mirror of
https://github.com/lutris/lutris
synced 2024-11-05 18:10:49 +00:00
5792 lines
161 KiB
Text
5792 lines
161 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: lutris\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-12-14 13:41+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-14 14:33+0100\n"
|
|
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: hr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:3
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:25 lutris/gui/application.py:71
|
|
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:116 lutris/services/lutris.py:40
|
|
msgid "Lutris"
|
|
msgstr "Lutris"
|
|
|
|
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:4
|
|
msgid "video game preservation platform"
|
|
msgstr "platforma za očuvanje videoigara"
|
|
|
|
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:6
|
|
msgid "gaming;wine;emulator;"
|
|
msgstr "igranje;wine;emulator;"
|
|
|
|
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:8
|
|
msgid "lutris"
|
|
msgstr "lutris"
|
|
|
|
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:11
|
|
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:18
|
|
msgid "Video game preservation platform"
|
|
msgstr "Platforma za očuvanje videoigara"
|
|
|
|
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:14
|
|
msgid "Main window"
|
|
msgstr "Glavni prozor"
|
|
|
|
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:18
|
|
msgid ""
|
|
"Lutris helps you install and play video games from all eras and from most "
|
|
"gaming systems. By leveraging and combining existing emulators, engine re-"
|
|
"implementations and compatibility layers, it gives you a central interface "
|
|
"to launch all your games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lutris vam pomaže pri instalaciji i igranju video igara iz svih razdoblja i "
|
|
"većine sustava za igre. Koristeći i kombinirajući postojeće emulatore, "
|
|
"reimplementacije pogona i slojeva kompatibilnosti, omogućuje vam središnje "
|
|
"sučelje za pokretanje svih vaših igara."
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:8 share/lutris/ui/lutris-window.ui:618
|
|
msgid "About Lutris"
|
|
msgstr "O Lutrisu"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:21
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj program je slobodan softver; možete ga redistribuirati\n"
|
|
"i/ili mijenjati pod uvjetima GNU Opće Javne Licence objavljene\n"
|
|
"od Fundacije slobodnog softvera; ili inačice 3 Licence ili\n"
|
|
"(po vašemu mišljenju) svaka kasnija inačica.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ovaj program je distribuiran u nadi da će biti koristan,\n"
|
|
"ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; čak i bez podrazumijevanog\n"
|
|
"jamstva ili POGODNOSTI ZA ODREĐENU NAMJENU.\n"
|
|
"Pogledajte GNU Opću Javnu Licencu za više informacija.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Trebali ste dobiti primjerak GNU Opće Javne Licence uz ovaj\n"
|
|
"program. Ako niste, posjetite <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:8
|
|
msgid "Connect to lutris.net"
|
|
msgstr "Poveži se sa lutris.net"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:26
|
|
msgid "Forgot password?"
|
|
msgstr "Zaboravili ste lozinku?"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:43 lutris/gui/dialogs/issue.py:52
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:73
|
|
msgid "C_ancel"
|
|
msgstr "O_dustani"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:57
|
|
msgid "_Connect"
|
|
msgstr "_Poveži"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:95
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lozinka"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:109
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Korisničko ime"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/log-window.ui:37
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Pretraži..."
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:77
|
|
msgid "Your Library"
|
|
msgstr "Vaša igroteka"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:93
|
|
msgid "Community Installers"
|
|
msgstr "Instalacijski program zajednice"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:204
|
|
msgid "Search games"
|
|
msgstr "Pretraži igre"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:219
|
|
msgid "Add Game"
|
|
msgstr "Dodaj igru"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:252
|
|
msgid "Toggle View"
|
|
msgstr "Promijeni pogled"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:350
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Uvećanje:"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:403
|
|
msgid "Sort Ascending"
|
|
msgstr "Razvrstaj rastući"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:418 lutris/gui/config/common.py:97
|
|
#: lutris/gui/views/list.py:44 lutris/gui/views/list.py:158
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naslov"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:433 lutris/gui/views/list.py:45
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Godina"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:448 lutris/gui/views/list.py:48
|
|
msgid "Last Played"
|
|
msgstr "Posljednje igranje"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:463 lutris/gui/views/list.py:50
|
|
msgid "Installed At"
|
|
msgstr "Instalirano"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:478 lutris/gui/views/list.py:52
|
|
msgid "Play Time"
|
|
msgstr "Vrijeme igranja"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:507
|
|
msgid "_Installed Games Only"
|
|
msgstr "_Samo instalirane igre"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:522
|
|
msgid "Show _Hidden Games"
|
|
msgstr "Prikaži _skrivene igre"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:536
|
|
msgid "Show Side _Panel"
|
|
msgstr "Prikaži bočni _panel"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:551
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Osobitosti"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:576
|
|
msgid "Discord"
|
|
msgstr "Discord"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:590
|
|
msgid "Lutris forums"
|
|
msgstr "Lutris forum"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:604
|
|
msgid "Make a donation"
|
|
msgstr "Donirajte"
|
|
|
|
#: lutris/exceptions.py:27
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following {arch} libraries are required but are not installed on your "
|
|
"system:\n"
|
|
"{libs}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sljedeće {arch} biblioteke su potrebne ali nisu instalirane na vašem "
|
|
"sustavu:\n"
|
|
"{libs}"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:56 lutris/gui/widgets/game_bar.py:187
|
|
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:201
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Igraj"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:57 lutris/gui/widgets/game_bar.py:193
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Zaustavi"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:58
|
|
msgid "Show logs"
|
|
msgstr "Prikaži zapise"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:59 lutris/gui/installer/script_box.py:58
|
|
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:196
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instaliraj"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:60
|
|
msgid "Add installed game"
|
|
msgstr "Dodaj instaliranu igru"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:61 lutris/gui/widgets/sidebar.py:194
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Prilagodi"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:62
|
|
msgid "Add to favorites"
|
|
msgstr "Dodaj u omiljene"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:63
|
|
msgid "Remove from favorites"
|
|
msgstr "Ukloni iz omiljenih"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:64
|
|
msgid "Execute script"
|
|
msgstr "Pokreni skriptu"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:65
|
|
msgid "Browse files"
|
|
msgstr "Pregledaj datoteke"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:68 lutris/gui/installerwindow.py:425
|
|
msgid "Create desktop shortcut"
|
|
msgstr "Stvori prečac radne površine"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:73
|
|
msgid "Delete desktop shortcut"
|
|
msgstr "Obriši prečac radne površine"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:78 lutris/gui/installerwindow.py:429
|
|
msgid "Create application menu shortcut"
|
|
msgstr "Stvori prečac izbornika aplikacija"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:83
|
|
msgid "Delete application menu shortcut"
|
|
msgstr "Obriši prečac izbornika aplikacija"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:86
|
|
msgid "Install another version"
|
|
msgstr "Instaliraj drugu inačicu"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:87 lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:139
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ukloni"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:88
|
|
msgid "View on Lutris.net"
|
|
msgstr "Pogledaj na lutris.net"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:89
|
|
msgid "Hide game from library"
|
|
msgstr "Sakrij igru u igroteci"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:90
|
|
msgid "Unhide game from library"
|
|
msgstr "Otkrij igru u igroteci"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:152
|
|
msgid "Log for {}"
|
|
msgstr "Zapis za {}"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:211
|
|
msgid "This game has no installation directory"
|
|
msgstr "Ova igra nema direktorij instalacije"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't open %s \n"
|
|
"The folder doesn't exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemoguće je otvoriti %s \n"
|
|
"Mapa ne postoji."
|
|
|
|
#: lutris/game.py:166
|
|
msgid "Error the runner is not installed"
|
|
msgstr "Greška, pokretač nije instaliran"
|
|
|
|
#: lutris/game.py:168
|
|
msgid "A bios file is required to run this game"
|
|
msgstr "Bios datoteka je potrebna za pokretanje ove igre"
|
|
|
|
#: lutris/game.py:172
|
|
msgid "The file {} could not be found"
|
|
msgstr "Datoteka {} se ne može pronaći"
|
|
|
|
#: lutris/game.py:174
|
|
msgid ""
|
|
"This game has no executable set. The install process didn't finish properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova igra nema skup pokretačkih datoteka. Proces instalacije nije uspješno "
|
|
"završio."
|
|
|
|
#: lutris/game.py:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The file %s is not executable"
|
|
msgstr "Datoteka %s nije izvršna datoteka"
|
|
|
|
#: lutris/game.py:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The path '%s' is not set. please set it in the options."
|
|
msgstr "Putanja '%s' nije postavljena. Postavite ju u mogućnostima."
|
|
|
|
#: lutris/game.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unhandled error: %s"
|
|
msgstr "Neobrađena greška: %s"
|
|
|
|
#: lutris/game.py:294
|
|
msgid "Runtime currently updating"
|
|
msgstr "Tijek izvođenja se trenutno nadopunjuje"
|
|
|
|
#: lutris/game.py:294
|
|
msgid "Game might not work as expected"
|
|
msgstr "Igra možda neće očekivano raditi"
|
|
|
|
#: lutris/game.py:380
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected terminal application could not be launched:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odabrana aplikacija terminala se ne može pokrenuti:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lutris/game.py:417
|
|
msgid "An error prevented the game from running"
|
|
msgstr "Greška je spriječila pokretanje igre"
|
|
|
|
#: lutris/game.py:490
|
|
msgid "Invalid game configuration: Missing runner"
|
|
msgstr "Nevaljano podešavanje igre: Nedostaje pokretač"
|
|
|
|
#: lutris/game.py:576
|
|
msgid "<b>Error lauching the game:</b>\n"
|
|
msgstr "<b>Greška pokretanja igre:</b>\n"
|
|
|
|
#: lutris/game.py:668
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Error: Missing shared library.</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Greška: Nedostaje dijeljena biblioteka.</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lutris/game.py:674
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Error: A different Wine version is already using the same Wine prefix.</b>"
|
|
msgstr "<b>Greška: Druga Wine inačica već koristi isti Wine prefiks.</b>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:81
|
|
msgid ""
|
|
"Running Lutris as root is not recommended and may cause unexpected issues"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokretanje Lutrisa kao korijenskog korisnika nije preporučljivo i može "
|
|
"prouzrokovati neočekivane probleme"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:91
|
|
msgid "Your Linux distribution is too old. Lutris won't function properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaša Linux distribucija je zastarjela. Lutris neće ispravno funkcionirati."
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:96
|
|
msgid ""
|
|
"Run a game directly by adding the parameter lutris:rungame/game-identifier.\n"
|
|
"If several games share the same identifier you can use the numerical ID "
|
|
"(displayed when running lutris --list-games) and add lutris:rungameid/"
|
|
"numerical-id.\n"
|
|
"To install a game, add lutris:install/game-identifier."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokrenite igru izravno dodavanjem parametra lutris:rungame/identifikator-"
|
|
"igre.\n"
|
|
"Ako nekoliko igara dijele isti identifikator možete koristiti brojčani ID "
|
|
"(prikazan kada se pokrene naredba lutris --list-games) i dodati lutris:"
|
|
"rungameid/brojčani-id.\n"
|
|
"Za instalaciju igre, dodajte lutris:install/identifikator-igre."
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:109
|
|
msgid "Print the version of Lutris and exit"
|
|
msgstr "Prikaži inačicu Lutrisa i izađi"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:117
|
|
msgid "Show debug messages"
|
|
msgstr "Prikaži poruke otklanjanja greške"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:125
|
|
msgid "Install a game from a yml file"
|
|
msgstr "Instaliraj igru iz yml datoteke"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:133
|
|
msgid "Generate a bash script to run a game without the client"
|
|
msgstr "Stvori bash skriptu za pokretanje igre bez klijenta"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:141
|
|
msgid "Execute a program with the Lutris Runtime"
|
|
msgstr "Pokreni program s lutris tijekom izvođenja"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:149
|
|
msgid "List all games in database"
|
|
msgstr "Prikaži sve igre iz baze podataka"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:157
|
|
msgid "Only list installed games"
|
|
msgstr "Samo prikaži instalirane igre"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:165
|
|
msgid "List available Steam games"
|
|
msgstr "Prikaži dostupne Steam igre"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:173
|
|
msgid "List all known Steam library folders"
|
|
msgstr "Prikaži sve poznate mape Steam biblioteke"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:181
|
|
msgid "Display the list of games in JSON format"
|
|
msgstr "Prikaži popis igara u JSON formatu"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:189
|
|
msgid "Reinstall game"
|
|
msgstr "Ponovno instaliraj igru"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:192
|
|
msgid "Submit an issue"
|
|
msgstr "Prijavi problem"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:198
|
|
msgid "URI to open"
|
|
msgstr "URI za otvoriti"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a valid URI"
|
|
msgstr "%s nije valjan URI"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:391
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to download %s"
|
|
msgstr "Neuspjelo preuzimanje %s"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:399
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "download {url} to {file} started"
|
|
msgstr "preuzimanje {url} u {file} je započelo"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:410
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No such file: %s"
|
|
msgstr "Nema takve datoteke: %s"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:510
|
|
msgid "Could not retrieve game installer."
|
|
msgstr "Nemoguće preuzimanje instalacijskog programa igre."
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/add_game.py:11
|
|
msgid "Add a new game"
|
|
msgstr "Dodaj novu igru"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:59
|
|
msgid "No options available"
|
|
msgstr "Nema dostupnih mogućnosti"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:105
|
|
msgid "Reset option to global or default config"
|
|
msgstr "Vrati mogućnosti na globalno ili zadano podešavanje"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:126
|
|
msgid "<b>Default</b>: "
|
|
msgstr "<b>Zadano</b>: "
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:130
|
|
msgid ""
|
|
"<i>(Italic indicates that this option is modified in a lower configuration "
|
|
"level.)</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>(Ukošeno naznačuje da je ova mogućnost promijenjena na nižoj razini "
|
|
"podešavanja.)</i>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (default)"
|
|
msgstr "%s (zadano)"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:391 lutris/gui/installer/file_box.py:145
|
|
#: lutris/gui/widgets/common.py:45
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Odaberi datoteku"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:433
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Odaberi mapu"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:473
|
|
msgid "Add files"
|
|
msgstr "Dodaj datoteku"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:491
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Datoteke"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:508
|
|
msgid "Select files"
|
|
msgstr "Odaberi datoteke"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:512 lutris/gui/dialogs/__init__.py:129
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:155 lutris/gui/dialogs/issue.py:74
|
|
#: lutris/gui/widgets/common.py:99
|
|
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:47
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Odustani"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:514
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Dodaj"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:644
|
|
msgid ""
|
|
"If modified, these options supersede the same options from the base runner "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je promijenjeno, te mogućnosti zamjenjuju iste mogućnosti iz podešavanja "
|
|
"osnovnog pokretača."
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:665
|
|
msgid ""
|
|
"If modified, these options supersede the same options from the base runner "
|
|
"configuration, which themselves supersede the global preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je promijenjeno, te mogućnosti zamjenjuju iste mogućnosti iz podešavanja "
|
|
"osnovnog pokretača, koje zatim zamjenjuju globalne osobitosti."
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:671
|
|
msgid ""
|
|
"If modified, these options supersede the same options from the global "
|
|
"preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je promijenjeno, te mogućnosti zamjenjuju iste mogućnosti iz globalnih "
|
|
"osobitosti."
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:27
|
|
msgid "Select a runner in the Game Info tab"
|
|
msgstr "Odaberi pokretača iz kartice informacije igre"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:93
|
|
msgid "Game info"
|
|
msgstr "Informacije igre"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:108
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "Identifikator"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:117 lutris/gui/config/common.py:243
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Promijeni"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:126
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Direktorij"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:132
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Premjesti"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:140 lutris/gui/views/list.py:46
|
|
msgid "Runner"
|
|
msgstr "Pokretač"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:161
|
|
msgid "Remove custom banner"
|
|
msgstr "Ukloni prilagođeni transparent"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:172
|
|
msgid "Remove custom icon"
|
|
msgstr "Ukloni prilagođenu ikonu"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:181
|
|
msgid "Release year"
|
|
msgstr "Godina izdanja"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:224
|
|
msgid "Select a runner from the list"
|
|
msgstr "Odaberi pokretača s popisa"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:232
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Primjeni"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:279
|
|
msgid "Game options"
|
|
msgstr "Mogućnosti igre"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:287
|
|
msgid "Runner options"
|
|
msgstr "Mogućnosti pokretača"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:295
|
|
msgid "System options"
|
|
msgstr "Mogućnosti sustava"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:305
|
|
msgid "Show advanced options"
|
|
msgstr "Prikaži napredne mogućnosti"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:313 lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:60
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:135
|
|
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:95
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Odustani"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:317
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spremi"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:350
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to change the runner for this game ? This will reset "
|
|
"the full configuration for this game and is not reversible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sigurno želite promijeniti pokretača za ovu igru? To će poništiti potpuno "
|
|
"podešavanje za ovu igru i ne može se vratiti natrag."
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:354
|
|
msgid "Confirm runner change"
|
|
msgstr "Potvrdi promjenu pokretača"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:402
|
|
msgid "Runner not provided"
|
|
msgstr "Pokretač nije naveden"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:405
|
|
msgid "Please fill in the name"
|
|
msgstr "Navedite naziv"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:408
|
|
msgid "Steam AppId not provided"
|
|
msgstr "Steam AppId nije naveden"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:426
|
|
msgid "The following fields have invalid values: "
|
|
msgstr "Sljedeća polja imaju nevaljane vrijednosti: "
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:433
|
|
msgid "Current configuration is not valid, ignoring save request"
|
|
msgstr "Trenutno podešavanje nije valjano, zanemarivanje zahtjeva spremanja"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:468
|
|
msgid "Please choose a custom image"
|
|
msgstr "Odaberite prilagođenu sliku"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:480
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Slike"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/edit_game.py:10 lutris/gui/config/runner.py:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configure %s"
|
|
msgstr "Prilagodi %s"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:11 lutris/gui/config/sysinfo_box.py:11
|
|
msgid "Minimize client when a game is launched"
|
|
msgstr "Smanji klijenta kada se igra pokrene"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:12
|
|
msgid "Hide text under icons (requires restart)"
|
|
msgstr "Sakrij tekst ispod ikona (zahtijeva ponovno pokretanje)"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:13
|
|
msgid "Show Tray Icon (requires restart)"
|
|
msgstr "Prikaži ikonu trake sustava (zahtijeva ponovno pokretanje)"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:14
|
|
msgid "Use dark theme (requires dark theme variant for Gtk)"
|
|
msgstr "Koristi tamnu temu (zahtijeva tamnu varijantu Gtk teme)"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:29
|
|
msgid "Interface options"
|
|
msgstr "Mogućnosti sučelja"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:18
|
|
msgid "Lutris settings"
|
|
msgstr "Lutris postavke"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:26
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Sučelje"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:27 lutris/gui/widgets/sidebar.py:260
|
|
msgid "Runners"
|
|
msgstr "Pokretači"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:28
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Usluge"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:29
|
|
msgid "Hardware information"
|
|
msgstr "Informacije hardvera"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:30
|
|
msgid "Global options"
|
|
msgstr "Globalne mogućnosti"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/runner_box.py:88 lutris/gui/widgets/sidebar.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Manage %s versions"
|
|
msgstr "Upravljanje %s inačicom"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/runner_box.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Do you want to uninstall %s?"
|
|
msgstr "Sigurno želite ukloniti %s?"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/runner_box.py:118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will remove <b>%s</b> and all associated data."
|
|
msgstr "Ovo će ukloniti <b>%s</b> i sve povezane podatke."
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/runners_box.py:17
|
|
msgid "Add, remove or configure runners"
|
|
msgstr "Dodaj, ukloni ili podesi pokretača"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/runners_box.py:19
|
|
msgid ""
|
|
"Runners are programs such as emulators, engines or translation layers "
|
|
"capable of running games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokretači su programi poput emulatora, pogona ili prevoditeljskih slojeva "
|
|
"koji mogu pokretati igre."
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/services_box.py:18
|
|
msgid "Enable integrations with game sources"
|
|
msgstr "Omogućavanje integracije s izvorima igara"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/services_box.py:20
|
|
msgid ""
|
|
"Access your game libraries from various sources. Changes require a restart "
|
|
"to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pristupite svojim igrotekama iz raznih izvora. Promjene zahtijevaju ponovno "
|
|
"pokretanje za primijenu."
