
||
"Requires Lutris Wine 6.21-2 and newer or any other compatible Wine build.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"مكِّن دعم باتلآي أنتي-تشيت في الألعاب المدعومة\n"
|
||
"يتطلبَّ لوترس واين 6.21-2 أو أحدث أو أيَّ إصدار واين متوافق.\n"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:348
|
||
msgid "Enable Easy Anti-Cheat"
|
||
msgstr "مكِّن إيزي أنتي-تشيت"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:352
|
||
msgid ""
|
||
"Enable support for Easy Anti-Cheat in supported games\n"
|
||
"Requires Lutris Wine 7.2 and newer or any other compatible Wine build.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"مكِّن دعم إيزي أنتي-تشيت في الألعاب المدعومة\n"
|
||
"يتطلَّب لوترس واين 7.2 أو أحدث أو أيَّ إصدار واين متوافق.\n"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:358
|
||
msgid "Windowed (virtual desktop)"
|
||
msgstr "ذو نافذة (سطح مكتب ظاهريٌّ)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:362
|
||
msgid ""
|
||
"Run the whole Windows desktop in a window.\n"
|
||
"Otherwise, run it fullscreen.\n"
|
||
"This corresponds to Wine's Virtual Desktop option."
|
||
msgstr ""
|
||
"شغِّل كامل سطح مكتب ويندوز في نافذة.\n"
|
||
"عدى ذلك شغِّله فيه وضع ملء الشاشة.\n"
|
||
"يوائم هذا خيار سطح المكتب الظاهريِّ في واين."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:369
|
||
msgid "Virtual desktop resolution"
|
||
msgstr "دقَّة سطح المكتب الظاهريِّ"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:372
|
||
msgid "The size of the virtual desktop in pixels."
|
||
msgstr "حجم سطح المكتب الظاهريُّ بالبكسلات."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:376
|
||
msgid "Enable DPI Scaling"
|
||
msgstr "مكِّن تحجيم النقاط في البوصة (DPI)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:380
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the Windows application's DPI scaling.\n"
|
||
"Otherwise, the Screen Resolution option in 'Wine configuration' controls "
|
||
"this."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكِّن تحجيم النقاط لكلِّ بوصة من تطبيقات ويندوز.\n"
|
||
"خلا ذلك يتحُّكم خيار دقَّة الشاشة في ‹ضبط واين› في هذا."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:386
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "نقطة في البوصة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:389
|
||
msgid ""
|
||
"The DPI to be used if 'Enable DPI Scaling' is turned on.\n"
|
||
"If blank or 'auto', Lutris will auto-detect this."
|
||
msgstr ""
|
||
"قيمة النقاط لكلِّ بوصة المستخدمة في حال تفعيل ‹مكِّن تحجيم النقاط لكلِّ بوصة›.\n"
|
||
"إن كان فارغًأ أو ‹auto› فسوف يكشف لوترس عنه تلقائيًّا."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:395
|
||
msgid "Mouse Warp Override"
|
||
msgstr "تجاوُز تحريك الفأرة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:398
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "مكِّن"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:400
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "افرض"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:405
|
||
msgid ""
|
||
"Override the default mouse pointer warping behavior\n"
|
||
"<b>Enable</b>: (Wine default) warp the pointer when the mouse is exclusively "
|
||
"acquired \n"
|
||
"<b>Disable</b>: never warp the mouse pointer \n"
|
||
"<b>Force</b>: always warp the pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
"تجاوَز سلوك تحرُّك مؤشِّر الفأرة المبدئيِّ\n"
|
||
"<b>مكِّن</b>: (الإعداد المبدئيُّ في واين) حرِّك المؤشِّر عن حصر التحكُّم فيه \n"
|
||
"<b>عطِّل</b>: لا تحرِّك مؤشِّر الفأرة \n"
|
||
"<b>افرض</b>: حرِّك مؤشِّر الفأرة دائمًا"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:414
|
||
msgid "Audio driver"
|
||
msgstr "برنامج تشغيل الصوت"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:425
|
||
msgid ""
|
||
"Which audio backend to use.\n"
|
||
"By default, Wine automatically picks the right one for your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"أي سند صوت يجب استخدامه.\n"
|
||
"يختار واين السند الأنسب لنظامك مبدئيًّا."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:433
|
||
msgid "DLL overrides"
|
||
msgstr "تجاوزات DLL"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:434
|
||
msgid "Sets WINEDLLOVERRIDES when launching the game."
|
||
msgstr "يعيِّن WINEDLLOVERRIDES عند بدء اللعبة."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:438
|
||
msgid "Output debugging info"
|
||
msgstr "أخرج معلومات التنقيح"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:442
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "ممكَّن"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:443
|
||
msgid "Inherit from environment"
|
||
msgstr "رِث من البيئة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:445
|
||
msgid "Full (CAUTION: Will cause MASSIVE slowdown)"
|
||
msgstr "كامل (تحذير: سوف يسبِّب بطئًا شديدًا)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:448
|
||
msgid "Output debugging information in the game log (might affect performance)"
|
||
msgstr "أخرج معلومات التنقيح في سجلَّات اللعبة (قد يؤثِّر على الأداء)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:453
|
||
msgid "Show crash dialogs"
|
||
msgstr "أظهر حوارات الإنهيار"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:461
|
||
msgid "Autoconfigure joypads"
|
||
msgstr "اضبط أيدي التحكُّم تلقائيًّا"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:465
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically disables one of Wine's detected joypad to avoid having 2 "
|
||
"controllers detected"
|
||
msgstr "يعطِّل إحدى أيدي التحكُّم التي اكتشفها واين لتفادي كشف يَدَي تحكُّم"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:471
|
||
msgid "Create a sandbox for Wine folders"
|
||
msgstr "أنشئ بيئة اختبار معزولة لمجلَّدات واين"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:475
|
||
msgid ""
|
||
"Do not use $HOME for desktop integration folders.\n"
|
||
"By default, it use the directories in the confined Windows environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا تستخدم $HOME لمجلَّدات تكامل سطح المكتب.\n"
|
||
"تُستخدم مجلَّدات بيئة ويندوز المعزولة مبدئيًّا."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:483
|
||
msgid "Sandbox directory"
|
||
msgstr "مجلَّد العزل"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:484
|
||
msgid "Custom directory for desktop integration folders."
