mirror of
https://github.com/lutris/lutris
synced 2024-11-05 18:10:49 +00:00
15bcbae931
Ubisoft messages translated Easy Anti-Cheat message translated Steam for windows translation fix (the "for Windows"/"para Windows" part was missing) "Itch not implemented" - translated And other small fixes
5555 lines
152 KiB
Text
5555 lines
152 KiB
Text
#
|
||
# Kassin Colombo Dornelles <kassin.dornelles@gmail.com>, 2022.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: lutris\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 22:54-0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 23:12-0300\n"
|
||
"Last-Translator: Kassin Colombo Dornelles <kassin.dornelles@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kassin.dornelles@gmail.com>\n"
|
||
"Language: pt_BR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
|
||
|
||
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:3
|
||
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:10
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:25 lutris/gui/application.py:76
|
||
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:116 lutris/services/lutris.py:39
|
||
msgid "Lutris"
|
||
msgstr "Lutris"
|
||
|
||
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:4
|
||
msgid "video game preservation platform"
|
||
msgstr "plataforma de preservação de video games"
|
||
|
||
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:6
|
||
msgid "gaming;wine;emulator;"
|
||
msgstr "gaming;wine;emulação"
|
||
|
||
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:8
|
||
msgid "Lutris Team"
|
||
msgstr "Lutris Team"
|
||
|
||
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:11
|
||
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:18
|
||
msgid "Video game preservation platform"
|
||
msgstr "Plataforma de preservação de video games"
|
||
|
||
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:14
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "Janela Principal"
|
||
|
||
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:18
|
||
msgid ""
|
||
"Lutris helps you install and play video games from all eras and from most "
|
||
"gaming systems. By leveraging and combining existing emulators, engine re-"
|
||
"implementations and compatibility layers, it gives you a central interface "
|
||
"to launch all your games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lutris ajuda você a instalar e jogar videogames de todas as épocas e da "
|
||
"maioria dos sistemas de jogos. Ao alavancar e combinar emuladores "
|
||
"existentes, reimplementações de mecanismos e camadas de compatibilidade, ele "
|
||
"oferece uma interface central para iniciar todos os seus jogos."
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:8 share/lutris/ui/lutris-window.ui:581
|
||
msgid "About Lutris"
|
||
msgstr "Sobre o Lutris"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:21
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:8
|
||
msgid "Connect to lutris.net"
|
||
msgstr "Conectar ao lutris.net"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:26
|
||
msgid "Forgot password?"
|
||
msgstr "Esqueceu a senha?"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:43 lutris/gui/dialogs/issue.py:52
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:75
|
||
msgid "C_ancel"
|
||
msgstr "C_ancelar"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:57
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "_Conectar"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:95
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Senha"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:109
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Usuário"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/log-window.ui:37
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "Pesquisar..."
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:154
|
||
msgid "Search games"
|
||
msgstr "Pesquisar por jogos"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:169
|
||
msgid "Add Game"
|
||
msgstr "Adicionar Jogo"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:201
|
||
msgid "Toggle View"
|
||
msgstr "Alternar visualização"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:299
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Zoom:"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:352
|
||
msgid "Sort Ascending"
|
||
msgstr "Ordernar por ascendente"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:367 lutris/gui/config/common.py:113
|
||
#: lutris/gui/views/list.py:45 lutris/gui/views/list.py:159
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:382 lutris/gui/views/list.py:46
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Ano"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:397 lutris/gui/views/list.py:49
|
||
msgid "Last Played"
|
||
msgstr "Ultima vez jogado"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:412 lutris/gui/views/list.py:51
|
||
msgid "Installed At"
|
||
msgstr "Instalado Em"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:427 lutris/gui/views/list.py:53
|
||
msgid "Play Time"
|
||
msgstr "Tempo de Jogo"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:456
|
||
msgid "_Installed Games Only"
|
||
msgstr "_Somente Jogos Instalados"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:471
|
||
msgid "Show _Hidden Games"
|
||
msgstr "Mostrar _Jogos Escondidos"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:485
|
||
msgid "Show Side _Panel"
|
||
msgstr "Mostrar Painel _Lateral"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:500
|
||
msgid "Add games"
|
||
msgstr "Adicionar jogos"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:514
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferências"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:539
|
||
msgid "Discord"
|
||
msgstr "Discord"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:553
|
||
msgid "Lutris forums"
|
||
msgstr "Forums do Lutris"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:567
|
||
msgid "Make a donation"
|
||
msgstr "Faça uma doação"
|
||
|
||
#: lutris/exceptions.py:27
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following {arch} libraries are required but are not installed on your "
|
||
"system:\n"
|
||
"{libs}"
|
||
msgstr ""
|
||
"As seguintes bibliotecas {arch} são necessárias, mas não estão instaladas em "
|
||
"seu sistema:\n"
|
||
"{libs}"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:60 lutris/gui/widgets/game_bar.py:201
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:215
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Jogar"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:61 lutris/gui/widgets/game_bar.py:207
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Parar"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:62 lutris/gui/dialogs/runner_install.py:193
|
||
#: lutris/gui/installer/script_box.py:57 lutris/gui/widgets/game_bar.py:210
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Instalar"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:63
|
||
msgid "Install updates"
|
||
msgstr "Instalar atualizações"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:65
|
||
msgid "Show logs"
|
||
msgstr "Mostrar logs"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:66
|
||
msgid "Add installed game"
|
||
msgstr "Adicionar jogo instalado"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:67
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplicar"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:68 lutris/gui/widgets/sidebar.py:205
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Configurar"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:69
|
||
msgid "Add to favorites"
|
||
msgstr "Adicionar aos favoritos"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:70
|
||
msgid "Remove from favorites"
|
||
msgstr "Remover dos favoritos"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:71
|
||
msgid "Execute script"
|
||
msgstr "Executar script"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:72
|
||
msgid "Browse files"
|
||
msgstr "Explorar arquivos"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:75 lutris/gui/installerwindow.py:177
|
||
msgid "Create desktop shortcut"
|
||
msgstr "Criar atalho na área de trabalho"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:80
|
||
msgid "Delete desktop shortcut"
|
||
msgstr "Deletar atalho na área de trabalho"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:85 lutris/gui/installerwindow.py:181
|
||
msgid "Create application menu shortcut"
|
||
msgstr "Criar atalho no menu de aplicativos"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:90
|
||
msgid "Delete application menu shortcut"
|
||
msgstr "Deletar atalho no menu de aplicativos"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:93
|
||
msgid "Install another version"
|
||
msgstr "Instalar outra versão"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:94 lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:139
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:95
|
||
msgid "View on Lutris.net"
|
||
msgstr "Veja em Lutris.net "
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:96
|
||
msgid "Hide game from library"
|
||
msgstr "Esconder jogo da biblioteca"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:97
|
||
msgid "Unhide game from library"
|
||
msgstr "Reexibir jogo na biblioteca"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:165
|
||
msgid "Log for {}"
|
||
msgstr "Log para {}"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you wish to duplicate %s?\n"
|
||
"The configuration will be duplicated, but the games files will <b>not be "
|
||
"duplicated</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deseja duplicar %s?\n"
|
||
"A configuração será duplicada, mas os arquivos dos jogos <b>não serão "
|
||
"duplicados</b>."
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:203
|
||
msgid "Duplicate game?"
|
||
msgstr "Duplicar jogo?"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:264
|
||
msgid "This game has no installation directory"
|
||
msgstr "Este jogo não tem diretório de instalação"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't open %s \n"
|
||
"The folder doesn't exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não pode abrir %s \n"
|
||
"A pasta não existe."
|
||
|
||
#: lutris/game.py:178
|
||
msgid "Error the runner is not installed"
|
||
msgstr "Erro o runner não está instalado"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:180
|
||
msgid "A bios file is required to run this game"
|
||
msgstr "Um arquivo bios é necessário para rodar este jogo"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:184
|
||
msgid "The file {} could not be found"
|
||
msgstr "O arquivo {} não pode ser encontrado"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:186
|
||
msgid ""
|
||
"This game has no executable set. The install process didn't finish properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este jogo não tem um executável definido. O processo de instalação não foi "
|
||
"concluído corretamente."
|
||
|
||
#: lutris/game.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The file %s is not executable"
|
||
msgstr "O arquivo %s não é executável"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The path '%s' is not set. please set it in the options."
|
||
msgstr "O caminho '%s' não está definido. por favor, defina-o nas opções."
|
||
|
||
#: lutris/game.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unhandled error: %s"
|
||
msgstr "Erro não resolvido: %s"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:299
|
||
msgid "Tried to launch a game that isn't installed."
|
||
msgstr "Tentei iniciar um jogo que não está instalado."
|
||
|
||
#: lutris/game.py:302
|
||
msgid "Invalid game configuration: Missing runner"
|
||
msgstr "Configuração de jogo inválida: runner ausente"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:307
|
||
msgid "Runner not installed."
|
||
msgstr "Runner não instalado."
|
||
|
||
#: lutris/game.py:313
|
||
msgid "Runtime currently updating"
|
||
msgstr "Runtime atualmente atualizando"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:313
|
||
msgid "Game might not work as expected"
|
||
msgstr "Jogo pode não funcionar como esperado"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected terminal application could not be launched:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"O aplicativo de terminal selecionado não pôde ser iniciado:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:454
|
||
msgid "An error prevented the game from running"
|
||
msgstr "Um erro impediu o jogo de executar"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:646
|
||
msgid "<b>Error lauching the game:</b>\n"
|
||
msgstr "<b>Erro ao iniciar o jogo:</b>\n"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Error: Missing shared library.</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Erro: biblioteca compartilhada ausente.</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:744
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Error: A different Wine version is already using the same Wine prefix.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Erro: uma versão diferente do Wine já está usando o mesmo prefixo do Wine."
|
||
"</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:21
|
||
msgid "Search the Lutris website for installers"
|
||
msgstr "Procure no site do Lutris por instaladores"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:22
|
||
msgid "Query our website for community installers"
|
||
msgstr "Consulte nosso site por instaladores da comunidade"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:27
|
||
msgid "Scan a folder for games"
|
||
msgstr "Escanear uma pasta por jogos"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:28
|
||
msgid "Mass-import a folder of games"
|
||
msgstr "Importar múltiplos jogos de uma pasta"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:33
|
||
msgid "Install a Windows game from media"
|
||
msgstr "Instalar um jogo do Windows a partir da mídia"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:34
|
||
msgid "Launch a setup file from an optical drive or download"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iniciar um arquivo de configuração de uma unidade óptica ou fazer download"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:39
|
||
msgid "Install from a local install script"
|
||
msgstr "Instalar de um script de instalação local"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:40
|
||
msgid "Run a YAML install script"
|
||
msgstr "Executar um script de instalação YAML"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:45
|
||
msgid "Add locally installed game"
|
||
msgstr "Adicionar jogo instalado localmente"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:46
|
||
msgid "Manually configure a game available locally"
|
||
msgstr "Manualmente configure um jogo disponível localmente"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:51
|
||
msgid "Add games to Lutris"
|
||
msgstr "Adicionar jogos ao Lutris"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:149
|
||
msgid "Select folder to scan"
|
||
msgstr "Selecione uma pasta para escanear"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:223
|
||
msgid "No results"
|
||
msgstr "Sem resultados"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:225
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Showing <b>{count}</b> results"
|
||
msgstr "Mostrando <b>{count}</b> resultados"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:227
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "<b>{total_count}</b> results, only displaying first {count}"
|
||
msgstr "<b>{total_count}</b> resultados, exibindo apenas o primeiro {count}"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:243
|
||
msgid "<b>Select setup file</b>"
|
||
msgstr "<b>Selecione arquivo de instalação</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:249
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:279
|
||
msgid "Select a Lutris installer"
|
||
msgstr "Selecione um instalador Lutris"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:87
|
||
msgid ""
|
||
"Running Lutris as root is not recommended and may cause unexpected issues"
|
||
msgstr ""
|
||
"Executar o Lutris como root não é recomendado e pode causar problemas "
|
||
"inesperados"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:97
|
||
msgid "Your Linux distribution is too old. Lutris won't function properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sua distribuição Linux é muito antiga, Lutris não funcionará corretamente"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:102
|
||
msgid ""
|
||
"Run a game directly by adding the parameter lutris:rungame/game-identifier.\n"
|
||
"If several games share the same identifier you can use the numerical ID "
|
||
"(displayed when running lutris --list-games) and add lutris:rungameid/"
|
||
"numerical-id.\n"
|
||
"To install a game, add lutris:install/game-identifier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Execute um jogo diretamente adicionando o parâmetro lutris:rungame/game-"
|
||
"identifier.\n"
|
||
"Se vários jogos compartilharem o mesmo identificador, você poderá usar o ID "
|
||
"numérico (exibido ao executar lutris --list-games) e adicione lutris:"
|
||
"rungameid/numerical-id.\n"
|
||
"Para instalar um jogo, adicione lutris:install/game-identifier."
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:115
|
||
msgid "Print the version of Lutris and exit"
|
||
msgstr "Exibe a versão do Lutris e encerre"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:123
|
||
msgid "Show debug messages"
|
||
msgstr "Mostrar mensagens de depuração"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:131
|
||
msgid "Install a game from a yml file"
|
||
msgstr "Instale um jogo de um arquivo yml"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:139
|
||
msgid "Generate a bash script to run a game without the client"
|
||
msgstr "Gerar um script bash para executar o jogo sem o cliente"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:147
|
||
msgid "Execute a program with the Lutris Runtime"
|
||
msgstr "Execute um programa com o runtime do Lutris"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:155
|
||
msgid "List all games in database"
|
||
msgstr "Listar todos os jogos na base de dados"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:163
|
||
msgid "Only list installed games"
|
||
msgstr "Mostre apenas jogos instalador"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:171
|
||
msgid "List available Steam games"
|
||
msgstr "Liste jogos disponiveis da Steam"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:179
|
||
msgid "List all known Steam library folders"
|
||
msgstr "Liste todos as pastas conhecidas de biblioteca da Steam"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:187
|
||
msgid "List all known runners"
|
||
msgstr "List todos os runners conhecidos"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:195
|
||
msgid "List all known Wine versions"
|
||
msgstr "Liste toda as versões do Wine"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:203
|
||
msgid "Install a Runner"
|
||
msgstr "Instalar um Runner"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:211
|
||
msgid "Uninstall a Runner"
|
||
msgstr "Desinstalar um Runner"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:219
|
||
msgid "Export a game"
|
||
msgstr "Exportar um jogo"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:227
|
||
msgid "Import a game"
|
||
msgstr "Importar um jogo"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:235
|
||
msgid "Destination path for export"
|
||
msgstr "Caminho de destino para exportar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:243
|
||
msgid "Display the list of games in JSON format"
|
||
msgstr "Mostre uma lista de jogos no formato JSON"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:251
|
||
msgid "Reinstall game"
|
||
msgstr "Reinstalar jogo"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:254
|
||
msgid "Submit an issue"
|
||
msgstr "Reportar um problema"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:260
|
||
msgid "URI to open"
|
||
msgstr "URI para abrir"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:489
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid URI"
|
||
msgstr "%s não é uma URI válida"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to download %s"
|
||
msgstr "Falhou ao baixar %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:517
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "download {url} to {file} started"
|
||
msgstr "download de {url} para {file} iniciado"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No such file: %s"
|
||
msgstr "Arquivo inexistente: %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:645
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no installer available for %s."
|
||
msgstr "Não há instalador disponível para %s."
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:655
|
||
msgid "No updates found"
|
||
msgstr "Nenhuma atualização encontrada"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:665
|
||
msgid "No DLC found"
|
||
msgstr "Nenhuma DLC encontrada"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/add_game.py:11
|
||
msgid "Add a new game"
|
||
msgstr "Adicionar um novo jogo"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:59
|
||
msgid "No options available"
|
||
msgstr "Sem opções disponíveis"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:105
|
||
msgid "Reset option to global or default config"
|
||
msgstr "Resetar opção para global ou configuração padrão"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:126
|
||
msgid "<b>Default</b>: "
|
||
msgstr "<b>Padrão</b>: "
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:130
|
||
msgid ""
|
||
"<i>(Italic indicates that this option is modified in a lower configuration "
|
||
"level.)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>(Itálico indica que esta opção foi modificada em uma configuração de "
|
||
"nívelinferior.)</i>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (default)"
|
||
msgstr "%s (padrão)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:391 lutris/gui/widgets/common.py:45
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Selecionar arquivo"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:433
|
||
msgid "Select folder"
|
||
msgstr "Selecionar pasta"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:473
|
||
msgid "Add files"
|
||
msgstr "Adicionar arquivos"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:491
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Arquivos"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:508
|
||
msgid "Select files"
|
||
msgstr "Selecionar arquivos"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:511
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Adicionar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:512 lutris/gui/dialogs/__init__.py:134
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:161 lutris/gui/dialogs/issue.py:75
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:98
|
||
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:47
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Cancelar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:640
|
||
msgid ""
|
||
"If modified, these options supersede the same options from the base runner "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se modificadas, essas opções substituem as mesmas opções de configurações da "
|
||
"runner base"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:661
|
||
msgid ""
|
||
"If modified, these options supersede the same options from the base runner "
|
||
"configuration, which themselves supersede the global preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se modificadas, essas opções substituem as mesmas opções da configuração da "
|
||
"runner base, que substituem as preferências globais."
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:667
|
||
msgid ""
|
||
"If modified, these options supersede the same options from the global "
|
||
"preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se modificadas, essas opções substituem as mesmas opções das preferências."
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:28
|
||
msgid "Select a runner in the Game Info tab"
|
||
msgstr "Selecione um runner na aba de informações do jogo"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:109
|
||
msgid "Game info"
|
||
msgstr "Informações do jogo"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:124
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identificador"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:133 lutris/gui/config/common.py:259
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Mudar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:142
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Diretório"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:148
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mover"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:156 lutris/gui/views/list.py:47
|
||
msgid "Runner"
|
||
msgstr "Runner"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:177
|
||
msgid "Remove custom banner"
|
||
msgstr "Remover banner customizado"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:188
|
||
msgid "Remove custom icon"
|
||
msgstr "Remover ícone customizado"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:197
|
||
msgid "Release year"
|
||
msgstr "Data de lançamento"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:240
|
||
msgid "Select a runner from the list"
|
||
msgstr "Selecione um runner da lista"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:248
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:296
|
||
msgid "Game options"
|
||
msgstr "Opções de jogo"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:304
|
||
msgid "Runner options"
|
||
msgstr "Opções do runner"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:312
|
||
msgid "System options"
|
||
msgstr "Opções do sistema"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:322
|
||
msgid "Show advanced options"
|
||
msgstr "Mostrar opções avançadas"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:330 lutris/gui/dialogs/runner_install.py:186
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:60
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:135
|
||
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:95
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:334
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:368
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to change the runner for this game ? This will reset "
|
||
"the full configuration for this game and is not reversible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem certeza de que deseja alterar o runner para este jogo? Isso vai "
|
||
"redefinira configuração completa para este jogo e não é reversível."
