mirror of
https://github.com/lutris/lutris
synced 2024-10-14 11:42:36 +00:00
55378fb2bd
Correct a grammatical error in the greek translation.
6478 lines
232 KiB
Plaintext
6478 lines
232 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: lutris\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-04-03 09:45+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-04-03 15:22+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Καραχάλιος-Στάγκας Αθανάσιος-Νεκτάριος <nasos.karachalios."
|
||
"stagas@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <->\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||
|
||
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:3
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:25 lutris/gui/application.py:77
|
||
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:128 lutris/services/lutris.py:39
|
||
msgid "Lutris"
|
||
msgstr "Lutris"
|
||
|
||
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:4
|
||
msgid "Video Game Preservation Platform"
|
||
msgstr "Πλατφόρμα Διατήρησης Βιντεοπαιχνιδιών"
|
||
|
||
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:6
|
||
msgid "gaming;wine;emulator;"
|
||
msgstr "gaming;wine;εξομοιωτής;"
|
||
|
||
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:11
|
||
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:18
|
||
msgid "Video game preservation platform"
|
||
msgstr "Πλατφόρμα διατήρησης βιντεοπαιχνιδιών"
|
||
|
||
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:14
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "Κύριο παράθυρο"
|
||
|
||
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:18
|
||
msgid ""
|
||
"Lutris helps you install and play video games from all eras and from most "
|
||
"gaming systems. By leveraging and combining existing emulators, engine re-"
|
||
"implementations and compatibility layers, it gives you a central interface "
|
||
"to launch all your games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tο Lutris σας βοηθά να εγκαταστήσετε και να παίξετε βιντεοπαιχνίδια από όλες "
|
||
"τις εποχές και από τα περισσότερα συστήματα παιχνιδιών. Αξιοποιώντας και "
|
||
"συνδυάζοντας υπάρχοντες εξομοιωτές, επανεφαρμογές μηχανών και επίπεδα "
|
||
"συμβατότητας, σας παρέχει ένα κεντρικό περιβάλλον για την εκκίνηση όλων των "
|
||
"παιχνιδιών σας."
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:8 share/lutris/ui/lutris-window.ui:575
|
||
msgid "About Lutris"
|
||
msgstr "Περί Lutris"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:21
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό: μπορείτε να το αναδιανείμετε ή/"
|
||
"και να το τροποποιήσετε.\n"
|
||
"υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU, όπως δημοσιεύεται από "
|
||
"την\n"
|
||
"το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, είτε την έκδοση 3 της Άδειας, είτε\n"
|
||
"(κατ' επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο,\n"
|
||
"αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ- χωρίς καν την σιωπηρή εγγύηση του\n"
|
||
"ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑΝ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Βλέπε το\n"
|
||
"GNU General Public License για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
|
||
"GNU\n"
|
||
"μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, δείτε <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:8
|
||
msgid "Connect to lutris.net"
|
||
msgstr "Συνδεθείτε στο lutris.net"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:26
|
||
msgid "Forgot password?"
|
||
msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό πρόσβασής σας;"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:43 lutris/gui/dialogs/issue.py:49
|
||
msgid "C_ancel"
|
||
msgstr "Α_κύρωση"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:57
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "_Σύνδεση"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:95
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:109
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Όνομα χρήστη"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/log-window.ui:36
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "Αναζήτηση..."
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:147 lutris/gui/lutriswindow.py:546
|
||
msgid "Search games"
|
||
msgstr "Αναζήτηση παιχνιδιών"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:162
|
||
msgid "Add Game"
|
||
msgstr "Προσθήκη παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:194
|
||
msgid "Toggle View"
|
||
msgstr "Εναλλαγή προβολής"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:292
|
||
msgid "Zoom "
|
||
msgstr "Μεγέθυνση "
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:345
|
||
msgid "Sort Ascending"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση με αύξουσα σειρά"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:360 lutris/gui/config/common.py:137
|
||
#: lutris/gui/views/list.py:52 lutris/gui/views/list.py:182
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:375 lutris/gui/views/list.py:53
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Έτος"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:390 lutris/gui/views/list.py:56
|
||
msgid "Last Played"
|
||
msgstr "Τελευταία αναπαραγωγή"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:405 lutris/gui/views/list.py:58
|
||
msgid "Installed At"
|
||
msgstr "Εγκαταστάθηκε"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:420 lutris/gui/views/list.py:60
|
||
msgid "Play Time"
|
||
msgstr "Χρόνος παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:449
|
||
msgid "_Installed Games Only"
|
||
msgstr "_Μόνο τα εγκατεστημένα παιχνίδια"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:464
|
||
msgid "Show _Hidden Games"
|
||
msgstr "Εμφάνιση _Κρυφών παιχνιδιών"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:479
|
||
msgid "Show Side _Panel"
|
||
msgstr "Εμφάνιση Πλευρικού _Πανελ"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:494
|
||
msgid "Add games"
|
||
msgstr "Προσθήκη παιχνιδιών"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:508
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Προτιμήσεις"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:533
|
||
msgid "Discord"
|
||
msgstr "Discord"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:547
|
||
msgid "Lutris forums"
|
||
msgstr "Φόρουμ Lutris"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:561
|
||
msgid "Make a donation"
|
||
msgstr "Κάντε μια δωρεά"
|
||
|
||
#: lutris/exceptions.py:28
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following {arch} libraries are required but are not installed on your "
|
||
"system:\n"
|
||
"{libs}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι ακόλουθες βιβλιοθήκες {arch} απαιτούνται αλλά δεν είναι εγκατεστημένες "
|
||
"στο σύστημά σας:\n"
|
||
"{libs}"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:280
|
||
msgid "Error the runner is not installed"
|
||
msgstr "Σφάλμα το πρόγραμμα εκτέλεσης δεν είναι εγκατεστημένο"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:282
|
||
msgid "A bios file is required to run this game"
|
||
msgstr "Απαιτείται ένα αρχείο BIOS για την εκτέλεση αυτού του παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:286
|
||
msgid "The file {} could not be found"
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου {}"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:288
|
||
msgid ""
|
||
"This game has no executable set. The install process didn't finish properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το παιχνίδι δεν έχει προκαθορισμένο εκτελέσιμο Η διαδικασία "
|
||
"εγκατάστασης δεν ολοκληρώθηκε σωστά."