|
||
msgstr "مجلَّد مخصَّص لمجلَّدات تكامل سطح المكتب."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:493
|
||
msgid "Run EXE inside Wine prefix"
|
||
msgstr "شغِّل ملفَّ EXE في سابقة واين"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:494
|
||
msgid "Wine configuration"
|
||
msgstr "ضبط واين"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:495
|
||
msgid "Open Bash terminal"
|
||
msgstr "افتح طرفيَّة باش"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:496
|
||
msgid "Open Wine console"
|
||
msgstr "افتح وحدة تحكُّم واين"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:497
|
||
msgid "Wine registry"
|
||
msgstr "سجلُّ واين"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:498
|
||
msgid "Winetricks"
|
||
msgstr "حِيَل واين"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:499
|
||
msgid "Wine Control Panel"
|
||
msgstr "لوحة تحكُّم واين"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:681
|
||
msgid "Select an EXE or MSI file"
|
||
msgstr "اختر ملفَّ EXE أو MSI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/xemu.py:8
|
||
msgid "xemu"
|
||
msgstr "xemu"
|
||
|
||
#: lutris/runners/xemu.py:9
|
||
msgid "Xbox"
|
||
msgstr "إكسبوكس"
|
||
|
||
#: lutris/runners/xemu.py:10
|
||
msgid "Xbox emulator"
|
||
msgstr "محاكي إكسبوكس"
|
||
|
||
#: lutris/runners/xemu.py:18
|
||
msgid "DVD image in iso format"
|
||
msgstr "صورة ديفيدي في تنسيق ISO"
|
||
|
||
#: lutris/runners/yuzu.py:14
|
||
msgid "Yuzu"
|
||
msgstr "يوزو"
|
||
|
||
#. http://zdoom.org/wiki/Command_line_parameters
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:13
|
||
msgid "ZDoom DOOM Game Engine"
|
||
msgstr "محرِّك لعبة دوم زددوم"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:14
|
||
msgid "ZDoom"
|
||
msgstr "زددوم"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:21
|
||
msgid "WAD file"
|
||
msgstr "ملفُّ WAD"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:22
|
||
msgid "The game data, commonly called a WAD file."
|
||
msgstr "بيانات اللعبة، تشيع تسميتها ملفَّات WAD."
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:28
|
||
msgid "Command line arguments used when launching the game."
|
||
msgstr "معطيات سطر الأوامر المستخدمة عند بدء اللعبة."
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:33
|
||
msgid "PWAD files"
|
||
msgstr "ملفَّات PWAD"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Used to load one or more PWAD files which generally contain user-created "
|
||
"levels."
|
||
msgstr ""
|
||
"يستخدم لتحميل ملفِّ PWAD واحد أو أكثر. تحتوي ملفَّا PWAD عادةً على مستويات صنعها "
|
||
"مستخدمون."
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:40
|
||
msgid "Warp to map"
|
||
msgstr "انتقل لخريطة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:41
|
||
msgid "Starts the game on the given map."
|
||
msgstr "يبدأ اللعبة في الخريطة المحدَّدة."
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:47
|
||
msgid "User-specified path where save files should be located."
|
||
msgstr "المسار المحدَّد من قبل المستخدم الذي تتواجد فيه ملفَّات الحفظ."
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:53
|
||
msgid "Pixel Doubling"
|
||
msgstr "مضاعفة البكسلات"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:59
|
||
msgid "Pixel Quadrupling"
|
||
msgstr "تربُّع البكسلات"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:65
|
||
msgid "Disable Startup Screens"
|
||
msgstr "عطِّل شاشات التشغيل"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:71
|
||
msgid "Skill"
|
||
msgstr "المهارة"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:76
|
||
msgid "I'm Too Young To Die (1)"
|
||
msgstr "لم أعش طويلًا لأموت (1)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:77
|
||
msgid "Hey, Not Too Rough (2)"
|
||
msgstr "لا تكن شديدًا (2)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:78
|
||
msgid "Hurt Me Plenty (3)"
|
||
msgstr "عنِّفني (3)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:79
|
||
msgid "Ultra-Violence (4)"
|
||
msgstr "عنف شديد (4)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:80
|
||
msgid "Nightmare! (5)"
|
||
msgstr "كابوس! (5)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:91
|
||
msgid ""
|
||
"Used to load a user-created configuration file. If specified, the file must "
|
||
"contain the wad directory list or launch will fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"يُستخدم لتحميل ملفِّ ضبط أنشأه مستخدم. إن حدِّد فيجب أن يحتوي الملفُّ على قائمة "
|
||
"مجلَّدات wad، عدى ذلك سوف يفشل البدء."