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:372
|
||
msgid "Confirm runner change"
|
||
msgstr "Confirmar mudança de runner"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:420
|
||
msgid "Runner not provided"
|
||
msgstr "Runner não fornecido"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:423
|
||
msgid "Please fill in the name"
|
||
msgstr "Por favor, preencha o nome"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:426
|
||
msgid "Steam AppID not provided"
|
||
msgstr "Steam AppID não fornecido"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:444
|
||
msgid "The following fields have invalid values: "
|
||
msgstr "Os campos a seguir tem valores invalidos: "
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:451
|
||
msgid "Current configuration is not valid, ignoring save request"
|
||
msgstr "Configuração atual não é válida, ignorando pedido para salvar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:486
|
||
msgid "Please choose a custom image"
|
||
msgstr "Por favor, escolha uma imagem customizada"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:494
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Imagens"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/edit_game.py:10 lutris/gui/config/runner.py:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %s"
|
||
msgstr "Configure %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:11 lutris/gui/config/sysinfo_box.py:11
|
||
msgid "Minimize client when a game is launched"
|
||
msgstr "Minimizar cliente quando um jogo é iniciado"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:12
|
||
msgid "Hide text under icons (requires restart)"
|
||
msgstr "Ocultar texto sob ícones (requer reinicialização)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:13
|
||
msgid "Show Tray Icon (requires restart)"
|
||
msgstr "Mostrar ícone da bandeja (requer reinicialização)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:14
|
||
msgid "Use dark theme (requires dark theme variant for Gtk)"
|
||
msgstr "Usar tema escuro (requer variante de tema escuro para Gtk)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:29
|
||
msgid "Interface options"
|
||
msgstr "Opções de interface"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:18
|
||
msgid "Lutris settings"
|
||
msgstr "Opções do Lutris"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:26
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:27 lutris/gui/widgets/sidebar.py:271
|
||
msgid "Runners"
|
||
msgstr "Runners"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:28 lutris/gui/widgets/sidebar.py:270
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Fontes"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:29
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "Informação do Hardware"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:30
|
||
msgid "Global options"
|
||
msgstr "Opções globais"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/runner_box.py:90 lutris/gui/widgets/sidebar.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Manage %s versions"
|
||
msgstr "Gerenciar %s versões"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/runner_box.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to uninstall %s?"
|
||
msgstr "Deseja desinstalar %s?"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/runner_box.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This will remove <b>%s</b> and all associated data."
|
||
msgstr "Isso removerá <b>%s</b> e todos os dados associados."
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/runners_box.py:17
|
||
msgid "Add, remove or configure runners"
|
||
msgstr "Adicionar, remover ou configurar runners"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/runners_box.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Runners are programs such as emulators, engines or translation layers "
|
||
"capable of running games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Runners são programas como emuladores, engines ou camadas de tradução "
|
||
"capazes de rodar jogos."
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/services_box.py:18
|
||
msgid "Enable integrations with game sources"
|
||
msgstr "Habilitar integração com fontes de jogos"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/services_box.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"Access your game libraries from various sources. Changes require a restart "
|
||
"to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acesse suas bibliotecas de jogos de várias fontes. As alterações exigem uma "
|
||
"reinicialização para fazer efeito."
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:12
|
||
msgid "Hide text under icons"
|
||
msgstr "Ocultar texto sob ícones"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:13
|
||
msgid "Show Tray Icon"
|
||
msgstr "Mostrar ícone da bandeja"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:38
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar para área de transferência"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:41
|
||
msgid "<b>System information</b>"
|
||
msgstr "<b>Informações do sistema</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:11
|
||
msgid "Cache configuration"
|
||
msgstr "Configuração de cache"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:24
|
||
msgid "Cache path"
|
||
msgstr "Caminho de cache"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:28
|
||
msgid "Set the folder for the cache path"
|
||
msgstr "Definir a pasta para o caminho do cache"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"If provided, this location will be used by installers to cache downloaded "
|
||
"files locally for future re-use. \n"
|
||
"If left empty, the installer files are discarded after the install "
|
||
"completion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se fornecido, este local será usado pelos instaladores para armazenar em "
|
||
"cache os arquivos baixados localmente para reutilização futura. \n"
|
||
"Se deixado em branco, os arquivos do instalador são descartados após a "
|
||
"conclusão da instalação."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/download.py:12
|
||
msgid "Downloading file"
|
||
msgstr "Baixando arquivo"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/download.py:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Downloading %s"
|
||
msgstr "Baixando %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:133 lutris/gui/dialogs/__init__.py:160
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:74 lutris/gui/dialogs/runner_install.py:63
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:98
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:151
|
||
msgid "Please choose a file"
|
||
msgstr "Por favor, escolha um arquivo"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:181
|
||
msgid "Checking for runtime updates, please wait…"
|
||
msgstr "Verificando atualizações do runtime, aguarde..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is already installed"
|
||
msgstr "%s ja está instalado"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:221
|
||
msgid "Launch game"
|
||
msgstr "Iniciar jogo"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:225
|
||
msgid "Install the game again"
|
||
msgstr "Instalar o jogo de novo"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:229 lutris/gui/dialogs/__init__.py:265
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:347
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:248
|
||
msgid "Select game to launch"
|
||
msgstr "Selecionar jogo para iniciar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:320
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Login falhou"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:331
|
||
msgid "Install script for {}"
|
||
msgstr "Script de instalação para {}"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:383
|
||
msgid "Do not display this message again."
|
||
msgstr "Não mostrar essa mensagem novamente."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:404
|
||
msgid "Wine is not installed on your system."
|
||
msgstr "Wine não está instalado no seu sistema"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:406
|
||
msgid ""
|
||
"Having Wine installed on your system guarantees that Wine builds from Lutris "
|
||
"will have all required dependencies.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please follow the instructions given in the <a href='https://github.com/"
|
||
"lutris/lutris/wiki/Wine-Dependencies'>Lutris Wiki</a> to install Wine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ter o Wine instalado em seu sistema garante que as builds do Wine do Lutris "
|
||
"terão todas as dependências necessárias.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por favor, siga as instruções fornecidas no <a href='https://github.com/"
|
||
"lutris/lutris/wiki/Wine-Dependencies'>Lutris Wiki</a> para instalar o Wine."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Moving %s to %s..."
|
||
msgstr "Movendo %s para %s..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:27
|
||
msgid "<b>Submit an issue</b>"
|
||
msgstr "<b>Submeter um reporte de falha</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"Describe the problem you're having in the text box below. This information "
|
||
"will be sent the Lutris team along with your system information. You can "
|
||
"also save this information locally if you are offline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descreva o problema que você está tendo na caixa de texto abaixo. Esta "
|
||
"informação será enviada a equipe Lutris junto com as informações do seu "
|
||
"sistema. Você pode também salvar esta informação localmente se você estiver "
|
||
"offline."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:55
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Salvar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:71
|
||
msgid "Select a location to save the issue"
|
||
msgstr "Selecione um local para salvar o reporte de falha"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Issue saved in %s"
|
||
msgstr "Reporte de falha salvo em %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Showing games using %s"
|
||
msgstr "Mostrando jogos usando %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Waiting for response from %s"
|
||
msgstr "Esperando uma resposta de %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get runner versions: %s"
|
||
msgstr "Incapaz de obter versões do runner: %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:101
|
||
msgid "Unable to get runner versions from lutris.net"
|
||
msgstr "Incapaz de obter versões do runner de lutris.net"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s version management"
|
||
msgstr "%s gestão de versão"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_View %d game"
|
||
msgid_plural "_View %d games"
|
||
msgstr[0] "_Ver %d jogo"
|
||
msgstr[1] "_Ver %d jogos"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:190
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:34
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Desinstalar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:214
|
||
msgid "Wine version usage"
|
||
msgstr "Uso da versão do Wine"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:256
|
||
msgid "Do you want to cancel the download?"
|
||
msgstr "Você deseja cancelar o download?"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:257
|
||
msgid "Download starting"
|
||
msgstr "Download começando"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Version %s is not longer available"
|
||
msgstr "A versão %s não está mais disponível"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:332
|
||
msgid "Downloading…"
|
||
msgstr "Baixando..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:335
|
||
msgid "Extracting…"
|
||
msgstr "Extraindo..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:377
|
||
msgid "Failed to retrieve the runner archive"
|
||
msgstr "Falha ao recuperar o arquivo do runner"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<span font_desc='14'><b>Uninstall %s</b></span>"
|
||
msgstr "<span font_desc='14'><b>Desinstalar %s</b></span>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:38
|
||
msgid "No file will be deleted"
|
||
msgstr "Nenhum arquivo vai ser excluído"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The folder %s is used by other games and will be kept."
|
||
msgstr "A pasta %s é usada por outros jogos e será mantida."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:44
|
||
msgid "<i>Calculating size…</i>"
|
||
msgstr "<i>Calculando tamanho…</i>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Content of %s are protected and will not be deleted."
|
||
msgstr "O conteúdo de %s está protegido e não será excluído."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s (%s)"
|
||
msgstr "Excluir %s (%s)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm.\n"
|
||
"Everything under <b>%s</b>\n"
|
||
"will be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, confirme.\n"
|
||
"Tudo em <b>%s</b>\n"
|
||
"será deletado."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:96
|
||
msgid "Permanently delete files?"
|
||
msgstr "Excluir arquivos permanentemente?"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:103
|
||
msgid "Uninstalling game and deleting files..."
|
||
msgstr "Desinstalando o jogo e excluindo arquivos..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:105
|
||
msgid "Uninstalling game..."
|
||
msgstr "Desinstalando o jogo..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<span font_desc='14'><b>Remove %s</b></span>"
|
||
msgstr "<span font_desc='14'><b>Remover %s</b></span>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Completely remove %s from the library?\n"
|
||
"All play time will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remover %s completamente da biblioteca?\n"
|
||
"Todo o tempo de jogo será perdido."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/webconnect_dialog.py:92
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Carregando..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:95
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Steam game <b>{appid}</b>"
|
||
msgstr "Jogo Steam <b>{appid}</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:110
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{file} on {host}"
|
||
msgstr "{file} em {host}"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:187
|
||
msgid "Cache file for future installations"
|
||
msgstr "Arquivo de cache para instalações futuras"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:206
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Fonte:"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:64
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Cache"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:75
|
||
msgid "Abort and revert the installation"
|
||
msgstr "Abortar e reverter a instalação"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:77
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "_Ejetar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:78
|
||
msgid "_View source"
|
||
msgstr "_Ver fonte"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:79
|
||
msgid "_Install"
|
||
msgstr "_Instalar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:80
|
||
msgid "_Continue"
|
||
msgstr "_Continuar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:81
|
||
msgid "_Launch"
|
||
msgstr "_Iniciar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:82
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Fechar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing field \"%s\" in install script"
|
||
msgstr "Campo ausente \"%s\" no script de instalação"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Install %s</b>"
|
||
msgstr "<b>Instalar %s</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This game requires %s. Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Este jogo requer %s. Deseja instalá-lo?"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:162
|
||
msgid "Missing dependency"
|
||
msgstr "Dependência ausente"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:174
|
||
msgid "<b>Installing {}</b>"
|
||
msgstr "<b>Instalando {}</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:190
|
||
msgid "Select installation directory"
|
||
msgstr "Selecione o diretório de instalação"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:240
|
||
msgid "Autodetect"
|
||
msgstr "Detecção automática"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:246
|
||
msgid "Browse…"
|
||
msgstr "Navegar…"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:253
|
||
msgid "Select the folder where the disc is mounted"
|
||
msgstr "Selecione a pasta onde o disco está montado"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:314
|
||
msgid ""
|
||
"Please review the files needed for the installation then click 'Continue'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, revise os arquivos necessários para a instalação e clique em "
|
||
"'Continuar'"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get files: %s"
|
||
msgstr "Não foi possível obter os arquivos: %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:539
|
||
msgid "Remove game files"
|
||
msgstr "Remover arquivos do jogo"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:545
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
|
||
msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar a instalação?"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:546
|
||
msgid "Cancel installation?"
|
||
msgstr "Cancelar instalação?"
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connect your %s account to access your games"
|
||
msgstr "Conecte sua conta %s para acessar seus jogos"
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:415
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No games matching '%s' found "
|
||
msgstr "Nenhum jogo correspondente a '%s' encontrado"
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:418
|
||
msgid "Add games to your favorites to see them here."
|
||
msgstr "Adicione jogos aos seus favoritos para vê-los aqui."
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:420
|
||
msgid "No installed games found. Press Ctrl+H so show all games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhum jogo instalado encontrado. Pressione Ctrl+H para mostrar todos os "
|
||
"jogos."
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:428
|
||
msgid "No games found"
|
||
msgstr "Nenhum jogo encontrado"
|
||
|
||
#: lutris/gui/views/list.py:48 lutris/runners/dolphin.py:26
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:178
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Plataforma"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:72
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Explorar..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning!</b> The selected path is located on a drive formatted by "
|
||
"Windows.\n"
|
||
"Games and programs installed on Windows drives usually <b>don't work</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Aviso!</b> O caminho selecionado está localizado em uma unidade formatada "
|
||
"pelo Windows.\n"
|
||
"Jogos e programas instalados em unidades do Windows geralmente <b>não "
|
||
"funcionam</b>."
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:144
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning!</b> The selected path contains files. Installation might not "
|
||
"work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Aviso!</b> O caminho selecionado contém arquivos. A instalação pode não "
|
||
"funcionar corretamente."
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:152
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning</b> The destination folder is not writable by the current user."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Aviso</b> A pasta de destino não pode ser gravada pelo usuário atual."
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:254
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:258
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Deletar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:88
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Tentar de novo"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:115
|
||
msgid "Download interrupted"
|
||
msgstr "Download interrompido"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:123
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{downloaded:0.2f} / {size:0.2f}MB ({speed:0.2f}MB/s), {time} remaining"
|
||
msgstr "{downloaded:0.2f} / {size:0.2f}MB ({speed:0.2f}MB/s), {time} restante"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Platform:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plataforma:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Time played:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo de jogo:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Last played:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jogado pela última vez:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:204
|
||
msgid "Launching"
|
||
msgstr "Iniciando"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:128 lutris/gui/widgets/sidebar.py:161
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Recarregar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:160 lutris/gui/widgets/sidebar.py:204
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Executar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:162
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Desconectar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:163
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Conectar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:199
|
||
msgid "Manage Versions"
|
||
msgstr "Gerenciar Versões"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:269
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Biblioteca"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:272
|
||
msgid "Platforms"
|
||
msgstr "Plataformas"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:316 lutris/util/system.py:27
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Jogos"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:325
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Recente"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:334
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoritos"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:342
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Executando"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:67
|
||
msgid "Show Lutris"
|
||
msgstr "Mostrar Lutris"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:72
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Parar"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:66
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "One of {params} parameter is mandatory for the {cmd} command"
|
||
msgstr "Um dos parâmetros {params} é obrigatório para o comando {cmd}"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:67 lutris/installer/interpreter.py:122
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:145
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr " ou "
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:73
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {param} parameter is mandatory for the {cmd} command"
|
||
msgstr "O parâmetro {param} é obrigatório para o comando {cmd}"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid file '%s'. Can't make it executable"
|
||
msgstr "Arquivo inválido '%s'. Não é possível torná-lo executável"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:103
|
||
msgid ""
|
||
"Parameters file and command can't be used at the same time for the execute "
|
||
"command"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arquivo de parâmetros e comando não podem ser usados ao mesmo tempo para o "
|
||
"comando de execução"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:138
|
||
msgid "No parameters supplied to execute command."
|
||
msgstr "Nenhum parâmetro fornecido para executar o comando."
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find executable %s"
|
||
msgstr "Não foi possível encontrar o executável %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not exist"
|
||
msgstr "%s não existe"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extracting %s"
|
||
msgstr "Extraindo %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:234
|
||
msgid ""
|
||
"Insert or mount game disc and click Autodetect or\n"
|
||
"use Browse if the disc is mounted on a non standard location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira ou monte o disco do jogo e clique em Autodetectar ou\n"
|
||
"use Procurar se o disco estiver montado em um local que não é comum."
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lutris is looking for a mounted disk drive or image \n"
|
||
"containing the following file or folder:\n"
|
||
"<i>%s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lutris está procurando uma unidade de disco ou imagem montada \n"
|
||
"contendo o seguinte arquivo ou pasta:\n"
|
||
"<i>%s</i>"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Source does not exist: %s"
|
||
msgstr "A fonte não existe: %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid source for 'move' operation: %s"
|
||
msgstr "Fonte inválida para a operação 'mover': %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:325
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't move {src} \n"
|
||
"to destination {dst}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível mover {src} \n"
|
||
"para o destino {dst}"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rename error, source path does not exist: %s"
|
||
msgstr "Erro ao renomear, caminho de origem não existe: %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rename error, destination already exists: %s"
|
||
msgstr "Erro ao renomear, destino já existe: %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:355
|
||
msgid "Missing parameter src"
|
||
msgstr "Faltando parâmetro src"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:358
|
||
msgid "Wrong value for 'src' param"
|
||
msgstr "Valor incorreto para o parâmetro 'src'"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:362
|
||
msgid "Wrong value for 'dst' param"
|
||
msgstr "Valor incorreto para o parâmetro 'dst'"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Command exited with code %s"
|
||
msgstr "Comando encerrado com o código %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong value for write_file mode: '%s'"
|
||
msgstr "Valor incorreto para o modo write_file: '%s'"
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer_file.py:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "missing field `url` for file `%s`"
|
||
msgstr "campo 'url' ausente para o arquivo `%s`"
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer_file.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "missing field `filename` in file `%s`"
|
||
msgstr "campo `filename` ausente no arquivo `%s`"
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer_file.py:176
|
||
msgid "Invalid checksum, expected format (type:hash) "
|
||
msgstr "Checksum inválido, formato esperado (typo:hash)"
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer_file.py:179
|
||
msgid " checksum mismatch "
|
||
msgstr " checksum incompatível "
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer.py:179
|
||
msgid "Game config key must be a string"
|
||
msgstr "A chave de configuração do jogo deve ser uma string"
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer.py:228
|
||
msgid "Invalid 'game' section"
|
||
msgstr "Seção 'jogo' inválida"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:52
|
||
msgid "This installer doesn't have a 'script' section"
|
||
msgstr "Este instalador não tem uma seção 'script'"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid script: \n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Script inválido: \n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:122 lutris/installer/interpreter.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This installer requires %s on your system"
|
||
msgstr "Este instalador requer %s em seu sistema"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:138
|
||
msgid "You need to install {} before"
|
||
msgstr "Você precisa instalar {} antes"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:186
|
||
msgid "Lutris does not have the necessary permissions to install to path:"
|
||
msgstr "Lutris não tem as permissões necessárias para instalar no caminho:"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid runner provided %s"
|
||
msgstr "Runner fornecido é inválido %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:296
|
||
msgid "Installing game data"
|
||
msgstr "Instalando dados do jogo"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:308
|
||
msgid "Installer commands are not formatted correctly"
|
||
msgstr "Os comandos do instalador não estão formatados corretamente"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The command \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "O comando \"%s\" não existe."