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:12
|
|
msgid "Hide text under icons"
|
|
msgstr "Sakrij tekst ispod ikona"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:13
|
|
msgid "Show Tray Icon"
|
|
msgstr "Prikaži ikonu trake sustava"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:38
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Kopiraj u međuspremnik"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:41
|
|
msgid "<b>System information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informacije sustava</b>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:11
|
|
msgid "Cache configuration"
|
|
msgstr "Podešavanje predmemorije"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:24
|
|
msgid "Cache path"
|
|
msgstr "Putanja predmemorije"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:28
|
|
msgid "Set the folder for the cache path"
|
|
msgstr "Postavite mapu za putanju predmemorije"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:37
|
|
msgid ""
|
|
"If provided, this location will be used by installers to cache downloaded "
|
|
"files locally for future re-use. \n"
|
|
"If left empty, the installer files are discarded after the install "
|
|
"completion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je navedeno, ovu će lokaciju koristiti instalacijski program kao lokalnu "
|
|
"predmemoriju preuzetih datoteka u svrhu budućeg korištenja. \n"
|
|
"Ako je prazno, datoteke instalacijskog programa će se ukloniti nakon "
|
|
"završetka instalacije."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/download.py:12
|
|
msgid "Downloading file"
|
|
msgstr "Preuzimanje datoteke"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/download.py:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Downloading %s"
|
|
msgstr "Preuzimam %s"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:129 lutris/gui/dialogs/__init__.py:155
|
|
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:74 lutris/gui/dialogs/runner_install.py:33
|
|
#: lutris/gui/widgets/common.py:99
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_U redu"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:146
|
|
msgid "Please choose a file"
|
|
msgstr "Odaberite datoteku"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:175
|
|
msgid "Checking for runtime updates, please wait…"
|
|
msgstr "Provjera nadopuna tijeka izvođenja, pričekajte…"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is already installed"
|
|
msgstr "%s je već instalirana"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:212
|
|
msgid "Launch game"
|
|
msgstr "Pokreni igru"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:216
|
|
msgid "Install the game again"
|
|
msgstr "Ponovno instaliraj igru"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:220 lutris/gui/dialogs/__init__.py:305
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "U redu"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:278
|
|
msgid "Login failed"
|
|
msgstr "Neuspjela prijava"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:289
|
|
msgid "Install script for {}"
|
|
msgstr "Instaliraj skriptu za {}"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:341
|
|
msgid "Do not display this message again."
|
|
msgstr "Ne prikazuj ponovno ovu poruku."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:362
|
|
msgid "Wine is not installed on your system."
|
|
msgstr "Wine nije instaliran na vašem sustavu."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:364
|
|
msgid ""
|
|
"Having Wine installed on your system guarantees that Wine builds from Lutris "
|
|
"will have all required dependencies.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please follow the instructions given in the <a href='https://github.com/"
|
|
"lutris/lutris/wiki/Wine-Dependencies'>Lutris Wiki</a> to install Wine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine instaliran na vašem sustavu vam osigurava da Wine izdanja s Lutrisa "
|
|
"imaju sve potrebne zavisnosti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slijedite zadane upute na <a href='https://github.com/lutris/lutris/wiki/"
|
|
"Wine-Dependencies'>Lutris Wiki</a> kako bi instalirali Wine."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:390
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Moving %s to %s..."
|
|
msgstr "Premještam %s u %s..."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:27
|
|
msgid "<b>Submit an issue</b>"
|
|
msgstr "<b>Prijavite problem</b>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:32
|
|
msgid ""
|
|
"Describe the problem you're having in the text box below. This information "
|
|
"will be sent the Lutris team along with your system information. You can "
|
|
"also save this information locally if you are offline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opišite problem koji imate u tekstu ispod. Ta će informacija biti poslana "
|
|
"Lutris timu zajedno s informacijama o vašem sustavu. Možete spremiti te "
|
|
"informacije lokalno ako ste u izvanmrežnom načinu rada."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:55
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Spremi"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:71
|
|
msgid "Select a location to save the issue"
|
|
msgstr "Odaberite lokaciju spremanja informacija problema"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Issue saved in %s"
|
|
msgstr "Informacije problema su spremljene u %s"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:41
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Waiting for response from %s"
|
|
msgstr "Čekanje odgovora s %s"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:57
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get runner versions: %s"
|
|
msgstr "Nemoguće dobivanje inačice pokretača: %s"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:71
|
|
msgid "Unable to get runner versions from lutris.net"
|
|
msgstr "Nemoguće dobivanje inačice pokretača s lutris.net"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s version management"
|
|
msgstr "%s inačica upravljanja"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "In use by %d game"
|
|
msgid_plural "In use by %d games"
|
|
msgstr[0] "Koristi %d igra"
|
|
msgstr[1] "Koriste %d igre"
|
|
msgstr[2] "Koristi %d igra"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:141
|
|
msgid "Not in use"
|
|
msgstr "Ne koristi se"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:173
|
|
msgid "Do you want to cancel the download?"
|
|
msgstr "Želite li prekinuti preuzimanje?"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:174
|
|
msgid "Download starting"
|
|
msgstr "Preuzimanje započinje"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:231
|
|
msgid "Downloading…"
|
|
msgstr "Preuzimanje…"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:234
|
|
msgid "Extracting…"
|
|
msgstr "Raspakiravanje…"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:269
|
|
msgid "Failed to retrieve the runner archive"
|
|
msgstr "Neuspjelo preuzimanje arhive pokretača"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<span font_desc='14'><b>Uninstall %s</b></span>"
|
|
msgstr "<span font_desc='14'><b>Deinstaliraj %s</b></span>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:34
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Deinstaliraj"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:38
|
|
msgid "No file will be deleted"
|
|
msgstr "Nijedna datoteka neće biti obrisana"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:41
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The folder %s is used by other games and will be kept."
|
|
msgstr "Mapu %s koristi druga igra i neće biti uklonjena."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:44
|
|
msgid "<i>Calculating size…</i>"
|
|
msgstr "<i>Izračunavanje veličine…</i>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Content of %s are protected and will not be deleted."
|
|
msgstr "Sadržaj %s je zaštićen i neće biti obrisan."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %s (%s)"
|
|
msgstr "Obriši %s (%s)"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please confirm.\n"
|
|
"Everything under <b>%s</b>\n"
|
|
"will be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Potvrdite.\n"
|
|
"Sve u <b>%s</b>\n"
|
|
"će biti obrisano."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:96
|
|
msgid "Permanently delete files?"
|
|
msgstr "Trajno obriši datoteke?"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:103
|
|
msgid "Uninstalling game and deleting files..."
|
|
msgstr "Deinstalacija igre i brisanje datoteka..."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:105
|
|
msgid "Uninstalling game..."
|
|
msgstr "Deinstalacija igre..."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<span font_desc='14'><b>Remove %s</b></span>"
|
|
msgstr "<span font_desc='14'><b>Ukloni %s</b></span>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Completely remove %s from the library?\n"
|
|
"All play time will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Potpuno ukloni %s iz igroteke?\n"
|
|
"Sva vremena igranja će biti uklonjena."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/webconnect_dialog.py:88
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Učitavanje..."
|
|
|
|
#: lutris/gui/installer/file_box.py:96
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Steam game <b>{appid}</b>"
|
|
msgstr "Steam igra <b>{appid}</b>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installer/file_box.py:111
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{file} on {host}"
|
|
msgstr "{file} na {host}"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installer/file_box.py:138 lutris/gui/installer/file_box.py:182
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Preuzmi"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installer/file_box.py:142
|
|
msgid "Use cache"
|
|
msgstr "Koristi predmemoriju"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installer/file_box.py:183 lutris/gui/installerwindow.py:62
|
|
msgid "Cache"
|
|
msgstr "Predmemorija"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installer/file_box.py:184 lutris/services/xdg.py:40
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Lokalno"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installer/file_box.py:185 lutris/runners/steam.py:42
|
|
#: lutris/services/steam.py:73
|
|
msgid "Steam"
|
|
msgstr "Steam"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installer/file_box.py:207
|
|
msgid "Cache file for future installations"
|
|
msgstr "Datoteka predmemorije za buduće instalacije"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installer/file_box.py:226
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Izvor:"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:73
|
|
msgid "Abort and revert the installation"
|
|
msgstr "Prekini i vrati instalaciju"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:75
|
|
msgid "_Eject"
|
|
msgstr "_Izbaci"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:76
|
|
msgid "_View source"
|
|
msgstr "_Pogledaj izvor"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:77
|
|
msgid "_Install"
|
|
msgstr "_Instaliraj"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:78
|
|
msgid "_Continue"
|
|
msgstr "_Nastavi"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:79
|
|
msgid "_Launch"
|
|
msgstr "_Pokreni"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:80
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Zatvori"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing field \"%s\" in install script"
|
|
msgstr "Polje \"%s\" nedostaje u instalacijskoj skripti"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>Install %s</b>"
|
|
msgstr "<b>Instaliraj %s</b>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This game requires %s. Do you want to install it?"
|
|
msgstr "Ova igra zahtijeva %s. Želite li ju instalirati?"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:164
|
|
msgid "Missing dependency"
|
|
msgstr "Nedostajuće zavisnosti"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:176
|
|
msgid "<b>Installing {}</b>"
|
|
msgstr "<b>Instaliram {}</b>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:184
|
|
msgid "Select installation directory"
|
|
msgstr "Odaberite instalacijski direktorij"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:234
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "Automatski otkrij"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:240
|
|
msgid "Browse…"
|
|
msgstr "Pregledaj…"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:247
|
|
msgid "Select the folder where the disc is mounted"
|
|
msgstr "Odaberite mapu gdje je disk montiran"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:307
|
|
msgid ""
|
|
"Please review the files needed for the installation then click 'Continue'"
|
|
msgstr "Pregledajte datoteke potrebne za instalaciju zatim kliknite 'Nastavi'"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:410
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get files: %s"
|
|
msgstr "Nemoguće dobivanje datoteka: %s"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:493
|
|
msgid "Remove game files"
|
|
msgstr "Ukloni datoteke igre"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:499
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
|
|
msgstr "Sigurno želite prekinuti instalaciju?"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:500
|
|
msgid "Cancel installation?"
|
|
msgstr "Prekini instalaciju?"
|
|
|
|
#: lutris/gui/lutriswindow.py:377
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connect your %s account to access your games"
|
|
msgstr "Povežite se sa svojim %s računom za pristup vašim igrama"
|
|
|
|
#: lutris/gui/lutriswindow.py:444
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No games matching '%s' found "
|
|
msgstr "Nema podudarajućih igra '%s' pronađenih "
|
|
|
|
#: lutris/gui/lutriswindow.py:446
|
|
msgid "Use search to find games on lutris.net"
|
|
msgstr "Koristite pretragu za pronalazak igra na lutris.net"
|
|
|
|
#: lutris/gui/lutriswindow.py:449
|
|
msgid "Add games to your favorites to see them here."
|
|
msgstr "Dodajte igre u svoje omiljene kako bi ih tamo vidjeli."
|
|
|
|
#: lutris/gui/lutriswindow.py:451
|
|
msgid "No installed games found. Press Ctrl+H so show all games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nema pronađenih instaliranih igra. Pritisnite Ctrl+H za prikaz svih igra."
|
|
|
|
#: lutris/gui/lutriswindow.py:453
|
|
msgid "No games found"
|
|
msgstr "Nema pronađenih igara"
|
|
|
|
#: lutris/gui/views/list.py:47 lutris/runners/dolphin.py:25
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Platforma"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/common.py:72
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Pregledaj..."
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/common.py:136
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning!</b> The selected path is located on a drive formatted by "
|
|
"Windows.\n"
|
|
"Games and programs installed on Windows drives usually <b>don't work</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Upozorenje!</b> Odabrana putanja je locirana na disku formatiranom sa "
|
|
"Windowsima.\n"
|
|
"Igre i programi instalirani na Windows diskovima uobičajeno <b>ne rade</b>."
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/common.py:144
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning!</b> The selected path contains files. Installation might not "
|
|
"work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Upozorenje!</b> Odabrana putanja sadrži datoteke. Instalacija možda neće "
|
|
"raditi ispravno."
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/common.py:152
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning</b> The destination folder is not writable by the current user."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Upozorenje</b> Odredišna mapa nema dozvole pisanja za trenutnog korisnika."
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/common.py:254
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/common.py:258
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Obriši"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:88
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Pokušaj ponovno"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:115
|
|
msgid "Download interrupted"
|
|
msgstr "Preuzimanje je prekinuto"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:123
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{downloaded:0.2f} / {size:0.2f}MB ({speed:0.2f}MB/s), {time} remaining"
|
|
msgstr "{downloaded:0.2f} / {size:0.2f}MB ({speed:0.2f}MB/s), {time} preostalo"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Platform:\n"
|
|
"<b>%s</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Platforma:\n"
|
|
"<b>%s</b>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Time played:\n"
|
|
"<b>%s</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vrijeme igranja:\n"
|
|
"<b>%s</b>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:154
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Last played:\n"
|
|
"<b>%s</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posljednje igranje:\n"
|
|
"<b>%s</b>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:190
|
|
msgid "Launching"
|
|
msgstr "Pokretanje"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:127 lutris/gui/widgets/sidebar.py:155
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Učitaj ponovno"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:156
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Prekini povezivanje"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:157
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Poveži"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:188
|
|
msgid "Manage Versions"
|
|
msgstr "Upravljanje inačicma"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:193
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Pokreni"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:258
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Igroteka"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:259
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Izvori"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:261
|
|
msgid "Platforms"
|
|
msgstr "Platforme"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:296
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Igre"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:305
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Nedavno"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:314
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Omiljeno"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:322
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Pokrenuto"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:67
|
|
msgid "Show Lutris"
|
|
msgstr "Prikaži Lutris"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:72
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Zatvori"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:55
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "One of {params} parameter is mandatory for the {cmd} command"
|
|
msgstr "Jedan od {params} parametara je obavezan za {cmd} naredbu"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:56 lutris/installer/interpreter.py:115
|
|
#: lutris/installer/interpreter.py:138
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr " ili "
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:62
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The {param} parameter is mandatory for the {cmd} command"
|
|
msgstr "{param} parametar je obavezan za {cmd} naredbu"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid file '%s'. Can't make it executable"
|
|
msgstr "Nevaljana datoteka '%s'. Ne može biti izvršna datoteka"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:92
|
|
msgid ""
|
|
"Parameters file and command can't be used at the same time for the execute "
|
|
"command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka parametara i naredba ne mogu se koristiti istovremeno za pokretanje "
|
|
"naredbe"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:120
|
|
msgid "No parameters supplied to execute command."
|
|
msgstr "Nema navedenih parametra za pokretanje naredbe."
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find executable %s"
|
|
msgstr "Nemoguć pronalazak izvršne datoteke %s"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not exist"
|
|
msgstr "%s ne postoji"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "Raspakiravanje %s"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:212
|
|
msgid ""
|
|
"Insert or mount game disc and click Autodetect or\n"
|
|
"use Browse if the disc is mounted on a non standard location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umetnite ili montirajte disk igre i kliknite Automatski otkrij ili\n"
|
|
"koristite Pregledaj ako je disk montiran na nestandardnoj lokaciji."
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lutris is looking for a mounted disk drive or image \n"
|
|
"containing the following file or folder:\n"
|
|
"<i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lutris traži montirani pogon diska ili sliku \n"
|
|
"koji sadrže sljedeću datoteku ili mapu:\n"
|
|
"<i>%s</i>"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Source does not exist: %s"
|
|
msgstr "Izvor ne postoji: %s"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:284
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid source for 'move' operation: %s"
|
|
msgstr "Nevaljani izvor za 'move' radnju: %s"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:303
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't move {src} \n"
|
|
"to destination {dst}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemoguće je premjestiti {src} \n"
|
|
"u odredište {dst}"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rename error, source path does not exist: %s"
|
|
msgstr "Greška preimenovanja, putanja izvora ne postoji: %s"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rename error, destination already exists: %s"
|
|
msgstr "Greška preimenovanja, putanja izvora več postoji: %s"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:333
|
|
msgid "Missing parameter src"
|
|
msgstr "Parametar src nedostaje"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:336
|
|
msgid "Wrong value for 'src' param"
|
|
msgstr "Nevaljana vrijednost za 'src' parametar"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:340
|
|
msgid "Wrong value for 'dst' param"
|
|
msgstr "Nevaljana vrijednost za 'dst' parametar"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:422
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Command exited with code %s"
|
|
msgstr "Naredba je završila s kôdom %s"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:440
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong value for write_file mode: '%s'"
|
|
msgstr "Nevaljana vrijednost write_file način: '%s'"
|
|
|
|
#: lutris/installer/installer_file.py:26
|
|
#, python-format
|
|
msgid "missing field `url` for file `%s`"
|
|
msgstr "nedostaje polje `url` za datoteku `%s`"
|
|
|
|
#: lutris/installer/installer_file.py:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "missing field `filename` in file `%s`"
|
|
msgstr "nedostaje polje `filename` u datoteci `%s`"
|
|
|
|
#: lutris/installer/installer_file.py:47
|
|
msgid "Usage of $WINESTEAM location is deprecated"
|
|
msgstr "Korištenje $WINESTEAM lokacije je zastarjelo"
|
|
|
|
#: lutris/installer/installer_file.py:178
|
|
msgid "Invalid checksum, expected format (type:hash) "
|
|
msgstr "Nevaljani kontrolni zbroj, očekivani format je (type:hash) "
|
|
|
|
#: lutris/installer/installer_file.py:181
|
|
msgid " checksum mismatch "
|
|
msgstr " kontrolni zbroj se ne podudara "
|
|
|
|
#: lutris/installer/installer.py:162
|
|
msgid "Game config key must be a string"
|
|
msgstr "Ključ podešavanja igre mora biti izraz"
|
|
|
|
#: lutris/installer/installer.py:207
|
|
msgid "Invalid 'game' section"
|
|
msgstr "Nevaljani 'game' odjeljak"
|
|
|
|
#: lutris/installer/interpreter.py:52
|
|
msgid "This installer doesn't have a 'script' section"
|
|
msgstr "Instalacijski program nema 'script' odjeljak"
|
|
|
|
#: lutris/installer/interpreter.py:56
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid script: \n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevaljana skripta: \n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: lutris/installer/interpreter.py:115 lutris/installer/interpreter.py:118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This installer requires %s on your system"
|
|
msgstr "Instalacijski program zahtijeva %s na vašem sustavu"
|
|
|
|
#: lutris/installer/interpreter.py:178
|
|
msgid "Lutris does not have the necessary permissions to install to path:"
|
|
msgstr "Lutris nema potrebne dozvole za instalaciju u putanju:"
|
|
|
|
#: lutris/installer/interpreter.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid runner provided %s"
|
|
msgstr "Nevaljani pokretač naveden %s"
|
|
|
|
#: lutris/installer/interpreter.py:282
|
|
msgid "Installing game data"
|
|
msgstr "Instalacija podataka igre"
|
|
|
|
#: lutris/installer/interpreter.py:293
|
|
msgid "Installer commands are not formatted correctly"
|
|
msgstr "Naredbe instalacijskog programa nisu oblikovane pravilno"
|
|
|
|
#: lutris/installer/interpreter.py:324
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The command \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "Naredba \"%s\" ne postoji."
|
|
|
|
#: lutris/installer/interpreter.py:341
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The executable at path %s can't be found, please check the destination "
|
|
"folder.\n"
|
|
"Some parts of the installation process may have not completed successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvršna datoteka na putanji %s se ne može pronaći, provjerite odredišnu "
|
|
"mapu.\n"
|
|
"Pojedini dijelovi instalacijskog procesa možda nisu završeni uspješno."
|
|
|
|
#: lutris/installer/interpreter.py:347
|
|
msgid "Installation completed!"
|
|
msgstr "Instalacija završena!"
|
|
|
|
#: lutris/installer/steam_installer.py:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed steam path: %s"
|
|
msgstr "Oštećena steam putanja: %s"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:19
|
|
msgid "Desktop resolution"
|
|
msgstr "Razlučivost radne površine"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:25
|
|
msgid "Atari800"
|
|
msgstr "Atari800"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:26
|
|
msgid "Atari 8bit computers"
|
|
msgstr "Atari 8bitna računala"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:29
|
|
msgid "Atari 400, 800 and XL emulator"
|
|
msgstr "Atari 400, 800 i XL emulator"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:41 lutris/runners/jzintv.py:19
|
|
#: lutris/runners/libretro.py:73 lutris/runners/mame.py:78
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:57 lutris/runners/mupen64plus.py:20
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:45 lutris/runners/openmsx.py:17
|
|
#: lutris/runners/osmose.py:21 lutris/runners/snes9x.py:27
|
|
#: lutris/runners/vice.py:38 lutris/runners/yuzu.py:23
|
|
msgid "ROM file"
|
|
msgstr "ROM datoteka"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:43
|
|
msgid ""
|
|
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
|
|
"Supported formats: ATR, XFD, DCM, ATR.GZ, XFD.GZ and PRO."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaci igre, uobičajeno se nazivaju ROM slika (image). \n"
|
|
"Podržani formati: ATR, XFD, DCM, ATR.GZ, XFD.GZ i PRO."
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:57
|
|
msgid "BIOS location"
|
|
msgstr "Bios lokacija"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:59
|
|
msgid ""
|
|
"A folder containing the Atari 800 BIOS files.\n"
|
|
"They are provided by Lutris so you shouldn't have to change this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mapa koja sadrži Atari 800 bios datoteke.\n"
|
|
"Oni su omogućeni od strane Lutrisa stoga ih ne biste smjeli mijenjati."
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:70
|
|
msgid "Emulate Atari 800"
|
|
msgstr "Emuliraj Atari 800"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:71
|
|
msgid "Emulate Atari 800 XL"
|
|
msgstr "Emuliraj Atari 800 XL"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:72
|
|
msgid "Emulate Atari 320 XE (Compy Shop)"
|
|
msgstr "Emuliraj Atari 320 XE (Compy Shop)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:73
|
|
msgid "Emulate Atari 320 XE (Rambo)"
|
|
msgstr "Emuliraj Atari 320 XE (Rambo)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:74
|
|
msgid "Emulate Atari 5200"
|
|
msgstr "Emuliraj Atari 5200"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:79 lutris/runners/mame.py:83
|
|
#: lutris/runners/vice.py:88
|
|
msgid "Machine"
|
|
msgstr "Stroj"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:85 lutris/runners/easyrpg.py:144
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:72 lutris/runners/jzintv.py:43
|
|
#: lutris/runners/libretro.py:93 lutris/runners/mame.py:157
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:74 lutris/runners/mupen64plus.py:28
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:75 lutris/runners/osmose.py:34
|
|
#: lutris/runners/pcsx2.py:26 lutris/runners/pico8.py:38
|
|
#: lutris/runners/redream.py:25 lutris/runners/reicast.py:42
|
|
#: lutris/runners/residualvm.py:39 lutris/runners/scummvm.py:46
|
|
#: lutris/runners/snes9x.py:36 lutris/runners/vice.py:57
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Cjelozaslonski prikaz"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:92
|
|
msgid "Fullscreen resolution"
|
|
msgstr "Cjelozaslonska razlučivost"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:104
|
|
msgid "Could not download Atari 800 BIOS archive"
|
|
msgstr "Nemoguće preuzimanje Atari 800 BIOS arhive"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dolphin.py:10
|
|
msgid "GameCube and Wii emulator"
|
|
msgstr "Gamecube i Wii emulator"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dolphin.py:11 lutris/services/dolphin.py:27
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dolphin.py:12 lutris/runners/dolphin.py:26
|
|
msgid "Nintendo GameCube"
|
|
msgstr "Nintendo GameCube"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dolphin.py:12 lutris/runners/dolphin.py:26
|
|
msgid "Nintendo Wii"
|
|
msgstr "Nintendo Wii"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dolphin.py:20 lutris/runners/pcsx2.py:18
|
|
msgid "ISO file"
|
|
msgstr "ISO datoteka"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dolphin.py:33 lutris/runners/pcsx2.py:38
|
|
#: lutris/runners/rpcs3.py:23
|
|
msgid "No GUI"
|
|
msgstr "Bez grafičkog sučelja"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dolphin.py:35
|
|
msgid "Disable the graphical user interface."
|
|
msgstr "Onemogućite grafičko korisničko sučelje."
|
|
|
|
#: lutris/runners/dolphin.py:40
|
|
msgid "Batch"
|
|
msgstr "Skupne naredbe"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dolphin.py:42
|
|
msgid "Exit Dolphin with emulator."
|
|
msgstr "Zatvori Dolphin s emulatorom."
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:13
|
|
msgid "DOSBox"
|
|
msgstr "DOSBox"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:14
|
|
msgid "MS-DOS emulator"
|
|
msgstr "MS-Dos emulator"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:15
|
|
msgid "MS-DOS"
|
|
msgstr "MS-DOS"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:23
|
|
msgid "Main file"
|
|
msgstr "Glavna datoteka"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:25
|
|
msgid ""
|
|
"The CONF, EXE, COM or BAT file to launch.\n"
|
|
"It can be left blank if the launch of the executable is managed in the "
|
|
"config file."
|
|
msgstr ""
|
|
"CONF, EXE, COM ili BAT datoteka za pokretanje.\n"
|
|
"Može ostati prazno ako je pokretanje izvršnih datoteka upravljano putem "
|
|
"datoteke podešavanja.."
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:33
|
|
msgid "Configuration file"
|
|
msgstr "Datoteka podešavanja"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:35
|
|
msgid ""
|
|
"Start DOSBox with the options specified in this file. \n"
|
|
"It can have a section in which you can put commands to execute on startup. "
|
|
"Read DOSBox's documentation for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokrenite Dosbox s mogućnostima navedenima u ovoj datoteci. \n"
|
|
"Može sadržavati odjeljak u kojem možete navesti naredbe koje će se izvršiti "
|
|
"pri pokretanju. Pročitajte Dosbox dokumentaciju za više informacija."