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:59 lutris/services/amazon.py:643
|
||
msgid "Amazon Prime Gaming"
|
||
msgstr "اللعب على أمازون برايم"
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:180
|
||
msgid "No Amazon user data available, please log in again"
|
||
msgstr "لا تتوفَّر بيانات مستخدم أمازون، لُج مرَّةً أخرى"
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:245
|
||
msgid "Unable to register device, please log in again"
|
||
msgstr "تعذَّر تسجيل الجهاز، لُج مرَّةً أخرى"
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:260
|
||
msgid "Invalid token info found, please log in again"
|
||
msgstr "عُثر على رمز غير صالح، لُج مرَّةً أخرى"
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:294
|
||
msgid "Unable to refresh token, please log in again"
|
||
msgstr "تعذَّر تحديث الرمز، لُج مرَّةً أخرى"
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:439
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to get game manifest info, please check your Amazon credentials and "
|
||
"internet connectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
"تعذَّر الحصول على معلومات ملفِّ معلومات اللعبة. تأكَّد من معلومات ولوج أمازون "
|
||
"واتِّصال الإنترنت"
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:457
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to get game manifest, please check your Amazon credentials and "
|
||
"internet connectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
"تعذَّر الحصول على ملفِّ معلومات اللعبة. تأكَّد من معلومات ولوج أمازون واتِّصال "
|
||
"الإنترنت"
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:473
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown compression algorithm found in manifest, please check your Amazon "
|
||
"credentials and internet connectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
"عُثر على خوارزميَّة ضغط غير معروفة في ملفِّ البيانات. تأكَّد من معلومات ولوج أمازون "
|
||
"واتِّصال الإنترنت"
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:504
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to get the patches of game, please check your Amazon credentials and "
|
||
"internet connectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
"تعذَّر الحصول على تصحيحات اللعبة. تأكَّد من معلومات ولوج أمازون واتِّصال الإنترنت"
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:562
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to get fuel.json file, please check your Amazon credentials and "
|
||
"internet connectivity"
|
||
msgstr "تعذَّر جلب ملفِّ fuel.json. تأكَّد من معلومات ولوج أمازون واتِّصال الإنترنت"
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:572
|
||
msgid "Invalid JSON response from Amazon APIs"
|
||
msgstr "ردُّ JSON غير صالح من واجهات برمجة تطبيقات أمازون"
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:630
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing file: %s"
|
||
msgstr "يُثبَّت الملفُّ: %s"
|
||
|
||
#: lutris/services/base.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This service requires a game launcher. The following steps will install it.\n"
|
||
"Once the client is installed, you can login to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"تتطلَّب هذه الخدمة مشغِّل ألعاب. سوف تثبِّته الخطوات التالية.\n"
|
||
"تستطيع الولوج في %s فور تثبيت العميل."
|
||
|
||
#: lutris/services/battlenet.py:85
|
||
msgid "Battle.net"
|
||
msgstr "Battle.net"
|
||
|
||
#: lutris/services/egs.py:136
|
||
msgid "Epic Games Store"
|
||
msgstr "متجر أبِك جيمز"
|
||
|
||
#: lutris/services/flathub.py:57
|
||
msgid "Flathub"
|
||
msgstr "فلاتهب"
|
||
|
||
#: lutris/services/gog.py:69
|
||
msgid "GOG"
|
||
msgstr "جيأوجي (GOG)"
|
||
|
||
#: lutris/services/gog.py:304 lutris/services/gog.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The download of '%s' failed."
|
||
msgstr "فشل تنزيل ‹%s›."
|
||
|
||
#: lutris/services/gog.py:434
|
||
msgid "Couldn't load the download links for this game"
|
||
msgstr "تعذَّر تحميل روابط التنزيل لهذه اللعبة"
|
||
|
||
#: lutris/services/gog.py:480
|
||
msgid "Unable to determine correct file to launch installer"
|
||
msgstr "تعذَّر تحديد الملفِّ الصحيح لبدء المثبِّت"
|
||
|
||
#: lutris/services/gog.py:487
|
||
msgid "Couldn't load the downloads for this game"
|
||
msgstr "تعذَّر تحميل التنزيلات لهذه اللعبة"
|
||
|
||
#: lutris/services/humblebundle.py:61
|
||
msgid "Humble Bundle"
|
||
msgstr "همبل بندل"
|
||
|
||
#: lutris/services/humblebundle.py:85
|
||
msgid "Workaround for Humble Bundle authentication"
|
||
msgstr "تحايل لاستيثاق همبل بندل"
|
||
|
||
#: lutris/services/humblebundle.py:86
|
||
msgid ""
|
||
"Humble Bundle is restricting API calls from software like Lutris and "
|
||
"GameHub.\n"
|
||
"Authentication to the service will likely fail.\n"
|
||
"There is a workaround involving copying cookies from Firefox, do you want to "
|
||
"do this instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"يقيِّد همبل بندل طلبات واجهة برمجة التطبيقات من بعض البرمجيَّات مثل لوترس "
|
||
"وجيمهب.\n"
|
||
"غالب الظنِّ أن الاستيثاق مع الخدمة سوف يفشل.\n"
|
||
"هناك حلٌّ التفافيٌّ يتضمَّن نسخ ملفَّات تعريف الارتباط من فَيَرفُكس. هل تريد تجريبه؟"
|
||
|
||
#: lutris/services/humblebundle.py:247
|
||
msgid "The download URL for the game could not be determined."
|
||
msgstr "تعذَّر تحديد رابط تنزيل اللعبة."
|
||
|
||
#: lutris/services/humblebundle.py:249
|
||
msgid "No game found on Humble Bundle"
|
||
msgstr "لم يعثر على لعبة في همبل بندل"
|
||
|
||
#. According to their branding, "itch.io" is supposed to be all lowercase
|
||
#: lutris/services/itchio.py:78
|
||
msgid "itch.io"
|
||
msgstr "itch.io"
|
||
|
||
#: lutris/services/lutris.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Lutris has no installers for %s. Try using a different service instead."