|
||
|
||
#: lutris/game.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The file %s is not executable"
|
||
msgstr "Το αρχείο %s δεν είναι εκτελέσιμο"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The path '%s' is not set. please set it in the options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διαδρομή '%s' δεν έχει οριστεί. παρακαλούμε να το ορίσετε στις ρυθμίσεις."
|
||
|
||
#: lutris/game.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unhandled error: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα που δεν επιλύθηκε: %s"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:402
|
||
msgid "Uninstall the game before deleting"
|
||
msgstr "Απεγκατάσταση του παιχνιδιού πριν από τη διαγραφή"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:474
|
||
msgid "Tried to launch a game that isn't installed."
|
||
msgstr "Προσπάθεια εκινησης παιχνίδιου που δεν είναι εγκατεστημένο."
|
||
|
||
#: lutris/game.py:476 lutris/game.py:579
|
||
msgid "Invalid game configuration: Missing runner"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη διαμόρφωση παιχνιδιού: Λείπει το πρόγραμμα εκτέλεσης"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:508
|
||
msgid "Unable to find Xephyr, install it or disable the Xephyr option"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν είναι δυνατή η εύρεση του Xephyr, εγκατάστασή του ή η απενεργοποίηση της "
|
||
"επιλογής Xephyr"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:555
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected terminal application could not be launched:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της επιλεγμένης εφαρμογής τερματικού:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:815
|
||
msgid "<b>Error lauching the game:</b>\n"
|
||
msgstr "<b>Σφάλμα κατά την εκκίνηση του παιχνιδιού:</b>\n"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:920
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Error: Missing shared library.</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Σφάλμα: Λείπει η κοινόχρηστη βιβλιοθήκη.</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:926
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Error: A different Wine version is already using the same Wine prefix.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Σφάλμα: Μια διαφορετική έκδοση Wine χρησιμοποιεί ήδη το ίδιο πρόθεμα Wine."
|
||
"</b>"
|
||
|
||
#. Local services don't show an install dialog, they can be launched directly
|
||
#: lutris/game_actions.py:49 lutris/gui/widgets/game_bar.py:206
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:220
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Εκκίνηση"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:50 lutris/gui/widgets/game_bar.py:212
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Διακοπή"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:51 lutris/gui/dialogs/runner_install.py:210
|
||
#: lutris/gui/installer/script_box.py:62 lutris/gui/widgets/game_bar.py:215
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Εγκατάσταση"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:52
|
||
msgid "Install updates"
|
||
msgstr "Εγκατάσταση ενημερώσεων"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:54
|
||
msgid "Show logs"
|
||
msgstr "Εμφάνιση αρχείων καταγραφής"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:55
|
||
msgid "Add installed game"
|
||
msgstr "Προσθήκη εγκατεστημένου παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:56 lutris/gui/widgets/sidebar.py:214
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Διαμόρφωση"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:57
|
||
msgid "Add to favorites"
|
||
msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:58
|
||
msgid "Remove from favorites"
|
||
msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:59
|
||
msgid "Execute script"
|
||
msgstr "Εκτέλεση δέσμης ενεργειών"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:60
|
||
msgid "Update shader cache"
|
||
msgstr "Ενημέρωση προσωρινής μνήμης σκιών"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:61
|
||
msgid "Browse files"
|
||
msgstr "Αναζήτηση αρχείων"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:64 lutris/gui/installerwindow.py:385
|
||
msgid "Create desktop shortcut"
|
||
msgstr "Δημιουργία συντόμευσης επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:69
|
||
msgid "Delete desktop shortcut"
|
||
msgstr "Διαγραφή συντόμευσης επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:74 lutris/gui/installerwindow.py:389
|
||
msgid "Create application menu shortcut"
|
||
msgstr "Δημιουργία συντόμευσης μενού εφαρμογής"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:79
|
||
msgid "Delete application menu shortcut"
|
||
msgstr "Διαγραφή συντόμευσης μενού εφαρμογής"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:84 lutris/gui/installerwindow.py:394
|
||
msgid "Create steam shortcut"
|
||
msgstr "Δημιουργία συντόμευσης Steam"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:89
|
||
msgid "Delete steam shortcut"
|
||
msgstr "Διαγραφή συντόμευσης Steam"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:92
|
||
msgid "Install another version"
|
||
msgstr "Εγκατάσταση άλλης έκδοσης"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:93 lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:113
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Κατάργηση"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:94
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Διπλασιασμός"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:95
|
||
msgid "View on Lutris.net"
|
||
msgstr "Προβολή σε Lutris.net"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:96
|
||
msgid "Hide game from library"
|
||
msgstr "Απόκρυψη παιχνιδιού από τη βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:97
|
||
msgid "Unhide game from library"
|
||
msgstr "Επανεμφάνιση παιχνιδιού από τη βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you wish to duplicate %s?\n"
|
||
"The configuration will be duplicated, but the games files will <b>not be "
|
||
"duplicated</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Θέλετε να αντιγράψετε το %s;\n"
|
||
"Η ρύθμιση παραμέτρων θα είναι διπλότυπη, αλλά τα αρχεία παιχνιδιών <b>δεν θα "
|
||
"είναι διπλότυπα</b>."