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The executable at path %s can't be found, please check the destination "
|
||
"folder.\n"
|
||
"Some parts of the installation process may have not completed successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"O executável no caminho %s não pode ser encontrado, por favor verifique a "
|
||
"pasta de destino.\n"
|
||
"Algumas partes do processo de instalação podem não ter sido concluídas com "
|
||
"êxito."
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:363
|
||
msgid "Installation completed!"
|
||
msgstr "Instalação completa!"
|
||
|
||
#: lutris/installer/steam_installer.py:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed steam path: %s"
|
||
msgstr "Caminho da Steam disforme: %s"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:19
|
||
msgid "Desktop resolution"
|
||
msgstr "Resolução da área de trabalho"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:25
|
||
msgid "Atari800"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:26
|
||
msgid "Atari 8bit computers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:29
|
||
msgid "Atari 400, 800 and XL emulator"
|
||
msgstr "Atari 400, 800 e emulador XL"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:41 lutris/runners/jzintv.py:19
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:74 lutris/runners/mame.py:78
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:57 lutris/runners/mupen64plus.py:20
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:45 lutris/runners/openmsx.py:17
|
||
#: lutris/runners/osmose.py:21 lutris/runners/snes9x.py:27
|
||
#: lutris/runners/vice.py:38 lutris/runners/yuzu.py:23
|
||
msgid "ROM file"
|
||
msgstr "Arquivo ROM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
|
||
"Supported formats: ATR, XFD, DCM, ATR.GZ, XFD.GZ and PRO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os dados do jogo, comumente chamados de imagem ROM. \n"
|
||
"Formatos suportados: ATR, XFD, DCM, ATR.GZ, XFD.GZ e PRO."
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:57
|
||
msgid "BIOS location"
|
||
msgstr "Localização do BIOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"A folder containing the Atari 800 BIOS files.\n"
|
||
"They are provided by Lutris so you shouldn't have to change this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma pasta contendo os arquivos BIOS do Atari 800.\n"
|
||
"Eles são fornecidos por Lutris, então você não deveria ter que mudar isso."
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:70
|
||
msgid "Emulate Atari 800"
|
||
msgstr "Emular Atari 800"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:71
|
||
msgid "Emulate Atari 800 XL"
|
||
msgstr "Emular Atari 800 XL"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:72
|
||
msgid "Emulate Atari 320 XE (Compy Shop)"
|
||
msgstr "Emular Atari 320 XE (Compy Shop)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:73
|
||
msgid "Emulate Atari 320 XE (Rambo)"
|
||
msgstr "Emular Atari 320 XE (Rambo)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:74
|
||
msgid "Emulate Atari 5200"
|
||
msgstr "Emular Atari 5200"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:79 lutris/runners/mame.py:83
|
||
#: lutris/runners/vice.py:88
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Máquina"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:85 lutris/runners/easyrpg.py:144
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:72 lutris/runners/jzintv.py:43
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:94 lutris/runners/mame.py:157
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:74 lutris/runners/mupen64plus.py:28
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:75 lutris/runners/osmose.py:34
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:26 lutris/runners/pico8.py:38
|
||
#: lutris/runners/redream.py:25 lutris/runners/reicast.py:42
|
||
#: lutris/runners/residualvm.py:39 lutris/runners/scummvm.py:76
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:36 lutris/runners/vice.py:57
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Tela cheia"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:92
|
||
msgid "Fullscreen resolution"
|
||
msgstr "Resolução de tela cheia"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:104
|
||
msgid "Could not download Atari 800 BIOS archive"
|
||
msgstr "Não foi possível baixar o arquivo BIOS do Atari 800"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:10
|
||
msgid "GameCube and Wii emulator"
|
||
msgstr "Emulador de GameCube e Wii"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:11 lutris/services/dolphin.py:27
|
||
msgid "Dolphin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:12 lutris/runners/dolphin.py:27
|
||
msgid "Nintendo GameCube"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:12 lutris/runners/dolphin.py:27
|
||
msgid "Nintendo Wii"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:21 lutris/runners/pcsx2.py:18
|
||
msgid "ISO file"
|
||
msgstr "Arquivo ISO"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:34 lutris/runners/pcsx2.py:38
|
||
#: lutris/runners/rpcs3.py:23
|
||
msgid "No GUI"
|
||
msgstr "Sem GUI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:36
|
||
msgid "Disable the graphical user interface."
|
||
msgstr "Desabilite a interface gráfica do usuário."
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:41
|
||
msgid "Batch"
|
||
msgstr "Carga"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:44
|
||
msgid "Exit Dolphin with emulator."
|
||
msgstr "Saia do Dolphin junto com emulador."
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:50
|
||
msgid "Custom Global User Directory"
|
||
msgstr "Diretório de usuário global personalizado"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:13
|
||
msgid "DOSBox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:14
|
||
msgid "MS-DOS emulator"
|
||
msgstr "Emulador MS-DOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:15
|
||
msgid "MS-DOS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:23
|
||
msgid "Main file"
|
||
msgstr "Arquivo principal"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"The CONF, EXE, COM or BAT file to launch.\n"
|
||
"It can be left blank if the launch of the executable is managed in the "
|
||
"config file."
|
||
msgstr ""
|
||
"O arquivo CONF, EXE, COM ou BAT a ser iniciado.\n"
|
||
"Pode ser deixado em branco se o início do executável for gerenciado no "
|
||
"arquivo de configuração."
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:33
|
||
msgid "Configuration file"
|
||
msgstr "Arquivo de configuração"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"Start DOSBox with the options specified in this file. \n"
|
||
"It can have a section in which you can put commands to execute on startup. "
|
||
"Read DOSBox's documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inicie o DOSBox com as opções especificadas neste arquivo. \n"
|
||
"Ele pode ter uma seção na qual você pode colocar comandos para executar na "
|
||
"inicialização.Leia a documentação do DOSBox para mais informações."
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:44
|
||
msgid "Command line arguments"
|
||
msgstr "Argumentos de linha de comando"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:45
|
||
msgid "Command line arguments used when launching DOSBox"
|
||
msgstr "Argumentos de linha de comando usados ao iniciar o DOSBox"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:51 lutris/runners/linux.py:39
|
||
#: lutris/runners/wine.py:61
|
||
msgid "Working directory"
|
||
msgstr "Diretório de trabalho"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:53 lutris/runners/linux.py:41
|
||
#: lutris/runners/wine.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"The location where the game is run from.\n"
|
||
"By default, Lutris uses the directory of the executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"O local de onde o jogo é executado.\n"
|
||
"Por padrão, o Lutris usa o diretório do executável."
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:61
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nenhum"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:85 lutris/runners/scummvm.py:101
|
||
msgid "Graphic scaler"
|
||
msgstr "Escala gráfica"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:93 lutris/runners/scummvm.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"The algorithm used to scale up the game's base resolution, resulting in "
|
||
"different visual styles. "
|
||
msgstr ""
|
||
"O algoritmo usado para aumentar a resolução base do jogo, resultando em "
|
||
"diferentes estilos visuais."
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:98
|
||
msgid "Exit DOSBox with the game"
|
||
msgstr "Sair do DOSBox com o jogo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:101
|
||
msgid "Shut down DOSBox when the game is quit."
|
||
msgstr "Encerrar o DOSBox quando o jogo for encerrado."
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:105
|
||
msgid "Open game in fullscreen"
|
||
msgstr "Abrir jogo em tela cheia"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:108
|
||
msgid "Tells DOSBox to launch the game in fullscreen."
|
||
msgstr "Diz ao DOSBox para iniciar o jogo em tela cheia."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:10
|
||
msgid "EasyRPG Player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:11
|
||
msgid "Runs RPG Maker 2000/2003 games"
|
||
msgstr "Executa jogos RPG Maker 2000/2003"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:12 lutris/runners/linux.py:14
|
||
#: lutris/runners/linux.py:16 lutris/runners/residualvm.py:15
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:14 lutris/runners/steam.py:43
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:15
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:22
|
||
msgid "Game directory"
|
||
msgstr "Diretório do jogo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:23
|
||
msgid "Select the directory of the game. (required)"
|
||
msgstr "Selecione o diretório do jogo. (obrigatório)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:28
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "Codificação"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of auto detecting the encoding or using the one in RPG_RT.ini, the "
|
||
"specified encoding is used. Use 'auto' for automatic detection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em vez de detectar automaticamente a codificação ou usar a do RPG_RT.ini, a "
|
||
"codificação especificada é usada. Use 'auto' para detecção automática."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:38
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Motor"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:39
|
||
msgid "Disable auto detection of the simulated engine."
|
||
msgstr "Desabilite a detecção automática do motor simulado."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:41 lutris/runners/fsuae.py:50
|
||
#: lutris/runners/mame.py:173 lutris/runners/wine.py:82
|
||
#: lutris/runners/wine.py:417
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:42
|
||
msgid "RPG Maker 2000 engine (v1.00 - v1.10)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:43
|
||
msgid "RPG Maker 2000 engine (v1.50 - v1.51)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:44
|
||
msgid "RPG Maker 2000 (English release) engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:45
|
||
msgid "RPG Maker 2003 engine (v1.00 - v1.04)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:46
|
||
msgid "RPG Maker 2003 engine (v1.05 - v1.09a)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:47
|
||
msgid "RPG Maker 2003 (English release) engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:54 lutris/runners/zdoom.py:46
|
||
msgid "Save path"
|
||
msgstr "Salvar caminho"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of storing save files in the game directory they are stored in the "
|
||
"specified path. The directory must exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em vez de armazenar os arquivos salvos no diretório do jogo, eles são "
|
||
"armazenados no caminho especificado. O diretório deve existir."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:63
|
||
msgid "New game"
|
||
msgstr "Novo jogo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:64
|
||
msgid "Skip the title scene and start a new game directly."
|
||
msgstr "Pule a cena do título e comece um novo jogo diretamente."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:70
|
||
msgid "Load game ID"
|
||
msgstr "Carregar ID do jogo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:72
|
||
msgid "Skip the title scene and load SaveXX.lsd. Set to '0' to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignore a cena do título e carregue SaveXX.lsd. Defina como '0' para "
|
||
"desHabilitar."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:82
|
||
msgid "Start map ID"
|
||
msgstr "Iniciar ID do mapa"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:84
|
||
msgid ""
|
||
"Overwrite the map used for new games and use MapXXXX.lmu instead. Set to '0' "
|
||
"to disable. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Incompatible with 'Load game ID'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Substitua o mapa usado para novos jogos e use MapXXXX.lmu. Defina como "
|
||
"'0'para desabilitar. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Incompatível com 'Carregar ID do jogo'."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:95
|
||
msgid "Start position"
|
||
msgstr "Posição inicial"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:97
|
||
msgid ""
|
||
"Overwrite the party start position and move the party to the specified "
|
||
"position. Provide two numbers separated by a space. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Incompatible with 'Load game ID'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Substituir a posição inicial da party e mover a party para a posição. "
|
||
"Forneça dois números, separados por um espaço. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Incompatível com 'Carregar ID do jogo'."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:106
|
||
msgid "Start party"
|
||
msgstr "Iniciar Party"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"Overwrite the starting party members with the actors with the specified IDs. "
|
||
"Provide one to four numbers separated by spaces. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Incompatible with 'Load game ID'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Substitua os membros iniciais do grupo pelos atores com os IDs especificados."
|
||
"Forneça de um a quatro números separados por espaços. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Incompatível com 'Carregar ID do jogo'."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:117
|
||
msgid "Monster party"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:118
|
||
msgid "Start a battle test with the specified monster party."
|
||
msgstr "Iniciar um teste de batalha com o monster party especificado."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:123
|
||
msgid "Record input"
|
||
msgstr "Gravar entrada"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:124
|
||
msgid "Records all button input to the specified log file."
|
||
msgstr "Grava todas as entradas de botão no arquivo de log especificado."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:129
|
||
msgid "Replay input"
|
||
msgstr "Reproduzir entrada"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"Replays button input from the specified log file, as generated by 'Record "
|
||
"input'. If the RNG seed and the state of the save file directory is also the "
|
||
"same as it was when the log was recorded, this should reproduce an identical "
|
||
"run to the one recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reproduz a entrada do botão do arquivo de log especificado, conforme gerado "
|
||
"por 'Gravar entrada'. Se a seed do RNG e o estado do diretório do arquivo "
|
||
"salvo também forem o mesmo que era quando o log foi gravado, isso deve "
|
||
"reproduzir uma run idêntica a aquela gravada."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:145
|
||
msgid "Start in fullscreen mode."
|
||
msgstr "Iniciar no modo de tela cheia."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:151
|
||
msgid "Enable audio"
|
||
msgstr "Habilitar áudio"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:153
|
||
msgid "Switch off to disable audio (in case you prefer your own music)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desligue para desHabilitar o áudio (caso você prefira sua própria música)."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:161
|
||
msgid "Enable mouse"
|
||
msgstr "Habilitar mouse"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:163
|
||
msgid "Use mouse click for decision and scroll wheel for lists."
|
||
msgstr "Use o clique do mouse para decisão e a roda de rolagem para listas."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:170
|
||
msgid "Enable touch"
|
||
msgstr "Habilitar toque"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:171
|
||
msgid "Use one/two finger tap for decision/cancel."
|
||
msgstr "Use o toque de um/dois dedos para decisão/cancelamento."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:177
|
||
msgid "Hide title"
|
||
msgstr "Ocultar título"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:179
|
||
msgid "Hide the title background image and center the command menu."
|
||
msgstr "Ocultar a imagem de fundo do título e centralizar o menu de comandos."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:186
|
||
msgid "Enable VSync"
|
||
msgstr "Habilitar VSync"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:188
|
||
msgid ""
|
||
"Switch off to disable VSync and use the FPS limit. VSync may or may not be "
|
||
"supported on all platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desligue para desabilitar o VSync e use o limite de FPS. O VSync pode ou não "
|
||
"ser suportado em todas as plataformas."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:196 lutris/sysoptions.py:316
|
||
msgid "FPS limit"
|
||
msgstr "limite de FPS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:198
|
||
msgid ""
|
||
"Set a custom frames per second limit. If unspecified, the default is 60 FPS. "
|
||
"Set to '0' to disable the frame limiter. This option may not be supported on "
|
||
"all platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Defina um limite de quadros por segundo personalizado. Se não especificado, "
|
||
"o padrão é 60 FPS.Definir como '0' para desabilitar o limitador de quadros. "
|
||
"Esta opção pode não ser suportada em todas as plataformas"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:206 lutris/runners/wine.py:443
|
||
msgid "Show FPS"
|
||
msgstr "Exibir FPS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:207
|
||
msgid "Enable frames per second counter."
|
||
msgstr "Habilitar contador de quadros por segundo."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:209 lutris/runners/mednafen.py:85
|
||
#: lutris/runners/wine.py:440 lutris/sysoptions.py:302
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Desabilitado"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:210
|
||
msgid "Fullscreen & title bar"
|
||
msgstr "Tela cheia e barra de título"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:211
|
||
msgid "Fullscreen, title bar & window"
|
||
msgstr "Tela cheia, barra de título e janela"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:218
|
||
msgid "RNG seed"
|
||
msgstr "seed de RNG"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:219
|
||
msgid "Seeds the random number generator"
|
||
msgstr "Semeia o gerador de números aleatórios"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:224
|
||
msgid "Test play"
|
||
msgstr "Test Play"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:225
|
||
msgid "Enable TestPlay mode."
|
||
msgstr "Habilitar o modo TestPlay."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:231
|
||
msgid "Enable RTP"
|
||
msgstr "Habilitar RTP"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:233
|
||
msgid "Switch off to disable support for the Runtime Package (RTP)."
|
||
msgstr "Desligue para desabilitar o suporte para o Runtime Package (RTP)."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:240
|
||
msgid "RPG2000 RTP location"
|
||
msgstr "Localização do RPG2000 RTP"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:242
|
||
msgid ""
|
||
"Full path to a directory containing an extracted RPG Maker 2000 Run-Time-"
|
||
"Package (RTP)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caminho completo para um diretório contendo um RPG Maker 2000 Run-Time-"
|
||
"Package (RTP) extraído."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:249
|
||
msgid "RPG2003 RTP location"
|
||
msgstr "Localização do RPG2003 RTP"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:251
|
||
msgid ""
|
||
"Full path to a directory containing an extracted RPG Maker 2003 Run-Time-"
|
||
"Package (RTP)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caminho completo para um diretório contendo um RPG Maker 2003 Run-Time-"
|
||
"Pacote (RTP) extraído."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:258
|
||
msgid "Fallback RTP location"
|
||
msgstr "Localização RTP de fallback"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:259
|
||
msgid "Full path to a directory containing a combined RTP."