|
||
msgstr "ليس لدى لوترس أيُّ مثبِّت %s. جرِّب استخدام خدمة أخرى."
|
||
|
||
#: lutris/services/origin.py:129
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "أُرِجِن (Origin)"
|
||
|
||
#: lutris/services/steamwindows.py:25
|
||
msgid "Steam for Windows"
|
||
msgstr "ستيم لويندوز"
|
||
|
||
#: lutris/services/steam.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load games. Check that your profile is set to public during the "
|
||
"sync."
|
||
msgstr "شغل تحميل الألعاب. تأكد من تعيين ملفِّ تعريفك عامًّا عند المزامنة."
|
||
|
||
#: lutris/services/ubisoft.py:82
|
||
msgid "Ubisoft Connect"
|
||
msgstr "يوبيسوفت كنكت (Ubisoft Connect)"
|
||
|
||
#: lutris/services/xdg.py:44
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "محليّ"
|
||
|
||
#: lutris/settings.py:13
|
||
msgid "(c) 2009 Lutris Team"
|
||
msgstr "(c) 2009 Lutris Team"
|
||
|
||
#: lutris/settings.py:14
|
||
msgid "The Lutris team"
|
||
msgstr "فريق لوترس"
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:93
|
||
msgid "Your NVIDIA driver is outdated."
|
||
msgstr "برنامج تشغيل إنفيديا قديم."
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently running driver %s which does not fully support all "
|
||
"features for Vulkan and DXVK games.\n"
|
||
"Please upgrade your driver as described in our <a href='%s'>installation "
|
||
"guide</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"تشغِّل حاليًّا برنامج التشغيل %s الغير الداعم لكلِّ مزايا ألعاب فولكَن و DXVK.\n"
|
||
"رقِّ برنامج التشغيل كما هو مشروح في <a href='%s'>installation guide</a>"
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:126
|
||
msgid "Missing vulkan libraries"
|
||
msgstr "مكتبات فولكَن مفقودة"
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lutris was unable to detect Vulkan support for the %s architecture.\n"
|
||
"This will prevent many games and programs from working.\n"
|
||
"To install it, please use the following guide: <a href='%s'>Installing "
|
||
"Graphics Drivers</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"لم يستطع لوترس كشف دعم فولكَن للبنية %s.\n"
|
||
"سوف يمنع هذا الكثير من الألعاب والبرامج من العمل.\n"
|
||
"اتَّبع الدليل التالي لتثبيته: <a href='%s'>Installing Graphics Drivers</a>"
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:134
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " و "
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open database file in %s. Try renaming this file and relaunch "
|
||
"Lutris"
|
||
msgstr ""
|
||
"فشل فتح ملفِّ قاعدة البيانات في %s. جرِّب إعادة تسمية الملفِّ وأعد تشغيل لوترس"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:29
|
||
msgid "Keep current"
|
||
msgstr "أبقِ الحاليَّ"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:43
|
||
msgid "(recommended)"
|
||
msgstr "(مستحسن)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:46
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "النظام"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:55 lutris/sysoptions.py:64 lutris/sysoptions.py:75
|
||
#: lutris/sysoptions.py:562
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "معطَّل"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:56
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "الرئيس"
|
||
|
||
#. Start the 'choices' with an 'auto' choice. But which one?
|
||
#: lutris/sysoptions.py:127
|
||
msgid "Auto: Intel Open Source (MESA: ANV)"
|
||
msgstr "تلقائيّ: Intel Open Source (MESA: ANV)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:128
|
||
msgid "Auto: AMD RADV Open Source (MESA: RADV)"
|
||
msgstr "تلقائيّ: AMD RADV Open Source (MESA: RADV)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:129
|
||
msgid "Auto: Nvidia Proprietary"
|
||
msgstr "تلقائيّ: Nvidia Proprietary"
|
||
|
||
#. Without VK_ICD_FILENAMES, we'll try to figure out what GPU the
|
||
#. user has installed and which has ICD files. If that fails, we'll
|
||
#. just use blank and hope for the best.
|
||
#: lutris/sysoptions.py:146 lutris/sysoptions.py:151
|
||
msgid "Auto: WARNING -- No Vulkan Loader detected!"
|
||
msgstr "تلقائيّ: تحذير -- لم يُكتشف أيُّ محمِّل لفولكَن!"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:187
|
||
msgid "Unspecified (Use System Default)"
|
||
msgstr "غير محدَّد (استخدم الإعداد المبدئيَّ للنظام)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:195
|
||
msgid "Default installation folder"
|
||
msgstr "ملفُّ التثبيت المبدئيُّ"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:198
|
||
msgid "The default folder where you install your games."
|
||
msgstr "الملفُّ المبدئيُّ الذي تثبِّت فيه ألعابك."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:206
|
||
msgid "Disable Lutris Runtime"
|
||
msgstr "عطِّل بيئة عمل لوترس"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:209
|
||
msgid ""
|
||
"The Lutris Runtime loads some libraries before running the game, which can "
|
||
"cause some incompatibilities in some cases. Check this option to disable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"تحمِّل بيئة عمل لوترس بعض المكتبات قبل تشغيل اللعبة، مما قد يسبِّب مشاكل توافق "
|
||
"في بعض الحالات. علِّم هذا الخيار لتعطِّلها."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:216
|
||
msgid "Prefer system libraries"
|
||
msgstr "فضِّل مكتبات النظام"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:218
|
||
msgid ""
|
||
"When the runtime is enabled, prioritize the system libraries over the "
|
||
"provided ones."