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:222
|
||
msgid "Duplicate game?"
|
||
msgstr "Διπλασιασμός παιχνιδιού;"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:283
|
||
msgid "This game has no installation directory"
|
||
msgstr "Αυτό το παιχνίδι δεν έχει κατάλογο εγκατάστασης"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't open %s \n"
|
||
"The folder doesn't exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του %s \n"
|
||
"Ο φάκελος δεν υπάρχει."
|
||
|
||
#. use primary configuration
|
||
#: lutris/game_actions.py:326
|
||
msgid "Select shortcut target"
|
||
msgstr "Επιλέξτε προορισμό συντόμευσης"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:27
|
||
msgid "Search the Lutris website for installers"
|
||
msgstr "Αναζήτηση στην ιστοσελίδα του Lutris για εγκαταστάτες"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:28
|
||
msgid "Query our website for community installers"
|
||
msgstr "Περιήγηση στην ιστοσελίδα για εγκαταστάτες κοινότητας"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:34
|
||
msgid "Scan a folder for games"
|
||
msgstr "Σάρωση φακέλου για παιχνίδια"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:35
|
||
msgid "Mass-import a folder of games"
|
||
msgstr "Μαζική εισαγωγή φακέλου παιχνιδιών"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:41
|
||
msgid "Install a Windows game from an executable"
|
||
msgstr "Εγκατάσταση παιχνιδιού των Windows από εκτελέσιμο αρχείο"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:42
|
||
msgid "Launch a Windows executable (.exe) installer"
|
||
msgstr "Εκκινήστε ένα εκτελέσιμο πρόγραμμα εγκατάστασης των Windows (.exe)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:48
|
||
msgid "Install from a local install script"
|
||
msgstr "Εγκατάσταση από τοπική δέσμη ενεργειών εγκατάστασης"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:49
|
||
msgid "Run a YAML install script"
|
||
msgstr "Εκτελέστε μια δέσμη ενεργειών εγκατάστασης YAML"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:55
|
||
msgid "Import a ROM"
|
||
msgstr "Εισαγωγή ROM"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:56
|
||
msgid "Import a ROM that is known to Lutris"
|
||
msgstr "Εισαγωγή ένος ROM που είναι γνωστό στο Lutris"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:62
|
||
msgid "Add locally installed game"
|
||
msgstr "Προσθήκη τοπικά εγκατεστημένου παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:63
|
||
msgid "Manually configure a game available locally"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μη αυτόματη ρύθμιση παραμέτρων ενός παιχνιδιού που είναι διαθέσιμο τοπικά"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:69
|
||
msgid "Add games to Lutris"
|
||
msgstr "Προσθήκη παιχνιδιού στο Lutris"
|
||
|
||
#. Header bar buttons
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:90 lutris/gui/installerwindow.py:82
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Πίσω"
|
||
|
||
#. Continue Button
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:98 lutris/gui/addgameswindow.py:611
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:92 lutris/gui/installerwindow.py:902
|
||
msgid "_Continue"
|
||
msgstr "_Συνεχία"
|
||
|
||
#. Buttons
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:102 lutris/gui/addgameswindow.py:626
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:629 lutris/gui/config/common.py:412
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:201 lutris/gui/installerwindow.py:89
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:956
|
||
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:95
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Ακυρωση"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:121 lutris/gui/config/boxes.py:474
|
||
msgid "Select folder"
|
||
msgstr "Επιλογή φακέλου"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:130
|
||
msgid "Select script"
|
||
msgstr "Επιλογή δέσμης ενεργειών"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:134
|
||
msgid "Select ROM file"
|
||
msgstr "Επιλογή αρχείου ROM"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:220
|
||
msgid ""
|
||
"Lutris will search Lutris.net for games matching the terms you enter, and "
|
||
"any that it finds will appear here.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you click on a game that it found, the installer window will appear to "
|
||
"perform the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Lutris θα αναζητήσει στο Lutris.net για παιχνίδια που ταιριάζουν με τους "
|
||
"όρους που εισάγετε και ό, τι βρει θα εμφανιστεί εδώ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Όταν κάνετε κλικ σε ένα παιχνίδι που βρήκε, το παράθυρο του προγράμματος "
|
||
"εγκατάστασης θα εμφανιστεί για να εκτελέσει την εγκατάσταση."
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:241
|
||
msgid "<b>Search Lutris.net</b>"
|
||
msgstr "<b>Αναζήτηση Lutris.net</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:278
|
||
msgid "No results"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν αποτελέσματα"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:280
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Showing <b>{count}</b> results"
|
||
msgstr "Εμφάνιση <b>{count}</b> αποτελεσμάτων"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:282
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "<b>{total_count}</b> results, only displaying first {count}"
|
||
msgstr "<b>Αποτελέσματα {total_count}</b>, εμφανίζοντας μόνο το πρώτο {count}"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:314
|
||
msgid "Folder to scan"
|
||
msgstr "Φάκελος για σάρωση"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:320
|
||
msgid ""
|
||
"Lutris will search this folder for sub-folders that contain games it "
|
||
"recognizes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any games it finds that are not already in Lutris will be added.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you click 'Continue' below, the search will begin, and any games found "
|
||
"will be added at once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Lutris θα αναζητήσει αυτόν το φάκελο για υποφακέλους που περιέχουν "
|
||
"παιχνίδια που αναγνωρίζει.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Όσα παιχνίδια βρει και δεν υπάρχουν ήδη στο Lutris θα προστεθούν.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Όταν κάνετε κλικ στο 'Συνέχεια' παρακάτω, η αναζήτηση θα ξεκινήσει και όσα "
|
||
"παιχνίδια βρεθούν θα προστεθούν αμέσως."
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:338
|
||
msgid "You must select a folder to scan for games."
|
||
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε έναν φάκελο για σάρωση για παιχνίδια."
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No folder exists at '%s'."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος στην τοποθεσία '%s'."
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:364
|
||
msgid "<b>Games found</b>"
|
||
msgstr "<b>Παιχνίδια που βρέθηκαν</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:366
|
||
msgid "<b>No games found</b>"
|
||
msgstr "<b>Δεν βρέθηκαν παιχνίδια</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:370 lutris/gui/installerwindow.py:956
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:416
|
||
msgid "Game name"
|
||
msgstr "Όνομα παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:432
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name of the game you will install.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you click 'Install' below, the installer window will appear and guide "
|
||
"you through a simple installation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It will prompt you for a setup executable, and will use Wine to install it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you know the Lutris identifier for the game, you can provide it for "
|
||
"improved Lutris integration, such as Lutris provided banners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε το όνομα του παιχνιδιού που θα εγκαταστήσετε.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Όταν κάνετε κλικ στο 'Εγκατάσταση' παρακάτω, θα εμφανιστεί το παράθυρο του "
|
||
"προγράμματος εγκατάστασης που θα σας καθοδηγήσει σε μια απλή εγκατάσταση.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Θα σας ζητήσει ένα εκτελέσιμο αρχείο εγκατάστασης και θα χρησιμοποιήσει το "
|
||
"Wine για την εγκατάστασή του.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αν γνωρίζετε το αναγνωριστικό Lutris για το παιχνίδι, μπορείτε να το δώσετε "
|
||
"για βελτιωμένη ενσωμάτωση του Lutris, όπως τα πανό που παρέχονται από το "
|
||
"Lutris."