|
||
msgstr "Caminho completo para um diretório que contém um RTP combinado."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:349
|
||
msgid "No game directory provided"
|
||
msgstr "Nenhum diretório de jogo fornecido"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:409
|
||
msgid "The directory {} could not be found"
|
||
msgstr "O diretório {} não foi encontrado"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:11
|
||
msgid "FS-UAE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:12
|
||
msgid "Amiga emulator"
|
||
msgstr "Emulator Amiga"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:14 lutris/runners/fsuae.py:25
|
||
msgid "Amiga 500"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:15
|
||
msgid "Amiga 500+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:16
|
||
msgid "Amiga 600"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:17
|
||
msgid "Amiga 1000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:18 lutris/runners/fsuae.py:19
|
||
msgid "Amiga 1200"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:20
|
||
msgid "Amiga 4000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:21 lutris/runners/fsuae.py:32
|
||
msgid "Amiga CD32"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:22 lutris/runners/fsuae.py:33
|
||
msgid "Commodore CDTV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:26
|
||
msgid "Amiga 500+ with 1 MB chip RAM"
|
||
msgstr "Amiga 500+ com 1 MB chip RAM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:27
|
||
msgid "Amiga 600 with 1 MB chip RAM"
|
||
msgstr "Amiga 600 com 1 MB chip RAM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:28
|
||
msgid "Amiga 1000 with 512 KB chip RAM"
|
||
msgstr "Amiga 1000 com 512 KB chip RAM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:29
|
||
msgid "Amiga 1200 with 2 MB chip RAM"
|
||
msgstr "Amiga 1200 com 2 MB chip RAM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:30
|
||
msgid "Amiga 1200 but with 68020 processor"
|
||
msgstr "Amiga 1200 mas com processador 68020"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:31
|
||
msgid "Amiga 4000 with 2 MB chip RAM and a 68040"
|
||
msgstr "Amiga 4000 com chip de 2 MB de RAM e um 68040"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:36
|
||
msgid "68000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:37
|
||
msgid "68010"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:38
|
||
msgid "68020 with 24-bit addressing"
|
||
msgstr "68020 com endereçamento de 24 bits"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:39
|
||
msgid "68020"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:40
|
||
msgid "68030 without internal MMU"
|
||
msgstr "68030 sem MMU interno"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:41
|
||
msgid "68030"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:42
|
||
msgid "68040 without internal FPU and MMU"
|
||
msgstr "68040 sem FPU e MMU internos"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:43
|
||
msgid "68040 without internal FPU"
|
||
msgstr "68040 sem FPU interno"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:44
|
||
msgid "68040 without internal MMU"
|
||
msgstr "68040 sem MMU interno"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:45
|
||
msgid "68040"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:46
|
||
msgid "68060 without internal FPU and MMU"
|
||
msgstr "68060 sem FPU e MMU internos"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:47
|
||
msgid "68060 without internal FPU"
|
||
msgstr "68060 sem FPU interno"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:48
|
||
msgid "68060 without internal MMU"
|
||
msgstr "68060 sem MMU interno"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:49
|
||
msgid "68060"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:53 lutris/runners/fsuae.py:60
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:94
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:54 lutris/runners/fsuae.py:61
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:95
|
||
msgid "1 MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:55 lutris/runners/fsuae.py:62
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:96
|
||
msgid "2 MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:56 lutris/runners/fsuae.py:63
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:97
|
||
msgid "4 MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:57 lutris/runners/fsuae.py:64
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:98
|
||
msgid "8 MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:65 lutris/runners/fsuae.py:99
|
||
msgid "16 MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:66 lutris/runners/fsuae.py:100
|
||
msgid "32 MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:67 lutris/runners/fsuae.py:101
|
||
msgid "64 MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:68 lutris/runners/fsuae.py:102
|
||
msgid "128 MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:69 lutris/runners/fsuae.py:103
|
||
msgid "256 MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:70
|
||
msgid "384 MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:71
|
||
msgid "512 MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:72
|
||
msgid "768 MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:73
|
||
msgid "1 GB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:106
|
||
msgid "Turbo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:117
|
||
msgid "Boot disk"
|
||
msgstr "Disco de boot"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"The main floppy disk file with the game data. \n"
|
||
"FS-UAE supports floppy images in multiple file formats: ADF, IPF, DMS are "
|
||
"the most common. ADZ (compressed ADF) and ADFs in zip files are a also "
|
||
"supported.\n"
|
||
"Files ending in .hdf will be mounted as hard drives and ISOs can be used for "
|
||
"Amiga CD32 and CDTV models."
|
||
msgstr ""
|
||
"O arquivo principal do disquete com os dados do jogo. \n"
|
||
"FS-UAE suporta imagens de disquete em vários formatos de arquivo: ADF, IPF, "
|
||
"DMS são o mais comum. ADZ (ADF compactado) e ADFs em arquivos zip também "
|
||
"suportados.\n"
|
||
"Arquivos que terminam em .hdf serão montados como discos rígidos e ISOs "
|
||
"podem ser usados para Modelos Amiga CD32 e CDTV."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:130
|
||
msgid "Additionnal floppies"
|
||
msgstr "Disquetes adicionais"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:132
|
||
msgid "The additional floppy disk image(s)."
|
||
msgstr "As imagens de disquete adicionais."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:135
|
||
msgid "CD-ROM image"
|
||
msgstr "imagem de CD-ROM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:137
|
||
msgid "CD-ROM image to use on non CD32/CDTV models"
|
||
msgstr "Imagem de CD-ROM para usar em modelos não CD32/CDTV"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:144
|
||
msgid "Amiga model"
|
||
msgstr "Modelo Amiga"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:148
|
||
msgid "Specify the Amiga model you want to emulate."
|
||
msgstr "Especifique o modelo Amiga que você deseja emular."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:152
|
||
msgid "Kickstart ROMs location"
|
||
msgstr "Localização das ROMs Kickstart"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:155
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the folder containing original Amiga Kickstart ROMs. Refer to FS-UAE "
|
||
"documentation to find how to acquire them. Without these, FS-UAE uses a "
|
||
"bundled replacement ROM which is less compatible with Amiga software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha a pasta que contém as ROMs Amiga Kickstart originais. Consulte FS-"
|
||
"UAE documentação para descobrir como adquiri-los. Sem isso, o FS-UAE usa um "
|
||
"ROM de substituição em pacote que é menos compatível com o software Amiga."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:164
|
||
msgid "Extended Kickstart location"
|
||
msgstr "Localização estendida do Kickstart"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:167
|
||
msgid "Location of extended Kickstart used for CD32"
|
||
msgstr "Localização do Kickstart estendido usado para CD32"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:171
|
||
msgid "Fullscreen (F12 + S to switch)"
|
||
msgstr "Tela cheia (F12 + S para alternar)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:177 lutris/runners/o2em.py:81
|
||
msgid "Scanlines display style"
|
||
msgstr "Estilo de exibição de linhas de varredura"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:180 lutris/runners/o2em.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"Activates a display filter adding scanlines to imitate the displays of "
|
||
"yesteryear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ativa um filtro de exibição adicionando linhas de varredura para imitar as "
|
||
"telas de antigamente."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:185
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to override the CPU model in the emulated Amiga. All Amiga "
|
||
"models imply a default CPU model, so you only need to use this option if you "
|
||
"want to use another CPU."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use esta opção para substituir o modelo de CPU no Amiga emulado. Todos os "
|
||
"modelos Amiga implicam um modelo de CPU padrão, então você só precisa usar "
|
||
"esta opção se quiser usar outra CPU."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:196
|
||
msgid "Fast Memory"
|
||
msgstr "Memória Rápida"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:201
|
||
msgid "Specify how much Fast Memory the Amiga model should have."
|
||
msgstr "Especifique quanta memória rápida o modelo Amiga deve ter."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:205
|
||
msgid "Zorro III RAM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:210
|
||
msgid ""
|
||
"Override the amount of Zorro III Fast memory, specified in KB. Must be a "
|
||
"multiple of 1024. The default value depends on [amiga_model]. Requires a "
|
||
"processor with 32-bit address bus, (use for example the A1200/020 model)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Substituir a quantidade de memória Zorro III Fast, especificada em KB. Deve "
|
||
"ser um múltiplo de 1024. O valor padrão depende de [amiga_model]. Requer um "
|
||
"processador com barramento de endereços de 32 bits, (use, por exemplo, o "
|
||
"modelo A1200/020)."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:216
|
||
msgid "Floppy Drive Volume"
|
||
msgstr "Volume da unidade de disquete"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"Set volume to 0 to disable floppy drive clicks when the drive is empty. Max "
|
||
"volume is 100."
|
||
msgstr ""
|
||
"Defina o volume para 0 para desHabilitar os cliques da unidade de disquete "
|
||
"quando a unidade estiver vazia. Max o volume é 100."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:226
|
||
msgid "Floppy Drive Speed"
|
||
msgstr "Velocidade da unidade de disquete"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:232
|
||
msgid ""
|
||
"Set the speed of the emulated floppy drives, in percent. For example, you "
|
||
"can specify 800 to get an 8x increase in speed. Use 0 to specify turbo mode. "
|
||
"Turbo mode means that all floppy operations complete immediately. The "
|
||
"default is 100 for most models."
|
||
msgstr ""
|
||
"Defina a velocidade das unidades de disquete emuladas, em porcentagem. Por "
|
||
"exemplo, você pode especificar 800 para obter um aumento de 8x na "
|
||
"velocidade. Use 0 para especificar o modo turbo.Modo Turbo significa que "
|
||
"todas as operações de disquete são concluídas imediatamente. O o padrão é "
|
||
"100 para a maioria dos modelos."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:240
|
||
msgid "Graphics Card"
|
||
msgstr "Placa de Vídeo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:246
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to enable a graphics card. This option is none by default, "
|
||
"in which case only chipset graphics (OCS/ECS/AGA) support is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use esta opção para habilitar uma placa gráfica. Esta opção é nenhuma por "
|
||
"padrão,nesse caso, apenas o suporte a gráficos de chipset (OCS/ECS/AGA) está "
|
||
"disponível."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:252
|
||
msgid "Graphics Card RAM"
|
||
msgstr "RAM da placa gráfica"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"Override the amount of graphics memory on the graphics card. The 0 MB option "
|
||
"is not really valid, but exists for user interface reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Substituir a quantidade de memória gráfica na placa gráfica. A opção 0 MB "
|
||
"não é realmente válido, mas existe por motivos de interface do usuário."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:264
|
||
msgid "JIT Compiler"
|
||
msgstr "Compilador JIT"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:271
|
||
msgid "Feral GameMode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:275
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically uses Feral GameMode daemon if available. Set to true to "
|
||
"disable the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa automaticamente o daemon Feral GameMode, se disponível. Defina como "
|
||
"verdadeiro para desabilitar o recurso."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:280
|
||
msgid "CPU governor warning"
|
||
msgstr "Aviso do governador da CPU"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:285
|
||
msgid ""
|
||
"Warn if running with a CPU governor other than performance. Set to true to "
|
||
"disable the warning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avisar se estiver executando com um controlador de CPU diferente de "
|
||
"desempenho. Defina como verdadeiro para desabilitar o aviso."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:290
|
||
msgid "UAE bsdsocket.library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:14
|
||
msgid "Hatari"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:15
|
||
msgid "Atari ST computers emulator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:16
|
||
msgid "Atari ST"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:28
|
||
msgid "Floppy Disk A"
|
||
msgstr "Disquete A"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:30 lutris/runners/hatari.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Hatari supports floppy disk images in the following formats: ST, DIM, MSA, "
|
||
"STX, IPF, RAW and CRT. The last three require the caps library (capslib). "
|
||
"ZIP is supported, you don't need to uncompress the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Hatari suporta imagens de disquete nos seguintes formatos: ST, DIM, MSA, "
|
||
"STX, IPF, RAW e CRT. Os três últimos requerem a biblioteca caps (capslib). "
|
||
"ZIP é suportado, você não precisa descompactar o arquivo."
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:42
|
||
msgid "Floppy Disk B"
|
||
msgstr "Disquete B"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:52 lutris/runners/redream.py:74
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:75
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:52
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Teclado"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:52 lutris/runners/o2em.py:39
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:186
|
||
msgid "Joystick"
|
||
msgstr "Controle"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:61
|
||
msgid "Bios file (TOS)"
|
||
msgstr "Arquivo Bios (TOS)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"TOS is the operating system of the Atari ST and is necessary to run "
|
||
"applications with the best fidelity, minimizing risks of issues.\n"
|
||
"TOS 1.02 is recommended for games."
|
||
msgstr ""
|
||
"TOS é o sistema operacional do Atari ST e é necessário para rodaraplicativos "
|
||
"com a melhor fidelidade, minimizando riscos de problemas.\n"
|
||
"TOS 1.02 é recomendado para jogos."
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:78
|
||
msgid "Scale up display by 2 (Atari ST/STE)"
|
||
msgstr "Expandir a exibição por 2 (Atari ST/STE)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:80
|
||
msgid "Double the screen size in windowed mode."
|
||
msgstr "Duplique o tamanho da tela no modo de janela."
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:88
|
||
msgid "Add borders to display"
|
||
msgstr "Adicionar bordas na tela"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"Useful for some games and demos using the overscan technique. The Atari ST "
|
||
"displayed borders around the screen because it was not powerful enough to "
|
||
"display graphics in fullscreen. But people from the demo scene were able to "
|
||
"remove them and some games made use of this technique."
|
||
msgstr ""
|
||
"Útil para alguns jogos e demos usando a técnica de overscan. O Atari ST "
|
||
"exibiu bordas ao redor da tela porque não era poderoso o suficiente para "
|
||
"exibir gráficos em tela cheia. Mas as pessoas da cena de 'demo scene' foram "
|
||
"capazes de removê-los e alguns jogos fizeram uso desta técnica."
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:106
|
||
msgid "Display status bar"
|
||
msgstr "Exibir barra de status"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"Displays a status bar with some useful information, like green leds lighting "
|
||
"up when the floppy disks are read."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exibe uma barra de status com algumas informações úteis, como iluminação de "
|
||
"leds verdesacendendo quando os disquetes são lidos."
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:118
|
||
msgid "Joystick 1"
|
||
msgstr "Controle 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:125
|
||
msgid "Joystick 2"
|
||
msgstr "Controle 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:137
|
||
msgid "Do you want to select an Atari ST BIOS file?"
|
||
msgstr "Você deseja selecionar um arquivo do Atari ST BIOS?"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:138
|
||
msgid "Use BIOS file?"
|
||
msgstr "Usar arquivo BIOS?"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:142
|
||
msgid "Select a BIOS file"
|
||
msgstr "Selecione um arquivo BIOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:11
|
||
msgid "jzIntv"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:12
|
||
msgid "Intellivision Emulator"
|
||
msgstr "Emulador Intelvision"
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:13
|
||
msgid "Intellivision"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
|
||
"Supported formats: ROM, BIN+CFG, INT, ITV \n"
|
||
"The file extension must be lower-case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os dados do jogo, comumente chamados de imagem ROM. \n"
|
||
"Formatos suportados: ROM, BIN+CFG, INT, ITV \n"
|
||
"A extensão do arquivo deve ser em minúsculo."
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:32
|
||
msgid "Bios location"
|
||
msgstr "Localização da bios"
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the folder containing the Intellivision BIOS files (exec.bin and grom."
|
||
"bin).\n"
|
||
"These files contain code from the original hardware necessary to the "
|
||
"emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha a pasta que contém os arquivos do BIOS do Intellivision (exec.bin e "
|
||
"grom.bin).\n"
|
||
"Esses arquivos contêm código do hardware original necessário para emulação."
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:48
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Resolução"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:65
|
||
msgid "Libretro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:66
|
||
msgid "Multi-system emulator"
|
||
msgstr "Emulador Multi-system"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:79
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:88 lutris/runners/zdoom.py:87
|
||
msgid "Config file"
|
||
msgstr "Arquivo de configuração"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:100
|
||
msgid "Verbose logging"
|
||
msgstr "Logging detalhado"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:273
|
||
msgid "No core has been selected for this game"
|
||
msgstr "Nenhum núcleo foi selecionado para este jogo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:284
|
||
msgid "No game file specified"
|
||
msgstr "Nenhum arquivo de jogo especificado"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:15
|
||
msgid "Runs native games"
|
||
msgstr "Executa jogos nativos"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:24 lutris/runners/wine.py:48
|
||
msgid "Executable"
|
||
msgstr "Executável"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:25
|
||
msgid "The game's main executable file"
|
||
msgstr "O executável principal do jogo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:30 lutris/runners/mame.py:124
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:31 lutris/runners/steam.py:60
|
||
#: lutris/runners/steam.py:122 lutris/runners/wine.py:54
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:27
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "Argumentos"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:31 lutris/runners/mame.py:125
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:32
|
||
msgid "Command line arguments used when launching the game"
|
||
msgstr "Argumentos de linha de comando usados ao iniciar o jogo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:49
|
||
msgid "Preload library"
|
||
msgstr "Pré-carregar biblioteca"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:51
|
||
msgid "A library to load before running the game's executable."
|
||
msgstr "Uma biblioteca para carregar antes de iniciar o executável do jogo."