|
||
msgstr "فضِّل مكتبات النظام عوضًا عن المكتبات الموفَّرة في حال تمكين بيئة التشغيل."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:224
|
||
msgid "Restore resolution on game exit"
|
||
msgstr "استعد الدقَّة عند إغلاق اللعبة"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:226
|
||
msgid ""
|
||
"Some games don't restore your screen resolution when \n"
|
||
"closed or when they crash. This is when this option comes \n"
|
||
"into play to save your bacon."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا تعيد بعض الألعاب إعداد دقة الشاشة عند\n"
|
||
"إغلاقها أو انهيارها. اختر هذا الخيار\n"
|
||
"لتصحيح ذلك."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:233
|
||
msgid "Enable gamescope"
|
||
msgstr "مكِّن جيمسكوب"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:237
|
||
msgid ""
|
||
"Use gamescope to draw the game window isolated from your desktop.\n"
|
||
"Use Ctrl+Super+F to toggle fullscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
"استخدم جيمسكوب لتصيير نافذة اللعبة بعزلة عن سطح مكتبك.\n"
|
||
"استخدم Ctrl+Super+F لتبديل وضع ملء الشاشة"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:243
|
||
msgid "Gamescope output resolution"
|
||
msgstr "دقة مخرجة جيمسكوب"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:247
|
||
msgid "Resolution of the window on your desktop"
|
||
msgstr "دقَّة النافذة في سطح المكتب"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:252
|
||
msgid "Gamescope game resolution"
|
||
msgstr "دقة لعبة جيمسكوب"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:256
|
||
msgid "Resolution of the screen visible to the game"
|
||
msgstr "دقَّة الشاشة التي تراها اللعبة"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:261
|
||
msgid "Restrict number of cores used"
|
||
msgstr "حُدَّ عدد الأنوية المستخدمة"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:264
|
||
msgid "Restrict the game to a maximum number of CPU cores."
|
||
msgstr "حُدَّ استخدام اللعبة لعدد محدَّد من أنوية المعالج."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:269
|
||
msgid "Restrict number of cores to"
|
||
msgstr "حُدَّ عدد الأنوية إلى"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:272
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of CPU cores to be used, if 'Restrict number of cores used' "
|
||
"is turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
"أقصى عدد أنوية يمكن استخدامه، يُستخدم عند تمكين ‹حُدَّ عدد الأنوية المستخدمة›."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:278
|
||
msgid "Restore gamma on game exit"
|
||
msgstr "استعد جاما عند إنهاء اللعبة"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:280
|
||
msgid ""
|
||
"Some games don't correctly restores gamma on exit, making your display too "
|
||
"bright. Select this option to correct it."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا تعيد بعض الألعاب إعداد جاما عند إنهائها، مما يجعل سطوع شاشتك عاليًا. اختر "
|
||
"هذا الخيار لتصحيح ذلك."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:285
|
||
msgid "Disable desktop effects"
|
||
msgstr "عطِّل تأثيرات سطح المكتب"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:289
|
||
msgid ""
|
||
"Disable desktop effects while game is running, reducing stuttering and "
|
||
"increasing performance"
|
||
msgstr ""
|
||
"عطِّل تأثيرات سطح المكتب بينما تشتغل لعبة. يؤدِّي هذا لتقليل التقطُّع وزيادة الأداء"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:294
|
||
msgid "Disable screen saver"
|
||
msgstr "عطِّل شاشة التوقُّف"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:299
|
||
msgid ""
|
||
"Disable the screen saver while a game is running. Requires the screen "
|
||
"saver's functionality to be exposed over DBus."
|
||
msgstr ""
|
||
"عطِّل شاشة التوقُّف بينما تشتغل لعبة. يتطلَّب كون وظيفة شاشة التوقُّف مكشوفةً على "
|
||
"DBus."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:306
|
||
msgid "Reset PulseAudio"
|
||
msgstr "صفِّر بُلسأوديو"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:310
|
||
msgid "Restart PulseAudio before launching the game."
|
||
msgstr "أعد تشغيل بُلسأوديو قبل بدء اللعبة."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:315
|
||
msgid "Reduce PulseAudio latency"
|
||
msgstr "قلِّل زمن وصول بُلسأوديو"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:319
|
||
msgid ""
|
||
"Set the environment variable PULSE_LATENCY_MSEC=60 to improve audio quality "
|
||
"on some games"
|
||
msgstr "عيِّن متغيِّر البيئة PULSE_LATENCY_MSEC=60 لتحسِّن جودة الصوت في بعض الألعاب"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:325
|
||
msgid "Switch to US keyboard layout"
|
||
msgstr "بدِّل لمخطَّط لوحة المفاتيح الأميركيِّ"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:328
|
||
msgid "Switch to US keyboard QWERTY layout while game is running"
|
||
msgstr "بدِّل لمخطَّط QWERTY الأميركيِّ عند تشغيل لعبة"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:335
|
||
msgid "Optimus launcher (NVIDIA Optimus laptops)"
|
||
msgstr "بادئ أُبتمس (الحواسيب المحمولة الداعمة لإنفيديا أُبتمس)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:337
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the primus or bumblebee packages, select what launcher "
|
||
"will run the game with the command, activating your NVIDIA graphic chip for "
|
||
"high 3D performance. primusrun normally has better performance, butoptirun/"
|
||
"virtualgl works better for more games.Primus VK provide vulkan support under "
|
||
"bumblebee."