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:443
|
||
msgid "32-bit Wine prefix"
|
||
msgstr "32-bit Πρόθεμα Wine"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:452
|
||
msgid "<b>Select setup file</b>"
|
||
msgstr "<b>Επιλογή αρχείου εγκατάστασης</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:454 lutris/gui/addgameswindow.py:535
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:577 lutris/gui/installerwindow.py:939
|
||
msgid "_Install"
|
||
msgstr "_Εγκατάσταση"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:472
|
||
msgid "You must provide a name for the game you are installing."
|
||
msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα για το παιχνίδι που εγκαθιστάτε."
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:488
|
||
msgid "Setup file"
|
||
msgstr "Αρχείο εγκατάστασης"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:497
|
||
msgid "Select the setup file"
|
||
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο εγκατάστασης"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:516
|
||
msgid "Script file"
|
||
msgstr "Αρχείο δέσμης ενεργειών"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:522
|
||
msgid ""
|
||
"Lutris install scripts are YAML files that guide Lutris through the "
|
||
"installation process.\n"
|
||
"\n"
|
||
"They can be obtained on Lutris.net, or written by hand.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you click 'Install' below, the installer window will appear and load "
|
||
"the script, and it will guide the process from there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι δέσμες ενεργειών εγκατάστασης του Lutris είναι αρχεία YAML που καθοδηγούν "
|
||
"το Lutris κατά τη διαδικασία εγκατάστασης.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Μπορείτε να τα προμηθευτείτε από το Lutris.net ή να τα γράψετε με το χέρι.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Όταν κάνετε κλικ στο 'Install' παρακάτω, θα εμφανιστεί το παράθυρο του "
|
||
"εγκαταστάτη και θα φορτώσει τη δέσμη ενεργειών, η οποία θα καθοδηγήσει τη "
|
||
"διαδικασία από εκεί και πέρα."
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:541
|
||
msgid "You must select a script file to install."
|
||
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα αρχείο δέσμης ενεργειών για εγκατάσταση."
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:543 lutris/gui/addgameswindow.py:585
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No file exists at '%s'."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο στη διεύθυνση '%s'."
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:558 lutris/runners/atari800.py:36
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:19 lutris/runners/libretro.py:77
|
||
#: lutris/runners/mame.py:78 lutris/runners/mednafen.py:57
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:20 lutris/runners/o2em.py:45
|
||
#: lutris/runners/openmsx.py:17 lutris/runners/osmose.py:21
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:27 lutris/runners/vice.py:38
|
||
#: lutris/runners/yuzu.py:23
|
||
msgid "ROM file"
|
||
msgstr "Αρχείο ROM"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:564
|
||
msgid ""
|
||
"Lutris will identify a ROM via its MD5 hash and download game information "
|
||
"from Lutris.net.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The ROM data used for this comes from the TOSEC project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you click 'Install' below, the process of installing the game will "
|
||
"begin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Lutris θα αναγνωρίσει μια ROM μέσω του MD5 hash της και θα κατεβάσει "
|
||
"πληροφορίες για το παιχνίδι από το Lutris.net.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Τα δεδομένα ROM που χρησιμοποιούνται για αυτό το σκοπό προέρχονται από το "
|
||
"πρόγραμμα TOSEC.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Όταν κάνετε κλικ στο 'Εγκατάσταση' παρακάτω, θα ξεκινήσει η διαδικασία "
|
||
"εγκατάστασης του παιχνιδιού."
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:583
|
||
msgid "You must select a ROM file to install."
|
||
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα αρχείο ROM για εγκατάσταση."
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"Running Lutris as root is not recommended and may cause unexpected issues"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η εκτέλεση του Lutris ως root δεν συνιστάται και μπορεί να προκαλέσει "
|
||
"απροσδόκητα προβλήματα"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:102
|
||
msgid "Your Linux distribution is too old. Lutris won't function properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διανομή Linux σας είναι πολύ παλιά. Το Lutris δεν θα λειτουργήσει σωστά."
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"Run a game directly by adding the parameter lutris:rungame/game-identifier.\n"
|
||
"If several games share the same identifier you can use the numerical ID "
|
||
"(displayed when running lutris --list-games) and add lutris:rungameid/"
|
||
"numerical-id.\n"
|
||
"To install a game, add lutris:install/game-identifier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εκτελέστε ένα παιχνίδι απευθείας προσθέτοντας την παράμετρο lutris:rungame/"
|
||
"game-identifier.\n"
|
||
"Αν πολλά παιχνίδια έχουν το ίδιο αναγνωριστικό, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
|
||
"το αριθμητικό αναγνωριστικό (εμφανίζεται όταν εκτελείτε το lutris --list-"
|
||
"games) και να προσθέσετε την παράμετρο lutris:rungameid/numerical-id.\n"
|
||
"Για να εγκαταστήσετε ένα παιχνίδι, προσθέστε lutris:install/game-identifier."