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:59
|
||
msgid "Add directory to LD_LIBRARY_PATH"
|
||
msgstr "Adicionar diretório a LD_LIBRARY_PATH"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"A directory where libraries should be searched for first, before the "
|
||
"standard set of directories; this is useful when debugging a new library or "
|
||
"using a nonstandard library for special purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um diretório onde as bibliotecas devem ser pesquisadas primeiro, antes do "
|
||
"conjunto padrão de diretórios; isso é útil ao depurar uma nova biblioteca ou "
|
||
"usar uma biblioteca fora do padrão para fins especiais."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:65 lutris/services/mame.py:11
|
||
msgid "MAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:66
|
||
msgid "Arcade game emulator"
|
||
msgstr "Emulador de jogos de arcade"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:85 lutris/runners/mednafen.py:67
|
||
msgid "The emulated machine."
|
||
msgstr "A máquina emulada."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:90
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "Tipo de armazenamento"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:92
|
||
msgid "Floppy disk"
|
||
msgstr "Disquete"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:93
|
||
msgid "Floppy drive 1"
|
||
msgstr "Unidade de disquete 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:94
|
||
msgid "Floppy drive 2"
|
||
msgstr "Unidade de disquete 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:95
|
||
msgid "Floppy drive 3"
|
||
msgstr "Unidade de disquete 3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:96
|
||
msgid "Floppy drive 4"
|
||
msgstr "Unidade de disquete 4"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:97
|
||
msgid "Cassette (tape)"
|
||
msgstr "Cassete (fita)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:98
|
||
msgid "Cassette 1 (tape)"
|
||
msgstr "Cassete 1 (fita)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:99
|
||
msgid "Cassette 2 (tape)"
|
||
msgstr "Cassete 2 (fita)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:100
|
||
msgid "Cartridge"
|
||
msgstr "Cartucho"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:101
|
||
msgid "Cartridge 1"
|
||
msgstr "Cartucho 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:102
|
||
msgid "Cartridge 2"
|
||
msgstr "Cartucho 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:103
|
||
msgid "Cartridge 3"
|
||
msgstr "Cartucho 3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:104
|
||
msgid "Cartridge 4"
|
||
msgstr "Cartucho 4"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:105 lutris/runners/mame.py:112
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Instantânea"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:106
|
||
msgid "Hard Disk"
|
||
msgstr "Disco rígido"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:107
|
||
msgid "Hard Disk 1"
|
||
msgstr "Disco rígido 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:108
|
||
msgid "Hard Disk 2"
|
||
msgstr "Disco rígido 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:109
|
||
msgid "CD-ROM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:110
|
||
msgid "CD-ROM 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:111
|
||
msgid "CD-ROM 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:113
|
||
msgid "Quickload"
|
||
msgstr "Carregamento rápido"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:114
|
||
msgid "Memory Card"
|
||
msgstr "Cartão de memória"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:115
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cilindro"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:116
|
||
msgid "Punch Tape 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:117
|
||
msgid "Punch Tape 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:118
|
||
msgid "Print Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:130
|
||
msgid "Autoboot command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"Autotype this command when the system has started, an enter keypress is "
|
||
"automatically added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Autodigite este comando quando o sistema for iniciado, um pressionamento de "
|
||
"tecla enter é adicionado automaticamente."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:137
|
||
msgid "Delay before entering autoboot command"
|
||
msgstr "Atraso antes de inserir o comando de inicialização automática"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:147
|
||
msgid "ROM/BIOS path"
|
||
msgstr "caminho ROM/BIOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the folder containing ROMs and BIOS files.\n"
|
||
"These files contain code from the original hardware necessary to the "
|
||
"emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha a pasta que contém ROMs e arquivos de BIOS.\n"
|
||
"Esses arquivos contêm código do hardware original necessário para emulação."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:163
|
||
msgid "CRT effect ()"
|
||
msgstr "Efeito CRT()"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:164
|
||
msgid "Applies a CRT effect to the screen.Requires OpenGL renderer."
|
||
msgstr "Aplica um efeito CRT à tela. Requer renderizador OpenGL."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:171
|
||
msgid "Video backend"
|
||
msgstr "Back-end de vídeo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:177 lutris/runners/residualvm.py:50
|
||
#: lutris/runners/vice.py:82
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:184
|
||
msgid "Wait for VSync"
|
||
msgstr "Aguardar por VSync"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:186
|
||
msgid ""
|
||
"Enable waiting for the start of vblank before flipping screens; "
|
||
"reduces tearing effects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ative a espera pelo início do vblank antes de virar as telas; reduz os "
|
||
"efeitos de 'tearing'."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:194
|
||
msgid "Menu mode key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:196
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:197
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:198
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:199
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:200
|
||
msgid "Right Control"
|
||
msgstr "Control Direito"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:201
|
||
msgid "Left Control"
|
||
msgstr "Control Esquerdo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:202
|
||
msgid "Right Alt"
|
||
msgstr "Alt Direito"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:203
|
||
msgid "Left Alt"
|
||
msgstr "Alt Esquerdo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:204
|
||
msgid "Right Super"
|
||
msgstr "Super Direito"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:205
|
||
msgid "Left Super"
|
||
msgstr "Super Esquerdo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:209
|
||
msgid ""
|
||
"Key to switch between Full Keyboard Mode and Partial Keyboard Mode (default: "
|
||
"Scroll Lock)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tecla para alternar entre o modo de teclado completo e o modo de teclado "
|
||
"parcial (padrão: Bloqueio de rolagem)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:223 lutris/runners/mame.py:265
|
||
msgid "Arcade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:223 lutris/runners/mame.py:264
|
||
msgid "Nintendo Game & Watch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:16
|
||
msgid "Mednafen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:17
|
||
msgid "Multi-system emulator: NES, PC Engine, PSX…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:19
|
||
msgid "Nintendo Game Boy (Color)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:20
|
||
msgid "Nintendo Game Boy Advance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:21
|
||
msgid "Sega Game Gear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:22
|
||
msgid "Sega Genesis/Mega Drive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:23
|
||
msgid "Atari Lynx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:24 lutris/runners/osmose.py:12
|
||
msgid "Sega Master System"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:25
|
||
msgid "SNK Neo Geo Pocket (Color)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:26
|
||
msgid "Nintendo NES"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:27
|
||
msgid "NEC PC Engine TurboGrafx-16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:28
|
||
msgid "NEC PC-FX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:29
|
||
msgid "Sony PlayStation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:30
|
||
msgid "Sega Saturn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:31 lutris/runners/snes9x.py:19
|
||
msgid "Nintendo SNES"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:32
|
||
msgid "Bandai WonderSwan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:33
|
||
msgid "Nintendo Virtual Boy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:36
|
||
msgid "Game Boy (Color)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:37
|
||
msgid "Game Boy Advance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:38
|
||
msgid "Game Gear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:39
|
||
msgid "Genesis/Mega Drive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:40
|
||
msgid "Lynx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:41
|
||
msgid "Master System"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:42
|
||
msgid "Neo Geo Pocket (Color)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:43
|
||
msgid "NES"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:44
|
||
msgid "PC Engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:45
|
||
msgid "PC-FX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:46
|
||
msgid "PlayStation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:47
|
||
msgid "Saturn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:48
|
||
msgid "SNES"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:49
|
||
msgid "WonderSwan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:50
|
||
msgid "Virtual Boy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
|
||
"Mednafen supports GZIP and ZIP compressed ROMs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os dados do jogo, comumente chamados de imagem ROM. \n"
|
||
"Mednafen suporta ROMs compactadas GZIP e ZIP."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:65
|
||
msgid "Machine type"
|
||
msgstr "Tipo de máquina"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:83
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Proporção da tela"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:86
|
||
msgid "Stretched"
|
||
msgstr "Esticado"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:87 lutris/runners/vice.py:69
|
||
msgid "Preserve aspect ratio"
|
||
msgstr "Preservar proporção"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:88
|
||
msgid "Integer scale"
|
||
msgstr "escala inteira"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:89
|
||
msgid "Multiple of 2 scale"
|
||
msgstr "Múltiplo de 2 escalas"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:100
|
||
msgid "Video scaler"
|
||
msgstr "Escala de vídeo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:128
|
||
msgid "Sound device"
|
||
msgstr "Dispositivo de som"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:130
|
||
msgid "Mednafen default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:131
|
||
msgid "ALSA default"
|
||
msgstr "ALSA padrão"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:142
|
||
msgid "Use default Mednafen controller configuration"
|
||
msgstr "Usar a configuração padrão do controle Mednafen"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:12
|
||
msgid "Mupen64Plus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:13
|
||
msgid "Nintendo 64 emulator"
|
||
msgstr "Emulador de Nintendo 64"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:14
|
||
msgid "Nintendo 64"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:21 lutris/runners/o2em.py:47
|
||
#: lutris/runners/openmsx.py:18 lutris/runners/ryujinx.py:26
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:28 lutris/runners/yuzu.py:24
|
||
msgid "The game data, commonly called a ROM image."
|
||
msgstr "Os dados do jogo, comumente chamados de imagem ROM."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:34
|
||
msgid "Hide OSD"
|
||
msgstr "Ocultar OSD"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:11
|
||
msgid "O2EM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:12
|
||
msgid "Magnavox Odyssey² Emulator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:14 lutris/runners/o2em.py:30
|
||
msgid "Magnavox Odyssey²"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:15 lutris/runners/o2em.py:31
|
||
msgid "Phillips C52"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:16 lutris/runners/o2em.py:32
|
||
msgid "Phillips Videopac+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:17 lutris/runners/o2em.py:33
|
||
msgid "Brandt Jopac"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:36 lutris/runners/wine.py:398
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Desabilitar"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:37
|
||
msgid "Arrow Keys and Right Shift"
|
||
msgstr "Teclas de seta e Shift Direito"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:38
|
||
msgid "W,S,A,D,SPACE"
|
||
msgstr "W,S,A,D,ESPAÇO"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:55
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:62
|
||
msgid "First controller"
|
||
msgstr "Primeiro controle"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:69
|
||
msgid "Second controller"
|
||
msgstr "Segundo controle"
|
||
|
||
#: lutris/runners/openmsx.py:10
|
||
msgid "openMSX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/openmsx.py:11
|
||
msgid "MSX computer emulator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/openmsx.py:12
|
||
msgid "MSX, MSX2, MSX2+, MSX turboR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/osmose.py:10
|
||
msgid "Osmose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/osmose.py:11
|
||
msgid "Sega Master System Emulator"
|
||
msgstr "Emulador de Sega Master System"
|
||
|
||
#: lutris/runners/osmose.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"The game data, commonly called a ROM image.\n"
|
||
"Supported formats: SMS and GG files. ZIP compressed ROMs are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os dados do jogo, comumente chamados de imagem ROM.\n"
|
||
"Formatos suportados: arquivos SMS e GG. ROMs compactadas ZIP são suportadas."
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:8
|
||
msgid "PCSX2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:9
|
||
msgid "PlayStation 2 emulator"
|
||
msgstr "Emulador de PlayStation 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:10
|
||
msgid "Sony PlayStation 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:32
|
||
msgid "Fullboot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:44
|
||
msgid "Custom config file"
|
||
msgstr "Arquivo de configuração personalizado"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:50
|
||
msgid "Custom config path"
|
||
msgstr "Caminho de configuração personalizado"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:21
|
||
msgid "Runs PICO-8 fantasy console cartridges"
|
||
msgstr "Executa cartuchos de PICO-8 fantasy console"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:23 lutris/runners/pico8.py:24
|
||
msgid "PICO-8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:29
|
||
msgid "Cartridge file/URL/ID"
|
||
msgstr "Cartucho arquivo/URL/ID"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:30
|
||
msgid "You can put a .p8.png file path, URL, or BBS cartridge ID here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode colocar um caminho de arquivo .p8.png, URL ou ID de cartucho BBS "
|
||
"aqui."
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:40
|
||
msgid "Launch in fullscreen."
|
||
msgstr "Iniciar em tela cheia."
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:44 lutris/runners/web.py:45
|
||
msgid "Window size"
|
||
msgstr "Tamanho da janela"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:47
|
||
msgid "The initial size of the game window."
|
||
msgstr "O tamanho inicial da janela do jogo."
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:52
|
||
msgid "Start in splore mode"
|
||
msgstr "Iniciar no modo splore"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:58
|
||
msgid "Extra arguments"
|
||
msgstr "Argumentos extras"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:60
|
||
msgid "Extra arguments to the executable"
|
||
msgstr "Argumentos extras para o executável"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:66
|
||
msgid "Engine (web only)"
|
||
msgstr "Motor (somente web)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:68
|
||
msgid "Name of engine (will be downloaded) or local file path"
|
||
msgstr "Nome do mecanismo (será baixado) ou caminho do arquivo local"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PICO-8 runner (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:11
|
||
msgid "Redream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:12 lutris/runners/reicast.py:18
|
||
msgid "Sega Dreamcast emulator"
|
||
msgstr "Emulador de Sega Dreamscast"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:13 lutris/runners/reicast.py:19
|
||
msgid "Sega Dreamcast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:20 lutris/runners/reicast.py:29
|
||
msgid "Disc image file"
|
||
msgstr "Arquivo de imagem de disco"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Game data file\n"
|
||
"Supported formats: GDI, CDI, CHD"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arquivo de dados do jogo\n"
|
||
"Formatos suportados: GDI, CDI, CHD"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:29
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Proporção da tela"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:30
|
||
msgid "4:3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:30
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Esticado"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:36
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Região"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:37
|
||
msgid "USA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:37
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Europa"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:37
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japão"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:43
|
||
msgid "System Language"
|
||
msgstr "Idioma do Sistema"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:45
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Inglês"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:46
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Alemão"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:47
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francês"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:48
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Espanhol"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:49
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiano"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:50
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonês"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:59
|
||
msgid "NTSC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:60
|
||
msgid "PAL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:61
|
||
msgid "PAL-M (Brazil)"
|
||
msgstr "PAL-M (Brasil)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:62
|
||
msgid "PAL-N (Argentina, Paraguay, Uruguay)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:69
|
||
msgid "Time Sync"
|
||
msgstr "Sincronização de tempo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:71
|
||
msgid "Audio and video"
|
||
msgstr "Áudio e vídeo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:72
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Áudio"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:73
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Vídeo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:82
|
||
msgid "Internal Video Resolution Scale"
|
||
msgstr "Escala de resolução de vídeo interna"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:95
|
||
msgid "Only available in premium version."
|
||
msgstr "Disponível apenas na versão premium."
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:103
|
||
msgid "Do you want to select a premium license file?"
|
||
msgstr "Deseja selecionar um arquivo de licença premium?"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:104
|
||
msgid "Use premium version?"
|
||
msgstr "Usar versão premium?"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:108
|
||
msgid "Select a license file"
|
||
msgstr "Selecione um arquivo de licença"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:17
|
||
msgid "Reicast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"The game data.\n"
|
||
"Supported formats: ISO, CDI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os dados do jogo.\n"
|
||
"Formatos suportados: ISO, CDI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:48
|
||
msgid "Gamepad 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:55
|
||
msgid "Gamepad 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:62
|
||
msgid "Gamepad 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:69
|
||
msgid "Gamepad 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:84
|
||
msgid "You have to copy valid BIOS files to ~/.reicast/data before playing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você tem que copiar os arquivos válidos do BIOS para ~/.reicast/data antes "
|
||
"de jogar"
|
||
|
||
#: lutris/runners/residualvm.py:14
|
||
msgid "ResidualVM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/residualvm.py:16
|
||
msgid "3D point-and-click adventure games engine"
|
||
msgstr "Motor de jogos de aventura point-and-click 3D"
|
||
|
||
#: lutris/runners/residualvm.py:22 lutris/runners/scummvm.py:21
|
||
msgid "Game identifier"
|
||
msgstr "Identificador de jogo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/residualvm.py:27 lutris/runners/scummvm.py:26
|
||
msgid "Game files location"
|
||
msgstr "Localização dos arquivos do jogo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/residualvm.py:31
|
||
msgid "Enable subtitles (if the game has voice)"
|
||
msgstr "Habilitar legendas (se o jogo tiver voz)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/residualvm.py:45
|
||
msgid "Renderer"
|
||
msgstr "Renderizador"
|
||
|
||
#: lutris/runners/residualvm.py:49
|
||
msgid "OpenGL shaders"
|
||
msgstr "Sombreadores OpenGL"
|
||
|
||
#: lutris/runners/residualvm.py:56
|
||
msgid "Display FPS information"
|
||
msgstr "Exibir informações de FPS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/rpcs3.py:10
|
||
msgid "RPCS3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/rpcs3.py:11
|
||
msgid "PlayStation 3 emulator"
|
||
msgstr "Emulador de PlayStation 3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/rpcs3.py:12
|
||
msgid "Sony PlayStation 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/rpcs3.py:20
|
||
msgid "Path to EBOOT.BIN"
|
||
msgstr "Caminho para EBOOT.BIN"
|
||
|
||
#: lutris/runners/runner.py:145
|
||
msgid "Custom executable for the runner"
|
||
msgstr "Executável personalizado para o runner"
|
||
|
||
#: lutris/runners/runner.py:289
|
||
msgid ""
|
||
"The required runner is not installed.\n"
|
||
"Do you wish to install it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O runner necessário não está instalado.\n"
|
||
"Você deseja instalá-lo agora?"
|
||
|
||
#: lutris/runners/runner.py:291
|
||
msgid "Required runner unavailable"
|
||
msgstr "Runner obrigatório indisponível"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:14
|
||
msgid "Ryujinx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:15 lutris/runners/yuzu.py:15
|
||
msgid "Nintendo Switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:16 lutris/runners/yuzu.py:16
|
||
msgid "Nintendo Switch emulator"
|
||
msgstr "Emulador de Nintendo Switch"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:25
|
||
msgid "NSP file"
|
||
msgstr "Arquivo NSP"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:32 lutris/runners/yuzu.py:30
|
||
msgid "Encryption keys"
|
||
msgstr "Chaves de criptografia"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:34 lutris/runners/yuzu.py:32
|
||
msgid "File containing the encryption keys."
|
||
msgstr "Arquivo contendo as chaves de criptografia."