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:44
|
|
msgid "Command line arguments"
|
|
msgstr "Argumenti naredbenog redka"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:45
|
|
msgid "Command line arguments used when launching DOSBox"
|
|
msgstr "Naredbeni redak argumenata korištenih pri pokretanju DOSBoxa"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:51 lutris/runners/linux.py:39
|
|
#: lutris/runners/wine.py:60
|
|
msgid "Working directory"
|
|
msgstr "Radni direktorij"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:53 lutris/runners/linux.py:41
|
|
#: lutris/runners/wine.py:62
|
|
msgid ""
|
|
"The location where the game is run from.\n"
|
|
"By default, Lutris uses the directory of the executable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokacija iz koje će se igra pokrenuti.\n"
|
|
"Po zadanome, Lutris koristi direktorij izvršne datoteke."
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:61
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nijedan"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:85 lutris/runners/scummvm.py:64
|
|
msgid "Graphic scaler"
|
|
msgstr "Grafička promjena razlučivosti"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:93 lutris/runners/scummvm.py:82
|
|
msgid ""
|
|
"The algorithm used to scale up the game's base resolution, resulting in "
|
|
"different visual styles. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Algoritam koji se koristi za promjenu osnovne razlučivosti igre, što "
|
|
"rezultira drugačijim vizualnim izgledom. "
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:98
|
|
msgid "Exit DOSBox with the game"
|
|
msgstr "Zatvori Dosbox sa igrom"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:101
|
|
msgid "Shut down DOSBox when the game is quit."
|
|
msgstr "Isključi Dosbox kada se igra zatvori."
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:105
|
|
msgid "Open game in fullscreen"
|
|
msgstr "Otvori igru u cjelozaslonskom prikazu"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:108
|
|
msgid "Tells DOSBox to launch the game in fullscreen."
|
|
msgstr "Postavlja Dosbox tako da pokrene igru preko cijelog zaslona."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:10
|
|
msgid "EasyRPG Player"
|
|
msgstr "EasyRPG Player"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:11
|
|
msgid "Runs RPG Maker 2000/2003 games"
|
|
msgstr "Pokreće RPG Maker 2000/2003 igre"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:12 lutris/runners/linux.py:14
|
|
#: lutris/runners/linux.py:16 lutris/runners/residualvm.py:15
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:16 lutris/runners/steam.py:43
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:15
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:22
|
|
msgid "Game directory"
|
|
msgstr "Direktorij igre"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:23
|
|
msgid "Select the directory of the game. (required)"
|
|
msgstr "Odaberi direktorij igre. (potrebno)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:28
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Kôdna stranica"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:30
|
|
msgid ""
|
|
"Instead of auto detecting the encoding or using the one in RPG_RT.ini, the "
|
|
"specified encoding is used. Use 'auto' for automatic detection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umjesto automatskog otkrivanja kôdne stranice ili korištenja one u RPG_RT."
|
|
"ini, navedena kôdna stranica će se koristiti. Koristite 'automatski' za "
|
|
"automatsko otkrivanje."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:38
|
|
msgid "Engine"
|
|
msgstr "Pogon"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:39
|
|
msgid "Disable auto detection of the simulated engine."
|
|
msgstr "Onemogući automatsko otkrivanje za simuliranog pogone."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:41 lutris/runners/fsuae.py:50
|
|
#: lutris/runners/mame.py:173 lutris/runners/wine.py:81
|
|
#: lutris/runners/wine.py:385 lutris/runners/winesteam.py:85
|
|
#: lutris/sysoptions.py:84
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatski"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:42
|
|
msgid "RPG Maker 2000 engine (v1.00 - v1.10)"
|
|
msgstr "RPG Maker 2000 pogon (v1.00 - v1.10)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:43
|
|
msgid "RPG Maker 2000 engine (v1.50 - v1.51)"
|
|
msgstr "RPG Maker 2000 pogon (v1.50 - v1.51)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:44
|
|
msgid "RPG Maker 2000 (English release) engine"
|
|
msgstr "RPG Maker 2000 (englesko izdanje) pogon"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:45
|
|
msgid "RPG Maker 2003 engine (v1.00 - v1.04)"
|
|
msgstr "RPG Maker 2003 pogon (v1.00 - v1.04)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:46
|
|
msgid "RPG Maker 2003 engine (v1.05 - v1.09a)"
|
|
msgstr "RPG Maker 2003 pogon (v1.05 - v1.09a)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:47
|
|
msgid "RPG Maker 2003 (English release) engine"
|
|
msgstr "RPG Maker 2003 (englesko izdanje) pogon"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:54 lutris/runners/zdoom.py:46
|
|
msgid "Save path"
|
|
msgstr "Spremi putanju"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:56
|
|
msgid ""
|
|
"Instead of storing save files in the game directory they are stored in the "
|
|
"specified path. The directory must exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umjesto spremanja datoteka u direktorij igre spremat će se u prilagođenu "
|
|
"putanju. Direktorij mora postojati."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:63
|
|
msgid "New game"
|
|
msgstr "Nova igra"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:64
|
|
msgid "Skip the title scene and start a new game directly."
|
|
msgstr "Preskoči uvodnu scenu i pokreni igru izravno."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:70
|
|
msgid "Load game ID"
|
|
msgstr "Učitaj ID igre"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:72
|
|
msgid "Skip the title scene and load SaveXX.lsd. Set to '0' to disable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Preskoči uvodnu scenu i učitaj SaveXX.lsd. Postavite na '0' za omogućavanje."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:82
|
|
msgid "Start map ID"
|
|
msgstr "Pokreni mapu ID-a"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:84
|
|
msgid ""
|
|
"Overwrite the map used for new games and use MapXXXX.lmu instead. Set to '0' "
|
|
"to disable. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Incompatible with 'Load game ID'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prebriši mapu korištenu za nove igre i umjesto koristi MapXXXX.lmu. Postavi "
|
|
"na '0' za onemogućavanje. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Inkompatibilno sa 'Učitaj ID igre'."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:95
|
|
msgid "Start position"
|
|
msgstr "Početni položaj"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:97
|
|
msgid ""
|
|
"Overwrite the party start position and move the party to the specified "
|
|
"position. Provide two numbers separated by a space. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Incompatible with 'Load game ID'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prebriši početni položaj partije i premjesti partiju na određeni položaj. "
|
|
"Navedite dva broja odvojena razmakom. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Inkompatiblno sa 'Učitaj ID igre'."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:106
|
|
msgid "Start party"
|
|
msgstr "Pokreni partiju"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:108
|
|
msgid ""
|
|
"Overwrite the starting party members with the actors with the specified IDs. "
|
|
"Provide one to four numbers separated by spaces. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Incompatible with 'Load game ID'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prebriši početne članove partije s glumcima s određenim ID-em. Navedite "
|
|
"jedan do četiri broja odvojenih razmakom. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Inkompatiblno sa 'Učitaj ID igre'."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:117
|
|
msgid "Monster party"
|
|
msgstr "Partija čudovišta"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:118
|
|
msgid "Start a battle test with the specified monster party."
|
|
msgstr "Pokreni test bitke s određenom partijom čudovišta."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:123
|
|
msgid "Record input"
|
|
msgstr "Zapisuj ulaz"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:124
|
|
msgid "Records all button input to the specified log file."
|
|
msgstr "Zapisuje sve ulaze tipki u određenu datoteku zaspisa."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:129
|
|
msgid "Replay input"
|
|
msgstr "Prikaži ulaz"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:131
|
|
msgid ""
|
|
"Replays button input from the specified log file, as generated by 'Record "
|
|
"input'. If the RNG seed and the state of the save file directory is also the "
|
|
"same as it was when the log was recorded, this should reproduce an identical "
|
|
"run to the one recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikazuje ulaz tipke iz određene datoteke zapisa, što je generirao 'Zapisuj "
|
|
"ulaz'. Ako je RNG seed i stanje direktorija spremanja datoteke isto kao i "
|
|
"kada je zapis stvoren, to bi reproduciralo identično pokretanje kao i ono iz "
|
|
"zapisa."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:145
|
|
msgid "Start in fullscreen mode."
|
|
msgstr "Pokreni u cjelozaslonskom načinu."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:151
|
|
msgid "Enable audio"
|
|
msgstr "Omogući zvuk"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:153
|
|
msgid "Switch off to disable audio (in case you prefer your own music)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isključi za onemogućavanje zvuka (u slučaju da preferirate vlastitu glazbu)."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:161
|
|
msgid "Enable mouse"
|
|
msgstr "Omogući miš"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:163
|
|
msgid "Use mouse click for decision and scroll wheel for lists."
|
|
msgstr "Koristi klik miša za odluku i kotačić miša za popis."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:170
|
|
msgid "Enable touch"
|
|
msgstr "Omogući dodir"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:171
|
|
msgid "Use one/two finger tap for decision/cancel."
|
|
msgstr "Koristi dodir jednog/dva prsta za odluku/poništavanje."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:177
|
|
msgid "Hide title"
|
|
msgstr "Sakrij naslov"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:179
|
|
msgid "Hide the title background image and center the command menu."
|
|
msgstr "Sakrij pozadinsku sliku naslova i centriraj naredbeni izbornik."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:186
|
|
msgid "Enable VSync"
|
|
msgstr "Omogući VSync"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:188
|
|
msgid ""
|
|
"Switch off to disable VSync and use the FPS limit. VSync may or may not be "
|
|
"supported on all platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isključi za onemogućavanje VSynca i koristi FPS ograničenje. VSync može a i "
|
|
"ne mora biti podržan na svim platformama."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:196 lutris/sysoptions.py:275
|
|
msgid "FPS limit"
|
|
msgstr "Ograničenje (FPS) sličica u sekundi"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:198
|
|
msgid ""
|
|
"Set a custom frames per second limit. If unspecified, the default is 60 FPS. "
|
|
"Set to '0' to disable the frame limiter. This option may not be supported on "
|
|
"all platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavite prilagođeno ograničenje sličica po sekundi. Ako nije određeno, "
|
|
"zadano je 60 FPS. Postavite na '0' za onemogućavanje ograničenja sličica. "
|
|
"Ova mogućnost možda nije podržana na svim platformama."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:206 lutris/runners/wine.py:411
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Prikaži (FPS) sličice u sekundi"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:207
|
|
msgid "Enable frames per second counter."
|
|
msgstr "Omogući brojač sličica u sekundi."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:209 lutris/runners/mednafen.py:85
|
|
#: lutris/runners/wine.py:408 lutris/sysoptions.py:261
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Onemogućeno"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:210
|
|
msgid "Fullscreen & title bar"
|
|
msgstr "Cijeli zaslon i naslovna traka"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:211
|
|
msgid "Fullscreen, title bar & window"
|
|
msgstr "Cijeli zaslon, naslovna traka i prozor"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:218
|
|
msgid "RNG seed"
|
|
msgstr "RNG seed"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:219
|
|
msgid "Seeds the random number generator"
|
|
msgstr "Seeds za naizmjenični generator brojeva"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:224
|
|
msgid "Test play"
|
|
msgstr "Testiraj igru"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:225
|
|
msgid "Enable TestPlay mode."
|
|
msgstr "Omogući način testiranja igre."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:231
|
|
msgid "Enable RTP"
|
|
msgstr "Omogući RTP"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:233
|
|
msgid "Switch off to disable support for the Runtime Package (RTP)."
|
|
msgstr "Isključi za onemogućavanje podrške paketa tijeka izvođenja (RTP)."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:240
|
|
msgid "RPG2000 RTP location"
|
|
msgstr "RPG2000 RTP lokacija"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:242
|
|
msgid ""
|
|
"Full path to a directory containing an extracted RPG Maker 2000 Run-Time-"
|
|
"Package (RTP)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puna putanja do direktorija koji sadrži raspakirani RPG Maker 2000 paket "
|
|
"tijeka izvođenja (RTP)."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:249
|
|
msgid "RPG2003 RTP location"
|
|
msgstr "RPG2003 RTP lokacija"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:251
|
|
msgid ""
|
|
"Full path to a directory containing an extracted RPG Maker 2003 Run-Time-"
|
|
"Package (RTP)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puna putanja do direktorija koji sadrži raspakirani RPG Maker 2003 paket "
|
|
"tijeka izvođenja (RTP)."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:258
|
|
msgid "Fallback RTP location"
|
|
msgstr "Pričuvna RTP lokacija"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:259
|
|
msgid "Full path to a directory containing a combined RTP."
|
|
msgstr "Puna putanja do direktorija koji sadrži kombinirani RTP."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:349
|
|
msgid "No game directory provided"
|
|
msgstr "Nema dostupnog direktorija igre"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:409
|
|
msgid "The directory {} could not be found"
|
|
msgstr "Direktorij {} se ne može pronaći"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:11
|
|
msgid "FS-UAE"
|
|
msgstr "FS-UAE"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:12
|
|
msgid "Amiga emulator"
|
|
msgstr "Amiga emulator"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:14 lutris/runners/fsuae.py:25
|
|
msgid "Amiga 500"
|
|
msgstr "Amiga 500"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:15
|
|
msgid "Amiga 500+"
|
|
msgstr "Amiga 500+"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:16
|
|
msgid "Amiga 600"
|
|
msgstr "Amiga 600"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:17
|
|
msgid "Amiga 1000"
|
|
msgstr "Amiga 1000"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:18 lutris/runners/fsuae.py:19
|
|
msgid "Amiga 1200"
|
|
msgstr "Amiga 1200"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:20
|
|
msgid "Amiga 4000"
|
|
msgstr "Amiga 4000"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:21 lutris/runners/fsuae.py:32
|
|
msgid "Amiga CD32"
|
|
msgstr "Amiga CD32"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:22 lutris/runners/fsuae.py:33
|
|
msgid "Commodore CDTV"
|
|
msgstr "Commodore CDTV"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:26
|
|
msgid "Amiga 500+ with 1 MB chip RAM"
|
|
msgstr "Amiga 500+ sa 1 MB RAM čipom"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:27
|
|
msgid "Amiga 600 with 1 MB chip RAM"
|
|
msgstr "Amiga 600 sa 1 MB RAM čipom"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:28
|
|
msgid "Amiga 1000 with 512 KB chip RAM"
|
|
msgstr "Amiga 1000 sa 512 KB RAM čipom"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:29
|
|
msgid "Amiga 1200 with 2 MB chip RAM"
|
|
msgstr "Amiga 1200 sa 2 MB RAM čipom"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:30
|
|
msgid "Amiga 1200 but with 68020 processor"
|
|
msgstr "Amiga 1200 ali sa 68020 procesorom"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:31
|
|
msgid "Amiga 4000 with 2 MB chip RAM and a 68040"
|
|
msgstr "Amiga 4000 sa 2 MB RAM čipom i 68040"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:36
|
|
msgid "68000"
|
|
msgstr "68000"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:37
|
|
msgid "68010"
|
|
msgstr "68010"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:38
|
|
msgid "68020 with 24-bit addressing"
|
|
msgstr "68020 sa 24-bit adresiranjem"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:39
|
|
msgid "68020"
|
|
msgstr "68020"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:40
|
|
msgid "68030 without internal MMU"
|
|
msgstr "68030 bez unutarnjeg MMU"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:41
|
|
msgid "68030"
|
|
msgstr "68030"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:42
|
|
msgid "68040 without internal FPU and MMU"
|
|
msgstr "68040 bez unutarnjeg FPU i MMU"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:43
|
|
msgid "68040 without internal FPU"
|
|
msgstr "68040 bez unutarnjeg FPU"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:44
|
|
msgid "68040 without internal MMU"
|
|
msgstr "68040 bez unutarnjeg MMU"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:45
|
|
msgid "68040"
|
|
msgstr "68040"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:46
|
|
msgid "68060 without internal FPU and MMU"
|
|
msgstr "68060 bez unutarnjeg FPU i MMU"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:47
|
|
msgid "68060 without internal FPU"
|
|
msgstr "68060 bez unutarnjeg FPU"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:48
|
|
msgid "68060 without internal MMU"
|
|
msgstr "68060 bez unutarnjeg MMU"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:49
|
|
msgid "68060"
|
|
msgstr "68060"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:53 lutris/runners/fsuae.py:60
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:94
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:54 lutris/runners/fsuae.py:61
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:95
|
|
msgid "1 MB"
|
|
msgstr "1 MB"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:55 lutris/runners/fsuae.py:62
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:96
|
|
msgid "2 MB"
|
|
msgstr "2 MB"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:56 lutris/runners/fsuae.py:63
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:97
|
|
msgid "4 MB"
|
|
msgstr "4 MB"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:57 lutris/runners/fsuae.py:64
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:98
|
|
msgid "8 MB"
|
|
msgstr "8 MB"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:65 lutris/runners/fsuae.py:99
|
|
msgid "16 MB"
|
|
msgstr "16 MB"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:66 lutris/runners/fsuae.py:100
|
|
msgid "32 MB"
|
|
msgstr "32 MB"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:67 lutris/runners/fsuae.py:101
|
|
msgid "64 MB"
|
|
msgstr "64 MB"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:68 lutris/runners/fsuae.py:102
|
|
msgid "128 MB"
|
|
msgstr "128 MB"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:69 lutris/runners/fsuae.py:103
|
|
msgid "256 MB"
|
|
msgstr "256 MB"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:70
|
|
msgid "384 MB"
|
|
msgstr "384 MB"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:71
|
|
msgid "512 MB"
|
|
msgstr "512 MB"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:72
|
|
msgid "768 MB"
|
|
msgstr "768 MB"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:73
|
|
msgid "1 GB"
|
|
msgstr "1 GB"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:106
|
|
msgid "Turbo"
|
|
msgstr "Turbo"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:117
|
|
msgid "Boot disk"
|
|
msgstr "Disk pokretanja"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:120
|
|
msgid ""
|
|
"The main floppy disk file with the game data. \n"
|
|
"FS-UAE supports floppy images in multiple file formats: ADF, IPF, DMS are "
|
|
"the most common. ADZ (compressed ADF) and ADFs in zip files are a also "
|
|
"supported.\n"
|
|
"Files ending in .hdf will be mounted as hard drives and ISOs can be used for "
|
|
"Amiga CD32 and CDTV models."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka glavne diskete s podacima igre. \n"
|
|
"FS-UAE podržava slike diskete u više datotečnih formata: ADF, IPF, DMS su "
|
|
"najčešći. ADZ (sažeti ADF) i ADF u zip datotekama su isto podržani.\n"
|
|
"Datoteke koje završavaju sa .hdf biti će montirane kao čvrsti diskovi i ISO "
|
|
"se može koristiti za Amiga CD32 i CDTV modele."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:130
|
|
msgid "Additionnal floppies"
|
|
msgstr "Dodatne diskete"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:132
|
|
msgid "The additional floppy disk image(s)."
|
|
msgstr "Dodatne slike diskete."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:135
|
|
msgid "CD-ROM image"
|
|
msgstr "CD-ROM slika"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:137
|
|
msgid "CD-ROM image to use on non CD32/CDTV models"
|
|
msgstr "CD-ROM slika za korištenje osim na CD32/CDTV modelima"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:144
|
|
msgid "Amiga model"
|
|
msgstr "Amiga model"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:148
|
|
msgid "Specify the Amiga model you want to emulate."
|
|
msgstr "Navedite Amiga model koji želite emulirati."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:152
|
|
msgid "Kickstart ROMs location"
|
|
msgstr "Kickstart ROM lokacija"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:155
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the folder containing original Amiga Kickstart ROMs. Refer to FS-UAE "
|
|
"documentation to find how to acquire them. Without these, FS-UAE uses a "
|
|
"bundled replacement ROM which is less compatible with Amiga software."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odaberite mapu koja sadrži izvorne Amiga kickstart ROM-ove. Pogledajte FS-"
|
|
"UAE dokumentaciju kako bi saznali kako ih nabaviti. Bez njih, FS-UAE koristi "
|
|
"zamjenski paket ROM-a koji je manje kompatibilan sa Amiga softverom."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:164
|
|
msgid "Extended Kickstart location"
|
|
msgstr "Lokacija proširenog Kickstarta"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:167
|
|
msgid "Location of extended Kickstart used for CD32"
|
|
msgstr "Lokacija proširenog Kickstarta koji se koristi za CD32"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:171
|
|
msgid "Fullscreen (F12 + S to switch)"
|
|
msgstr "Cijeli zaslon (F12 + S za prebacivanje)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:177 lutris/runners/o2em.py:81
|
|
msgid "Scanlines display style"
|
|
msgstr "Izgled analognih linija"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:180 lutris/runners/o2em.py:83
|
|
msgid ""
|
|
"Activates a display filter adding scanlines to imitate the displays of "
|
|
"yesteryear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivira filter prikaza dodavanjem analognih linija za imitaciju katodnih "
|
|
"crt zaslona."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:185
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:190
|
|
msgid ""
|
|
"Use this option to override the CPU model in the emulated Amiga. All Amiga "
|
|
"models imply a default CPU model, so you only need to use this option if you "
|
|
"want to use another CPU."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koristite ovu mogućnost za zaobilaženje CPU modela u emuliranoj Amigi. Svi "
|
|
"Amiga modeli podrazumijevaju zadani CPU model, stoga ovu mogućnost koristite "
|
|
"samo ako želite koristiti drugi CPU."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:196
|
|
msgid "Fast Memory"
|
|
msgstr "Brza memorija"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:201
|
|
msgid "Specify how much Fast Memory the Amiga model should have."
|
|
msgstr "Navedite koliko mora imati brze memorije Amiga model."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:205
|
|
msgid "Zorro III RAM"
|
|
msgstr "Zorro III RAM"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:210
|
|
msgid ""
|
|
"Override the amount of Zorro III Fast memory, specified in KB. Must be a "
|
|
"multiple of 1024. The default value depends on [amiga_model]. Requires a "
|
|
"processor with 32-bit address bus, (use for example the A1200/020 model)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaobiđite količinu Zorro III Fast memorije, navedeno u KB. Mora biti "
|
|
"višekratnik od 1024. Zadana vrijednost ovisi od [amiga_model]. Zahtijeva "
|
|
"procesor sa 32-bitnom adresnom sabirnicom, (koristite na primjer A1200/020 "
|
|
"model)."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:216
|
|
msgid "Floppy Drive Volume"
|
|
msgstr "Disketna jedinica"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:221
|
|
msgid ""
|
|
"Set volume to 0 to disable floppy drive clicks when the drive is empty. Max "
|
|
"volume is 100."
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavite volumen na 0 kako bi onemogućili klikanje disketne jedinice kada "
|
|
"je prazna. Najveći volume je 100."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:226
|
|
msgid "Floppy Drive Speed"
|
|
msgstr "Brzina disketne jedinice"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:232
|
|
msgid ""
|
|
"Set the speed of the emulated floppy drives, in percent. For example, you "
|
|
"can specify 800 to get an 8x increase in speed. Use 0 to specify turbo mode. "
|
|
"Turbo mode means that all floppy operations complete immediately. The "
|
|
"default is 100 for most models."