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:120
|
||
msgid "Print the version of Lutris and exit"
|
||
msgstr "Εκτύπωση της έκδοσης του Lutris και έξοδος"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:128
|
||
msgid "Show debug messages"
|
||
msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:136
|
||
msgid "Install a game from a yml file"
|
||
msgstr "Εγκατάσταση παιχνιδιού από ένα αρχείο yml"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:144
|
||
msgid "Force updates"
|
||
msgstr "Εξαναγκάσει ενημερώσεων"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:152
|
||
msgid "Generate a bash script to run a game without the client"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δημιουργήστε ένα σενάριο bash για να εκτελέσετε ένα παιχνίδι χωρίς το "
|
||
"πρόγραμμα-πελάτη"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:160
|
||
msgid "Execute a program with the Lutris Runtime"
|
||
msgstr "Εκτέλεση ενός προγράμματος με το Lutris Runtime"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:168
|
||
msgid "List all games in database"
|
||
msgstr "Εμφάνιση όλων των παιχνιδιών στη βάση δεδομένων"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:176
|
||
msgid "Only list installed games"
|
||
msgstr "Εμφάνιση μόνο των εγκατεστημένων παιχνιδιών"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:184
|
||
msgid "List available Steam games"
|
||
msgstr "Εμφάνιση των διαθέσιμων παιχνιδιών Steam"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:192
|
||
msgid "List all known Steam library folders"
|
||
msgstr "Εμφάνιση όλων των γνωστών φακέλων βιβλιοθήκης Steam"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:200
|
||
msgid "List all known runners"
|
||
msgstr "Εμφάνιση όλων των γνωστών δρομέων"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:208
|
||
msgid "List all known Wine versions"
|
||
msgstr "Εμφάνιση όλων των γνωστών εκδόσεων του Wine"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:216
|
||
msgid "Install a Runner"
|
||
msgstr "Εγκατάσταση ενός δρομέα"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:224
|
||
msgid "Uninstall a Runner"
|
||
msgstr "Απεγκατάσταση ενός δρομέα"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:232
|
||
msgid "Export a game"
|
||
msgstr "Εξαγωγή παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:240 lutris/gui/dialogs/game_import.py:24
|
||
msgid "Import a game"
|
||
msgstr "Εισαγωγή παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:248
|
||
msgid "Destination path for export"
|
||
msgstr "Διαδρομή προορισμού για εξαγωγή"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:256
|
||
msgid "Display the list of games in JSON format"
|
||
msgstr "Εμφάνιση της λίστας παιχνιδιών σε μορφή JSON"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:264
|
||
msgid "Reinstall game"
|
||
msgstr "Επανεγκατάσταση παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:267
|
||
msgid "Submit an issue"
|
||
msgstr "Υποβολή προβλήματος"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:273
|
||
msgid "URI to open"
|
||
msgstr "Σύνδεσμος URI για άνοιγμα"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:516
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid URI"
|
||
msgstr "%s δεν είναι έγκυρος σύνδεσμος URI"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:539
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to download %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία λήψης %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:547
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "download {url} to {file} started"
|
||
msgstr "η λήψη {url} του {file} ξεκίνησε"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No such file: %s"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο: %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:729
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no installer available for %s."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος εγκαταστάτης για το %s."
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:740
|
||
msgid "No updates found"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν ενημερώσεις"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:751
|
||
msgid "No DLC found"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε DLC"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/add_game_dialog.py:11
|
||
msgid "Add a new game"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέου παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:61
|
||
msgid "No options available"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες επιλογές"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:122
|
||
msgid "Reset option to global or default config"
|
||
msgstr "Επαναφορά της επιλογής σε καθολική ή προεπιλεγμένη διαμόρφωση"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:143
|
||
msgid "<b>Default</b>: "
|
||
msgstr "<b>Προεπιλογή</b>: "
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:147
|
||
msgid ""
|
||
"<i>(Italic indicates that this option is modified in a lower configuration "
|
||
"level.)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>(Η πλάγια γραφή υποδεικνύει ότι αυτή η επιλογή τροποποιείται σε "
|
||
"χαμηλότερο επίπεδο ρυθμίσεων)</i>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (default)"
|
||
msgstr "%s (προεπιλογή)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:438 lutris/gui/widgets/common.py:49
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Επιλογή αρχείου"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:517
|
||
msgid "Add files"
|
||
msgstr "Προσθήκη αρχείων"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:535
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Αρχεία"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:552
|
||
msgid "Select files"
|
||
msgstr "Επιλογή αρχείων"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:555
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Προσθήκη"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:556 lutris/gui/dialogs/issue.py:72
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:217 lutris/gui/dialogs/__init__.py:243
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:112
|
||
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:47
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Ακύρωση"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:702
|
||
msgid ""
|
||
"If modified, these options supersede the same options from the base runner "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν τροποποιηθούν, αυτές οι επιλογές αντικαθιστούν τις ίδιες επιλογές από τη "
|
||
"βασική διαμόρφωση του δρομέα."
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:723
|
||
msgid ""
|
||
"If modified, these options supersede the same options from the base runner "
|
||
"configuration, which themselves supersede the global preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν τροποποιηθούν, αυτές οι επιλογές αντικαθιστούν τις ίδιες επιλογές από τη "
|
||
"βασική ρύθμιση παραμέτρων του δρομέα, οι οποίες αντικαθιστούν τις καθολικές "
|
||
"προτιμήσεις."
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:729
|
||
msgid ""
|
||
"If modified, these options supersede the same options from the global "
|
||
"preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν τροποποιηθούν, αυτές οι επιλογές αντικαθιστούν τις ίδιες επιλογές από "
|
||
"τις καθολικές προτιμήσεις."