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:37 lutris/runners/yuzu.py:35
|
||
msgid "Title keys"
|
||
msgstr "Teclas de título"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:39 lutris/runners/yuzu.py:37
|
||
msgid "File containing the title keys."
|
||
msgstr "Arquivo contendo as chaves de título."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:12
|
||
msgid "Engine for point-and-click games."
|
||
msgstr "Engine para jogos de apontar e clicar."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:13 lutris/services/scummvm.py:10
|
||
msgid "ScummVM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:82
|
||
msgid "Enable subtitles"
|
||
msgstr "Habilitar legendas"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:89
|
||
msgid "Aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Correção da relação de aspecto"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"Most games supported by ScummVM were made for VGA display modes using "
|
||
"rectangular pixels. Activating this option for these games will preserve the "
|
||
"4:3 aspect ratio they were made for."
|
||
msgstr ""
|
||
"A maioria dos jogos suportados pelo ScummVM foram feitos para modos de "
|
||
"exibição VGA usando pixels retangulares. Habilitar esta opção para esses "
|
||
"jogos preservará a Proporção de aspecto 4:3 para a qual foram feitos."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:140
|
||
msgid "Render mode"
|
||
msgstr "Modo de Renderização"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:157
|
||
msgid "Changes how the game is rendered."
|
||
msgstr "Muda como o jogo é renderizado"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:161
|
||
msgid "Filtering"
|
||
msgstr "Filtramento"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:163
|
||
msgid ""
|
||
"Uses bilinear interpolation instead of nearest neighbor resampling for the "
|
||
"aspect ratio correction and stretch mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa interpolação bilinear em vez de reamostragem do vizinho mais próximo "
|
||
"para a correção da proporção e o modo de alongamento."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:170
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Diretório de dados"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:172
|
||
msgid "Defaults to share/scummvm if unspecified."
|
||
msgstr "Padrões para compartilhar/scummvm se não especificado."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:179
|
||
msgid ""
|
||
"Specifes platform of game. Allowed values: 2gs, 3do, acorn, amiga, atari, "
|
||
"c64, fmtowns, nes, mac, pc pc98, pce, segacd, wii, windows"
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica a plataforma do jogo. Valores permitidos: 2gs, 3do, acorn, amiga, "
|
||
"atari, c64, fmtowns, nes, mac, pc pc98, pce, segacd, wii, windows"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:187
|
||
msgid "Enables joystick input (default: 0 = first joystick)"
|
||
msgstr "Habilita a entrada do joystick (padrão: 0 = primeiro joystick)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:193
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Língua"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:194
|
||
msgid ""
|
||
"Selects language (en, de, fr, it, pt, es, jp, zh, kr, se, gb, hb, ru, cz)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleciona o idioma (en, de, fr, it, pt, es, jp, zh, kr, se, gb, hb, ru, cz)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:200
|
||
msgid "Engine speed"
|
||
msgstr "Velocidade do Motor"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:201
|
||
msgid ""
|
||
"Sets frames per second limit (0 - 100) for Grim Fandango or Escape from "
|
||
"Monkey Island (default: 60)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define o limite de quadros por segundo (0 - 100) para Grim Fandango ou "
|
||
"Escape from Monkey Island (padrão: 60)."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:208
|
||
msgid "Talk speed"
|
||
msgstr "Velocidade de fala"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:209
|
||
msgid "Sets talk speed for games (default: 60)"
|
||
msgstr "Define a velocidade de fala para jogos (padrão: 60)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:215
|
||
msgid "Music tempo"
|
||
msgstr "Tempo da musica"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:216
|
||
msgid "Sets music tempo (in percent, 50-200) for SCUMM games (default: 100)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:222
|
||
msgid "Digital iMuse tempo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:223
|
||
msgid "Sets internal Digital iMuse tempo (10 - 100) per second (default: 10)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:228
|
||
msgid "Music driver"
|
||
msgstr "Driver de música"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:244
|
||
msgid "Specifies the device ScummVM uses to output audio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:249
|
||
msgid "Output rate"
|
||
msgstr "Taxa de saída"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:256
|
||
msgid "Selects output sample rate in Hz."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:261
|
||
msgid "OPL driver"
|
||
msgstr "Driver OPL"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:273
|
||
msgid ""
|
||
"Chooses which emulator is used by ScummVM when the AdLib emulator is chosen "
|
||
"as the Preferred device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:280
|
||
msgid "Music volume"
|
||
msgstr "Volume da música"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:281
|
||
msgid "Sets the music volume, 0-255 (default: 192)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:287
|
||
msgid "SFX volume"
|
||
msgstr "Volume SFX"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:288
|
||
msgid "Sets the sfx volume, 0-255 (default: 192)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:294
|
||
msgid "Speech volume"
|
||
msgstr "Volume de Fala"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:295
|
||
msgid "Sets the speech volume, 0-255 (default: 192)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:301
|
||
msgid "MIDI gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:302
|
||
msgid "Sets the gain for MIDI playback. 0-1000 (default: 100)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:308
|
||
msgid "Soundfont"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:309
|
||
msgid "Specifies the path to a soundfont file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:314
|
||
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:317
|
||
msgid "Combines MIDI music with AdLib sound effects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:322
|
||
msgid "True Roland MT-32"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:325
|
||
msgid ""
|
||
"Tells ScummVM that the MIDI device is an actual Roland MT-32, LAPC-I, CM-64, "
|
||
"CM-32L, CM-500 or other MT-32 device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:331
|
||
msgid "Enable Roland GS"
|
||
msgstr "Ativar Roland GS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:334
|
||
msgid ""
|
||
"Tells ScummVM that the MIDI device is a GS device that has an MT-32 map, "
|
||
"such as an SC-55, SC-88 or SC-8820."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:341
|
||
msgid "Use alternate intro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:342
|
||
msgid "Uses alternative intro for CD versions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:348
|
||
msgid "Copy protection"
|
||
msgstr "Proteção contra cópia"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:349
|
||
msgid "Enables copy protection"
|
||
msgstr "Ativa a proteção contra cópia"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:355
|
||
msgid "Demo mode"
|
||
msgstr "Modo demo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:356
|
||
msgid "Starts demo mode of Maniac Mansion or The 7th Guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:362
|
||
msgid "Debug level"
|
||
msgstr "Nível de depuração"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:363
|
||
msgid "Sets debug verbosity level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:369
|
||
msgid "Debug flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:370
|
||
msgid "Enables engine specific debug flags"
|
||
msgstr "Habilita sinalizadores de depuração específicos do motor"
|
||
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:17
|
||
msgid "Super Nintendo emulator"
|
||
msgstr "Emulador de Super Nintendo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:18
|
||
msgid "Snes9x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:45
|
||
msgid "Maintain aspect ratio (4:3)"
|
||
msgstr "Manter proporção (4:3)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Super Nintendo games were made for 4:3 screens with rectangular pixels, but "
|
||
"modern screens have square pixels, which results in a vertically squeezed "
|
||
"image. This option corrects this by displaying rectangular pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os jogos do Super Nintendo foram feitos para telas 4:3 com pixels "
|
||
"retangulares, mas telas modernas têm pixels quadrados, o que resulta em uma "
|
||
"imagem compactada verticalmente. Esta opção corrige isso exibindo pixels "
|
||
"retangulares."
|
||
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:59
|
||
msgid "Sound driver"
|
||
msgstr "Driver de som"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:41
|
||
msgid "Runs Steam for Linux games"
|
||
msgstr "Executa jogos da Steam para Linux"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:42 lutris/services/steam.py:73
|
||
msgid "Steam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:48
|
||
msgid "Application ID"
|
||
msgstr "ID do Aplicativo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"The application ID can be retrieved from the game's page at steampowered."
|
||
"com. Example: 235320 is the app ID for <i>Original War</i> in: \n"
|
||
"http://store.steampowered.com/app/<b>235320</b>/"
|
||
msgstr ""
|
||
"O ID do aplicativo pode ser recuperado da página do jogo no Steampowered."
|
||
"com. Exemplo: 235320 é o ID do aplicativo para <i>Original War</i> em: \n"
|
||
"http://store.steampowered.com/app/<b>235320</b>/"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Command line arguments used when launching the game.\n"
|
||
"Ignored when Steam Big Picture mode is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Argumentos de linha de comando usados ao iniciar o jogo.\n"
|
||
"Ignorado quando o modo Steam Big Picture está ativado."
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:68
|
||
msgid "DRM free mode (Do not launch Steam)"
|
||
msgstr "Modo DRM-free (não inicie a Steam)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:73
|
||
msgid ""
|
||
"Run the game directly without Steam, requires the game binary path to be set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Execute o jogo diretamente sem a Steam, requer que o caminho do binário do "
|
||
"jogo seja definido"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:79
|
||
msgid "Game binary path"
|
||
msgstr "Caminho do binário do jogo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:81
|
||
msgid "Path to the game executable (Required by DRM free mode)"
|
||
msgstr "Caminho para o executável do jogo (Requerido pelo modo DRM-free)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:87
|
||
msgid "Stop Steam after game exits"
|
||
msgstr "Parar a Steam após o jogo encerrar"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:91
|
||
msgid ""
|
||
"Shut down Steam after the game has quit\n"
|
||
"(only if Steam was started by Lutris)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encerre a Steam depois que o jogo for encerrado\n"
|
||
"(somente se o Steam foi iniciada por Lutris)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:97
|
||
msgid "Start Steam in Big Picture mode"
|
||
msgstr "Iniciar a Steam no modo Big Picture"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"Launches Steam in Big Picture mode.\n"
|
||
"Only works if Steam is not running or already running in Big Picture mode.\n"
|
||
"Useful when playing with a Steam Controller."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inicia a Steam no modo Big Picture.\n"
|
||
"Só funciona se a Steam não estiver rodando ou já estiver rodando no modo Big "
|
||
"Picture.\n"
|
||
"Útil ao jogar com um Controle Steam."
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:109
|
||
msgid "Start Steam with LSI"
|
||
msgstr "Iniciar Steam com LSI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:113
|
||
msgid ""
|
||
"Launches steam with LSI patches enabled. Make sure Lutris Runtime is "
|
||
"disabled and you have LSI installed. https://github.com/solus-project/linux-"
|
||
"steam-integration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inicia a Steam com os patches LSI ativados. Certifique-se de que o Lutris "
|
||
"Runtime está desativado e você tem o LSI instalado. https://github.com/solus-"
|
||
"project/linux-steam-integration"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:124
|
||
msgid "Extra command line arguments used when launching Steam"
|
||
msgstr "Argumentos extras de linha de comando usados ao iniciar a Steam"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:131
|
||
msgid "Remove game data (through Steam)"
|
||
msgstr "Remover dados do jogo (através da Steam)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:13
|
||
msgid "Commodore Emulator"
|
||
msgstr "Emulador de Commodore"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:14
|
||
msgid "Vice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:16
|
||
msgid "Commodore 64"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:17
|
||
msgid "Commodore 128"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:18
|
||
msgid "Commodore VIC20"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:19
|
||
msgid "Commodore PET"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:20
|
||
msgid "Commodore Plus/4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:21
|
||
msgid "Commodore CBM II"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"The game data, commonly called a ROM image.\n"
|
||
"Supported formats: X64, D64, G64, P64, D67, D71, D81, D80, D82, D1M, D2M, "
|
||
"D4M, T46, P00 and CRT."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os dados do jogo, comumente chamados de imagem ROM.\n"
|
||
"Formatos suportados: X64, D64, G64, P64, D67, D71, D81, D80, D82, D1M, D2M, "
|
||
"D4M, T46, P00 e CRT."
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:51
|
||
msgid "Use joysticks"
|
||
msgstr "Usar controles"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:63
|
||
msgid "Scale up display by 2"
|
||
msgstr "Aumente a exibição por 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:75
|
||
msgid "Enable sound emulation of disk drives"
|
||
msgstr "Habilitar emulação de som de unidades de disco"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:81
|
||
msgid "Graphics renderer"
|
||
msgstr "Renderizador de gráficos"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:17 lutris/runners/web.py:19
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:18
|
||
msgid "Runs web based games"
|
||
msgstr "Executa jogos baseados na web"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:24
|
||
msgid "Full URL or HTML file path"
|
||
msgstr "URL completo ou caminho do arquivo HTML"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:25
|
||
msgid "The full address of the game's web page or path to a HTML file."
|
||
msgstr ""
|
||
"O endereço completo da página da web do jogo ou o caminho para um arquivo "
|
||
"HTML."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:31
|
||
msgid "Open in fullscreen"
|
||
msgstr "Abrir em tela cheia"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:34
|
||
msgid "Launch the game in fullscreen."
|
||
msgstr "Iniciar o jogo em tela cheia."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:38
|
||
msgid "Open window maximized"
|
||
msgstr "Abrir janela maximizada"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:41
|
||
msgid "Maximizes the window when game starts."
|
||
msgstr "Maximiza a janela quando o jogo começar."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:56
|
||
msgid "The initial size of the game window when not opened."
|
||
msgstr "O tamanho inicial da janela do jogo quando não aberto."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:60
|
||
msgid "Disable window resizing (disables fullscreen and maximize)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desabilitar o redimensionamento da janela (desativa a tela cheia e maximizar)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:63
|
||
msgid "You can't resize this window."
|
||
msgstr "Você não pode redimensionar esta janela."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:67
|
||
msgid "Borderless window"
|
||
msgstr "Janela sem bordas"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:70
|
||
msgid "The window has no borders/frame."
|
||
msgstr "A janela não tem bordas/molduras."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:74
|
||
msgid "Disable menu bar and default shortcuts"
|
||
msgstr "Desabilitar barra de menus e atalhos padrão"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"This also disables default keyboard shortcuts, like copy/paste and "
|
||
"fullscreen toggling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso também desativa os atalhos de teclado padrão, como copiar/colar e "
|
||
"alternar tela cheia."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:82
|
||
msgid "Disable page scrolling and hide scrollbars"
|
||
msgstr "Desabilitar a rolagem da página e ocultar as barras de rolagem"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:85
|
||
msgid "Disables scrolling on the page."
|
||
msgstr "Desativa a rolagem na página."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:89
|
||
msgid "Hide mouse cursor"
|
||
msgstr "Ocultar cursor do mouse"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:92
|
||
msgid "Prevents the mouse cursor from showing when hovering above the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evita que o cursor do mouse seja exibido ao passar o mouse sobre a janela."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:99
|
||
msgid "Open links in game window"
|
||
msgstr "Abrir links na janela do jogo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option if you want clicked links to open inside the game window. "
|
||
"By default all links open in your default web browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ative esta opção se quiser que os links clicados sejam abertos dentro da "
|
||
"janela do jogo.Por padrão, todos os links são abertos em seu navegador "
|
||
"padrão."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:111
|
||
msgid "Remove default <body> margin & padding"
|
||
msgstr "Remover margem e preenchimento <body> padrão"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:114
|
||
msgid ""
|
||
"Sets margin and padding to zero on <html> and <body> elements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define a margem e o preenchimento como zero nos elementos <html> e <"
|
||
"body>."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:119
|
||
msgid "Enable Adobe Flash Player"
|
||
msgstr "Habilitar Adobe Flash Player"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:122
|
||
msgid "Enable Adobe Flash Player."
|
||
msgstr "Habilitar Adobe Flash Player"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:126
|
||
msgid "Custom User-Agent"
|
||
msgstr "Agente de usuário personalizado"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:129
|
||
msgid "Overrides the default User-Agent header used by the runner."
|
||
msgstr "Substitui o cabeçalho User-Agent padrão usado pelo runner"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:134
|
||
msgid "Debug with Developer Tools"
|
||
msgstr "Depurar com ferramentas de desenvolvedor"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:137
|
||
msgid "Let's you debug the page."
|
||
msgstr "Vamos depurar a página."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:142
|
||
msgid "Open in web browser (old behavior)"
|
||
msgstr "Abrir no navegador da web (comportamento antigo)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:145
|
||
msgid "Launch the game in a web browser."
|
||
msgstr "Inicie o jogo em um navegador da web."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:151
|
||
msgid "Custom web browser executable"
|
||
msgstr "Executável de navegador web personalizado"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:155
|
||
msgid ""
|
||
"Select the executable of a browser on your system.\n"
|
||
"If left blank, Lutris will launch your default browser (xdg-open)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione o executável de um navegador em seu sistema.\n"
|
||
"Se deixado em branco, o Lutris iniciará seu navegador padrão (xdg-open)."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:163
|
||
msgid "Web browser arguments"
|
||
msgstr "Argumentos do navegador da Web"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"Command line arguments to pass to the executable.\n"
|
||
"$GAME or $URL inserts the game url.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For Chrome/Chromium app mode use: --app=\"$GAME\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Argumentos de linha de comando a serem passados para o executável.\n"
|
||
"$GAME ou $URL insere o URL do jogo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para o modo de aplicativo Chrome/Chromium, use: --app=\"$GAME\""
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:191
|
||
msgid ""
|
||
"The web address is empty, \n"
|
||
"verify the game's configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"O endereço da web está vazio, \n"
|
||
"verificar a configuração do jogo."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s does not exist, \n"
|
||
"verify the game's configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"O arquivo %s não existe, \n"
|
||
"verificar a configuração do jogo."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:38
|
||
msgid "Runs Windows games"
|
||
msgstr "Executa jogos do Windows"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:39
|
||
msgid "Wine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:40
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:49
|
||
msgid "The game's main EXE file"
|
||
msgstr "Arquivo EXE principal do jogo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:55
|
||
msgid "Windows command line arguments used when launching the game"
|
||
msgstr "Argumentos de linha de comando do Windows usados ao iniciar o jogo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:71
|
||
msgid "Wine prefix"
|
||
msgstr "Prefixo do Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:73
|
||
msgid ""
|
||
"The prefix used by Wine.\n"
|
||
"It's a directory containing a set of files and folders making up a confined "
|
||
"Windows environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"O prefixo usado pelo Wine.\n"
|
||
"É um diretório contendo um conjunto de arquivos e pastas que compõem um "
|
||
"Ambiente Windows."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:81
|
||
msgid "Prefix architecture"
|
||
msgstr "Arquitetura do prefixo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:82
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:82
|
||
msgid "64-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:84
|
||
msgid "The architecture of the Windows environment"
|
||
msgstr "A arquitetura do ambiente Windows"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:112
|
||
msgid "Custom (select executable below)"
|
||
msgstr "Personalizado (selecione o executável abaixo)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:114
|
||
msgid "WineHQ Devel ({})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:115
|
||
msgid "WineHQ Staging ({})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:116
|
||
msgid "Wine Development ({})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:117
|
||
msgid "System ({})"
|
||
msgstr "Sistema({})"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:169
|
||
msgid "Wine version"
|
||
msgstr "Versão do Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Wine used to launch the game.\n"
|
||
"Using the last version is generally recommended, but some games work better "
|
||
"on older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"A versão do Wine usada para iniciar o jogo.\n"
|
||
"Usar a última versão é geralmente recomendado, mas alguns jogos funcionam "
|
||
"melhor em versões mais antigas."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:181
|
||
msgid "Custom Wine executable"
|
||
msgstr "Executável do Wine personalizado"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:184
|
||
msgid ""
|
||
"The Wine executable to be used if you have selected \"Custom\" as the Wine "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"O executável do Wine a ser usado se você selecionou \"Custom\" como versão "
|
||
"doWine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:189
|
||
msgid "Use system winetricks"
|
||
msgstr "Use winetricks do sistema"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:193
|
||
msgid "Switch on to use /usr/bin/winetricks for winetricks."