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavite brzinu emulirane disketne jedinice, u postocima. Na primjer, "
|
|
"možete navesti 800 kako bi povećali brzinu 8x. Navedite 0 kako bi odredili "
|
|
"turbo mod. Turbo mod znači da će sve radnje s disketama završiti odmah. "
|
|
"Zadano je 100 za većinu modela."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:240
|
|
msgid "Graphics Card"
|
|
msgstr "Grafička kartica"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:246
|
|
msgid ""
|
|
"Use this option to enable a graphics card. This option is none by default, "
|
|
"in which case only chipset graphics (OCS/ECS/AGA) support is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koristite ovu mogućnost za omogućavanje grafičke kartice. Ova mogućnost nije "
|
|
"navedena po zadanome, što znači da je samo chipset grafika (OCS/ECS/AGA) "
|
|
"podržana."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:252
|
|
msgid "Graphics Card RAM"
|
|
msgstr "RAM grafičke kartice"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:258
|
|
msgid ""
|
|
"Override the amount of graphics memory on the graphics card. The 0 MB option "
|
|
"is not really valid, but exists for user interface reasons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaobiđite iznos grafičke memorije grafičke kartice. 0 MB mogućnost nije u "
|
|
"potpunosti valjana, ali postoji zbog korisničkog sučelja."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:264
|
|
msgid "JIT Compiler"
|
|
msgstr "JIT kompilator"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:271
|
|
msgid "Feral GameMode"
|
|
msgstr "Feral GameMode"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:275
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically uses Feral GameMode daemon if available. Set to true to "
|
|
"disable the feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatski se koristi Feral GameMode pozadinski program ako je dostupan. "
|
|
"Postavite na istinu za onemogućavanje značajke."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:280
|
|
msgid "CPU governor warning"
|
|
msgstr "Upozorenje CPU guvernera"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:285
|
|
msgid ""
|
|
"Warn if running with a CPU governor other than performance. Set to true to "
|
|
"disable the warning."
|
|
msgstr ""
|
|
"Upozori ako je pokrenuto s drugačijim CPU guvernerom od performanse. "
|
|
"Postavite na istinu za onemogućavanje upozorenja."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:290
|
|
msgid "UAE bsdsocket.library"
|
|
msgstr "UAE bsdsocket.library"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:14
|
|
msgid "Hatari"
|
|
msgstr "Hatari"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:15
|
|
msgid "Atari ST computers emulator"
|
|
msgstr "Atari ST računalni emulator"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:16
|
|
msgid "Atari ST"
|
|
msgstr "Atari ST"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:28
|
|
msgid "Floppy Disk A"
|
|
msgstr "Disketa A"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:30 lutris/runners/hatari.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"Hatari supports floppy disk images in the following formats: ST, DIM, MSA, "
|
|
"STX, IPF, RAW and CRT. The last three require the caps library (capslib). "
|
|
"ZIP is supported, you don't need to uncompress the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hatari podržava slike disketa u sljedećim formatima: ST, DIM, MSA, STX, IPF, "
|
|
"RAW i CRT. Posljednje tri zahtijevaju caps biblioteku (capslib). ZIP je "
|
|
"podržan, nije potrebno raspakiravanje datoteka."
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:42
|
|
msgid "Floppy Disk B"
|
|
msgstr "Disketa B"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:52 lutris/runners/redream.py:74
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:75
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nijedna"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:52
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tipkovnica"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:52 lutris/runners/o2em.py:39
|
|
msgid "Joystick"
|
|
msgstr "Igrača palica"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:61
|
|
msgid "Bios file (TOS)"
|
|
msgstr "Bios datoteka (TOS)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:63
|
|
msgid ""
|
|
"TOS is the operating system of the Atari ST and is necessary to run "
|
|
"applications with the best fidelity, minimizing risks of issues.\n"
|
|
"TOS 1.02 is recommended for games."
|
|
msgstr ""
|
|
"TOS je operativni sustav za Atari ST i potreban je za pokretanje aplikacija "
|
|
"s najboljom komapatibilnosti, što umanjuje rizik pojave problema.\n"
|
|
"TOS 1.02 is recommended for games."
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:78
|
|
msgid "Scale up display by 2 (Atari ST/STE)"
|
|
msgstr "Povećaj veličinu zaslona za 2 (Atari ST/STE)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:80
|
|
msgid "Double the screen size in windowed mode."
|
|
msgstr "Udvostruči veličinu zaslona u prozorskom načinu prikaza."
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:88
|
|
msgid "Add borders to display"
|
|
msgstr "Dodaj rubove na zaslon"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:92
|
|
msgid ""
|
|
"Useful for some games and demos using the overscan technique. The Atari ST "
|
|
"displayed borders around the screen because it was not powerful enough to "
|
|
"display graphics in fullscreen. But people from the demo scene were able to "
|
|
"remove them and some games made use of this technique."
|
|
msgstr ""
|
|
"Korisno za pojedine igre i demoe koje koriste overscan tehniku. Atari ST "
|
|
"prikazuje rubove okolo zaslona zato jer nije dovoljno snažan za prikaz "
|
|
"grafike u cijelom zaslonu. Ali ljudi iz demo scene su uklonili značajku i "
|
|
"neke igre mogu koristiti tu tehniku."
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:106
|
|
msgid "Display status bar"
|
|
msgstr "Prikaži traku stanja"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:110
|
|
msgid ""
|
|
"Displays a status bar with some useful information, like green leds lighting "
|
|
"up when the floppy disks are read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikaži traku stanja s nekim korisnim informacijama, poput zelena led "
|
|
"lampica svijetli kada se disketa čita."
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:118
|
|
msgid "Joystick 1"
|
|
msgstr "Igrača palica 1"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:125
|
|
msgid "Joystick 2"
|
|
msgstr "Igrača palica 2"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:137
|
|
msgid "Do you want to select an Atari ST BIOS file?"
|
|
msgstr "Želite li odabrati Atari ST BIOS datoteku?"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:138
|
|
msgid "Use BIOS file?"
|
|
msgstr "Koristi BIOS datoteku?"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:142
|
|
msgid "Select a BIOS file"
|
|
msgstr "Odaberi BIOS datoteku"
|
|
|
|
#: lutris/runners/jzintv.py:11
|
|
msgid "jzIntv"
|
|
msgstr "jzIntv"
|
|
|
|
#: lutris/runners/jzintv.py:12
|
|
msgid "Intellivision Emulator"
|
|
msgstr "Intellivision emulator"
|
|
|
|
#: lutris/runners/jzintv.py:13
|
|
msgid "Intellivision"
|
|
msgstr "Intellivision"
|
|
|
|
#: lutris/runners/jzintv.py:22
|
|
msgid ""
|
|
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
|
|
"Supported formats: ROM, BIN+CFG, INT, ITV \n"
|
|
"The file extension must be lower-case."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaci igre, uobičajeno se nazivaju ROM slika (image). \n"
|
|
"Podržani formati: ROM, BIN+CFG, INT, ITV\n"
|
|
"Nastavak vrste datoteke mora sadržavati mala slova."
|
|
|
|
#: lutris/runners/jzintv.py:32
|
|
msgid "Bios location"
|
|
msgstr "Bios lokacija"
|
|
|
|
#: lutris/runners/jzintv.py:34
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the folder containing the Intellivision BIOS files (exec.bin and grom."
|
|
"bin).\n"
|
|
"These files contain code from the original hardware necessary to the "
|
|
"emulation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odaberite mapu koja sadržava Intellivision BIOS datoteke (exec.bin i grom."
|
|
"bin).\n"
|
|
"Te datoteke sadržavaju kôd iz izvornog hardvera potrebnog za emulaciju."
|
|
|
|
#: lutris/runners/jzintv.py:48
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Razlučivost"
|
|
|
|
#: lutris/runners/libretro.py:64
|
|
msgid "Libretro"
|
|
msgstr "Libretro"
|
|
|
|
#: lutris/runners/libretro.py:65
|
|
msgid "Multi-system emulator"
|
|
msgstr "Emulator više sustava"
|
|
|
|
#: lutris/runners/libretro.py:78
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Jezgra"
|
|
|
|
#: lutris/runners/libretro.py:87 lutris/runners/zdoom.py:87
|
|
msgid "Config file"
|
|
msgstr "Datoteka podešavanja"
|
|
|
|
#: lutris/runners/libretro.py:99
|
|
msgid "Verbose logging"
|
|
msgstr "Opširnije zapisisvanje"
|
|
|
|
#: lutris/runners/libretro.py:265
|
|
msgid "No core has been selected for this game"
|
|
msgstr "Jezgra nije odabrana za ovu igru"
|
|
|
|
#: lutris/runners/libretro.py:276
|
|
msgid "No game file specified"
|
|
msgstr "Datoteka igre nije navedena"
|
|
|
|
#: lutris/runners/linux.py:15
|
|
msgid "Runs native games"
|
|
msgstr "Pokreće izvorne igre"
|
|
|
|
#: lutris/runners/linux.py:24 lutris/runners/wine.py:47
|
|
msgid "Executable"
|
|
msgstr "Izvršna datoteka"
|
|
|
|
#: lutris/runners/linux.py:25
|
|
msgid "The game's main executable file"
|
|
msgstr "Glavna izvršna datoteka igre"
|
|
|
|
#: lutris/runners/linux.py:30 lutris/runners/mame.py:124
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:39 lutris/runners/steam.py:60
|
|
#: lutris/runners/steam.py:122 lutris/runners/wine.py:53
|
|
#: lutris/runners/winesteam.py:62 lutris/runners/winesteam.py:154
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:27
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumenti"
|
|
|
|
#: lutris/runners/linux.py:31 lutris/runners/mame.py:125
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:40 lutris/runners/winesteam.py:63
|
|
msgid "Command line arguments used when launching the game"
|
|
msgstr "Argumenti naredbenog retka koji se koriste pri pokretanju igre"
|
|
|
|
#: lutris/runners/linux.py:49
|
|
msgid "Preload library"
|
|
msgstr "Predučitana biblioteka"
|
|
|
|
#: lutris/runners/linux.py:51
|
|
msgid "A library to load before running the game's executable."
|
|
msgstr "Biblioteka koja će se učitati prije pokretanja izvršne datoteke igre."
|
|
|
|
#: lutris/runners/linux.py:59
|
|
msgid "Add directory to LD_LIBRARY_PATH"
|
|
msgstr "Dodaj direktorij u LD_LIBRARY_PATH"
|
|
|
|
#: lutris/runners/linux.py:63
|
|
msgid ""
|
|
"A directory where libraries should be searched for first, before the "
|
|
"standard set of directories; this is useful when debugging a new library or "
|
|
"using a nonstandard library for special purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Direktorij gdje će se biblioteke prvo pretražiti, prije standardnog skupa "
|
|
"direktorija, to je korisno pri otkrivanju grešaka u novoj biblioteci ili "
|
|
"kada se koristi nestandardna biblioteka za posebne namjene."
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:65 lutris/services/mame.py:11
|
|
msgid "MAME"
|
|
msgstr "MAME"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:66
|
|
msgid "Arcade game emulator"
|
|
msgstr "Emulator arkadnih igra"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:85 lutris/runners/mednafen.py:67
|
|
msgid "The emulated machine."
|
|
msgstr "Emulirani stroj."
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:90
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "Vrsta pohrane"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:92
|
|
msgid "Floppy disk"
|
|
msgstr "Disketa"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:93
|
|
msgid "Floppy drive 1"
|
|
msgstr "Disketa 1"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:94
|
|
msgid "Floppy drive 2"
|
|
msgstr "Disketa 2"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:95
|
|
msgid "Floppy drive 3"
|
|
msgstr "Disketa 3"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:96
|
|
msgid "Floppy drive 4"
|
|
msgstr "Disketa 4"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:97
|
|
msgid "Cassette (tape)"
|
|
msgstr "Kaseta (vrpca)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:98
|
|
msgid "Cassette 1 (tape)"
|
|
msgstr "Kaseta 1 (vrpca)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:99
|
|
msgid "Cassette 2 (tape)"
|
|
msgstr "Kaseta 2 (vrpca)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:100
|
|
msgid "Cartridge"
|
|
msgstr "Uložak"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:101
|
|
msgid "Cartridge 1"
|
|
msgstr "Uložak 1"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:102
|
|
msgid "Cartridge 2"
|
|
msgstr "Uložak 2"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:103
|
|
msgid "Cartridge 3"
|
|
msgstr "Uložak 3"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:104
|
|
msgid "Cartridge 4"
|
|
msgstr "Uložak 4"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:105 lutris/runners/mame.py:112
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Snimka"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:106
|
|
msgid "Hard Disk"
|
|
msgstr "Čvrsti disk"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:107
|
|
msgid "Hard Disk 1"
|
|
msgstr "Čvrsti disk 1"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:108
|
|
msgid "Hard Disk 2"
|
|
msgstr "Čvrsti disk 2"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:109
|
|
msgid "CD-ROM"
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:110
|
|
msgid "CD-ROM 1"
|
|
msgstr "CD-ROM 1"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:111
|
|
msgid "CD-ROM 2"
|
|
msgstr "CD-ROM 2"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:113
|
|
msgid "Quickload"
|
|
msgstr "Brzo učitavanje"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:114
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Memorijska kartica"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:115
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Cilindar"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:116
|
|
msgid "Punch Tape 1"
|
|
msgstr "Bušena vrpca 1"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:117
|
|
msgid "Punch Tape 2"
|
|
msgstr "Bušena vrpca 2"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:118
|
|
msgid "Print Out"
|
|
msgstr "Ispis"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:130
|
|
msgid "Autoboot command"
|
|
msgstr "Naredba automatskog pokretanja"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:131
|
|
msgid ""
|
|
"Autotype this command when the system has started, an enter keypress is "
|
|
"automatically added."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatsko pokretanje ove naredbu kada se sustav pokrene, enter tipka se "
|
|
"isto automatski pritisne."
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:137
|
|
msgid "Delay before entering autoboot command"
|
|
msgstr "Odgoda pokretanja naredbe automatskog pokretanja"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:147
|
|
msgid "ROM/BIOS path"
|
|
msgstr "ROM/BIOS putanja"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:149
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the folder containing ROMs and BIOS files.\n"
|
|
"These files contain code from the original hardware necessary to the "
|
|
"emulation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odaberite mapu koja sadržava ROM i BIOS datoteke.\n"
|
|
"Te datoteke sadržavaju kôd iz izvornog hardvera potrebnog za emulaciju."
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:163
|
|
msgid "CRT effect ()"
|
|
msgstr "CRT efekt ()"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:164
|
|
msgid "Applies a CRT effect to the screen.Requires OpenGL renderer."
|
|
msgstr "Primijenjuje CRT efekt na zaslon. Zahtijeva OpenGL prikaz."
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:171
|
|
msgid "Video backend"
|
|
msgstr "Video pozadina"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:177 lutris/runners/residualvm.py:50
|
|
#: lutris/runners/vice.py:82
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Softverska"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:184
|
|
msgid "Wait for VSync"
|
|
msgstr "Pričekaj VSync"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:186
|
|
msgid ""
|
|
"Enable waiting for the start of vblank before flipping screens; "
|
|
"reduces tearing effects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogući čekanje na pokretanja vblank-a prije zakretanja zaslona; "
|
|
"smanjuje efekt rezanja slike."
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:194
|
|
msgid "Menu mode key"
|
|
msgstr "Način rada tipke Izbornika"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:196
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Scroll Lock"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:197
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:198
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:199
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Izbornik"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:200
|
|
msgid "Right Control"
|
|
msgstr "Desni Control"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:201
|
|
msgid "Left Control"
|
|
msgstr "Lijevi Control"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:202
|
|
msgid "Right Alt"
|
|
msgstr "Desni Alt"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:203
|
|
msgid "Left Alt"
|
|
msgstr "Lijevi Alt"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:204
|
|
msgid "Right Super"
|
|
msgstr "Desni Super"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:205
|
|
msgid "Left Super"
|
|
msgstr "Lijevi Super"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:209
|
|
msgid ""
|
|
"Key to switch between Full Keyboard Mode and Partial Keyboard Mode (default: "
|
|
"Scroll Lock)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipka za prebacivanje između Potpunog i Djelomičnog načina rada (zadano: "
|
|
"Scroll Lock)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:223 lutris/runners/mame.py:265
|
|
msgid "Arcade"
|
|
msgstr "Arkada"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:223 lutris/runners/mame.py:264
|
|
msgid "Nintendo Game & Watch"
|
|
msgstr "Nintendo Game & Watch"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:16
|
|
msgid "Mednafen"
|
|
msgstr "Mednafen"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:17
|
|
msgid "Multi-system emulator: NES, PC Engine, PSX…"
|
|
msgstr "Emulator više sustava: NES, PC pogon, PSX…"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:19
|
|
msgid "Nintendo Game Boy (Color)"
|
|
msgstr "Nintendo Game Boy (Color)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:20
|
|
msgid "Nintendo Game Boy Advance"
|
|
msgstr "Nintendo Game Boy Advance"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:21
|
|
msgid "Sega Game Gear"
|
|
msgstr "Sega Game Gear"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:22
|
|
msgid "Sega Genesis/Mega Drive"
|
|
msgstr "Sega Genesis/Mega Drive"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:23
|
|
msgid "Atari Lynx"
|
|
msgstr "Atari Lynx"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:24 lutris/runners/osmose.py:12
|
|
msgid "Sega Master System"
|
|
msgstr "Sega Master System"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:25
|
|
msgid "SNK Neo Geo Pocket (Color)"
|
|
msgstr "SNK Neo Geo Pocket (Color)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:26
|
|
msgid "Nintendo NES"
|
|
msgstr "Nintendo NES"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:27
|
|
msgid "NEC PC Engine TurboGrafx-16"
|
|
msgstr "NEC PC Engine TurboGrafx-16"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:28
|
|
msgid "NEC PC-FX"
|
|
msgstr "NEC PC-FX"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:29
|
|
msgid "Sony PlayStation"
|
|
msgstr "Sony PlayStation"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:30
|
|
msgid "Sega Saturn"
|
|
msgstr "Sega Saturn"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:31 lutris/runners/snes9x.py:19
|
|
msgid "Nintendo SNES"
|
|
msgstr "Nintendo SNES"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:32
|
|
msgid "Bandai WonderSwan"
|
|
msgstr "Bandai WonderSwan"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:33
|
|
msgid "Nintendo Virtual Boy"
|
|
msgstr "Nintendo Virtual Boy"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:36
|
|
msgid "Game Boy (Color)"
|
|
msgstr "Game Boy (Color)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:37
|
|
msgid "Game Boy Advance"
|
|
msgstr "Game Boy Advance"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:38
|
|
msgid "Game Gear"
|
|
msgstr "Game Gear"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:39
|
|
msgid "Genesis/Mega Drive"
|
|
msgstr "Genesis/Mega Drive"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:40
|
|
msgid "Lynx"
|
|
msgstr "Lynx"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:41
|
|
msgid "Master System"
|
|
msgstr "Master System"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:42
|
|
msgid "Neo Geo Pocket (Color)"
|
|
msgstr "Neo Geo Pocket (Color)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:43
|
|
msgid "NES"
|
|
msgstr "NES"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:44
|
|
msgid "PC Engine"
|
|
msgstr "PC Engine"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:45
|
|
msgid "PC-FX"
|
|
msgstr "PC-FX"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:46
|
|
msgid "PlayStation"
|
|
msgstr "PlayStation"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:47
|
|
msgid "Saturn"
|
|
msgstr "Saturn"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:48
|
|
msgid "SNES"
|
|
msgstr "SNES"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:49
|
|
msgid "WonderSwan"
|
|
msgstr "WonderSwan"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:50
|
|
msgid "Virtual Boy"
|
|
msgstr "Virtual Boy"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:59
|
|
msgid ""
|
|
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
|
|
"Mednafen supports GZIP and ZIP compressed ROMs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaci igre, uobičajeno se nazivaju ROM slika (image). \n"
|
|
"Mednafen podržava GZIP i ZIP sažete ROM-ove."
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:65
|
|
msgid "Machine type"
|
|
msgstr "Vrsta stroja"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:83
|
|
msgid "Aspect ratio"
|
|
msgstr "Omjer slike"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:86
|
|
msgid "Stretched"
|
|
msgstr "Razvučen"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:87 lutris/runners/vice.py:69
|
|
msgid "Preserve aspect ratio"
|
|
msgstr "Očuvaj omjer slike"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:88
|
|
msgid "Integer scale"
|
|
msgstr "Cjelobrojna promjena veličine"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:89
|
|
msgid "Multiple of 2 scale"
|
|
msgstr "Promjena veličine umnoška od 2"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:100
|
|
msgid "Video scaler"
|
|
msgstr "Promjena veličine videa"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:128
|
|
msgid "Sound device"
|
|
msgstr "Zvučni uređaj"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:130
|
|
msgid "Mednafen default"
|
|
msgstr "Mednafen zadano"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:131
|
|
msgid "ALSA default"
|
|
msgstr "ALSA zadano"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:142
|
|
msgid "Use default Mednafen controller configuration"
|
|
msgstr "Koristi zadano podešavanje Mednafen upravljača igre"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mupen64plus.py:12
|
|
msgid "Mupen64Plus"
|
|
msgstr "Mupen64Plus"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mupen64plus.py:13
|
|
msgid "Nintendo 64 emulator"
|
|
msgstr "Nintendo 64 emulator"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mupen64plus.py:14
|
|
msgid "Nintendo 64"
|
|
msgstr "Nintendo 64"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mupen64plus.py:21 lutris/runners/o2em.py:47
|
|
#: lutris/runners/openmsx.py:18 lutris/runners/ryujinx.py:26
|
|
#: lutris/runners/snes9x.py:28 lutris/runners/yuzu.py:24
|
|
msgid "The game data, commonly called a ROM image."
|
|
msgstr "Podaci igre, uobičajeno se nazivaju ROM slika (image)."
|
|
|
|
#: lutris/runners/mupen64plus.py:34
|
|
msgid "Hide OSD"
|
|
msgstr "Sakrij OSD"
|
|
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:11
|
|
msgid "O2EM"
|
|
msgstr "O2EM"
|
|
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:12
|
|
msgid "Magnavox Osyssey² Emulator"
|
|
msgstr "Magnavox Osyssey² emulator"
|
|
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:14 lutris/runners/o2em.py:30
|
|
msgid "Magnavox Odyssey²"
|
|
msgstr "Magnavox Odyssey²"
|
|
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:15 lutris/runners/o2em.py:31
|
|
msgid "Phillips C52"
|
|
msgstr "Phillips C52"
|
|
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:16 lutris/runners/o2em.py:32
|
|
msgid "Phillips Videopac+"
|
|
msgstr "Phillips Videopac+"
|
|
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:17 lutris/runners/o2em.py:33
|
|
msgid "Brandt Jopac"
|
|
msgstr "Brandt Jopac"
|
|
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:36 lutris/runners/wine.py:366
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Onemogući"
|
|
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:37
|
|
msgid "Arrow Keys and Right Shift"
|
|
msgstr "Tipke strelica i desni Shift"
|
|
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:38
|
|
msgid "W,S,A,D,SPACE"
|
|
msgstr "W,S,A,D,SPACE"
|
|
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:55
|
|
msgid "BIOS"
|
|
msgstr "BIOS"
|
|
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:62
|
|
msgid "First controller"
|
|
msgstr "Prvi upravljač igre"
|
|
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:69
|
|
msgid "Second controller"
|
|
msgstr "Drugi upravljač igre"
|
|
|
|
#: lutris/runners/openmsx.py:10
|
|
msgid "openMSX"
|
|
msgstr "openMSX"
|
|
|
|
#: lutris/runners/openmsx.py:11
|
|
msgid "MSX computer emulator"
|
|
msgstr "MSX računalni emulator"
|
|
|
|
#: lutris/runners/openmsx.py:12
|
|
msgid "MSX, MSX2, MSX2+, MSX turboR"
|
|
msgstr "MSX, MSX2, MSX2+, MSX turboR"
|
|
|
|
#: lutris/runners/osmose.py:10
|
|
msgid "Osmose"
|
|
msgstr "Osmose"
|
|
|
|
#: lutris/runners/osmose.py:11
|
|
msgid "Sega Master System Emulator"
|
|
msgstr "Sega Master System emulator"
|
|
|
|
#: lutris/runners/osmose.py:25
|
|
msgid ""
|
|
"The game data, commonly called a ROM image.\n"
|
|
"Supported formats: SMS and GG files. ZIP compressed ROMs are supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaci igre, uobičajeno se nazivaju ROM slika (image). \n"
|
|
"Podržani formati: SMS i GG datoteke. ZIP sažeti ROM-ovi su podržani."