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:31
|
||
msgid "Select a runner in the Game Info tab"
|
||
msgstr "Επιλέξτε έναν δρομέα στην καρτέλα Πληροφορίες παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:133
|
||
msgid "Game info"
|
||
msgstr "Πληροφορίες παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:149
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Αναγνωριστικό"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:158 lutris/gui/config/common.py:336
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Αλλαγή"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:167
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Κατάλογος"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:173
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Μετακίνηση"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:193
|
||
msgid "The default launch option will be used for this game"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η προεπιλεγμένη επιλογή εκκίνησης θα χρησιμοποιηθεί για αυτό το παιχνίδι"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The '%s' launch option will be used for this game"
|
||
msgstr "Η επιλογή εκκίνησης '%s' θα χρησιμοποιηθεί για αυτό το παιχνίδι"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:202
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Επαναφορά"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:220 lutris/gui/views/list.py:54
|
||
msgid "Runner"
|
||
msgstr "Πρόγραμμα Εκτέλεσης"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:234
|
||
msgid "Set custom cover art"
|
||
msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου εξώφυλλου"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:234
|
||
msgid "Remove custom cover art"
|
||
msgstr "Αφαίρεση προσαρμοσμένου εξώφυλλου"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:235
|
||
msgid "Set custom banner"
|
||
msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου πανό"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:235
|
||
msgid "Remove custom banner"
|
||
msgstr "Αφαίρεση προσαρμοσμένου πανό"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:236
|
||
msgid "Set custom icon"
|
||
msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου εικονιδίου"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:236
|
||
msgid "Remove custom icon"
|
||
msgstr "Κατάργηση προσαρμοσμένου εικονιδίου"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:269
|
||
msgid "Release year"
|
||
msgstr "Έτος κυκλοφορίας"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:310
|
||
msgid "Select a runner from the list"
|
||
msgstr "Επιλέξτε ένα δρομέα από τη λίστα"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:319
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Εφαρμογή"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:364 lutris/gui/config/common.py:369
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:372
|
||
msgid "Game options"
|
||
msgstr "Επιλογές παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:376 lutris/gui/config/common.py:379
|
||
msgid "Runner options"
|
||
msgstr "Επιλογές δρομέα"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:382
|
||
msgid "System options"
|
||
msgstr "Επιλογές συστήματος"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:415
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Αποθήκευση"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:427
|
||
msgid "Show advanced options"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών για προχωρημένους"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:429
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Για προχωρημένους"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:470
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to change the runner for this game ? This will reset "
|
||
"the full configuration for this game and is not reversible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Είσαι σίγουρος ότι θέλεις να αλλάξεις τον δρομέα για αυτό το παιχνίδι; Αυτό "
|
||
"θα επαναφέρει τις πλήρεις ρυθμίσεις για αυτό το παιχνίδι και δεν είναι "
|
||
"αναστρέψιμο."
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:474
|
||
msgid "Confirm runner change"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγής δρομέα"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:526
|
||
msgid "Runner not provided"
|
||
msgstr "Δεν παρέχεται πρόγραμμα εκτέλεσης"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:529
|
||
msgid "Please fill in the name"
|
||
msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε το όνομα"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:532
|
||
msgid "Steam AppID not provided"
|
||
msgstr "Το αναγνωριστικό εφαρμογής Steam δεν παρέχεται"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:550
|
||
msgid "The following fields have invalid values: "
|
||
msgstr "Τα ακόλουθα πεδία έχουν μη έγκυρες τιμές: "
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:558
|
||
msgid "Current configuration is not valid, ignoring save request"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η τρέχουσα διαμόρφωση δεν είναι έγκυρη, αγνοώντας το αίτημα αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:593
|
||
msgid "Please choose a custom image"
|
||
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε μια προσαρμοσμένη εικόνα"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:601
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Εικόνες"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/edit_game.py:10 lutris/gui/config/runner.py:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %s"
|
||
msgstr "Διαμόρφωση %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:11 lutris/gui/config/sysinfo_box.py:11
|
||
msgid "Minimize client when a game is launched"
|
||
msgstr "Ελαχιστοποίηση του προγράμματος-πελάτη όταν ξεκινάει ένα παιχνίδι"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:12
|
||
msgid "Hide text under icons (requires restart)"
|
||
msgstr "Απόκρυψη κειμένου κάτω από τα εικονίδια (απαιτεί επανεκκίνηση)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:13 lutris/gui/config/sysinfo_box.py:13
|
||
msgid "Show Tray Icon"
|
||
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου στην γραμμή εργασιών"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:14
|
||
msgid "Use dark theme (requires dark theme variant for Gtk)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση σκοτεινού θέματος (απαιτεί παραλλαγή σκοτεινού θέματος για το Gtk)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:15
|
||
msgid "Enable Discord Rich Presence for Available Games"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση της πλούσιας παρουσίας Discord για διαθέσιμα παιχνίδια"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:30
|
||
msgid "Interface options"
|
||
msgstr "Επιλογές διεπαφής"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:18
|
||
msgid "Lutris settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις Lutris"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:27
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Διεπαφή"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:28 lutris/gui/widgets/sidebar.py:288
|
||
msgid "Runners"
|
||
msgstr "Δρομείς"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:29 lutris/gui/widgets/sidebar.py:287
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Πηγές"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:30
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες υλισμικού"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:31
|
||
msgid "Global options"
|
||
msgstr "Καθολικές επιλογές"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/runners_box.py:17
|
||
msgid "Add, remove or configure runners"
|
||
msgstr "Προσθήκη, αφαίρεση ή διαμόρφωση δρομέων"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/runners_box.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Runners are programs such as emulators, engines or translation layers "
|
||
"capable of running games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι δρομείς είναι προγράμματα όπως εξομοιωτές, μηχανές ή επίπεδα μετάφρασης "
|
||
"ικανά να εκτελούν παιχνίδια."
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/runners_box.py:25
|
||
msgid "No runners matched the search"
|
||
msgstr "Κανένα πρόγραμμα εκτέλεσης δεν ανταποκρίθηκε στην αναζήτηση"
|
||
|
||
#. pretty sure there will always be many runners, so assume plural
|
||
#: lutris/gui/config/runners_box.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Search %s runners"
|
||
msgstr "Αναζήτηση %s δρομέων"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/runner_box.py:90 lutris/gui/widgets/sidebar.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Manage %s versions"
|
||
msgstr "Διαχείριση εκδόσεων %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/runner_box.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to uninstall %s?"
|
||
msgstr "Θέλετε να απεγκαταστήσετε το %s;"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/runner_box.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This will remove <b>%s</b> and all associated data."
|
||
msgstr "Αυτό θα αφαιρέσει το <b>%s</b> και όλα τα σχετικά δεδομένα."
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/services_box.py:18
|
||
msgid "Enable integrations with game sources"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματώσεων με πηγές παιχνιδιών"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/services_box.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"Access your game libraries from various sources. Changes require a restart "
|
||
"to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρόσβαση στις βιβλιοθήκες παιχνιδιών σας από διάφορες πηγές. Οι αλλαγές "
|
||
"απαιτούν επανεκκίνηση για να τεθούν σε ισχύ."