|
||
msgstr ""
|
||
"إن ثبَّت حزمتي برايمس (primus) و بمبلبي (bumblebee) فعليك اختيار أيُّ مشغِّل سوف "
|
||
"يُستخدم لتشغيل اللعبة بالأمر مفعِّلًَا شريحة إنفيديا لتحصل على أداء عالٍ. أداء "
|
||
"primusrun أفضل عادةً، ولكنَّ butoptirun/virtualgl يعملون أفضل لألعاب أكثر. يوفِّر "
|
||
"Primus VK دعم فولكَن تحت بمبلبي."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:349
|
||
msgid "Vulkan ICD loader"
|
||
msgstr "محمِّل برنامج تشغيل العميل المثبَّت (ICD) لفولكَن"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:351
|
||
msgid ""
|
||
"The ICD loader is a library that is placed between a Vulkan application and "
|
||
"any number of Vulkan drivers, in order to support multiple drivers and the "
|
||
"instance-level functionality that works across these drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"محمِّل ICD هو مكتبة تتموضع بين تطبيق فولكَن وأيِّ عدد من مشغِّلات فولكَن، وذلك لدعم "
|
||
"مشغِّلات متعدَّدة والوظائف في مستوى الصيرورة العاملة بين هذه المشغِّلات."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:359
|
||
msgid "FPS counter (MangoHud)"
|
||
msgstr "عدَّاد معدَّل الإطارات (مانجوهَد)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:362
|
||
msgid ""
|
||
"Display the game's FPS + other information. Requires MangoHud to be "
|
||
"installed."
|
||
msgstr "اعرض معدَّل إطارات اللعبة ومعلومات أخرى. يتطلَّب كون مانجوهد مثبَّتًا."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:371
|
||
msgid "Limit the game's FPS to desired number"
|
||
msgstr "حُدَّ معدَّل إطارات اللعبة لرقم ترغبه"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:378
|
||
msgid "Enable Feral GameMode"
|
||
msgstr "مكِّن فيرَل جيممود"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:379
|
||
msgid "Request a set of optimisations be temporarily applied to the host OS"
|
||
msgstr "اطلب مجموعة من التحسينات لتطبَّق على نظام التشغيل المضيف"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:386
|
||
msgid "Enable NVIDIA Prime Render Offload"
|
||
msgstr "مكِّن تفريغ تصيير إنفيديا برايم"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:387
|
||
msgid ""
|
||
"If you have the latest NVIDIA driver and the properly patched xorg-server "
|
||
"(see https://download.nvidia.com/XFree86/Linux-x86_64/435.17/README/"
|
||
"primerenderoffload.html), you can launch a game on your NVIDIA GPU by "
|
||
"toggling this switch. This will apply __NV_PRIME_RENDER_OFFLOAD=1 and "
|
||
"__GLX_VENDOR_LIBRARY_NAME=nvidia environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"إن كان لديك أحدث برنامج تشغيل إنفيديا ومضيف إكسأورج مهيَّأ (طالع https://"
|
||
"download.nvidia.com/XFree86/Linux-x86_64/435.17/README/primerenderoffload."
|
||
"html) فسوف تستطيع تشغيل لعبة باستخدام بطاقة رسومات إنفيديا عن طريق تبديل هذا "
|
||
"المفتاح. سوف يطبِّق هذا متغيِّرات البيئة __NV_PRIME_RENDER_OFFLOAD=1 و "
|
||
"__GLX_VENDOR_LIBRARY_NAME=nvidia."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:398
|
||
msgid "Use discrete graphics"
|
||
msgstr "استخدم بطاقة الرسومات المنفصلة"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:400
|
||
msgid ""
|
||
"If you have open source graphic drivers (Mesa), selecting this option will "
|
||
"run the game with the 'DRI_PRIME=1' environment variable, activating your "
|
||
"discrete graphic chip for high 3D performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"سوف يشغِّل تحديد هذا الخيار الألعاب بمتغيِّر البيئة ‹DRI_PRIME=1›، مما يفعِّل "
|
||
"بطاقة الرسومات المنفصلة لأداء عالٍ. يتاح هذا فقط إن كان برنامج تشغيل مفتوح "
|
||
"المصدر (Mesa)."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:408
|
||
msgid "SDL 1.2 Fullscreen Monitor"
|
||
msgstr "شاشة SDL 1.2 كاملة"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:412
|
||
msgid ""
|
||
"Hint SDL 1.2 games to use a specific monitor when going fullscreen by "
|
||
"setting the SDL_VIDEO_FULLSCREEN environment variable"
|
||
msgstr ""
|
||
"لمِّح لألعاب SDL 1.2 بأن تستخدم شاشة محدَّدة عند تفعيل وضع ملء الشاشة بتعيين "
|
||
"متغيِّر البيئة SDL_VIDEO_FULLSCREEN"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:419
|
||
msgid "Turn off monitors except"
|
||
msgstr "أطفئ الشاشات عدى"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:424
|
||
msgid ""
|
||
"Only keep the selected screen active while the game is running. \n"
|
||
"This is useful if you have a dual-screen setup, and are \n"
|
||
"having display issues when running a game in fullscreen."
|
||
msgstr ""
|
||
"حافظ على الشاشة المختارة فقط فعَّالةً بينما تعمل اللعبة. \n"
|
||
"هذا مفيد في حال كانت لديك شاشتان، وعندك \n"
|
||
"مشاكل في العرض عند تشغيل لعبة في وضع ملء الشاشة."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:432
|
||
msgid "Switch resolution to"
|
||
msgstr "بدِّل الدقة ل"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:436
|
||
msgid "Switch to this screen resolution while the game is running."