|
|
|
|
#: lutris/runners/pcsx2.py:8
|
|
msgid "PCSX2"
|
|
msgstr "PCSX2"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pcsx2.py:9
|
|
msgid "PlayStation 2 emulator"
|
|
msgstr "PlayStation 2 emulator"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pcsx2.py:10
|
|
msgid "Sony PlayStation 2"
|
|
msgstr "Sony PlayStation 2"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pcsx2.py:32
|
|
msgid "Fullboot"
|
|
msgstr "Potpuno pokretanje"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pcsx2.py:44
|
|
msgid "Custom config file"
|
|
msgstr "Prilagođena datoteka podešavanja"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pcsx2.py:50
|
|
msgid "Custom config path"
|
|
msgstr "Prilagođena putanja podešavanja"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pico8.py:21
|
|
msgid "Runs PICO-8 fantasy console cartridges"
|
|
msgstr "Pokreni uloške PICO-8 fantasy konzole"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pico8.py:23 lutris/runners/pico8.py:24
|
|
msgid "PICO-8"
|
|
msgstr "PICO-8"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pico8.py:29
|
|
msgid "Cartridge file/URL/ID"
|
|
msgstr "Datoteka/URL/ID uloška"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pico8.py:30
|
|
msgid "You can put a .p8.png file path, URL, or BBS cartridge ID here."
|
|
msgstr "Možete staviti .p8.png putanju datoteke, URL ili ID BBS uloška ovdje."
|
|
|
|
#: lutris/runners/pico8.py:40
|
|
msgid "Launch in fullscreen."
|
|
msgstr "Pokreni u cijelom zaslonu."
|
|
|
|
#: lutris/runners/pico8.py:44 lutris/runners/web.py:45
|
|
msgid "Window size"
|
|
msgstr "Veličina prozora"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pico8.py:47
|
|
msgid "The initial size of the game window."
|
|
msgstr "Početna veličina prozora igre."
|
|
|
|
#: lutris/runners/pico8.py:52
|
|
msgid "Start in splore mode"
|
|
msgstr "Pokreni u splore načinu rada"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pico8.py:58
|
|
msgid "Extra arguments"
|
|
msgstr "Dodatni argumenti"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pico8.py:60
|
|
msgid "Extra arguments to the executable"
|
|
msgstr "Dodatni argumenti za pokretanje"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pico8.py:66
|
|
msgid "Engine (web only)"
|
|
msgstr "Pogon (samo web)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pico8.py:68
|
|
msgid "Name of engine (will be downloaded) or local file path"
|
|
msgstr "Naziv pogona (biti će preuzet) ili lokalna putanja datoteke"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pico8.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PICO-8 runner (%s)"
|
|
msgstr "PICO-8 pokretač (%s)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:11
|
|
msgid "Redream"
|
|
msgstr "Redream"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:12 lutris/runners/reicast.py:18
|
|
msgid "Sega Dreamcast emulator"
|
|
msgstr "Sega Dreamcast emulator"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:13 lutris/runners/reicast.py:19
|
|
msgid "Sega Dreamcast"
|
|
msgstr "Sega Dreamcast"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:20 lutris/runners/reicast.py:29
|
|
msgid "Disc image file"
|
|
msgstr "Datoteka slike diska"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:21
|
|
msgid ""
|
|
"Game data file\n"
|
|
"Supported formats: GDI, CDI, CHD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteke podataka igre.\n"
|
|
"Podržani formati: GDI, CDI, CHD"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:29
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Omjer slike"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:30
|
|
msgid "4:3"
|
|
msgstr "4:3"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:30
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Rastegni"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:36
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Regija"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:37
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "SAD"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:37
|
|
msgid "Europe"
|
|
msgstr "Europa"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:37
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "Japan"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:43
|
|
msgid "System Language"
|
|
msgstr "Jezik sustava"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:45
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engleski"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:46
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Njemački"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:47
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francuski"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:48
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Španjolski"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:49
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Talijanski"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:50
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanski"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:59
|
|
msgid "NTSC"
|
|
msgstr "NTSC"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:60
|
|
msgid "PAL"
|
|
msgstr "PAL"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:61
|
|
msgid "PAL-M (Brazil)"
|
|
msgstr "PAL-M (Brazil)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:62
|
|
msgid "PAL-N (Argentina, Paraguay, Uruguay)"
|
|
msgstr "PAL-N (Argentina, Paragvaj, Urugvaj)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:69
|
|
msgid "Time Sync"
|
|
msgstr "Vremensko usklađivanje"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:71
|
|
msgid "Audio and video"
|
|
msgstr "Zvuk i video"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:72
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Zvuk"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:73
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:82
|
|
msgid "Internal Video Resolution Scale"
|
|
msgstr "Unutarnja promjena razlučivosti videa"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:95
|
|
msgid "Only available in premium version."
|
|
msgstr "Samo dostupno u premium izdanju."
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:103
|
|
msgid "Do you want to select a premium license file?"
|
|
msgstr "Želite li odabrati datoteku premium licence?"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:104
|
|
msgid "Use premium version?"
|
|
msgstr "Koristi premium izdanje?"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:108
|
|
msgid "Select a license file"
|
|
msgstr "Odaberi datoteku licence"
|
|
|
|
#: lutris/runners/reicast.py:17
|
|
msgid "Reicast"
|
|
msgstr "Reicast"
|
|
|
|
#: lutris/runners/reicast.py:30
|
|
msgid ""
|
|
"The game data.\n"
|
|
"Supported formats: ISO, CDI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaci igre.\n"
|
|
"Podržani formati: ISO, CDI"
|
|
|
|
#: lutris/runners/reicast.py:48
|
|
msgid "Gamepad 1"
|
|
msgstr "Upravljač igre 1"
|
|
|
|
#: lutris/runners/reicast.py:55
|
|
msgid "Gamepad 2"
|
|
msgstr "Upravljač igre 2"
|
|
|
|
#: lutris/runners/reicast.py:62
|
|
msgid "Gamepad 3"
|
|
msgstr "Upravljač igre 3"
|
|
|
|
#: lutris/runners/reicast.py:69
|
|
msgid "Gamepad 4"
|
|
msgstr "Upravljač igre 4"
|
|
|
|
#: lutris/runners/reicast.py:84
|
|
msgid "You have to copy valid BIOS files to ~/.reicast/data before playing"
|
|
msgstr "Morate kopirati valjane BIOS datoteke u ~/.reicast/data prije igranja"
|
|
|
|
#: lutris/runners/residualvm.py:14
|
|
msgid "ResidualVM"
|
|
msgstr "ResidualVM"
|
|
|
|
#: lutris/runners/residualvm.py:16
|
|
msgid "3D point-and-click adventure games engine"
|
|
msgstr "3D točka-i-klik pogon avanturističkih igra"
|
|
|
|
#: lutris/runners/residualvm.py:22 lutris/runners/scummvm.py:23
|
|
msgid "Game identifier"
|
|
msgstr "Identifikator igre"
|
|
|
|
#: lutris/runners/residualvm.py:27 lutris/runners/scummvm.py:28
|
|
msgid "Game files location"
|
|
msgstr "Lokacija datoteke igre"
|
|
|
|
#: lutris/runners/residualvm.py:31 lutris/runners/scummvm.py:32
|
|
msgid "Enable subtitles (if the game has voice)"
|
|
msgstr "Omogući podnsalove (ako igra ima glas)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/residualvm.py:45
|
|
msgid "Renderer"
|
|
msgstr "Prikazivatelj"
|
|
|
|
#: lutris/runners/residualvm.py:49
|
|
msgid "OpenGL shaders"
|
|
msgstr "OpenGL sjenčanje"
|
|
|
|
#: lutris/runners/residualvm.py:56
|
|
msgid "Display FPS information"
|
|
msgstr "Prikaži FPS informacije"
|
|
|
|
#: lutris/runners/rpcs3.py:10
|
|
msgid "RPCS3"
|
|
msgstr "RPCS3"
|
|
|
|
#: lutris/runners/rpcs3.py:11
|
|
msgid "PlayStation 3 emulator"
|
|
msgstr "PlayStation 3 emulator"
|
|
|
|
#: lutris/runners/rpcs3.py:12
|
|
msgid "Sony PlayStation 3"
|
|
msgstr "Sony PlayStation 3"
|
|
|
|
#: lutris/runners/rpcs3.py:20
|
|
msgid "Path to EBOOT.BIN"
|
|
msgstr "Putanja do EBOOT.BIN"
|
|
|
|
#: lutris/runners/runner.py:129
|
|
msgid "Custom executable for the runner"
|
|
msgstr "Prilagođena izvršna datoteka za pokretač"
|
|
|
|
#: lutris/runners/runner.py:269
|
|
msgid ""
|
|
"The required runner is not installed.\n"
|
|
"Do you wish to install it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Potreban pokretač nije instaliran.\n"
|
|
"Želite li ga odmah instalirati?"
|
|
|
|
#: lutris/runners/runner.py:271
|
|
msgid "Required runner unavailable"
|
|
msgstr "Potreban pokretač nije dostupan"
|
|
|
|
#: lutris/runners/ryujinx.py:14
|
|
msgid "Ryujinx"
|
|
msgstr "Ryujinx"
|
|
|
|
#: lutris/runners/ryujinx.py:15 lutris/runners/yuzu.py:15
|
|
msgid "Nintendo Switch"
|
|
msgstr "Nintendo Switch"
|
|
|
|
#: lutris/runners/ryujinx.py:16
|
|
msgid "Nintendo Switch emulator for LDN build visit https://ryujinx.org/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nintendo Switch emulator za LDN izgradnju posjetite https://ryujinx.org/"
|
|
|
|
#: lutris/runners/ryujinx.py:25
|
|
msgid "NSP file"
|
|
msgstr "NSP datoteka"
|
|
|
|
#: lutris/runners/ryujinx.py:32 lutris/runners/yuzu.py:30
|
|
msgid "Encryption keys"
|
|
msgstr "Ključevi šifriranja"
|
|
|
|
#: lutris/runners/ryujinx.py:34 lutris/runners/yuzu.py:32
|
|
msgid "File containing the encryption keys."
|
|
msgstr "Datoteka koja sadrži ključeve šifriranja."
|
|
|
|
#: lutris/runners/ryujinx.py:37 lutris/runners/yuzu.py:35
|
|
msgid "Title keys"
|
|
msgstr "Naslovni ključ"
|
|
|
|
#: lutris/runners/ryujinx.py:39 lutris/runners/yuzu.py:37
|
|
msgid "File containing the title keys."
|
|
msgstr "Datoteka koja sadrži naslovni ključ."
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:14
|
|
msgid "Runs various 2D point-and-click adventure games."
|
|
msgstr "Pokreće razne 2D usmjeri i klikni avanturističke igre."
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:15 lutris/services/scummvm.py:10
|
|
msgid "ScummVM"
|
|
msgstr "ScummVM"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:52
|
|
msgid "Aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Ispravljanje omjera slike"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:56
|
|
msgid ""
|
|
"Most games supported by ScummVM were made for VGA display modes using "
|
|
"rectangular pixels. Activating this option for these games will preserve the "
|
|
"4:3 aspect ratio they were made for."
|
|
msgstr ""
|
|
"Većina igra podržana od strane ScummVM-a su napravljene za VGA zaslone i "
|
|
"koriste pravokutne piksele. Aktiviranje te mogućnosti za te igre će očuvati "
|
|
"4:3 omjer slike za koji su napravljene."
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:87
|
|
msgid "Data directory"
|
|
msgstr "Direktorij podataka"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:89
|
|
msgid "Defaults to share/scummvm if unspecified."
|
|
msgstr "Zadano za dijeli/scummvm ako nije navedeno."
|
|
|
|
#: lutris/runners/snes9x.py:17
|
|
msgid "Super Nintendo emulator"
|
|
msgstr "Super Nintendo emulator"
|
|
|
|
#: lutris/runners/snes9x.py:18
|
|
msgid "Snes9x"
|
|
msgstr "Snes9x"
|
|
|
|
#: lutris/runners/snes9x.py:45
|
|
msgid "Maintain aspect ratio (4:3)"
|
|
msgstr "Zadrži omjer slike (4:3)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/snes9x.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Super Nintendo games were made for 4:3 screens with rectangular pixels, but "
|
|
"modern screens have square pixels, which results in a vertically squeezed "
|
|
"image. This option corrects this by displaying rectangular pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Super Nintendo igre su napravljene za 4:3 zaslone s pravokutnim pikselima, "
|
|
"ali moderni zasloni imaju kvadratne piksele, što rezultira okomito stisnutom "
|
|
"slikom. Ta mogućnost ispravlja to prikazom pravokutnih piksela."
|
|
|
|
#: lutris/runners/snes9x.py:59
|
|
msgid "Sound driver"
|
|
msgstr "Upravljački program zvuka"
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:41
|
|
msgid "Runs Steam for Linux games"
|
|
msgstr "Pokreće Steam za Linux igre"
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:48 lutris/runners/winesteam.py:51
|
|
msgid "Application ID"
|
|
msgstr "ID aplikacije"
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:51 lutris/runners/winesteam.py:53
|
|
msgid ""
|
|
"The application ID can be retrieved from the game's page at steampowered."
|
|
"com. Example: 235320 is the app ID for <i>Original War</i> in: \n"
|
|
"http://store.steampowered.com/app/<b>235320</b>/"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID aplikacije može se preuzeti sa stranice igre na steampowered.com. "
|
|
"Primjer: 235320 je ID aplikacije za igru <i>Original War</i> u: \n"
|
|
"http://store.steampowered.com/app/<b>235320</b>/"
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:62
|
|
msgid ""
|
|
"Command line arguments used when launching the game.\n"
|
|
"Ignored when Steam Big Picture mode is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Argumeti naredbenog retka koji se koriste pri pokretanju igre.\n"
|
|
"Zanemareni su kada je omogućen Steam Big Picture način prikaza."
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:68 lutris/runners/winesteam.py:110
|
|
msgid "DRM free mode (Do not launch Steam)"
|
|
msgstr "Način rada bez DRM-a (Ne pokretajte Steam)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:73 lutris/runners/winesteam.py:114
|
|
msgid ""
|
|
"Run the game directly without Steam, requires the game binary path to be set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokrenite igru izravno bez Steama, zahtijeva postavljanje putanje binarne "
|
|
"datoteke igre"
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:79 lutris/runners/winesteam.py:119
|
|
msgid "Game binary path"
|
|
msgstr "Putanje binarne datoteke igre"
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:81 lutris/runners/winesteam.py:121
|
|
msgid "Path to the game executable (Required by DRM free mode)"
|
|
msgstr "Putanja do binarne datoteke igre (zahtijeva način rada bez DRM-a)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:87 lutris/runners/winesteam.py:146
|
|
msgid "Stop Steam after game exits"
|
|
msgstr "Zaustavi Steam nakon izlaska iz igre"
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:91
|
|
msgid ""
|
|
"Shut down Steam after the game has quit\n"
|
|
"(only if Steam was started by Lutris)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Isključi Steam nakon što se igra zatvori\n"
|
|
"(samo ako je Steam pokrenut od strane Lutrisa)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:97
|
|
msgid "Start Steam in Big Picture mode"
|
|
msgstr "Pokreni Steam u Big Picture načinu prikaza"
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:101
|
|
msgid ""
|
|
"Launches Steam in Big Picture mode.\n"
|
|
"Only works if Steam is not running or already running in Big Picture mode.\n"
|
|
"Useful when playing with a Steam Controller."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokreće Steam u Big Picture načinu prikaza.\n"
|
|
"Radi samo ako Steam nije pokrenut ili je već pokrenut u Big Picture načinu "
|
|
"prikaza.\n"
|
|
"Korisno ako se igra pomoću Steam upravljača igre."
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:109
|
|
msgid "Start Steam with LSI"
|
|
msgstr "Pokreni Steam sa LSI"
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:113
|
|
msgid ""
|
|
"Launches steam with LSI patches enabled. Make sure Lutris Runtime is "
|
|
"disabled and you have LSI installed. https://github.com/solus-project/linux-"
|
|
"steam-integration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokreće Steam sa omogućenim LSI zakrpama. Pobrinite se da je Lutris tijek "
|
|
"izvođenja onemogućen i imate instaliran LSI. https://github.com/solus-"
|
|
"project/linux-steam-integration"
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:124 lutris/runners/winesteam.py:156
|
|
msgid "Extra command line arguments used when launching Steam"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodatni argumenti naredbenog retka koji se koriste pri pokretanju Steama"
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:131
|
|
msgid "Remove game data (through Steam)"
|
|
msgstr "Ukloni podatke igre (putem Steama)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/vice.py:13
|
|
msgid "Commodore Emulator"
|
|
msgstr "Commodore emulator"
|
|
|
|
#: lutris/runners/vice.py:14
|
|
msgid "Vice"
|
|
msgstr "Vice"
|
|
|
|
#: lutris/runners/vice.py:16
|
|
msgid "Commodore 64"
|
|
msgstr "Commodore 64"
|
|
|
|
#: lutris/runners/vice.py:17
|
|
msgid "Commodore 128"
|
|
msgstr "Commodore 128"
|
|
|
|
#: lutris/runners/vice.py:18
|
|
msgid "Commodore VIC20"
|
|
msgstr "Commodore VIC20"
|
|
|
|
#: lutris/runners/vice.py:19
|
|
msgid "Commodore PET"
|
|
msgstr "Commodore PET"
|
|
|
|
#: lutris/runners/vice.py:20
|
|
msgid "Commodore Plus/4"
|
|
msgstr "Commodore Plus/4"
|
|
|
|
#: lutris/runners/vice.py:21
|
|
msgid "Commodore CBM II"
|
|
msgstr "Commodore CBM II"
|
|
|
|
#: lutris/runners/vice.py:40
|
|
msgid ""
|
|
"The game data, commonly called a ROM image.\n"
|
|
"Supported formats: X64, D64, G64, P64, D67, D71, D81, D80, D82, D1M, D2M, "
|
|
"D4M, T46, P00 and CRT."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaci igre, uobičajeno se nazivaju ROM slika (image). \n"
|
|
"Podržani formati: X64, D64, G64, P64, D67, D71, D81, D80, D82, D1M, D2M, "
|
|
"D4M, T46, P00 i CRT."
|
|
|
|
#: lutris/runners/vice.py:51
|
|
msgid "Use joysticks"
|
|
msgstr "Koristi igraču palicu"
|
|
|
|
#: lutris/runners/vice.py:63
|
|
msgid "Scale up display by 2"
|
|
msgstr "Povećaj veličinu zaslona za 2"
|
|
|
|
#: lutris/runners/vice.py:75
|
|
msgid "Enable sound emulation of disk drives"
|
|
msgstr "Omogući zvučnu emulaciju uređaja diska"
|
|
|
|
#: lutris/runners/vice.py:81
|
|
msgid "Graphics renderer"
|
|
msgstr "Prikazivatelj grafike"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:17 lutris/runners/web.py:19
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Web"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:18
|
|
msgid "Runs web based games"
|
|
msgstr "Pokreće web temeljene igre"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:24
|
|
msgid "Full URL or HTML file path"
|
|
msgstr "Puni URL ili HTML putanja datoteke"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:25
|
|
msgid "The full address of the game's web page or path to a HTML file."
|
|
msgstr "Puna adresa web stranice igre ili putanja do HTML datoteke."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:31
|
|
msgid "Open in fullscreen"
|
|
msgstr "Otvori preko cijelog zaslona"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:34
|
|
msgid "Launch the game in fullscreen."
|
|
msgstr "Pokreni igru preko cijelog zaslona."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:38
|
|
msgid "Open window maximized"
|
|
msgstr "Otvori prozor uvećan"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:41
|
|
msgid "Maximizes the window when game starts."
|
|
msgstr "Uvećvava prozor kada se igra pokrene."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:56
|
|
msgid "The initial size of the game window when not opened."
|
|
msgstr "Početna veličina prozora igre kada nije otvorena."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:60
|
|
msgid "Disable window resizing (disables fullscreen and maximize)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Onemogući promjenu veličine prozora (onemogućuje cjelozaslonski prikaz i "
|
|
"uvećava prozor)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:63
|
|
msgid "You can't resize this window."
|
|
msgstr "Ne možete promijeniti veličinu prozora."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:67
|
|
msgid "Borderless window"
|
|
msgstr "Prozor bez ruba"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:70
|
|
msgid "The window has no borders/frame."
|
|
msgstr "Prozor nema rub/okvir."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:74
|
|
msgid "Disable menu bar and default shortcuts"
|
|
msgstr "Onemogući traku izbornika i zadane prečace tipkovnice"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:77
|
|
msgid ""
|
|
"This also disables default keyboard shortcuts, like copy/paste and "
|
|
"fullscreen toggling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo onemogućuje zadane prečace tipkovnice, poput kopiraj/zalijepi i "
|
|
"prebacivanje cjelozaslonskog prikaza."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:82
|
|
msgid "Disable page scrolling and hide scrollbars"
|
|
msgstr "Onemogući pomicanje stranice i sakrij trake pomicanja"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:85
|
|
msgid "Disables scrolling on the page."
|
|
msgstr "Onemogućuje pomicanje ove stranice."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:89
|
|
msgid "Hide mouse cursor"
|
|
msgstr "Sakrij pokazivač miša"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:92
|
|
msgid "Prevents the mouse cursor from showing when hovering above the window."
|
|
msgstr "Sprječava prikaz pokazivača miša pri prijelazu preko prozora."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:99
|
|
msgid "Open links in game window"
|
|
msgstr "Otvori poveznice u prozoru igre"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:105
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you want clicked links to open inside the game window. "
|
|
"By default all links open in your default web browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogućite ovu mogućnost ako želite da se kliknute poveznice otvore unutar "
|
|
"prozora igre. Po zadanome sve poveznice se otvaraju u vašem zadanome web "
|
|
"pregledniku."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:111
|
|
msgid "Remove default <body> margin & padding"
|
|
msgstr "Ukloni zadani <body> rub i popune"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:114
|
|
msgid ""
|
|
"Sets margin and padding to zero on <html> and <body> elements."