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:12
|
||
msgid "Hide text under icons"
|
||
msgstr "Απόκρυψη κειμένου κάτω από εικονίδια"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:39
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:42
|
||
msgid "<b>System information</b>"
|
||
msgstr "<b>Πληροφορίες συστήματος</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:13
|
||
msgid "Download cache configuration"
|
||
msgstr "Λήψη ρυθμίσεων προσωρινής μνήμης"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:40
|
||
msgid "Cache path"
|
||
msgstr "Διαδρομή προσωρινής μνήμης"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:43
|
||
msgid "Set the folder for the cache path"
|
||
msgstr "Ορίστε το φάκελο για τη διαδρομή της προσωρινής μνήμης"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"If provided, this location will be used by installers to cache downloaded "
|
||
"files locally for future re-use. \n"
|
||
"If left empty, the installer files are discarded after the install "
|
||
"completion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν παρέχεται, αυτή η τοποθεσία θα χρησιμοποιείται από τους εγκαταστάτες για "
|
||
"την τοπική προσωρινή αποθήκευση των αρχείων που έχουν ληφθεί για μελλοντική "
|
||
"επαναχρησιμοποίηση. \n"
|
||
"Αν παραμείνει κενή, τα αρχεία του εγκαταστάτη απορρίπτονται μετά την "
|
||
"ολοκλήρωση της εγκατάστασης."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/delegates.py:70
|
||
msgid "Runtime currently updating"
|
||
msgstr "Χρόνος εκτέλεσης που ενημερώνεται επί του παρόντος"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/delegates.py:71
|
||
msgid "Game might not work as expected"
|
||
msgstr "Το παιχνίδι μπορεί να μην λειτουργεί όπως αναμενόταν"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/delegates.py:133
|
||
msgid "Select game to launch"
|
||
msgstr "Επιλογή παιχνιδιού για εκκίνηση"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/download.py:13
|
||
msgid "Downloading file"
|
||
msgstr "Λήψη αρχείου"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/download.py:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Downloading %s"
|
||
msgstr "Λήψη %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:101
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Εκκίνηση"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:135
|
||
msgid "Calculating checksum..."
|
||
msgstr "Υπολογισμός αθροίσματος ελέγχου..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:144
|
||
msgid "Looking up checksum on Lutris.net..."
|
||
msgstr "Αναζήτηση αθροίσματος ελέγχου στο Lutris.net..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:147
|
||
msgid "This ROM could not be identified."
|
||
msgstr "Αυτή η ROM δεν μπόρεσε να ταυτοποιηθεί."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:156
|
||
msgid "Looking for installed game..."
|
||
msgstr "Αναζήτηση για εγκατεστημένο παιχνίδι..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to import a ROM: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία εισαγωγής ROM: %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:224
|
||
msgid "Game already installed in Lutris"
|
||
msgstr "Το παιχνίδι είναι ήδη εγκατεστημένο στο Lutris"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The platform '%s' is unknown to Lutris."
|
||
msgstr "Η πλατφόρμα '%s' είναι άγνωστη στη Lutris."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Lutris does not have a default installer for the '%s' platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Lutris δεν διαθέτει προεπιλεγμένο πρόγραμμα εγκατάστασης για την "
|
||
"πλατφόρμα '%s'."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:24
|
||
msgid "<b>Submit an issue</b>"
|
||
msgstr "<b>Υποβολή προβλήματος</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Describe the problem you're having in the text box below. This information "
|
||
"will be sent the Lutris team along with your system information. You can "
|
||
"also save this information locally if you are offline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Περιγράψτε το πρόβλημα που αντιμετωπίζετε στο παρακάτω πλαίσιο κειμένου. Οι "
|
||
"πληροφορίες αυτές θα αποσταλούν στην ομάδα της Lutris μαζί με τις "
|
||
"πληροφορίες του συστήματός σας. Μπορείτε επίσης να αποθηκεύσετε αυτές τις "
|
||
"πληροφορίες τοπικά, εάν είστε εκτός σύνδεσης."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:52
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Αποθήκευση"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:68
|
||
msgid "Select a location to save the issue"
|
||
msgstr "Επιλέξτε μια τοποθεσία για να αποθηκεύσετε το θέμα"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:71 lutris/gui/dialogs/__init__.py:216
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:242 lutris/gui/widgets/common.py:112
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Εντάξει"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Issue saved in %s"
|
||
msgstr "Το θέμα αποθηκεύτηκε στο %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/log.py:25
|
||
msgid "Log for {}"
|
||
msgstr "Καταγραφή για {}"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Showing games using %s"
|
||
msgstr "Εμφάνιση παιχνιδιών που χρησιμοποιούν %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Waiting for response from %s"
|
||
msgstr "Αναμονή για απάντηση από το %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get runner versions: %s"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάκτησης εκδόσεων δρομέα: %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:104
|
||
msgid "Unable to get runner versions from lutris.net"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάκτησης εκδόσεων δρομέα από το lutris.net"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s version management"
|
||
msgstr "%s διαχείριση εκδόσεων"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View %d game"
|
||
msgid_plural "View %d games"
|
||
msgstr[0] "Προβολή %d παιχνιδιού"
|
||
msgstr[1] "Προβολή %d παιχνιδιών"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:206
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:22
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Απεγκατάσταση"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:231
|
||
msgid "Wine version usage"
|
||
msgstr "Χρήση έκδοσης Wine"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Version %s is not longer available"
|
||
msgstr "Η έκδοση %s δεν είναι πλέον διαθέσιμη"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:349
|
||
msgid "Downloading…"
|
||
msgstr "Λήψη…"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:352
|
||
msgid "Extracting…"
|
||
msgstr "Εξαγωγή…"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:394
|
||
msgid "Failed to retrieve the runner archive"
|
||
msgstr "Απέτυχε η ανάκτηση του αρχείου του δρομέα"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<span font_desc='14'><b>Uninstall %s</b></span>"
|
||
msgstr "<span font_desc='14'><b>Απεγκατάσταση %s</b></span>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:41
|
||
msgid "No file will be deleted"
|
||
msgstr "Κανένα αρχείο δεν θα διαγραφεί"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The folder %s is used by other games and will be kept."