|
||
msgstr "بدِّل لدقَّة الشاشة هذه بينما تعمل اللعبة."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:440
|
||
msgid "CLI mode"
|
||
msgstr "وضع واجهة سطر الأوامر"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:444
|
||
msgid ""
|
||
"Enable a terminal for text-based games. Only useful for ASCII based games. "
|
||
"May cause issues with graphical games."
|
||
msgstr ""
|
||
"مكِّن طرفيَّةً للألعاب النصيَّة. مفيد لألعاب ASCII فقط. قد يسبِّب مشاكل في ألعاب "
|
||
"الرسوم."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:449
|
||
msgid "Text based games emulator"
|
||
msgstr "محاكي ألعاب النصِّ"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:454
|
||
msgid ""
|
||
"The terminal emulator used with the CLI mode. Choose from the list of "
|
||
"detected terminal apps or enter the terminal's command or path."
|
||
msgstr ""
|
||
"محاكي الطرفيَّة المستخدم في وضع واجهة سطر الأوامر. اختر من قائمة تطبيقات "
|
||
"الطرفيَّة المكتشفة أو أدخل مسار أو أمر الطرفيَّة."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:461
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "اللغة"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:467
|
||
msgid ""
|
||
"Can be used to force certain locale for an app. Fixes encoding issues in "
|
||
"legacy software."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكن استخدامه لفرض لغة معيَّنة على تطبيق. يُصلح مشاكل الترميز في البرنامج "
|
||
"القديمة."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:473
|
||
msgid "Environment variables loaded at run time"
|
||
msgstr "متغيِّرات البيئة المحمَّلة في بيئة التشغيل"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:478
|
||
msgid "AntiMicroX Profile"
|
||
msgstr "ملفُّ تعريف AntiMicroX"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:480
|
||
msgid "Path to an AntiMicroX profile file"
|
||
msgstr "مسار لملفِّ تعريف AntiMicroX"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:485
|
||
msgid "Command prefix"
|
||
msgstr "سابقة الأمر"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:487
|
||
msgid ""
|
||
"Command line instructions to add in front of the game's execution command."
|
||
msgstr "تعليمات سطر الأوامر المضافة لمقدِّمة أمر تشغيل اللعبة."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:493
|
||
msgid "Manual script"
|
||
msgstr "برنامج نصٍّ يدويٌّ"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:495
|
||
msgid "Script to execute from the game's contextual menu"
|
||
msgstr "برنامج النصِّ المشغَّل من القائمة السياقيَّة للعبة"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:500
|
||
msgid "Pre-launch script"
|
||
msgstr "برنامج نصِّ ما قبل البدء"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:502
|
||
msgid "Script to execute before the game starts"
|
||
msgstr "برنامج النصِّ المشغَّل قبل بدء اللعبة"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:507
|
||
msgid "Wait for pre-launch script completion"
|
||
msgstr "انتظر اكتمال تنفيذ النصِّ البرمجيِّ لما قبل التشغيل"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:510
|
||
msgid "Run the game only once the pre-launch script has exited"
|
||
msgstr "شغِّل اللعبة فقط عند انتهاء برنامج نصِّ ما قبل البدء"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:515
|
||
msgid "Post-exit script"
|
||
msgstr "برنامج نصِّ ما بعد الإغلاق"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:517
|
||
msgid "Script to execute when the game exits"
|
||
msgstr "برنامج النصِّ الذي يجب تنفيذه عند إغلاق اللعبة"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:522
|
||
msgid "Include processes"
|
||
msgstr "ضمِّن عمليَّات"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:524
|
||
msgid ""
|
||
"What processes to include in process monitoring. This is to override the "
|
||
"built-in exclude list.\n"
|
||
"Space-separated list, processes including spaces can be wrapped in quotation "
|
||
"marks."
|
||
msgstr ""
|
||
"أيُّ عمليَّات يجب أن تُضمَّن في رقابة العمليَّات. فائدة هذا أنه يتجاوز قائمة "
|
||
"الاستثناء المدمجة.\n"
|
||
"قائمة مفصولة عناصرها بمسافات، يمكن تضمين العمليَّات التي تحتوي أسماؤها مسافات "
|
||
"باستخدام علامات التنصيص."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:532
|
||
msgid "Exclude processes"
|
||
msgstr "استثنِ عمليَّات"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:534
|
||
msgid ""
|
||
"What processes to exclude in process monitoring. For example background "
|
||
"processes that stick around after the game has been closed.\n"
|
||
"Space-separated list, processes including spaces can be wrapped in quotation "
|
||
"marks."
|
||
msgstr ""
|
||
"أيُّ عمليَّات يجب أن تُضمَّن في رقابة العمليَّات. مثلًا: العمليَّات التي يستمر عملها بعد "
|
||
"إغلاق اللعبة.\n"
|
||
"قائمة مفصولة عناصرها بمسافات، يمكن تضمين العمليَّات التي تحتوي أسماؤها مسافات "
|
||
"باستخدام علامات التنصيص."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:543
|
||
msgid "Killswitch file"
|
||
msgstr "ملفُّ Killswitch"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:545
|
||
msgid ""
|
||
"Path to a file which will stop the game when deleted \n"
|
||
"(usually /dev/input/js0 to stop the game on joystick unplugging)"
|
||
msgstr ""
|
||
"مسار لملفِّ سوف يوقف اللعبة عند حذفه \n"
|
||
"(عادةً /dev/input/js0 لإيقاف اللعبة عند فصل يد التحكُّم)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:552
|
||
msgid "SDL2 gamepad mapping"
|
||
msgstr "تعيين لوحة ألعاب SDL2"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:554
|
||
msgid ""
|
||
"SDL_GAMECONTROLLERCONFIG mapping string or path to a custom gamecontrollerdb."