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavlja rubove i popune na nulu u <html> i <body> elementima."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:119
|
|
msgid "Enable Adobe Flash Player"
|
|
msgstr "Omogući Adobe Flash Player"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:122
|
|
msgid "Enable Adobe Flash Player."
|
|
msgstr "Omogući Adobe Flash Player."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:126
|
|
msgid "Custom User-Agent"
|
|
msgstr "Prilagođeni korisnički agent"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:129
|
|
msgid "Overrides the default User-Agent header used by the runner."
|
|
msgstr "Zaobilazi zadano rukovanje korisničkim agentom kojeg koristi pokretač."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:134
|
|
msgid "Debug with Developer Tools"
|
|
msgstr "Otkrij greške s Razvojnim alatima"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:137
|
|
msgid "Let's you debug the page."
|
|
msgstr "Otkrijte greške na stranici."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:142
|
|
msgid "Open in web browser (old behavior)"
|
|
msgstr "Otvori u web pregledniku (staro ponašanje)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:145
|
|
msgid "Launch the game in a web browser."
|
|
msgstr "Pokreni igru u web pregledniku."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:151
|
|
msgid "Custom web browser executable"
|
|
msgstr "Prilagođena izvršna datoteka web preglednika"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:155
|
|
msgid ""
|
|
"Select the executable of a browser on your system.\n"
|
|
"If left blank, Lutris will launch your default browser (xdg-open)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odaberite izvršnu datoteku web preglednika na vašem sustavu. \n"
|
|
"Ako ostane prazno, Lutris će pokrenuti vaš zadani web preglednik (xdg-open)."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:163
|
|
msgid "Web browser arguments"
|
|
msgstr "Argumenti web preglednika"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:169
|
|
msgid ""
|
|
"Command line arguments to pass to the executable.\n"
|
|
"$GAME or $URL inserts the game url.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For Chrome/Chromium app mode use: --app=\"$GAME\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Argumenti za proslijeđivanje na izvršnu datoteku.\n"
|
|
"$GAME ili $URL umeće url igre.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Za Chrome/Chromium način rada aplikacije koristite: --app=\"$GAME\""
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:191
|
|
msgid ""
|
|
"The web address is empty, \n"
|
|
"verify the game's configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"The web address is empty, \n"
|
|
"verify the game's configuration."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s does not exist, \n"
|
|
"verify the game's configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka %s ne postoji, \n"
|
|
"provjerite podešavanje igre."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:37
|
|
msgid "Runs Windows games"
|
|
msgstr "Pokreće Windows igre"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:38
|
|
msgid "Wine"
|
|
msgstr "Wine"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:39 lutris/runners/winesteam.py:41
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Windows"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:48
|
|
msgid "The game's main EXE file"
|
|
msgstr "Glavna EXE datoteka igre"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:54
|
|
msgid "Windows command line arguments used when launching the game"
|
|
msgstr "Windows argumenti naredbenog retka koji se koriste pri pokretanju igre"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:70
|
|
msgid "Wine prefix"
|
|
msgstr "Wine prefiks"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:72
|
|
msgid ""
|
|
"The prefix used by Wine.\n"
|
|
"It's a directory containing a set of files and folders making up a confined "
|
|
"Windows environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prefiks koji koristi Wine.\n"
|
|
"To je direktorij koji sadrži skup datoteka i mapa koji čine ograničeno "
|
|
"Windows okruženje."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:80 lutris/runners/winesteam.py:84
|
|
msgid "Prefix architecture"
|
|
msgstr "Prefiks arhitekture"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:81 lutris/runners/winesteam.py:85
|
|
msgid "32-bit"
|
|
msgstr "32-bitna"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:81 lutris/runners/winesteam.py:85
|
|
msgid "64-bit"
|
|
msgstr "64-bitna"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:83
|
|
msgid "The architecture of the Windows environment"
|
|
msgstr "Arhitektura Windows okruženja"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:111
|
|
msgid "Custom (select executable below)"
|
|
msgstr "Prilagođena (odaberite izvršnu datoteku ispod)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:113
|
|
msgid "WineHQ Devel ({})"
|
|
msgstr "WineHQ Devel ({})"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:114
|
|
msgid "WineHQ Staging ({})"
|
|
msgstr "WineHQ Staging ({})"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:115
|
|
msgid "Wine Development ({})"
|
|
msgstr "Wine Development ({})"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:116
|
|
msgid "System ({})"
|
|
msgstr "Sustav ({})"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:168
|
|
msgid "Wine version"
|
|
msgstr "Wine inačica"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:173
|
|
msgid ""
|
|
"The version of Wine used to launch the game.\n"
|
|
"Using the last version is generally recommended, but some games work better "
|
|
"on older versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine inačica koja se koristi za pokretanje igre.\n"
|
|
"Korištenje posljednje inačice se općenito preporučuje, ali određene igre "
|
|
"rade bolje na starijim inačicama."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:180
|
|
msgid "Custom Wine executable"
|
|
msgstr "Prilagođena Wine izvršna datoteka"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:183
|
|
msgid ""
|
|
"The Wine executable to be used if you have selected \"Custom\" as the Wine "
|
|
"version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine izvršna datoteka koja će se koristiti ako ste odabrali \"Prilagođena\" "
|
|
"za Wine inačicu."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:188
|
|
msgid "Use system winetricks"
|
|
msgstr "Koristi winetricks sustava"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:192
|
|
msgid "Switch on to use /usr/bin/winetricks for winetricks."
|
|
msgstr "Omogući korištenje /usr/bin/winetricks za winetricks."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:196
|
|
msgid "Enable DXVK"
|
|
msgstr "Omogući DXVK"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:203
|
|
msgid ""
|
|
"Use DXVK to increase compatibility and performance in Direct3D 11, 10 and 9 "
|
|
"applications by translating their calls to Vulkan."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koristite DXVK za omogućavanje podrške za Direct3D 11, 10 i 9 aplikacijama "
|
|
"prevođenjem njihovih poziva u Vulkan."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:209
|
|
msgid "DXVK version"
|
|
msgstr "DXVK inačica"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:218
|
|
msgid "Enable VKD3D"
|
|
msgstr "Omogući VKD3D"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:225
|
|
msgid ""
|
|
"Use VKD3D to enable support for Direct3D 12 applications by translating "
|
|
"their calls to Vulkan."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koristite VKD3D za omogućavanje podrške za Direct3D 12 aplikacijama "
|
|
"prevođenjem njihovih poziva u Vulkan."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:230
|
|
msgid "VKD3D version"
|
|
msgstr "VKD3D inačica"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:238
|
|
msgid "Enable D3D Extras"
|
|
msgstr "Omogući D3D dodatke"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:243
|
|
msgid ""
|
|
"Replace Wine's D3DX and D3DCOMPILER libraries with alternative ones. Needed "
|
|
"for proper functionality of DXVK with some games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zamjenjuje Wineov D3DX i D3DCOMPILER biblioteke sa zamjenskima. Potrebno je "
|
|
"za pravilno funkcioniranje DXVK s određenim igrama."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:249
|
|
msgid "D3D Extras version"
|
|
msgstr "Inačica D3D dodataka"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:257
|
|
msgid "Enable DXVK-NVAPI / DLSS"
|
|
msgstr "Omogući DXVK-NVAPI / DLSS"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:262
|
|
msgid "Enable emulation of Nvidia's NVAPI and add DLSS support, if available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogućuje emulaciju Nvidia NVAPI i dodaje DLSS podršku, ako je dostupna."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:267
|
|
msgid "DXVK NVAPI version"
|
|
msgstr "DXVK NVAPI inačica"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:275
|
|
msgid "Enable dgvoodoo2"
|
|
msgstr "Omogući dgvoodoo2"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:280
|
|
msgid ""
|
|
"dgvoodoo2 is an alternative translation layer for rendering old games that "
|
|
"utilize D3D1-7 and Glide APIs. As it translates to D3D11, it's recommended "
|
|
"to use it in combination with DXVK. Only 32-bit apps are supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"dgvoodoo2 je alternativni prijevodni sloj za prikaz starih igara koje "
|
|
"koriste D3D1-7 i Glide API-je. Kako se prevodi u D3D11, preporuča se "
|
|
"korištenje u kombinaciji s DXVK. Samo 32-bitne aplikacije su podržane."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:287
|
|
msgid "dgvoodoo2 version"
|
|
msgstr "dgvoodoo2 inačica"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:295
|
|
msgid "Enable Esync"
|
|
msgstr "Omogući Esync"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:302
|
|
msgid ""
|
|
"Enable eventfd-based synchronization (esync). This will increase performance "
|
|
"in applications that take advantage of multi-core processors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogući eventfd-temeljeno usklađivanje (esync). To će povećati performanse u "
|
|
"aplikacijama koje koriste prednosti višejezgrenih procesora."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:309
|
|
msgid "Enable Fsync"
|
|
msgstr "Omogući Fsync"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:315
|
|
msgid ""
|
|
"Enable futex-based synchronization (fsync). This will increase performance "
|
|
"in applications that take advantage of multi-core processors. Requires a "
|
|
"custom kernel with the fsync patchset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogući futex-temeljeno usklađivanje (fsync). To će povećati performanse u "
|
|
"aplikacijama koje koriste prednosti višejezgrenih procesora. Zahtijeva "
|
|
"prilagođeni kernel sa fsync zakrpama."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:323
|
|
msgid "Enable AMD FidelityFX Super Resolution (FSR)"
|
|
msgstr "Omogući AMD FidelityFX Super Razlučivost (FSR)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:327
|
|
msgid ""
|
|
"Use FSR to upscale the game window to native resolution.\n"
|
|
"Requires Lutris Wine FShack >= 6.13 and setting the game to a lower "
|
|
"resolution.\n"
|
|
"Does not work with games running in borderless window mode or that perform "
|
|
"their own upscaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koristi FSR za uvećanje prozora igre na izvornu razlučivost.\n"
|
|
"Zahtijeva Lutris Wine FShack >= 6.13 i postavljanje igre na manju "
|
|
"razlučivost.\n"
|
|
"Ne radi u igrama pokrenutim u prozoru s rubom koji izvodi vlastito uvećanje."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:334
|
|
msgid "Enable BattlEye Anti-Cheat"
|
|
msgstr "Omogući BattlEye Anti-Cheat"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:338
|
|
msgid ""
|
|
"Enable support for BattlEye Anti-Cheat in supported games\n"
|
|
"Requires Lutris Wine 6.21-2 and newer or any other compatible Wine build.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogući podršku za BattlEye Anti-Cheat u podržanim igrama\n"
|
|
"Zahtijeva Lutris Wine 6.21-2 i noviji ili bilo koju drugu kompatibilnu Wine "
|
|
"izgradnju.\n"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:344
|
|
msgid "Windowed (virtual desktop)"
|
|
msgstr "Prozorska (virtualna radna površina)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:348
|
|
msgid ""
|
|
"Run the whole Windows desktop in a window.\n"
|
|
"Otherwise, run it fullscreen.\n"
|
|
"This corresponds to Wine's Virtual Desktop option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokreni cjelokupnu Windows radnu površinu u prozoru.\n"
|
|
"U suprotnome, pokreni u cijelom zaslonu.\n"
|
|
"To odgovara mogućnosti Wine Virtualne radne površine."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:355
|
|
msgid "Virtual desktop resolution"
|
|
msgstr "Razlučivost virtualne radne površine"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:358
|
|
msgid "The size of the virtual desktop in pixels."
|
|
msgstr "Veličina virtualne radne površine u pikselima."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:362
|
|
msgid "Mouse Warp Override"
|
|
msgstr "Zaobilaženje hvatanja miša"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:365
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Omogući"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:367
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "Prisilno"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:372
|
|
msgid ""
|
|
"Override the default mouse pointer warping behavior\n"
|
|
"<b>Enable</b>: (Wine default) warp the pointer when the mouse is exclusively "
|
|
"acquired \n"
|
|
"<b>Disable</b>: never warp the mouse pointer \n"
|
|
"<b>Force</b>: always warp the pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaobilaženje zadanog ponašanja hvatanja pokazivača miša\n"
|
|
"<b>Omogući</b>: (Wine zadano) uhvati pokazivač kada je miš isključivo "
|
|
"dobiven \n"
|
|
"<b>Onemogući</b>: nikada ne hvataj pokazivač miša \n"
|
|
"<b>Prisilno</b>: uvijek hvataj pokazivač miša"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:381
|
|
msgid "Audio driver"
|
|
msgstr "Upravljački program zvuka"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:392
|
|
msgid ""
|
|
"Which audio backend to use.\n"
|
|
"By default, Wine automatically picks the right one for your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koji se pozadinski program zvuka koristi.\n"
|
|
"Po zadanome, Wine automatski odabire najprikladniji za vaš sustav."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:400
|
|
msgid "DLL overrides"
|
|
msgstr "DLL zaobilaženje"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:401
|
|
msgid "Sets WINEDLLOVERRIDES when launching the game."
|
|
msgstr "Postavlja WINEDLLOVERRIDES pri pokretanju igre."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:405
|
|
msgid "Output debugging info"
|
|
msgstr "Izlazne informacije otklanjanja grešaka"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:409
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Omogućeno"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:410
|
|
msgid "Inherit from environment"
|
|
msgstr "Naslijedi iz radnog okruženja"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:412
|
|
msgid "Full (CAUTION: Will cause MASSIVE slowdown)"
|
|
msgstr "Potpuno (UPOZORENJE: Prouzročit će MASIVNO usporavanje)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:415
|
|
msgid "Output debugging information in the game log (might affect performance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izlazne informacije otklanjanja grešaka u zapisu igre (može utjecati na "
|
|
"performanse)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:420
|
|
msgid "Show crash dialogs"
|
|
msgstr "Prikaži dijalog rušenja"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:428
|
|
msgid "Autoconfigure joypads"
|
|
msgstr "Automatski podesi upravljače igre"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:432
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically disables one of Wine's detected joypad to avoid having 2 "
|
|
"controllers detected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatski onemogućuje upravljač igre otkriven wine-om kako bi se izbjeglo "
|
|
"otkrivanje 2 upravljača igre"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:438
|
|
msgid "Create a sandbox for Wine folders"
|
|
msgstr "Stvori sigurno okruženje za Wine mape"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:442
|
|
msgid ""
|
|
"Do not use $HOME for desktop integration folders.\n"
|
|
"By default, it use the directories in the confined Windows environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne koristi $HOME za mape integracije radne površine.\n"
|
|
"Po zadanome, koristi direktorije u ograničenom Windows okruženju."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:450
|
|
msgid "Sandbox directory"
|
|
msgstr "Direktorij sigurnog okruženja"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:451
|
|
msgid "Custom directory for desktop integration folders."
|
|
msgstr "Prilagođeni direktorij za mapu integracije radne površine."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:459
|
|
msgid "Run EXE inside Wine prefix"
|
|
msgstr "Pokreni EXE unutar Wine prefiksa"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:461
|
|
msgid "Wine configuration"
|
|
msgstr "Wine podešavanje"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:463
|
|
msgid "Open Bash terminal"
|
|
msgstr "Pokreni u Bash terminalu"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:464
|
|
msgid "Open Wine console"
|
|
msgstr "Otvori Wine konzolu"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:465
|
|
msgid "Wine registry"
|
|
msgstr "Wine registar"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:466
|
|
msgid "Kill all Wine processes"
|
|
msgstr "Ubij sve Wine procese"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:467
|
|
msgid "Winetricks"
|
|
msgstr "Winetricks"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:468
|
|
msgid "Wine Control Panel"
|
|
msgstr "Wine upravljačka ploča"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:626
|
|
msgid "Select an EXE or MSI file"
|
|
msgstr "Odaberite EXE ili MSI datoteku"
|
|
|
|
#: lutris/runners/winesteam.py:38
|
|
msgid "Runs Steam for Windows games"
|
|
msgstr "Pokreće Steam za Windows igre"
|
|
|
|
#: lutris/runners/winesteam.py:40
|
|
msgid "Wine Steam"
|
|
msgstr "Wine Steam"
|
|
|
|
#: lutris/runners/winesteam.py:71
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefiks"
|
|
|
|
#: lutris/runners/winesteam.py:73
|
|
msgid ""
|
|
"The prefix (also named \"bottle\") used by Wine.\n"
|
|
"It's a directory containing a set of files and folders making up a confined "
|
|
"Windows environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prefiks (još se naziva \"bottle\") koji koristi Wine.\n"
|
|
"To je direktorij koji sadrži skup datoteka i mapa koji čine ograničeno "
|
|
"Windows okruženje."
|
|
|
|
#: lutris/runners/winesteam.py:89
|
|
msgid ""
|
|
"The architecture of the Windows environment.\n"
|
|
"32-bit is recommended unless running 64-bit only games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arhitektura Windows okruženja.\n"
|
|
"32-bitna je preporučljiva osim ako ne pokrećete 64-bitnu igru."
|
|
|
|
#: lutris/runners/winesteam.py:102
|
|
msgid "Do not launch game, only open Steam"
|
|
msgstr "Ne pokreći igru, samo otvori Steam"
|
|
|
|
#: lutris/runners/winesteam.py:104
|
|
msgid ""
|
|
"Opens Steam with the current settings without running the game, useful if a "
|
|
"game has several launch options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Otvara Steam s trenutnim postavkama bez pokretanja igre, korisno ako igra "
|
|
"ima nekoliko mogućnosti pokretanja."
|
|
|
|
#: lutris/runners/winesteam.py:127
|
|
msgid "Remove game data (through Wine Steam)"
|
|
msgstr "Ukloni podatke igre (putem Wine Steama)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/winesteam.py:136
|
|
msgid "Custom Steam location"
|
|
msgstr "Prilagođena Steam lokacija"
|
|
|
|
#: lutris/runners/winesteam.py:138
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a folder containing Steam.exe\n"
|
|
"By default, Lutris will look for a Windows Steam installation into ~/.wine "
|
|
"or will install it in its own custom Wine prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odaberite mapu koja sadrži Steam.exe\n"
|
|
"Po zadanome, Lutris će potražiti Windows Steam instalaciju u ~/.wine ili će "
|
|
"instalirati svoj prilagođeni Wine prefiks."
|
|
|
|
#: lutris/runners/winesteam.py:149
|
|
msgid "Shut down Steam after the game has quit."
|
|
msgstr "Isključi Steam nakon što se igra zatvori."
|
|
|
|
#: lutris/runners/winesteam.py:162
|
|
msgid "Default Wine prefix (32-bit)"
|
|
msgstr "Zadani Wine prefiks (32-bitni)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/winesteam.py:164
|
|
msgid "Default prefix location for Steam (32-bit)"
|
|
msgstr "Zadana prefix lokacija za Steam (32-bitna)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/winesteam.py:170
|
|
msgid "Default Wine prefix (64-bit)"
|
|
msgstr "Zadani Wine prefiks (64-bitni)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/winesteam.py:172
|
|
msgid "Default prefix location for Steam (64-bit)"
|
|
msgstr "Zadana prefix lokacija za Steam (64-bitna)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/winesteam.py:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Winesteam runner (%s)"
|
|
msgstr "Winesteam pokretač (%s)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/yuzu.py:14
|
|
msgid "Yuzu"
|
|
msgstr "Yuzu"
|
|
|
|
#: lutris/runners/yuzu.py:16
|
|
msgid "Nintendo Switch emulator"
|
|
msgstr "Nintendo Switch emulator"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:13
|
|
msgid "ZDoom DOOM Game Engine"
|
|
msgstr "ZDoom DOOM Game pogon"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:14
|
|
msgid "ZDoom"
|
|
msgstr "ZDoom"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:21
|
|
msgid "WAD file"
|
|
msgstr "WAD datoteka"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:22
|
|
msgid "The game data, commonly called a WAD file."
|
|
msgstr "Podaci igre, uobičajeno se nazivaju WAD datoteka."
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:28
|
|
msgid "Command line arguments used when launching the game."
|
|
msgstr "Argumenti naredbenog retka koji se koriste pri pokretanju igre."
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:33
|
|
msgid "PWAD files"
|
|
msgstr "PWAD datoteke"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:34
|
|
msgid ""
|
|
"Used to load one or more PWAD files which generally contain user-created "
|
|
"levels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koristi se za učitavanje jedene ili više PWAD datoteka koje uobičajeno "
|
|
"sadrže razine stvorene od strane korisnika."
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:40
|
|
msgid "Warp to map"
|
|
msgstr "Idi na mapu"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:41
|
|
msgid "Starts the game on the given map."
|
|
msgstr "Pokreće igru na zadanoj mapi."
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:47
|
|
msgid "User-specified path where save files should be located."
|
|
msgstr "Korisnički određena putanja gdje su locirane datoteke spremanja."