|
||
msgstr "Ative para usar /usr/bin/winetricks para winetricks."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:197
|
||
msgid "Enable DXVK"
|
||
msgstr "Habilitar DXVK"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:204
|
||
msgid ""
|
||
"Use DXVK to increase compatibility and performance in Direct3D 11, 10 and 9 "
|
||
"applications by translating their calls to Vulkan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use o DXVK para aumentar a compatibilidade e o desempenho em aplicativos "
|
||
"Direct3D 11, 10 e 9traduzindo suas chamadas para o Vulkan."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:210
|
||
msgid "DXVK version"
|
||
msgstr "Versão do DXVK"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:219
|
||
msgid "Enable VKD3D"
|
||
msgstr "Habilitar o VKD3D"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:226
|
||
msgid ""
|
||
"Use VKD3D to enable support for Direct3D 12 applications by translating "
|
||
"their calls to Vulkan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use VKD3D para habilitar o suporte para aplicativos Direct3D 12 traduzindo "
|
||
"suas chamadas para Vulkan."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:231
|
||
msgid "VKD3D version"
|
||
msgstr "Versão do VKD3D"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:239
|
||
msgid "Enable D3D Extras"
|
||
msgstr "Habilitar Extras D3D"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:244
|
||
msgid ""
|
||
"Replace Wine's D3DX and D3DCOMPILER libraries with alternative ones. Needed "
|
||
"for proper functionality of DXVK with some games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Substitua as bibliotecas D3DX e D3DCOMPILER do Wine por outras alternativas."
|
||
"Necessário para a funcionalidade adequada do DXVK com alguns jogos."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:250
|
||
msgid "D3D Extras version"
|
||
msgstr "Versão do D3D Extras"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:258
|
||
msgid "Enable DXVK-NVAPI / DLSS"
|
||
msgstr "Habilitar DXVK-NVAPI / DLSS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:263
|
||
msgid "Enable emulation of Nvidia's NVAPI and add DLSS support, if available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ative a emulação do NVAPI da Nvidia e adicione suporte a DLSS, se disponível."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:268
|
||
msgid "DXVK NVAPI version"
|
||
msgstr "Versão do DXVK NVAPI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:276
|
||
msgid "Enable dgvoodoo2"
|
||
msgstr "Habilitar dgvoodoo2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:281
|
||
msgid ""
|
||
"dgvoodoo2 is an alternative translation layer for rendering old games that "
|
||
"utilize D3D1-7 and Glide APIs. As it translates to D3D11, it's recommended "
|
||
"to use it in combination with DXVK. Only 32-bit apps are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"dgvoodoo2 é uma camada de tradução alternativa para renderizar jogos antigos "
|
||
"que utilize as APIs D3D1-7 e Glide. Como ele traduz para D3D11, é "
|
||
"recomendado usá-lo em combinação com DXVK. Apenas aplicativos de 32 bits são "
|
||
"suportados."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:288
|
||
msgid "dgvoodoo2 version"
|
||
msgstr "Versão do dgvoodoo2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:296
|
||
msgid "Enable Esync"
|
||
msgstr "Habilitar Esync"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:303
|
||
msgid ""
|
||
"Enable eventfd-based synchronization (esync). This will increase performance "
|
||
"in applications that take advantage of multi-core processors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilita a sincronização baseada em eventfd (esync). Isso aumentará o "
|
||
"desempenho em aplicativos que tiram proveito de processadores multi-core."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:310
|
||
msgid "Enable Fsync"
|
||
msgstr "Habilitar Fsync"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:317
|
||
msgid ""
|
||
"Enable futex-based synchronization (fsync). This will increase performance "
|
||
"in applications that take advantage of multi-core processors. Requires a "
|
||
"custom kernel with the fsync patchset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ative a sincronização baseada em futex (fsync). Isso aumentará o desempenho "
|
||
"em aplicativos que tiram proveito de processadores multi-core. Requer um "
|
||
"kernel personalizado com o patchset fsync."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:325
|
||
msgid "Enable AMD FidelityFX Super Resolution (FSR)"
|
||
msgstr "Habilitar AMD FidelityFX Super Resolution (FSR)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:329
|
||
msgid ""
|
||
"Use FSR to upscale the game window to native resolution.\n"
|
||
"Requires Lutris Wine FShack >= 6.13 and setting the game to a lower "
|
||
"resolution.\n"
|
||
"Does not work with games running in borderless window mode or that perform "
|
||
"their own upscaling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use o FSR para fazer o upscale da janela do jogo para a resolução nativa.\n"
|
||
"Requer Lutris Wine FShack >= 6.13 e definir o jogo para uma baixa "
|
||
"resolução.\n"
|
||
"Não funciona com jogos rodando no modo de janela sem bordas ou que executam "
|
||
"seu próprio upscaling."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:336
|
||
msgid "Enable BattlEye Anti-Cheat"
|
||
msgstr "Habilitar BattlEye Anti-Cheat"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:340
|
||
msgid ""
|
||
"Enable support for BattlEye Anti-Cheat in supported games\n"
|
||
"Requires Lutris Wine 6.21-2 and newer or any other compatible Wine build.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilita suporte para o BattlEye Anti-Cheat em jogos suportados\n"
|
||
"Requer Lutris Wine 6.21-2 ou mais recente ou qualquer outra versão "
|
||
"compatível do Wine.\n"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:346
|
||
msgid "Enable Easy Anti-Cheat"
|
||
msgstr "Habilitar Easy Anti-Cheat"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:350
|
||
msgid ""
|
||
"Enable support for Easy Anti-Cheat in supported games\n"
|
||
"Requires Lutris Wine 7.2 and newer or any other compatible Wine build.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilita suporte para o Easy Anti-Cheat em jogos suportados\n"
|
||
"Requer Lutris Wine 7.2 e mais recente ou qualquer outra versão compatível do "
|
||
"Wine.\n"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:356
|
||
msgid "Windowed (virtual desktop)"
|
||
msgstr "Janela (área de trabalho virtual)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:360
|
||
msgid ""
|
||
"Run the whole Windows desktop in a window.\n"
|
||
"Otherwise, run it fullscreen.\n"
|
||
"This corresponds to Wine's Virtual Desktop option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Execute toda a área de trabalho do Windows em uma janela.\n"
|
||
"Caso contrário, execute-o em tela cheia.\n"
|
||
"Isso corresponde à opção de área de trabalho virtual do Wine."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:367
|
||
msgid "Virtual desktop resolution"
|
||
msgstr "Resolução de área de trabalho virtual"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:370
|
||
msgid "The size of the virtual desktop in pixels."
|
||
msgstr "O tamanho da área de trabalho virtual em pixels."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:374
|
||
msgid "Enable DPI Scaling"
|
||
msgstr "Habilitar escala de DPI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:378
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the Windows application's DPI scaling.\n"
|
||
"Otherwise, disables DPI scaling by using 96 DPI.\n"
|
||
"This corresponds to Wine's Screen Resolution option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ativa o dimensionamento de DPI do aplicativo do Windows.\n"
|
||
"Caso contrário, desativa o dimensionamento de DPI, usando DPI de 96.\n"
|
||
"Isso corresponde à opção de resolução de tela do Wine."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:385
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:388
|
||
msgid ""
|
||
"The DPI to be used if 'Enable DPI Scaling' is turned on.\n"
|
||
"If blank or 'auto', Lutris will auto-detect this."
|
||
msgstr ""
|
||
"O DPI a ser usado se 'Habilitar escala de DPI' estiver ativado.\n"
|
||
"Se estiver em branco ou 'auto', o Lutris detectará isso automaticamente."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:394
|
||
msgid "Mouse Warp Override"
|
||
msgstr "Sobreposição de Distorção do Mouse "
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:397
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Habilitar"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:399
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Force"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:404
|
||
msgid ""
|
||
"Override the default mouse pointer warping behavior\n"
|
||
"<b>Enable</b>: (Wine default) warp the pointer when the mouse is exclusively "
|
||
"acquired \n"
|
||
"<b>Disable</b>: never warp the mouse pointer \n"
|
||
"<b>Force</b>: always warp the pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Substituir o comportamento padrão de distorção do ponteiro do mouse\n"
|
||
"<b>Habilitar</b>: (Wine, padrão) deforma o ponteiro quando o mouse é "
|
||
"adquirido exclusivamente \n"
|
||
"<b>Desabilitar</b>: nunca distorcer o ponteiro do mouse \n"
|
||
"<b>Forçar</b>: sempre distorcer o ponteiro"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:413
|
||
msgid "Audio driver"
|
||
msgstr "Driver de áudio"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:424
|
||
msgid ""
|
||
"Which audio backend to use.\n"
|
||
"By default, Wine automatically picks the right one for your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qual back-end de áudio usar.\n"
|
||
"Por padrão, o Wine escolhe automaticamente o certo para o seu sistema."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:432
|
||
msgid "DLL overrides"
|
||
msgstr "Substituições de DLL"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:433
|
||
msgid "Sets WINEDLLOVERRIDES when launching the game."
|
||
msgstr "Define WINEDLLOVERRIDES ao iniciar o jogo."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:437
|
||
msgid "Output debugging info"
|
||
msgstr "Informações de depuração de saída"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:441
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Habilitado"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:442
|
||
msgid "Inherit from environment"
|
||
msgstr "Usar do ambiente"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:444
|
||
msgid "Full (CAUTION: Will cause MASSIVE slowdown)"
|
||
msgstr "Completo (CUIDADO: causará lentidão MASSIVA)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:447
|
||
msgid "Output debugging information in the game log (might affect performance)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saída de informações de depuração no log do jogo (pode afetar o desempenho)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:452
|
||
msgid "Show crash dialogs"
|
||
msgstr "Mostrar caixas de diálogo de falha"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:460
|
||
msgid "Autoconfigure joypads"
|
||
msgstr "Autoconfigurar controles"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:464
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically disables one of Wine's detected joypad to avoid having 2 "
|
||
"controllers detected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desativa automaticamente um dos controles detectados pelo Wine para evitar "
|
||
"ter 2controladores detectados"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:470
|
||
msgid "Create a sandbox for Wine folders"
|
||
msgstr "Criar uma sandbox para pastas Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:474
|
||
msgid ""
|
||
"Do not use $HOME for desktop integration folders.\n"
|
||
"By default, it use the directories in the confined Windows environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não use $HOME para pastas de integração da área de trabalho.\n"
|
||
"Por padrão, ele usa os diretórios no ambiente Windows confinado."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:482
|
||
msgid "Sandbox directory"
|
||
msgstr "Diretório sandbox"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:483
|
||
msgid "Custom directory for desktop integration folders."
|
||
msgstr "Diretório personalizado para pastas de integração da área de trabalho."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:491
|
||
msgid "Run EXE inside Wine prefix"
|
||
msgstr "Executar EXE dentro do prefixo Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:493
|
||
msgid "Wine configuration"
|
||
msgstr "Configuração do Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:495
|
||
msgid "Open Bash terminal"
|
||
msgstr "Abrir terminal Bash"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:496
|
||
msgid "Open Wine console"
|
||
msgstr "Abra o console do Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:497
|
||
msgid "Wine registry"
|
||
msgstr "Registro do Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:498
|
||
msgid "Winetricks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:499
|
||
msgid "Wine Control Panel"
|
||
msgstr "Painel de Controle do Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:661
|
||
msgid "Select an EXE or MSI file"
|
||
msgstr "Selecione um arquivo EXE ou MSI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/yuzu.py:14
|
||
msgid "Yuzu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:13
|
||
msgid "ZDoom DOOM Game Engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:14
|
||
msgid "ZDoom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:21
|
||
msgid "WAD file"
|
||
msgstr "Arquivo WAD"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:22
|
||
msgid "The game data, commonly called a WAD file."
|
||
msgstr "Os dados do jogo, comumente chamados de arquivo WAD."
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:28
|
||
msgid "Command line arguments used when launching the game."
|
||
msgstr "Argumentos de linha de comando usados ao iniciar o jogo."
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:33
|
||
msgid "PWAD files"
|
||
msgstr "Arquivos PWAD"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Used to load one or more PWAD files which generally contain user-created "
|
||
"levels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usado para carregar um ou mais arquivos PWAD que geralmente contêm níveis"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:40
|
||
msgid "Warp to map"
|
||
msgstr "Pular para o mapa"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:41
|
||
msgid "Starts the game on the given map."
|
||
msgstr "Inicia o jogo no mapa fornecido."
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:47
|
||
msgid "User-specified path where save files should be located."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caminho especificado pelo usuário onde os arquivos salvos devem estar "
|
||
"localizados."
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:53
|
||
msgid "Pixel Doubling"
|
||
msgstr "Duplicação de pixels"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:59
|
||
msgid "Pixel Quadrupling"
|
||
msgstr "Quadruplicação de pixels"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:65
|
||
msgid "Disable Startup Screens"
|
||
msgstr "Desabilitar telas de inicialização"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:71
|
||
msgid "Skill"
|
||
msgstr "Habilidade"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:76
|
||
msgid "I'm Too Young To Die (1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:77
|
||
msgid "Hey, Not Too Rough (2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:78
|
||
msgid "Hurt Me Plenty (3)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:79
|
||
msgid "Ultra-Violence (4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:80
|
||
msgid "Nightmare! (5)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:91
|
||
msgid ""
|
||
"Used to load a user-created configuration file. If specified, the file must "
|
||
"contain the wad directory list or launch will fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usado para carregar um arquivo de configuração criado pelo usuário. Se "
|
||
"especificado, o arquivo deve conter a lista de diretórios wad ou a "
|
||
"inicialização falhará."
|
||
|
||
#: lutris/services/battlenet.py:13
|
||
msgid "Battle.net"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/services/bethesda.py:13
|
||
msgid "Bethesda"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/services/egs.py:134
|
||
msgid "Epic Games Store"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/services/gog.py:68
|
||
msgid "GOG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/services/humblebundle.py:57
|
||
msgid "Humble Bundle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/services/itchio.py:13
|
||
msgid "Itch.io (Not implemented)"
|
||
msgstr "Itch.io (Não implementado)"
|
||
|
||
#: lutris/services/origin.py:87
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/services/steam.py:102
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load games. Check that your profile is set to public during the "
|
||
"sync."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao carregar jogos. Verifique se seu perfil está definido como público "
|
||
"durante a sincronização."
|
||
|
||
#: lutris/services/steamwindows.py:25
|
||
msgid "Steam for Windows"
|
||
msgstr "Steam para Windows"
|
||
|
||
#: lutris/services/tosec.py:11
|
||
msgid "TOSEC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/services/ubisoft.py:81
|
||
msgid "Ubisoft Connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/services/xdg.py:43
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/settings.py:13
|
||
msgid "(c) 2010-2022 Lutris Team"
|
||
msgstr "(c) 2010-2022 Lutris Team"
|
||
|
||
#: lutris/settings.py:14
|
||
msgid "The Lutris team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:86
|
||
msgid "Your NVIDIA driver is outdated."
|
||
msgstr "Seu driver NVIDIA está desatualizado"
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently running driver %s which does not fully support all "
|
||
"features for Vulkan and DXVK games.\n"
|
||
"Please upgrade your driver as described in our <a href='%s'>installation "
|
||
"guide</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você está executando o driver %s que não suporta totalmente todos os "
|
||
"recursos para jogos com Vulkan e DXVK.\n"
|
||
"Atualize seu driver conforme descrito em nossa <a href='%s'>installation "
|
||
"guide</a>"
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:119
|
||
msgid "Missing vulkan libraries"
|
||
msgstr "Bibliotecas vulkan ausentes"
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lutris was unable to detect Vulkan support for the %s architecture.\n"
|
||
"This will prevent many games and programs from working.\n"
|
||
"To install it, please use the following guide: <a href='%s'>Installing "
|
||
"Graphics Drivers</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Lutris não conseguiu detectar o suporte a Vulkan para a arquitetura %s.\n"
|
||
"Isso impedirá que muitos jogos e programas funcionem.\n"
|
||
"Para instalá-lo, use o seguinte guia: <a href='%s'>Installing Graphics "
|
||
"Drivers</a>"
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:127
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " e "
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:30
|
||
msgid "Keep current"
|
||
msgstr "Manter atual"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:38 lutris/sysoptions.py:47 lutris/sysoptions.py:58
|
||
#: lutris/sysoptions.py:499
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Off"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:39
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primário"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:85
|
||
msgid "Auto: WARNING -- No Vulkan Loader detected!"
|
||
msgstr "Auto: AVISO -- Nenhum Vulkan Loader detectado!"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:115
|
||
msgid "Auto: Intel Open Source (MESA: ANV)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:117
|
||
msgid "Auto: AMD RADV Open Source (MESA: RADV)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:119
|
||
msgid "Auto: Nvidia Proprietary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:136
|
||
msgid "Default installation folder"
|
||
msgstr "Pasta de instalação padrão"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:139
|
||
msgid "The default folder where you install your games."
|
||
msgstr "A pasta padrão onde você instala seus jogos."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:147
|
||
msgid "Disable Lutris Runtime"
|
||
msgstr "Desabilitar o Lutris Runtime"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:150
|
||
msgid ""
|
||
"The Lutris Runtime loads some libraries before running the game, which can "
|
||
"cause some incompatibilities in some cases. Check this option to disable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Lutris Runtime carrega algumas bibliotecas antes de rodar o jogo, o que "
|
||
"pode causar algumas incompatibilidades em alguns casos. Marque esta opção "
|
||
"para desativá-la."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:157
|
||
msgid "Prefer system libraries"
|
||
msgstr "Preferir bibliotecas do sistema"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:159
|
||
msgid ""
|
||
"When the runtime is enabled, prioritize the system libraries over the "
|
||
"provided ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando o Runtime está habilitado, priorize as bibliotecas do sistema ao "
|
||
"invés dos fornecidos"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:165
|
||
msgid "Restore resolution on game exit"
|
||
msgstr "Restaurar a resolução ao sair do jogo"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:167
|
||
msgid ""
|
||
"Some games don't restore your screen resolution when \n"
|
||
"closed or when they crash. This is when this option comes \n"
|
||
"into play to save your bacon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns jogos não restauram a resolução da tela quando \n"
|
||
"fechados ou quando travam. É quando esta opção entra \n"
|
||
"em jogo para salvar sua pele."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:174
|
||
msgid "Enable gamescope"
|
||
msgstr "Habilitar gamescope"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:178
|
||
msgid ""
|
||
"Use gamescope to draw the game window isolated from your desktop.\n"
|
||
"Use Ctrl+Super+F to toggle fullscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Use o gamescope para desenhar a janela do jogo isolada da sua área de "
|
||
"trabalho.\n"
|
||
"Use Ctrl+Super+F para alternar para tela cheia"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:184
|
||
msgid "Gamescope output resolution"
|
||
msgstr "Resolução de saída do gamescope"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:188
|
||
msgid "Resolution of the window on your desktop"
|
||
msgstr "Resolução da janela na área de trabalho"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:193
|
||
msgid "Gamescope game resolution"
|
||
msgstr "Gamescope Resolução do jogo"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:197
|
||
msgid "Resolution of the screen visible to the game"
|
||
msgstr "Resolução da tela visível para o jogo"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:202
|
||
msgid "Restrict number of cores used"
|
||
msgstr "Restringir numero de núcleos usados"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:205
|
||
msgid "Restrict the game to a maximum number of CPU cores."