|
||
"txt file containing mappings."
|
||
msgstr ""
|
||
"سلسلة تعيين SDL_GAMECONTROLLERCONFIG أو مسار لملفَّ gamecontrollerdb.txt مخصَّص "
|
||
"يحوي تعيينات."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:559
|
||
msgid "Use Xephyr"
|
||
msgstr "استخدم Xephyr"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:563
|
||
msgid "8BPP (256 colors)"
|
||
msgstr "8 بت لكلِّ بكسل (256 لونًا)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:564
|
||
msgid "16BPP (65536 colors)"
|
||
msgstr "16 بت لكلِّ بكسل (65536 لونًا)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:565
|
||
msgid "24BPP (16M colors)"
|
||
msgstr "24 بت لكلِّ بكسل (16 مليون لون)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:569
|
||
msgid "Run program in Xephyr to support 8BPP and 16BPP color modes"
|
||
msgstr "شغِّل البرنامج في Xephyr لدعم أوضاع ألوان 8 بت لكلِّ بكسل و 16 بت لكلِّ بكسل"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:574
|
||
msgid "Xephyr resolution"
|
||
msgstr "دقَّة Xephyr"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:576
|
||
msgid "Screen resolution of the Xephyr server"
|
||
msgstr "دقَّة شاشة خادم Xephyr"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:581
|
||
msgid "Xephyr Fullscreen"
|
||
msgstr "ملء شاشة Xephyr"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:584
|
||
msgid "Open Xephyr in fullscreen (at the desktop resolution)"
|
||
msgstr "افتح Xephyr في وضع ملء الشاشة (بنفس دقَّة سطح المكتب)"
|
||
|
||
#: lutris/util/strings.py:133
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "ساعة"
|
||
|
||
#: lutris/util/strings.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d hours"
|
||
msgstr "%d ساعات"
|
||
|
||
#: lutris/util/strings.py:141
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "دقيقة"
|
||
|
||
#: lutris/util/strings.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d minutes"
|
||
msgstr "%d دقائق"
|
||
|
||
#: lutris/util/system.py:21
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "المستندات"
|
||
|
||
#: lutris/util/system.py:22
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "التنزيلات"
|
||
|
||
#: lutris/util/system.py:23
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "سطح المكتب"
|
||
|
||
#: lutris/util/system.py:24 lutris/util/system.py:26
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "الصور"
|
||
|
||
#: lutris/util/system.py:25
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "الفيديوهات"
|
||
|
||
#: lutris/util/system.py:27
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "المشاريع"
|
||
|
||
#: lutris/util/ubisoft/client.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ubisoft authentication has been lost: %s"
|
||
msgstr "فُقد استيثاق يوبيسوفت: %s"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/dll_manager.py:63
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "الكتيِّب"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:360 lutris/util/wine/wine.py:398
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:418
|
||
msgid "Launch anyway and do not show this message again."
|
||
msgstr "ابدأ رغم ذلك ولا تظهر هذه الرسالة مرَّةً أخرى."
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:362 lutris/util/wine/wine.py:400
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:420
|
||
msgid "Enable anyway and do not show this message again."
|
||
msgstr "مكِّن رغم ذلك ولا تظهر هذه الرسالة مرَّةً أخرى."
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:367
|
||
msgid "Vulkan is not installed or is not supported by your system"
|
||
msgstr "إما أن نظامك لا يدعم فولكَن أو أنه غير مثبَّت"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:369
|
||
msgid ""
|
||
"If you have compatible hardware, please follow the installation procedures "
|
||
"as described in\n"
|
||
"<a href='https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToDXVK.md'>How-to:-"
|
||
"DXVK (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToDXVK.md)</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"اتبع إجراءات التثبيت إن كان عتادك داعمًا:\n"
|
||
"<a href='https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToDXVK.md'>How-to:-"
|
||
"DXVK (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToDXVK.md)</a>"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:381
|
||
msgid ""
|
||
"Your limits are not set correctly. Please increase them as described here: "
|
||
"<a href='https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md'>How-to:-"
|
||
"Esync (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md)</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"لم تعيَّن حدودك بصحَّة. زِدهم كما مشروح هنا: <a href='https://github.com/lutris/"
|
||
"docs/blob/master/HowToEsync.md'>How-to:-Esync (https://github.com/lutris/"
|
||
"docs/blob/master/HowToEsync.md)</a>"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:390
|
||
msgid ""
|
||
"Your kernel is not patched for fsync. Please get a patched kernel to use "
|
||
"fsync."
|
||
msgstr "لم تجهَّز النواة لتشغيل إفسِنك، عليك تجهيزها لتشغِّله."
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:404 lutris/util/wine/wine.py:424
|
||
msgid "Incompatible Wine version detected"
|
||
msgstr "كُشف إصدار واين غير متكامل"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:406
|
||
msgid ""
|
||
"The Wine build you have selected does not support Esync.\n"
|
||
"Please switch to an Esync-capable version."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يدعم إصدار واين المحدَّد إيسنك.\n"
|
||
"بدِّل لإصدار يدعم إيسنك."
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:426
|
||
msgid ""
|
||
"The Wine build you have selected does not support Fsync.\n"
|
||
"Please switch to an Fsync-capable version."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يدعم إصدار واين المحدَّد إفسنك.\n"
|
||
"بدِّل لإصدار يدعم إفسنك."
|