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:53
|
|
msgid "Pixel Doubling"
|
|
msgstr "Udvostručenje piksela"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:59
|
|
msgid "Pixel Quadrupling"
|
|
msgstr "Učetverostručenje piksela"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:65
|
|
msgid "Disable Startup Screens"
|
|
msgstr "Onemogući zaslon pokretanja"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:71
|
|
msgid "Skill"
|
|
msgstr "Vještina"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:76
|
|
msgid "I'm Too Young To Die (1)"
|
|
msgstr "Premlad sam da umrem (1)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:77
|
|
msgid "Hey, Not Too Rough (2)"
|
|
msgstr "Hej, ne previše grubo (2)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:78
|
|
msgid "Hurt Me Plenty (3)"
|
|
msgstr "Ozlijedi me jako (3)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:79
|
|
msgid "Ultra-Violence (4)"
|
|
msgstr "Prekomjerno nasilje (4)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:80
|
|
msgid "Nightmare! (5)"
|
|
msgstr "Noćna mora! (5)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:91
|
|
msgid ""
|
|
"Used to load a user-created configuration file. If specified, the file must "
|
|
"contain the wad directory list or launch will fail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koristi se za učitavanje korisnički stvorene datoteke podešavanja. Ako je "
|
|
"navedeno, datoteka mora sadržavati popis wad direktorija ili pokretanje neće "
|
|
"uspjeti."
|
|
|
|
#: lutris/services/battlenet.py:13
|
|
msgid "Battle.net"
|
|
msgstr "Battle.net"
|
|
|
|
#: lutris/services/bethesda.py:13
|
|
msgid "Bethesda"
|
|
msgstr "Bethesda"
|
|
|
|
#: lutris/services/egs.py:134
|
|
msgid "Epic Games Store"
|
|
msgstr "Epic Games trgovina"
|
|
|
|
#: lutris/services/gog.py:68
|
|
msgid "GOG"
|
|
msgstr "GOG"
|
|
|
|
#: lutris/services/humblebundle.py:57
|
|
msgid "Humble Bundle"
|
|
msgstr "Humble Bundle"
|
|
|
|
#: lutris/services/itchio.py:13
|
|
msgid "Itch.io (Not implemented)"
|
|
msgstr "Itch.io (nije implementirano)"
|
|
|
|
#: lutris/services/origin.py:30
|
|
msgid "Origin (WIP)"
|
|
msgstr "Origin (WIP)"
|
|
|
|
#: lutris/services/steam.py:102
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load games. Check that your profile is set to public during the "
|
|
"sync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neuspjelo učitavanje igra. Provjerite je li vaš profil postavljen na javno "
|
|
"tijekom usklađivanja."
|
|
|
|
#: lutris/services/steamwindows.py:25
|
|
msgid "Steam for Windows"
|
|
msgstr "Steam za Windows"
|
|
|
|
#: lutris/services/tosec.py:11
|
|
msgid "TOSEC"
|
|
msgstr "TOSEC"
|
|
|
|
#: lutris/services/ubisoft.py:13
|
|
msgid "Ubisoft Connect (Not implemented)"
|
|
msgstr "Ubisoft Connect (nije implementirano)"
|
|
|
|
#: lutris/settings.py:13
|
|
msgid "(c) 2010-2021 Lutris Team"
|
|
msgstr "(c) 2010-2021 Lutris tim"
|
|
|
|
#: lutris/settings.py:14
|
|
msgid "The Lutris team"
|
|
msgstr "Lutris tim"
|
|
|
|
#: lutris/startup.py:83
|
|
msgid "Your NVIDIA driver is outdated."
|
|
msgstr "Vaši NVIDIA upravljački programi su zastarjeli."
|
|
|
|
#: lutris/startup.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are currently running driver %s which does not fully support all "
|
|
"features for Vulkan and DXVK games.\n"
|
|
"Please upgrade your driver as described in our <a href='%s'>installation "
|
|
"guide</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trenutno koristite %s upravljački program koji ne podržava u potpunosti sve "
|
|
"značajke za Vulkan i DXVK igre.\n"
|
|
"Nadogradite vaš upravljački program kao što je opisano u našim <a "
|
|
"href='%s'>instalacijskim uputama</a>"
|
|
|
|
#: lutris/startup.py:116
|
|
msgid "Missing vulkan libraries"
|
|
msgstr "Nedostaju vulkan biblioteke"
|
|
|
|
#: lutris/startup.py:118
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lutris was unable to detect Vulkan support for the %s architecture.\n"
|
|
"This will prevent many games and programs from working.\n"
|
|
"To install it, please use the following guide: <a href='%s'>Installing "
|
|
"Graphics Drivers</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lutris nije otkrio Vulkan podršku za %s arhitekturu.\n"
|
|
"To će spriječiti rad mnogih igara i programa.\n"
|
|
"Kako bi ju instalirali, koristite sljedeće upute: <a href='%s'>Instalacija "
|
|
"grafičkih upravljačkih programa</a>"
|
|
|
|
#: lutris/startup.py:124
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " i "
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:28
|
|
msgid "Keep current"
|
|
msgstr "Zadrži trenutno"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:36 lutris/sysoptions.py:45 lutris/sysoptions.py:56
|
|
#: lutris/sysoptions.py:475
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Isključeno"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:37
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Glavni"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:99
|
|
msgid "Default installation folder"
|
|
msgstr "Zadana mapa instalacije"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:102
|
|
msgid "The default folder where you install your games."
|
|
msgstr "Zadana mapa gdje instalirate svoje igre."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:110
|
|
msgid "Disable Lutris Runtime"
|
|
msgstr "Onemogući lutris tijek izvođenja"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:113
|
|
msgid ""
|
|
"The Lutris Runtime loads some libraries before running the game, which can "
|
|
"cause some incompatibilities in some cases. Check this option to disable it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lutris tijek izvođenja učitava pojedine biblioteke prije pokretanja igre. "
|
|
"Koje mogu uzrokovati određene nekompatibilnosti u pojedinim igrama. "
|
|
"Odaberite ovu mogućnost kako bi ga onemogućili."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:120
|
|
msgid "Prefer system libraries"
|
|
msgstr "Preferiraj biblioteke sustava"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:122
|
|
msgid ""
|
|
"When the runtime is enabled, prioritize the system libraries over the "
|
|
"provided ones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je tijek izvođenja omogućen, prednost imaju biblioteke sustava nad "
|
|
"pruženim bibliotekama."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:131
|
|
msgid "Restore resolution on game exit"
|
|
msgstr "Obnovi razlučivost nakon zatvaranja igre"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:134
|
|
msgid ""
|
|
"Some games don't restore your screen resolution when \n"
|
|
"closed or when they crash. This is when this option comes \n"
|
|
"into play to save your bacon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pojedine igre ne obnavljaju razlučivost vašeg zaslona kada\n"
|
|
"se zatvore ili sruše. Tada je ova mogućnost u igri za spremanje."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:141
|
|
msgid "Enable gamescope"
|
|
msgstr "Omogući gamescope"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:145
|
|
msgid ""
|
|
"Use gamescope to draw the game window isolated from your desktop.\n"
|
|
"Use Ctrl+Super+F to toggle fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koristite gamescope za iscrtavanje prozora igre izolirane od vaše radne "
|
|
"površine.\n"
|
|
"Koristite Ctrl+Super+F za uklj/isklj cjelozaslonskog prikaza"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:151
|
|
msgid "Gamescope output resolution"
|
|
msgstr "Izlazna Gamescope razlučivost"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:155
|
|
msgid "Resolution of the window on your desktop"
|
|
msgstr "Razlučivost prozora na vašoj radnoj površini"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:160
|
|
msgid "Gamescope game resolution"
|
|
msgstr "Razlučivost Gamescope igre"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:164
|
|
msgid "Resolution of the screen visible to the game"
|
|
msgstr "Razlučivost zaslona vidljivog igri"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:169
|
|
msgid "Restrict to single core"
|
|
msgstr "Ograniči na jednu jezgru"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:172
|
|
msgid "Restrict the game to a single CPU core."
|
|
msgstr "Ograniči igru na jednu jezgru procesora."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:178
|
|
msgid "Restore gamma on game exit"
|
|
msgstr "Obnovi gamu nakon zatvaranja igre"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:180
|
|
msgid ""
|
|
"Some games don't correctly restores gamma on exit, making your display too "
|
|
"bright. Select this option to correct it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pojedine igre ne obnavljaju gamu kada se zatvore, što čini vaš zaslon "
|
|
"previše svijetlim. Odaberite ovu mogućnost kako bi ovo ispravili."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:185
|
|
msgid "Disable desktop effects"
|
|
msgstr "Onemogući efekte radne površine"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:189
|
|
msgid ""
|
|
"Disable desktop effects while game is running, reducing stuttering and "
|
|
"increasing performance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Onemogući efekte radne površine kada je igra pokrenuta, smanjuje trzanje "
|
|
"slike i povećava performanse"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:194
|
|
msgid "Disable screen saver"
|
|
msgstr "Onemogući čuvara zaslona"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:199
|
|
msgid ""
|
|
"Disable the screen saver while a game is running. Requires the screen "
|
|
"saver's functionality to be exposed over DBus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Onemogućuje čuvara zaslona dok je igra pokrenuta. Zahtijeva funkcionalnost "
|
|
"čuvara zaslona kako bi bio izložen putem DBus-a."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:206
|
|
msgid "Reset PulseAudio"
|
|
msgstr "Ponovno pokreni PulseAudio"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:210
|
|
msgid "Restart PulseAudio before launching the game."
|
|
msgstr "Ponovno pokreni PulseAudio prije pokretanja igre."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:215
|
|
msgid "Reduce PulseAudio latency"
|
|
msgstr "Smanji PulseAudio latenciju"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:219
|
|
msgid ""
|
|
"Set the environment variable PULSE_LATENCY_MSEC=60 to improve audio quality "
|
|
"on some games"
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavite varijablu okruženja PULSE_LATENCY_MSEC=60 kako bi poboljšali "
|
|
"kvalitetu zvuka u pojedinim igrama"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:225
|
|
msgid "Switch to US keyboard layout"
|
|
msgstr "Prebaci na SAD raspored tipkovnice"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:228
|
|
msgid "Switch to US keyboard QWERTY layout while game is running"
|
|
msgstr "Prebaci na SAD QWERTY raspored tipkovnice kada je igra pokrenuta"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:235
|
|
msgid "Optimus launcher (NVIDIA Optimus laptops)"
|
|
msgstr "Optimus pokretač (NVIDIA Optimus prijenosnici)"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:237
|
|
msgid ""
|
|
"If you have installed the primus or bumblebee packages, select what launcher "
|
|
"will run the game with the command, activating your NVIDIA graphic chip for "
|
|
"high 3D performance. primusrun normally has better performance, butoptirun/"
|
|
"virtualgl works better for more games.Primus VK provide vulkan support under "
|
|
"bumblebee."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako imate instalirane primus ili bumblebee pakete, odaberite koji će "
|
|
"pokretač pokrenuti igru s naredbom, aktivirat će se vaš NVIDIA grafički čip "
|
|
"za visoke 3D performanse. primusrun uobičajeno ima bolje performanse, "
|
|
"butoptirun/virtualgl radi bolje za većinu igra. Primus VK pruža vulkan "
|
|
"podršku za bumblebee."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:249
|
|
msgid "Vulkan ICD loader"
|
|
msgstr "Vulkan ICD učitač"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:251
|
|
msgid ""
|
|
"The ICD loader is a library that is placed between a Vulkan application and "
|
|
"any number of Vulkan drivers, in order to support multiple drivers and the "
|
|
"instance-level functionality that works across these drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
"ICD učitač je bilioteka koja je smještena između Vulkan aplikacije i bilo "
|
|
"kojeg broja Vulkan upravljačkih programa, kako bi se podržalo više "
|
|
"upravljačkih programa i funkcionalnost na razini primjerka koje rade s tim "
|
|
"upravljačkim programima."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:259
|
|
msgid "FPS counter (MangoHud)"
|
|
msgstr "FPS brojač (MangoHud)"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:262
|
|
msgid "Enabled (Vulkan)"
|
|
msgstr "Omogućeno (Vulkan)"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:263
|
|
msgid "Enabled (OpenGL)"
|
|
msgstr "Omogućeno (OpenGL)"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:264
|
|
msgid "Enabled (OpenGL, 32bit)"
|
|
msgstr "Omogućeno (OpenGL, 32-bitni)"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:269
|
|
msgid ""
|
|
"Display the game's FPS + other information. Requires MangoHud to be "
|
|
"installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikazuje broj sličica igre (FPS) + druge informacije. Zahtijeva instalirani "
|
|
"MangoHud."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:278
|
|
msgid "Limit the game's FPS to desired number"
|
|
msgstr "Ograniči broj sličica igre na željeni broj"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:285
|
|
msgid "Enable Feral GameMode"
|
|
msgstr "Omogući Feral GameMode"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:286
|
|
msgid "Request a set of optimisations be temporarily applied to the host OS"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahtijeva skup optimizacija privremeno primijenjenih na operativni sustav"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:293
|
|
msgid "Enable NVIDIA Prime Render Offload"
|
|
msgstr "Omogući NVIDIA Prime rasterećenje prikaza"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:294
|
|
msgid ""
|
|
"If you have the latest NVIDIA driver and the properly patched xorg-server "
|
|
"(see https://download.nvidia.com/XFree86/Linux-x86_64/435.17/README/"
|
|
"primerenderoffload.html), you can launch a game on your NVIDIA GPU by "
|
|
"toggling this switch. This will apply __NV_PRIME_RENDER_OFFLOAD=1 and "
|
|
"__GLX_VENDOR_LIBRARY_NAME=nvidia environment variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako imate najnoviji NVIDIA upravljački program i pravilno zakrpan xorg-"
|
|
"server (posjetite https://download.nvidia.com/XFree86/Linux-x86_64/435.17/"
|
|
"README/primerenderoffload.html), možete pokrenuti igru na vašem NVIDIA GPU-u "
|
|
"prebacivanjem na ovom preklopniku. To će primijeniti "
|
|
"__NV_PRIME_RENDER_OFFLOAD=1 i __GLX_VENDOR_LIBRARY_NAME=nvidia varijable "
|
|
"okruženja."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:305
|
|
msgid "Use discrete graphics"
|
|
msgstr "Koristi diskretnu grafiku"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:307
|
|
msgid ""
|
|
"If you have open source graphic drivers (Mesa), selecting this option will "
|
|
"run the game with the 'DRI_PRIME=1' environment variable, activating your "
|
|
"discrete graphic chip for high 3D performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako imate upravljačke programe otvorenog kôda (Mesa), odabir ove mogućnosti "
|
|
"će pokrenuti igru sa 'DRI_PRIME=1' varijablom okruženja, aktivirajte vaš "
|
|
"diskretni grafički čip za visoke 3D performanse."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:315
|
|
msgid "SDL 1.2 Fullscreen Monitor"
|
|
msgstr "SDL 1.2 cjelozaslonski monitor"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:319
|
|
msgid ""
|
|
"Hint SDL 1.2 games to use a specific monitor when going fullscreen by "
|
|
"setting the SDL_VIDEO_FULLSCREEN environment variable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nagovijesti SDL 1.2 igrama da koriste određeni monitor kada se prebaciva u "
|
|
"cjelozaslonski prikaz postavljanjem SDL_VIDEO_FULLSCREEN varijable okruženja"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:326
|
|
msgid "Turn off monitors except"
|
|
msgstr "Očekivanje isključivanja monitora"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:330
|
|
msgid ""
|
|
"Only keep the selected screen active while the game is running. \n"
|
|
"This is useful if you have a dual-screen setup, and are \n"
|
|
"having display issues when running a game in fullscreen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadrži samo odabrani zaslon aktivnim kada je igra pokrenuta.\n"
|
|
"To je korisno ako koristite dva zaslona i imate probleme\n"
|
|
"sa zaslonom kada je igra pokrenuta u cijelom zaslonu."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:338
|
|
msgid "Switch resolution to"
|
|
msgstr "Prebaci razlučivost na"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:341
|
|
msgid "Switch to this screen resolution while the game is running."
|
|
msgstr "Prebaci razlučivost na ovom zaslonu kada je igra pokrenuta."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:345
|
|
msgid "CLI mode"
|
|
msgstr "CLI način rada"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:349
|
|
msgid ""
|
|
"Enable a terminal for text-based games. Only useful for ASCII based games. "
|
|
"May cause issues with graphical games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogući terminal za igre temeljene na tekstu. Korisno samo za ASCII "
|
|
"temeljene igre. Može uzrokovati probleme s grafičkim igrama."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:354
|
|
msgid "Text based games emulator"
|
|
msgstr "Emulator za igre temeljene na tekstu"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:359
|
|
msgid ""
|
|
"The terminal emulator used with the CLI mode. Choose from the list of "
|
|
"detected terminal apps or enter the terminal's command or path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emulator terminala korišten za način rada u naredbenom retku. Odaberite s "
|
|
"popisa otkrivenih aplikacija terminala ili upišite naredbu ili putanju "
|
|
"terminala."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:366
|
|
msgid "Environment variables"
|
|
msgstr "Varijable okruženja"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:367
|
|
msgid "Environment variables loaded at run time"
|
|
msgstr "Varijable okruženja učitane pri tijeku izvođenja"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:372
|
|
msgid "AntiMicroX Profile"
|
|
msgstr "AntiMicroX profil"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:374
|
|
msgid "Path to an AntiMicroX profile file"
|
|
msgstr "Putanja do datoteke AntiMicroX profila"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:379
|
|
msgid "Command prefix"
|
|
msgstr "Prefiks naredbe"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:381
|
|
msgid ""
|
|
"Command line instructions to add in front of the game's execution command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instrukcije naredbenog retka koje će biti dodane ispred naredbe pokretanja "
|
|
"igre."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:387
|
|
msgid "Manual script"
|
|
msgstr "Ručna skripta"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:389
|
|
msgid "Script to execute from the game's contextual menu"
|
|
msgstr "Skripta koja će se pokrenuti iz sadržajnog izbornika igre"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:394
|
|
msgid "Pre-launch script"
|
|
msgstr "Predpokrenuta skripta"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:396
|
|
msgid "Script to execute before the game starts"
|
|
msgstr "Skripta koja će se pokrenuti prije pokretanja igre"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:401
|
|
msgid "Wait for pre-launch script completion"
|
|
msgstr "Čekaj završetak predpokrenute skripte"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:404
|
|
msgid "Run the game only once the pre-launch script has exited"
|
|
msgstr "Pokreni igru samo kada predpokrenuta skripta završi"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:409
|
|
msgid "Post-exit script"
|
|
msgstr "Naknadna skripta zatvaranja"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:411
|
|
msgid "Script to execute when the game exits"
|
|
msgstr "Skripta koja će se pokrenuti nakon zatvaranja igre"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:419
|
|
msgid "Include processes"
|
|
msgstr "Obuhvati procese"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:422
|
|
msgid ""
|
|
"What processes to include in process monitoring. This is to override the "
|
|
"built-in exclude list.\n"
|
|
"Space-separated list, processes including spaces can be wrapped in quotation "
|
|
"marks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koji će se procesi obuhvatiti u procesu nadgledanja. Ovo zaobilazi ugrađeni "
|
|
"popis izuzimanja.\n"
|
|
"Popis odvojen razmakom, procesi koji imaju razmake mogu biti navedeni unutar "
|
|
"navodnika."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:433
|
|
msgid "Exclude processes"
|
|
msgstr "Izuzmi procese"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:436
|
|
msgid ""
|
|
"What processes to exclude in process monitoring. For example background "
|
|
"processes that stick around after the game has been closed.\n"
|
|
"Space-separated list, processes including spaces can be wrapped in quotation "
|
|
"marks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koji će se procesi izuzeti u procesu nadgledanja. Na primjer pozadinski "
|
|
"procesi koji traju nakon što se igra zatvori.\n"
|
|
"Popis odvojen razmakom, procesi koji imaju razmake mogu biti navedeni unutar "
|
|
"navodnika."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:448
|
|
msgid "Killswitch file"
|
|
msgstr "Killswitch datoteka"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:451
|
|
msgid ""
|
|
"Path to a file which will stop the game when deleted \n"
|
|
"(usually /dev/input/js0 to stop the game on joystick unplugging)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Putanja do datoteke koja će zaustaviti igru kada je obrisana \n"
|
|
"(uobičajeno /dev/input/js0 za zaustavljanje igre kada se upravljač igre "
|
|
"odspoji)"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:461
|
|
msgid "SDL2 gamepad mapping"
|
|
msgstr "SDL2 mapiranje upravljača igre"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:464
|
|
msgid ""
|
|
"SDL_GAMECONTROLLERCONFIG mapping string or path to a custom gamecontrollerdb."
|
|
"txt file containing mappings."
|
|
msgstr ""
|
|
"SDL_GAMECONTROLLERCONFIG izraz mapiranja ili putanja do prilagođene "
|
|
"gamecontrollerdb.txt datoteke koja sadrži mapiranja."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:471
|
|
msgid "Use Xephyr"
|
|
msgstr "Koristi Xephyr"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:476
|
|
msgid "8BPP (256 colors)"
|
|
msgstr "8BPP (256 boja)"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:477
|
|
msgid "16BPP (65536 colors)"
|
|
msgstr "16BPP (65536 boja)"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:478
|
|
msgid "24BPP (16M colors)"
|
|
msgstr "24BPP (16M boja)"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:485
|
|
msgid "Run program in Xephyr to support 8BPP and 16BPP color modes"
|
|
msgstr "Pokreni program u Xephyr za podršku rada u 8BPP i 16BPP bojama"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:490
|
|
msgid "Xephyr resolution"
|
|
msgstr "Xephyr razlučivost"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:492
|
|
msgid "Screen resolution of the Xephyr server"
|
|
msgstr "Razlučivost zaslona Xephyr poslužitelja"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:497
|
|
msgid "Xephyr Fullscreen"
|
|
msgstr "Xephyr cijeli zaslon"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:500
|
|
msgid "Open Xephyr in fullscreen (at the desktop resolution)"
|
|
msgstr "Otvori Xephyr u cijelom zaslonu (na razlučivosti radne površine)"
|
|
|
|
#: lutris/util/wine/dll_manager.py:58
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Ručno"
|
|
|
|
#: lutris/util/wine/wine.py:342 lutris/util/wine/wine.py:380
|
|
#: lutris/util/wine/wine.py:400
|
|
msgid "Launch anyway and do not show this message again."
|
|
msgstr "Ipak pokreni i ne prikazuj ponovno ovu poruku."
|
|
|
|
#: lutris/util/wine/wine.py:344 lutris/util/wine/wine.py:382
|
|
#: lutris/util/wine/wine.py:402
|
|
msgid "Enable anyway and do not show this message again."
|
|
msgstr "Ipak omogući i ne prikazuj ponovno ovu poruku."
|
|
|
|
#: lutris/util/wine/wine.py:349
|
|
msgid "Vulkan is not installed or is not supported by your system"
|
|
msgstr "Vulkan nije instaliran ili nije podržan na vašem sustavu"
|
|
|
|
#: lutris/util/wine/wine.py:351
|
|
msgid ""
|
|
"If you have compatible hardware, please follow the installation procedures "
|
|
"as described in\n"
|
|
"<a href='https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-DXVK'>How-to:-DXVK "
|
|
"(https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-DXVK)</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako imate kompatibilan hardver, slijedite proces instalacije opisan na\n"
|
|
"<a href='https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-DXVK'>How-to:-DXVK "
|
|
"(https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-DXVK)</a>"
|
|
|
|
#: lutris/util/wine/wine.py:363
|
|
msgid ""
|
|
"Your limits are not set correctly. Please increase them as described here: "
|
|
"<a href='https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-Esync'>How-to:-Esync "
|
|
"(https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-Esync)</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaša ograničenja nisu postavljena ispravno. Povisite ih kako je ovdje "
|
|
"opisano: <a href='https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-Esync'>How-"
|
|
"to:-Esync (https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-Esync)</a>"
|
|
|
|
#: lutris/util/wine/wine.py:372
|
|
msgid ""
|
|
"Your kernel is not patched for fsync. Please get a patched kernel to use "
|
|
"fsync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaš kernel nije zakrpan za fsync. Nabavite zakrpani kernel kako bi mogli "
|
|
"koristiti fsync."
|
|
|
|
#: lutris/util/wine/wine.py:386 lutris/util/wine/wine.py:406
|
|
msgid "Incompatible Wine version detected"
|
|
msgstr "Nekompatibilna Wine inačica je otkrivena"
|
|
|
|
#: lutris/util/wine/wine.py:388
|
|
msgid ""
|
|
"The Wine build you have selected does not support Esync.\n"
|
|
"Please switch to an Esync-capable version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine izgradnja koju ste odabrali ne podupire Esync.\n"
|
|
"Prebacite na Esync-podržanu inačicu."
|
|
|
|
#: lutris/util/wine/wine.py:408
|
|
msgid ""
|
|
"The Wine build you have selected does not support Fsync.\n"
|
|
"Please switch to an Fsync-capable version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine izgradnja koju ste odabrali ne podupire Fsync.\n"
|
|
"Prebacite na Fsync-podržanu inačicu."
|
|
|
|
#~ msgid "Open Source Gaming Platform"
|
|
#~ msgstr "Platforma za igranje otvorenog kôda"
|
|
|
|
#~ msgid "Appl_y"
|
|
#~ msgstr "Primje_ni"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Personnal Game Archives sources</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Izvori osobne arhive igre</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "_Remove"
|
|
#~ msgstr "_Ukloni"
|
|
|
|
#~ msgid "_Apply"
|
|
#~ msgstr "_Primijeni"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remove <b>all data</b> from game folder\n"
|
|
#~ "( <i>{path}</i>)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ukloni <b>sve podatke</b> iz mape igre\n"
|
|
#~ "( <i>{path}</i>)"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove from my library"
|
|
#~ msgstr "Ukloni iz moje igroteke"
|
|
|
|
#~ msgid "Login"
|
|
#~ msgstr "Prijava"
|
|
|
|
#~ msgid "Register"
|
|
#~ msgstr "Registracija"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronize Library"
|
|
#~ msgstr "Uskladi igroteku"
|
|
|
|
#~ msgid "_Add Game…"
|
|
#~ msgstr "_Dodaj igru…"
|
|
|
|
#~ msgid "_Import Games…"
|
|
#~ msgstr "_Uvezi igre…"
|
|
|
|
#~ msgid "Use _Dark Theme"
|
|
#~ msgstr "Koristi _tamnu temu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show _Right Side Panel"
|
|
#~ msgstr "Prikaži _desni panel"
|
|
|
|
#~ msgid "Support Lutris!"
|
|
#~ msgstr "Podržite Lutris!"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage runners"
|
|
#~ msgstr "Upravljanje pokretačima"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Account"
|
|
#~ msgstr "Upravljanje računom"
|
|
|
|
#~ msgid "View Options"
|
|
#~ msgstr "Mogućnosti pogleda"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter the list of games"
|
|
#~ msgstr "Filtriraj popis igara"
|
|
|
|
#~ msgid "name"
|
|
#~ msgstr "naziv"
|
|
|
|
#~ msgid "description"
|
|
#~ msgstr "opis"
|
|
|
|
#~ msgid "platforms"
|
|
#~ msgstr "platforme"
|
|
|
|
#~ msgid "Install Runner"
|
|
#~ msgstr "Instaliraj pokretač"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Runner"
|
|
#~ msgstr "Prilagodi pokretač"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Runner"
|
|
#~ msgstr "Ukloni pokretač"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove ALL versions?"
|
|
#~ msgstr "Ukloni SVE inačice?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will remove <b>ALL</b> versions of %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Use the Manage Versions button if you want to remove just one version."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ovo će ukloniti <b>SVE</b> inačice od %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Koristite tipku upravljanja inačicama ako želite ukloniti samo jednu "
|
|
#~ "inačicu."