|
||
msgstr "Restrinja o jogo a um número máximo de núcleos de CPU."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:210
|
||
msgid "Restrict number of cores to"
|
||
msgstr "Restringir a um único núcleo"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:213
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of CPU cores to be used, if 'Restrict number of cores used' "
|
||
"is turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número máximo de núcleos de CPU a serem usados, se 'Restringir número de "
|
||
"núcleos usados' estiver ativado."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:219
|
||
msgid "Restore gamma on game exit"
|
||
msgstr "Restaurar gama ao sair do jogo"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"Some games don't correctly restores gamma on exit, making your display too "
|
||
"bright. Select this option to correct it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns jogos não restauram corretamente a gama ao sair, tornando sua tela "
|
||
"muito brilhante. Selecione esta opção para corrigi-la."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:226
|
||
msgid "Disable desktop effects"
|
||
msgstr "Desabilitar efeitos da área de trabalho"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"Disable desktop effects while game is running, reducing stuttering and "
|
||
"increasing performance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desabilite os efeitos da área de trabalho enquanto o jogo estiver em "
|
||
"execução, reduzindo a stutters e aumentando o desempenho"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:235
|
||
msgid "Disable screen saver"
|
||
msgstr "Desabilitar protetor de tela"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:240
|
||
msgid ""
|
||
"Disable the screen saver while a game is running. Requires the screen "
|
||
"saver's functionality to be exposed over DBus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desabilite o protetor de tela enquanto um jogo estiver em execução. Requer "
|
||
"que a funcionalidade do protetor de tela seja exposta no DBus"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:247
|
||
msgid "Reset PulseAudio"
|
||
msgstr "Resetar PulseAudio"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:251
|
||
msgid "Restart PulseAudio before launching the game."
|
||
msgstr "Reinicie o PulseAudio antes de iniciar o jogo."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:256
|
||
msgid "Reduce PulseAudio latency"
|
||
msgstr "Reduzir a latência do PulseAudio"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:260
|
||
msgid ""
|
||
"Set the environment variable PULSE_LATENCY_MSEC=60 to improve audio quality "
|
||
"on some games"
|
||
msgstr ""
|
||
"Defina a variável de ambiente PULSE_LATENCY_MSEC=60 para melhorar a "
|
||
"qualidade do áudio em alguns jogos"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:266
|
||
msgid "Switch to US keyboard layout"
|
||
msgstr "Mudar para o layout de teclado dos EUA"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:269
|
||
msgid "Switch to US keyboard QWERTY layout while game is running"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mudar para o layout QWERTY do teclado dos EUA enquanto o jogo está em "
|
||
"execução"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:276
|
||
msgid "Optimus launcher (NVIDIA Optimus laptops)"
|
||
msgstr "Iniciador Optimus (laptops NVIDIA Optimus)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:278
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the primus or bumblebee packages, select what launcher "
|
||
"will run the game with the command, activating your NVIDIA graphic chip for "
|
||
"high 3D performance. primusrun normally has better performance, butoptirun/"
|
||
"virtualgl works better for more games.Primus VK provide vulkan support under "
|
||
"bumblebee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você instalou os pacotes primus ou bumblebee, selecione qual lançador vai "
|
||
"rodar o jogo com o comando, ativando seu chip gráfico NVIDIA para alto "
|
||
"desempenho 3D. primusrun normalmente tem melhor desempenho, butoptirun/"
|
||
"virtualgl funciona melhor para mais jogos. O Primus VK fornece suporte "
|
||
"vulkan com o bublebee"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:290
|
||
msgid "Vulkan ICD loader"
|
||
msgstr "Carregador de ICD Vulkan"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:292
|
||
msgid ""
|
||
"The ICD loader is a library that is placed between a Vulkan application and "
|
||
"any number of Vulkan drivers, in order to support multiple drivers and the "
|
||
"instance-level functionality that works across these drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"O carregador ICD é uma biblioteca que é colocada entre um aplicativo Vulkan "
|
||
"e qualquer número de drivers Vulkan, para oferecer suporte a vários drivers "
|
||
"e à funcionalidade de nível de instância que funciona nesses drivers."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:300
|
||
msgid "FPS counter (MangoHud)"
|
||
msgstr "Contador de FPS (MangoHud)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:303
|
||
msgid "Enabled (Vulkan)"
|
||
msgstr "Habilitado (Vulkan)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:304
|
||
msgid "Enabled (OpenGL)"
|
||
msgstr "Habilitado (OpenGL)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:305
|
||
msgid "Enabled (OpenGL, 32bit)"
|
||
msgstr "Habilitado (OpenGL, 32bit)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:310
|
||
msgid ""
|
||
"Display the game's FPS + other information. Requires MangoHud to be "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exibe o FPS do jogo + outras informações. Requer que o MangoHud esteja "
|
||
"instalado."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:319
|
||
msgid "Limit the game's FPS to desired number"
|
||
msgstr "Limitar o FPS do jogo ao número desejado"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:326
|
||
msgid "Enable Feral GameMode"
|
||
msgstr "Habilitar o Feral GameMode"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:327
|
||
msgid "Request a set of optimisations be temporarily applied to the host OS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Solicita que um conjunto de otimizações seja aplicado temporariamente ao "
|
||
"sistema operacional host"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:334
|
||
msgid "Enable NVIDIA Prime Render Offload"
|
||
msgstr "Habilitar descarregamento de renderização NVIDIA Prime"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:335
|
||
msgid ""
|
||
"If you have the latest NVIDIA driver and the properly patched xorg-server "
|
||
"(see https://download.nvidia.com/XFree86/Linux-x86_64/435.17/README/"
|
||
"primerenderoffload.html), you can launch a game on your NVIDIA GPU by "
|
||
"toggling this switch. This will apply __NV_PRIME_RENDER_OFFLOAD=1 and "
|
||
"__GLX_VENDOR_LIBRARY_NAME=nvidia environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você tiver o driver NVIDIA mais recente e o xorg-server devidamente "
|
||
"modificado (veja https://download.nvidia.com/XFree86/Linux-x86_64/435.17/"
|
||
"README/primerenderoffload.html), você pode iniciar um jogo em sua GPU NVIDIA "
|
||
"ao habilitar esta opção. Isso aplicará __NV_PRIME_RENDER_OFFLOAD=1 e "
|
||
"__GLX_VENDOR_LIBRARY_NAME=nvidia como variáveis de ambiente."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:346
|
||
msgid "Use discrete graphics"
|
||
msgstr "Usar gráficos discretos"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:348
|
||
msgid ""
|
||
"If you have open source graphic drivers (Mesa), selecting this option will "
|
||
"run the game with the 'DRI_PRIME=1' environment variable, activating your "
|
||
"discrete graphic chip for high 3D performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você tiver drivers gráficos de código aberto (Mesa), selecionar esta "
|
||
"opção vai executar o jogo com a variável de ambiente 'DRI_PRIME=1', ativando "
|
||
"seu chip gráfico discreto para alto desempenho 3D."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:356
|
||
msgid "SDL 1.2 Fullscreen Monitor"
|
||
msgstr "Monitor de tela cheia SDL 1.2"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:360
|
||
msgid ""
|
||
"Hint SDL 1.2 games to use a specific monitor when going fullscreen by "
|
||
"setting the SDL_VIDEO_FULLSCREEN environment variable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Instrui jogos SDL 1.2 a usar um monitor específico ao ir em tela cheia "
|
||
"definindo a variável de ambiente SDL_VIDEO_FULLSCREEN"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:367
|
||
msgid "Turn off monitors except"
|
||
msgstr "Desligue os monitores, exceto"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:372
|
||
msgid ""
|
||
"Only keep the selected screen active while the game is running. \n"
|
||
"This is useful if you have a dual-screen setup, and are \n"
|
||
"having display issues when running a game in fullscreen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apenas mantenha a tela selecionada ativa enquanto o jogo estiver em "
|
||
"execução. \n"
|
||
"Isso é útil se você tiver uma configuração de tela dupla e estiver \n"
|
||
"tendo problemas de exibição ao executar um jogo em tela cheia."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:380
|
||
msgid "Switch resolution to"
|
||
msgstr "Mudar resolução para"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:384
|
||
msgid "Switch to this screen resolution while the game is running."
|
||
msgstr "Mude para esta resolução de tela enquanto o jogo está em execução."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:388
|
||
msgid "CLI mode"
|
||
msgstr "Modo CLI"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:392
|
||
msgid ""
|
||
"Enable a terminal for text-based games. Only useful for ASCII based games. "
|
||
"May cause issues with graphical games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ative um terminal para jogos baseados em texto. Útil apenas para jogos "
|
||
"baseados em ASCII.Pode causar problemas com jogos gráficos."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:397
|
||
msgid "Text based games emulator"
|
||
msgstr "Emulador de jogos baseado em texto"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:402
|
||
msgid ""
|
||
"The terminal emulator used with the CLI mode. Choose from the list of "
|
||
"detected terminal apps or enter the terminal's command or path."
|
||
msgstr ""
|
||
"O emulador de terminal usado com o modo CLI. Escolha na lista de aplicativos "
|
||
"de terminal detectados ou digite o comando ou caminho do terminal."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:409
|
||
msgid "Environment variables"
|
||
msgstr "Variáveis de ambiente"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:410
|
||
msgid "Environment variables loaded at run time"
|
||
msgstr "Variáveis de ambiente carregadas em tempo de execução"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:415
|
||
msgid "AntiMicroX Profile"
|
||
msgstr "Perfil AntiMicroX"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:417
|
||
msgid "Path to an AntiMicroX profile file"
|
||
msgstr "Caminho para um arquivo de perfil do AntiMicroX"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:422
|
||
msgid "Command prefix"
|
||
msgstr "Prefixo de comando"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:424
|
||
msgid ""
|
||
"Command line instructions to add in front of the game's execution command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instruções de linha de comando para adicionar na frente do comando de "
|
||
"execução do jogo."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:430
|
||
msgid "Manual script"
|
||
msgstr "Script manual"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:432
|
||
msgid "Script to execute from the game's contextual menu"
|
||
msgstr "Script para executar a partir do menu contextual do jogo"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:437
|
||
msgid "Pre-launch script"
|
||
msgstr "Script de pré-inicialização"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:439
|
||
msgid "Script to execute before the game starts"
|
||
msgstr "Script para executar antes do jogo começar"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:444
|
||
msgid "Wait for pre-launch script completion"
|
||
msgstr "Aguardar a conclusão do script de pré-inicialização"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:447
|
||
msgid "Run the game only once the pre-launch script has exited"
|
||
msgstr ""
|
||
"Execute o jogo apenas quando o script de pré-inicialização for encerrado"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:452
|
||
msgid "Post-exit script"
|
||
msgstr "Script pós-saída"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:454
|
||
msgid "Script to execute when the game exits"
|
||
msgstr "Script para executar quando o jogo sair"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:459
|
||
msgid "Include processes"
|
||
msgstr "Incluir processos"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:461
|
||
msgid ""
|
||
"What processes to include in process monitoring. This is to override the "
|
||
"built-in exclude list.\n"
|
||
"Space-separated list, processes including spaces can be wrapped in quotation "
|
||
"marks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quais processos incluir no monitoramento de processos. Isso serve para "
|
||
"substituir o lista de exclusão integrada.\n"
|
||
"Lista separada por espaços, processos incluindo espaços podem ser colocados "
|
||
"entre aspas"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:469
|
||
msgid "Exclude processes"
|
||
msgstr "Excluir processos"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:471
|
||
msgid ""
|
||
"What processes to exclude in process monitoring. For example background "
|
||
"processes that stick around after the game has been closed.\n"
|
||
"Space-separated list, processes including spaces can be wrapped in quotation "
|
||
"marks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quais processos excluir no monitoramento de processos. Por exemplo, "
|
||
"processos em segundo plano que permanecem após o encerramento do jogo.\n"
|
||
"Lista separada por espaços, processos incluindo espaços podem ser colocados "
|
||
"entre aspas"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:480
|
||
msgid "Killswitch file"
|
||
msgstr "Arquivo Killswitch"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:482
|
||
msgid ""
|
||
"Path to a file which will stop the game when deleted \n"
|
||
"(usually /dev/input/js0 to stop the game on joystick unplugging)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caminho para um arquivo que irá parar o jogo quando deletado \n"
|
||
"(geralmente /dev/input/js0 para parar o jogo ao desconectar o controle)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:489
|
||
msgid "SDL2 gamepad mapping"
|
||
msgstr "Mapeamento do gamepad SDL2"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:491
|
||
msgid ""
|
||
"SDL_GAMECONTROLLERCONFIG mapping string or path to a custom gamecontrollerdb."
|
||
"txt file containing mappings."
|
||
msgstr ""
|
||
"String de mapeamento SDL_GAMECONTROLLERCONFIG ou caminho para um "
|
||
"gamecontrollerdb personalizado.arquivo txt contendo mapeamentos."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:496
|
||
msgid "Use Xephyr"
|
||
msgstr "Usar Xephyr"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:500
|
||
msgid "8BPP (256 colors)"
|
||
msgstr "8BPP (256 cores)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:501
|
||
msgid "16BPP (65536 colors)"
|
||
msgstr "16BPP (65536 cores)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:502
|
||
msgid "24BPP (16M colors)"
|
||
msgstr "24BPP (16M cores)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:506
|
||
msgid "Run program in Xephyr to support 8BPP and 16BPP color modes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Execute o programa no Xephyr para suportar os modos de cor 8BPP e 16BPP"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:511
|
||
msgid "Xephyr resolution"
|
||
msgstr "Resolução Xephyr"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:513
|
||
msgid "Screen resolution of the Xephyr server"
|
||
msgstr "Resolução de tela do servidor Xephyr"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:518
|
||
msgid "Xephyr Fullscreen"
|
||
msgstr "Tela Cheia Xephyr"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:521
|
||
msgid "Open Xephyr in fullscreen (at the desktop resolution)"
|
||
msgstr "Abra o Xephyr em tela cheia (na resolução da área de trabalho)"
|
||
|
||
#: lutris/util/system.py:20
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documentos"
|
||
|
||
#: lutris/util/system.py:21
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Downloads"
|
||
|
||
#: lutris/util/system.py:22
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Área de Trabalho"
|
||
|
||
#: lutris/util/system.py:23 lutris/util/system.py:25
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Imagens"
|
||
|
||
#: lutris/util/system.py:24
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Vídeos"
|
||
|
||
#: lutris/util/system.py:26
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projetos"
|
||
|
||
#: lutris/util/ubisoft/client.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ubisoft authentication has been lost: %s"
|
||
msgstr "A autenticação com a Ubisoft foi perdida: %s"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/dll_manager.py:63
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:346 lutris/util/wine/wine.py:384
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:404
|
||
msgid "Launch anyway and do not show this message again."
|
||
msgstr "Inicie assim mesmo e não mostre esta mensagem novamente."
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:348 lutris/util/wine/wine.py:386
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:406
|
||
msgid "Enable anyway and do not show this message again."
|
||
msgstr "Habilite mesmo assim e não mostre esta mensagem novamente."
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:353
|
||
msgid "Vulkan is not installed or is not supported by your system"
|
||
msgstr "Vulkan não está instalado ou não é suportado pelo seu sistema"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:355
|
||
msgid ""
|
||
"If you have compatible hardware, please follow the installation procedures "
|
||
"as described in\n"
|
||
"<a href='https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-DXVK'>How-to:-DXVK "
|
||
"(https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-DXVK)</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você tiver hardware compatível, siga os procedimentos de "
|
||
"instalaçãoconforme descrito em\n"
|
||
"<a href='https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-DXVK'>How-to:-DXVK "
|
||
"(https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-DXVK)</a>"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:367
|
||
msgid ""
|
||
"Your limits are not set correctly. Please increase them as described here: "
|
||
"<a href='https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-Esync'>How-to:-Esync "
|
||
"(https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-Esync)</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seus limites não estão definidos corretamente. Aumente-os conforme descrito "
|
||
"aqui: <a href='https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-Esync'>How-to:-"
|
||
"Esync (https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-Esync)</a>"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:376
|
||
msgid ""
|
||
"Your kernel is not patched for fsync. Please get a patched kernel to use "
|
||
"fsync."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seu kernel não possui fsync. Por favor, obtenha um kernel com suporte para "
|
||
"fsync."
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:390 lutris/util/wine/wine.py:410
|
||
msgid "Incompatible Wine version detected"
|
||
msgstr "Versão incompatível do Wine detectada"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:392
|
||
msgid ""
|
||
"The Wine build you have selected does not support Esync.\n"
|
||
"Please switch to an Esync-capable version."
|
||
msgstr ""
|
||
"A compilação do Wine que você selecionou não é compatível com Esync.\n"
|
||
"Por favor, mude para uma versão compatível com Esync."
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:412
|
||
msgid ""
|
||
"The Wine build you have selected does not support Fsync.\n"
|
||
"Please switch to an Fsync-capable version."
|
||
msgstr ""
|
||
"A compilação do Wine que você selecionou não é compatível com Fsync.\n"
|
||
"Por favor, mude para uma versão compatível com Fsync."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "In use by %d game"
|
||
#~ msgid_plural "In use by %d games"
|
||
#~ msgstr[0] "Em uso por %d jogo"
|
||
#~ msgstr[1] "Em uso por %d jogos"
|
||
|
||
#~ msgid "Not in use"
|
||
#~ msgstr "Não utilizado"
|
||
|
||
#~ msgid "Valor incorreto para o parâmetro 'src'"
|
||
#~ msgstr "Valor incorreto para o parâmetro 'src'"
|