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Runners"
|
|
#~ msgstr "Upravljanje pokretačima"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh Runners"
|
|
#~ msgstr "Osvježi pokretače"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Runners Folder"
|
|
#~ msgstr "Otvori mapu pokretača"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy System Info"
|
|
#~ msgstr "Kopiraj informacije sustava"
|
|
|
|
#~ msgid "Install runners"
|
|
#~ msgstr "Instaliraj pokretače"
|
|
|
|
#~ msgid "System preferences"
|
|
#~ msgstr "Osobitosti sustava"
|
|
|
|
#~ msgid "Runtime updating"
|
|
#~ msgstr "Nadopuna tijeka izvođenja"
|
|
|
|
#~ msgid "Select directory"
|
|
#~ msgstr "Odaberi direktorij"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to install the game"
|
|
#~ msgstr "Neuspjela instalacija igre"
|
|
|
|
#~ msgid "No installer is available for this game"
|
|
#~ msgstr "Nema dostupnog instalacijskog programa za ovu igru"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure manually"
|
|
#~ msgstr "Prilagodi ručno"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Zatvori"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple platforms"
|
|
#~ msgstr "Više platformi"
|
|
|
|
#~ msgid "No game folder"
|
|
#~ msgstr "Mapa igre ne postoji"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Are you sure you want to delete EVERYTHING under \n"
|
|
#~ "<b>%s</b>?\n"
|
|
#~ " (This can't be undone)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sigurno želite obrisati SVE u \n"
|
|
#~ "<b>%s</b>?\n"
|
|
#~ " (To se ne može poništiti)"
|
|
|
|
#~ msgid "CONFIRM DANGEROUS OPERATION"
|
|
#~ msgstr "POTVRDI OPASNU RADNJU"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure m_anually"
|
|
#~ msgstr "Prilagodi r_učno"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Lutris.net"
|
|
#~ msgstr "Pretraži Lutris.net"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronize library"
|
|
#~ msgstr "Uskladi igroteku"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing…"
|
|
#~ msgstr "Usklađivanje…"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to log out from Lutris?"
|
|
#~ msgstr "Želite li se odjaviti iz Lutrisa?"
|
|
|
|
#~ msgid "Log out?"
|
|
#~ msgstr "Odjavi?"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not connect to your Lutris account. Please sign in again."
|
|
#~ msgstr "Nemoguće povezivanje s vašim Lutris računom. Pokušajte ponovno."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to retrieve game library. There might be some problems contacting "
|
|
#~ "lutris.net"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neuspjelo preuzimanje biblioteke igre. Možda postoji problem u "
|
|
#~ "povezivanje s lutris.net"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Playing:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Igranje:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Help:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Pomoć:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Forums"
|
|
#~ msgstr "Forumi"
|
|
|
|
#~ msgid "IRC"
|
|
#~ msgstr "IRC"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading {}"
|
|
#~ msgstr "Preuzimam {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Import games"
|
|
#~ msgstr "Uvezi igre"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync now"
|
|
#~ msgstr "Uskladi odmah"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync all games at startup"
|
|
#~ msgstr "Uskladi sve igre pri pokretanju"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect to %s to import your library."
|
|
#~ msgstr "Povežite se s %s kako bi uvezli svoju igroteku."
|
|
|
|
#~ msgid "%d game was imported. "
|
|
#~ msgid_plural "%d games were imported. "
|
|
#~ msgstr[0] "%d igra je uvezena. "
|
|
#~ msgstr[1] "%d igre su uvezene. "
|
|
#~ msgstr[2] "%d igra je uvezeno. "
|
|
|
|
#~ msgid "No games were added. "
|
|
#~ msgstr "Nema dodanih igra. "
|
|
|
|
#~ msgid "%s game is already in the library"
|
|
#~ msgid_plural "%s games are already in the library"
|
|
#~ msgstr[0] "%s igra je već u igroteci"
|
|
#~ msgstr[1] "%s igre su već u igroteci"
|
|
#~ msgstr[2] "%s igra je već u igroteci"
|
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "Uvezi"
|
|
|
|
#~ msgid "Select all"
|
|
#~ msgstr "Odaberi sve"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter:"
|
|
#~ msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#~ msgid "All"
|
|
#~ msgstr "Sve"
|
|
|
|
#~ msgid "Browser"
|
|
#~ msgstr "Preglednik"
|
|
|
|
#~ msgid "Runs games in the browser"
|
|
#~ msgstr "Pokreće igre u pregledniku"
|
|
|
|
#~ msgid "Full address (URL)"
|
|
#~ msgstr "Potpuna adresa (URL)"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom web browser"
|
|
#~ msgstr "Prilagođeni web preglednik"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the executable of a browser on your system. \n"
|
|
#~ "If left blank, Lutris will launch your default browser."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Odaberite izvršnu datoteku web preglednika na vašem sustavu. \n"
|
|
#~ "Ako ostane prazno, Lutris će pokrenuti vaš zadani web preglednik."
|
|
|
|
#~ msgid "CDROM"
|
|
#~ msgstr "CDROM"
|
|
|
|
#~ msgid "Magnavox Odyssey2"
|
|
#~ msgstr "Magnavox Odyssey2"
|
|
|
|
#~ msgid "Bios"
|
|
#~ msgstr "Bios"
|
|
|
|
#~ msgid "Joypad 1"
|
|
#~ msgstr "Upravljač igra 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Joypad 2"
|
|
#~ msgstr "Upravljač igra 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Joypad 3"
|
|
#~ msgstr "Upravljač igra 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Joypad 4"
|
|
#~ msgstr "Upravljač igra 4"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Runs various 3D point-and-click adventure games, like Grim Fandango and "
|
|
#~ "Escape from Monkey Island."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pokreće razne 3D usmjeri i klikni avanturističke igre, poput Grim "
|
|
#~ "Fandango i Escape from Monkey Island."
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Steam Runtime (use native libraries)"
|
|
#~ msgstr "Onemogući Steam tijek izvođenja (koristi izvorne biblioteke)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Launches Steam with STEAM_RUNTIME=0. Make sure you disabled Lutris "
|
|
#~ "Runtime and have the required libraries installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pokreće Steam sa STEAM_RUNTIME=0. Pobrinite se da ste onemogućili Lutris "
|
|
#~ "tijek izvođenja i imate instalirane potrebne biblioteke."
|
|
|
|
#~ msgid "Keep aspect ratio"
|
|
#~ msgstr "Zadrži omjer slike"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Gallium Nine"
|
|
#~ msgstr "Omogući Gallium Nine"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Gallium Nine allows to run Direct3D 9 applications faster.\n"
|
|
#~ "Make sure your active graphics card supports Gallium Nine state tracker "
|
|
#~ "before enabling this option.\n"
|
|
#~ "Note: This feature is not supported by proprietary Nvidia driver."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gallium Nine omogućuje brže pokretanje Direct3D 9 aplikacija.\n"
|
|
#~ "Osigurajte da vaša grafička kartica podržava Gallium Nine state tracker "
|
|
#~ "prije omogućavanja ove mogućnosti.\n"
|
|
#~ "Napomena: Ova značajka nije podržana od strane vlasničkih Nvidia "
|
|
#~ "upravljačkih programa."
|
|
|
|
#~ msgid "Path to the game's executable, for x360ce support"
|
|
#~ msgstr "Putanja do izvršne datoteke igre, za x360ce podršku"
|
|
|
|
#~ msgid "Locate the path for the game's executable for x360 support"
|
|
#~ msgstr "Locirajte putanju izvršne datoteke za x360 podršku"
|
|
|
|
#~ msgid "x360ce dinput 8 mode"
|
|
#~ msgstr "x360ce dinput 8 mod"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure x360ce with dinput8.dll, required for some games"
|
|
#~ msgstr "Prilagodite x360ce sa dinput8.dll, potrebno za određene igre"
|
|
|
|
#~ msgid "x360ce xinput 9.1.0 mode"
|
|
#~ msgstr "x360ce xinput 9.1.0 mod"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure x360ce with xinput9_1_0.dll, required for some newer games"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prilagodite x360ce sa xinput9_1_0.dll, potrebno za određene novije igre"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Dumb xinput Emulator (experimental)"
|
|
#~ msgstr "Koristi Dumb xinput Emulator (eksperimentalno)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the dlls from kozec/dumbxinputemu"
|
|
#~ msgstr "Koristi dll-ove iz kozec/dumbxinputemu"
|
|
|
|
#~ msgid "Xinput architecture"
|
|
#~ msgstr "Xinput arhitektura"
|
|
|
|
#~ msgid "Same as wine prefix"
|
|
#~ msgstr "Isto kao i wine prefix"
|
|
|
|
#~ msgid "32 bit"
|
|
#~ msgstr "32 bitna"
|
|
|
|
#~ msgid "64 bit"
|
|
#~ msgstr "64 bitna"
|
|
|
|
#~ msgid "Offscreen Rendering Mode"
|
|
#~ msgstr "Način prikaza izvan zaslona"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the offscreen rendering implementation.\n"
|
|
#~ "<b>FBO</b>: (Wine default) Use framebuffer objects for offscreen "
|
|
#~ "rendering \n"
|
|
#~ "<b>Backbuffer</b>: Render offscreen render targets in the backbuffer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Odaberite implementaciju prikazivanja izvan zaslona (offscreen "
|
|
#~ "rendering).\n"
|
|
#~ "<b>FBO</b>: (Wine zadano) Koristi objekte međuspremnika okvira "
|
|
#~ "(framebuffer) za prikazivanje izvan zaslona \n"
|
|
#~ "<b>Backbuffer</b>: Prikazuj izvan zaslona mete prikaza u trenutnom "
|
|
#~ "međuspremniku (backbuffer)."
|
|
|
|
#~ msgid "Strict Draw Ordering"
|
|
#~ msgstr "Ograniči poredak iscrtavanja"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option ensures any pending drawing operations are submitted to the "
|
|
#~ "driver, but at a significant performance cost. Set to \"enabled\" to "
|
|
#~ "enable. This setting is deprecated since wine-2.6 and will likely be "
|
|
#~ "removed after wine-3.0. Use \"csmt\" instead."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ova mogućnost osigurava da sve radnje iscrtavanja na čekanju jesu "
|
|
#~ "proslijeđene na upravljački program, ali uz značajno smanjenje "
|
|
#~ "performansi . Postavite na \"omogućeno\" za omogućavanje. Ova postavka je "
|
|
#~ "zastarjela još od wine-2.6 i vjerojatno će biti uklonjena nakon wine-3.0. "
|
|
#~ "Umjesto koristite \"csmt\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Use GLSL"
|
|
#~ msgstr "Koristi GLSL"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When set to \"disabled\", this disables the use of GLSL for shaders. In "
|
|
#~ "general disabling GLSL is not recommended, only use this for debugging "
|
|
#~ "purposes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kada je postavljeno na \"omogućeno\", to onemogućuje korištenje GLSL-a za "
|
|
#~ "sjenčanje. Općenito onemogućavanje GLSL-a nije preporučljivo, ovo "
|
|
#~ "koristite samo u svrhu otklanjanja grešaka."
|
|
|
|
#~ msgid "Anti-aliasing Sample Count"
|
|
#~ msgstr "Anti-aliasing broj uzorka"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Override swapchain sample count. It can be used to force enable "
|
|
#~ "multisampling with applications that otherwise don't support it, like the "
|
|
#~ "similar control panel setting available with some GPU drivers. This one "
|
|
#~ "might work in more cases than the driver setting though. Not all "
|
|
#~ "applications are compatible with all sample counts. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zaobilazi swapchain broj uzorka. Može se koristiti za prisilno "
|
|
#~ "omogućavanje više uzoraka (multisampling) sa aplikacijama koje to ne "
|
|
#~ "podržavaju, poput sličnih postavki upravljačkih panela dostupnih u "
|
|
#~ "određenim GPU upravljačkim programima. Ovo može raditi u više slučaja "
|
|
#~ "nego postavke upravljačkih programa. Nisu sve aplikacije kompatibilne sa "
|
|
#~ "svakim brojem uzorka. "
|
|
|
|
#~ msgid "Use XVidMode to switch resolutions"
|
|
#~ msgstr "Koristi XVidMode za prebacivanje razlučivosti"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set this to \"Y\" to allow wine switch the resolution using XVidMode "
|
|
#~ "extension."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prebaci na \"Y\" kako bi dopustili wine-u prebacivanje razlučivosti "
|
|
#~ "koristeći XVidMode proširenje."
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop games"
|
|
#~ msgstr "Igre radnog okruženja"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable ACO shader compiler"
|
|
#~ msgstr "Omogući kompilator ACO sjenčanja"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable ACO shader compiler, improving performance in a lot of games. "
|
|
#~ "Requires Mesa 19.3 or later."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Omogući kompilator ACO sjenčanja, što poboljšava performanse u mnogim "
|
|
#~ "igrama. Zahtijeva Mesa 19.3 ili novije."
|
|
|
|
#~ msgid "Run the game in a new terminal window."
|
|
#~ msgstr "Pokreni igru u novom prozoru terminala."
|
|
|
|
#~ msgid "Terminal application"
|
|
#~ msgstr "Aplikacija terminala"
|
|
|
|
#~ msgid "Discord Rich Presence"
|
|
#~ msgstr "Discord opširna prisutnost"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable status to Discord of this game being played"
|
|
#~ msgstr "Omogući status na Discordu kada se igra ova igra"
|
|
|
|
#~ msgid "Discord Show Runner"
|
|
#~ msgstr "Discord prikaz pokretača"
|
|
|
|
#~ msgid "Embed the runner name in the Discord status"
|
|
#~ msgstr "Omogući naziv pokretača u statusu Discorda"
|
|
|
|
#~ msgid "Discord Custom Game Name"
|
|
#~ msgstr "Discord prilagođeni naslov igre"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom name to override with and pass to Discord"
|
|
#~ msgstr "Prilagođeni naslov za zaobilaženje i prosljeđivanje na Discord"
|
|
|
|
#~ msgid "Discord Custom Runner Name"
|
|
#~ msgstr "Discord prilagođeni naziv pokretača"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom runner name to override with and pass to Discord"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prilagođeni naziv pokretača za zaobilaženje i prosljeđivanje na Discord"
|
|
|
|
#~ msgid "Discord Client ID"
|
|
#~ msgstr "ID Discord klijenta"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Discord Client ID for passing status"
|
|
#~ msgstr "Prilagođeni Id Discord klijenta za prosljeđivanje statusa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some required libraries are not installed on your system, install them "
|
|
#~ "with your package manager and restart Lutris. Libraries: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Određene potrebne biblioteke nisu instalirane na vašem sustavu, "
|
|
#~ "instalirajte ih putem svojeg upravitelja paketima i ponovno pokrenite "
|
|
#~ "Lutris. Biblioteke: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Click install to continue"
|
|
#~ msgstr "Kliknite na instaliraj za nastavak"
|
|
|
|
#~ msgid "PPSSPP"
|
|
#~ msgstr "PPSSPP"
|
|
|
|
#~ msgid "Sony PSP emulator"
|
|
#~ msgstr "Sony PSP emulator"
|
|
|
|
#~ msgid "Sony PlayStation Portable"
|
|
#~ msgstr "Sony PlayStation Portable"
|
|
|
|
#~ msgid "normal"
|
|
#~ msgstr "normalno"
|
|
|
|
#~ msgid "Atari 2600 emulator"
|
|
#~ msgstr "Atari 2600 emulator"
|
|
|
|
#~ msgid "Stella"
|
|
#~ msgstr "Stella"
|
|
|
|
#~ msgid "Atari 2600"
|
|
#~ msgstr "Atari 2600"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The game data, commonly called a ROM image.\n"
|
|
#~ "Supported formats: A26/BIN/ROM. GZIP and ZIP compressed ROMs are "
|
|
#~ "supported."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Podaci igre, uobičajeno se nazivaju ROM slika (image). \n"
|
|
#~ "Podržani formati: A26/BIN/ROM. GZIP i ZIP sažeti ROM-ovi su podržani."
|
|
|
|
#~ msgid "Atari Jaguar emulator"
|
|
#~ msgstr "Atari Jaguar emulator"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Jaguar"
|
|
#~ msgstr "Virtual Jaguar"
|
|
|
|
#~ msgid "Atari Jaguar"
|
|
#~ msgstr "Atari Jaguar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The game data, commonly called a ROM image.\n"
|
|
#~ "Supported formats: J64 and JAG."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Podaci igre, uobičajeno se nazivaju ROM slika (image). \n"
|
|
#~ "Podržani formati: J64 i JAG."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable DX12 support with VKD3D. This requires a compatible Wine build."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Omogući DX12 podršku sa VKD3D. To zahtijeva kompatibilnu Wine inačicu."
|
|
|
|
#~ msgid "Adventure Game Studio"
|
|
#~ msgstr "Adventure Game Studio"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics adventure engine"
|
|
#~ msgstr "Graphics adventure engine"
|
|
|
|
#~ msgid "Game executable or directory"
|
|
#~ msgstr "Izvršna datoteka igre ili direktorij"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics filter"
|
|
#~ msgstr "Filter grafike"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard scaling"
|
|
#~ msgstr "Standardna promjena veličine"
|
|
|
|
#~ msgid "HQ2x"
|
|
#~ msgstr "HQ2x"
|
|
|
|
#~ msgid "HQ3x"
|
|
#~ msgstr "HQ3x"
|
|
|
|
#~ msgid "Citra"
|
|
#~ msgstr "Citra"
|
|
|
|
#~ msgid "Nintendo 3DS"
|
|
#~ msgstr "Nintendo 3DS"
|
|
|
|
#~ msgid "Nintendo 3DS emulator"
|
|
#~ msgstr "Nintendo 3DS emulator"
|
|
|
|
#~ msgid "Nintendo DS"
|
|
#~ msgstr "Nintendo DS"
|
|
|
|
#~ msgid "Nintendo DS emulator"
|
|
#~ msgstr "Nintendo DS emulator"
|
|
|
|
#~ msgid "DGen"
|
|
#~ msgstr "DGen"
|
|
|
|
#~ msgid "Sega Genesis emulator"
|
|
#~ msgstr "Sega Genesis emulator"
|
|
|
|
#~ msgid "Sega Genesis"
|
|
#~ msgstr "Sega Genesis"
|
|
|
|
#~ msgid "America (NTSC)"
|
|
#~ msgstr "America (NTSC)"
|
|
|
|
#~ msgid "Japan (NTSC)"
|
|
#~ msgstr "Japan (NTSC)"
|
|
|
|
#~ msgid "Frotz"
|
|
#~ msgstr "Frotz"
|
|
|
|
#~ msgid "Z-code emulator for text adventure games such as Zork."
|
|
#~ msgstr "Z-code emulator za tekstne avanturističke igre poput Zorka."
|
|
|
|
#~ msgid "Z-Machine"
|
|
#~ msgstr "Z-Machine"
|
|
|
|
#~ msgid "Story file"
|
|
#~ msgstr "Story datoteka"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Z-Machine game file.\n"
|
|
#~ "Usally ends in \".z*\", with \"*\" being a number from 1 to 6 "
|
|
#~ "representing the version of the Z-Machine that the game was written for."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Z-Machine datoteka igre.\n"
|
|
#~ "Uobičajeno završava sa \".z*\", \"*\" je broj od 1 do 6 koji označuje "
|
|
#~ "inačicu Z-Machine za koju je igra napisana."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable DX9 in DXVK"
|
|
#~ msgstr "Omogući DX9 u DXVK"
|
|
|
|
#~ msgid "Use DXVK to handle DirectX9 games"
|
|
#~ msgstr "Koristi DXVK za rukovanje DirectX9 igrama"
|
|
|
|
#~ msgid "Please support Lutris!"
|
|
#~ msgstr "Podržite Lutris!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lutris is entirely funded by its community and will remain an independent "
|
|
#~ "gaming platform.\n"
|
|
#~ "For Lutris to survive and grow, the project needs your help.\n"
|
|
#~ "Please consider making a donation if you can. This will greatly help "
|
|
#~ "cover the costs of hosting the project and fund new features like cloud "
|
|
#~ "saves or a full-screen interface for the TV!\n"
|
|
#~ "<a href='https://lutris.net/donate'>SUPPORT US! https://lutris.net/"
|
|
#~ "donate</a>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lutris je u potpunosti osnovan od strane svoje zajednice i ostat će "
|
|
#~ "neovisna platforma za igranje.\n"
|
|
#~ "Kako bi Lutris preživio i dalje rastao, projektu je potrebna vaša pomoć.\n"
|
|
#~ "Razmotrite donaciju ako ste u mogućnosti. To će pomoći u pokrivanju "
|
|
#~ "troškova web smještaja projekta i financirati nove značajke poput "
|
|
#~ "spremanja u oblaku ili cjelozaslonskog sučelje za TV!\n"
|
|
#~ "<a href='https://lutris.net/donate'>PODRŽITE NAS! https://lutris.net/"
|
|
#~ "donate</a>"
|