|
||
msgstr "Ο φάκελος %s χρησιμοποιείται από άλλα παιχνίδια και θα διατηρηθεί."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:47
|
||
msgid "<i>Calculating size…</i>"
|
||
msgstr "<i>Υπολογισμός μεγέθους...</i>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not exist."
|
||
msgstr "Το %s δεν υπάρχει."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Content of %s are protected and will not be deleted."
|
||
msgstr "Το περιεχόμενο του %s προστατεύεται και δεν θα διαγραφεί."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s (%s)"
|
||
msgstr "Διαγραφή %s (%s)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm.\n"
|
||
"Everything under <b>%s</b>\n"
|
||
"will be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλώ επιβεβαιώστε.\n"
|
||
"Όλα κάτω από <b>%s</b>\n"
|
||
"θα διαγραφούν."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:91
|
||
msgid "Permanently delete files?"
|
||
msgstr "Μόνιμη διαγραφή αρχείων;"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:99
|
||
msgid "Uninstalling game and deleting files..."
|
||
msgstr "Απεγκατάσταση παιχνιδιού και διαγραφή αρχείων..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:101
|
||
msgid "Uninstalling game..."
|
||
msgstr "Απεγκατάσταση παιχνιδιού..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<span font_desc='14'><b>Remove %s</b></span>"
|
||
msgstr "<span font_desc='14'><b>Αφαίρεση %s</b></span>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Completely remove %s from the library?\n"
|
||
"All play time will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Να αφαιρεθεί πλήρως το %s από τη βιβλιοθήκη;\n"
|
||
"Όλος ο χρόνος παιχνιδιού θα χαθεί."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/webconnect_dialog.py:106
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Φόρτωση..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:233
|
||
msgid "Please choose a file"
|
||
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:265
|
||
msgid "Checking for runtime updates, please wait…"
|
||
msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις χρόνου εκτέλεσης, παρακαλώ περιμένετε…"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is already installed"
|
||
msgstr "Το %s είναι ήδη εγκατεστημένο"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:314
|
||
msgid "Launch game"
|
||
msgstr "Εκκίνηση παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:318
|
||
msgid "Install the game again"
|
||
msgstr "Εγκατάσταση εκ νέου του παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:361
|
||
msgid "Do not ask again for this game."
|
||
msgstr "Μην ξανά ρωτήσετε για αυτό το παιχνίδι."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:420
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:430
|
||
msgid "Install script for {}"
|
||
msgstr "Δέσμες ενεργειών εγκατάστασης για {}"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:485
|
||
msgid "Do not display this message again."
|
||
msgstr "Μην εμφανίζετε ξανά αυτό το μήνυμα."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:505
|
||
msgid "Wine is not installed on your system."
|
||
msgstr "Το Wine δεν είναι εγκατεστημένο στο σύστημά σας."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:507
|
||
msgid ""
|
||
"Having Wine installed on your system guarantees that Wine builds from Lutris "
|
||
"will have all required dependencies.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please follow the instructions given in the <a href='https://github.com/"
|
||
"lutris/docs/blob/master/WineDependencies.md'>Lutris Wiki</a> to install Wine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η εγκατάσταση του Wine στο σύστημά σας εγγυάται ότι οι κατασκευές του Wine "
|
||
"από το Lutris θα έχουν όλες τις απαιτούμενες εξαρτήσεις.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παρακαλούμε ακολουθήστε τις οδηγίες που δίνονται στο <a href='https://github."
|
||
"com/lutris/docs/blob/master/WineDependencies.md'>Lutris Wiki</a> για να "
|
||
"εγκαταστήσετε το Wine."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Moving %s to %s..."
|
||
msgstr "Μετακίνηση του %s στο %s..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:561
|
||
msgid "Humble Bundle Cookie Authentication"
|
||
msgstr "Αυθεντικοποίηση cookie του Humble Bundle"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:573
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Humble Bundle Authentication via cookie import</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>In Firefox</b>\n"
|
||
"- Install the follwing extension: <a href='https://addons.mozilla.org/en-US/"
|
||
"firefox/addon/export-cookies-txt/'>https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/"
|
||
"addon/export-cookies-txt/</a>\n"
|
||
"- Open a tab to humblebundle.com and make sure you are logged in.\n"
|
||
"- Click the cookie icon in the top right corner, next to the settings menu\n"
|
||
"- Check 'Prefix HttpOnly cookies' and click 'humblebundle.com'\n"
|
||
"- Open the generated file and paste the contents below. Click OK to finish.\n"
|
||
"- You can delete the cookies file generated by Firefox\n"
|
||
"- Optionally, <a href='https://support.humblebundle.com/hc/en-us/requests/"
|
||
"new'>open a support ticket</a> to ask Humble Bundle to fix their "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Humble Bundle Authentication via cookie import</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Στον Firefox</b>\n"
|
||
"- Εγκαταστήστε την ακόλουθη επέκταση: <a href='https://addons.mozilla.org/"
|
||
"en-US/firefox/addon/export-cookies-txt/'>https://addons.mozilla.org/en-US/"
|
||
"firefox/addon/export-cookies-txt/</a>\n"
|
||
"- Ανοίξτε μια καρτέλα στο humblebundle.com και βεβαιωθείτε ότι έχετε "
|
||
"συνδεθεί.\n"
|
||
"-Κάντε κλικ στο εικονίδιο cookie στην επάνω δεξιά γωνία, δίπλα στο μενού "
|
||
"ρυθμίσεων.\n"
|
||
"-Επιλέξτε 'Prefix HttpOnly cookies' και κάντε κλικ στο 'humblebundle.com'.\n"
|
||
"-Ανοίξτε το παραγόμενο αρχείο και επικολλήστε τα περιεχόμενα παρακάτω. Κάντε "
|
||
"κλικ στο OK για να ολοκληρώσετε.\n"
|
||
"-Μπορείτε να διαγράψετε το αρχείο cookies που δημιουργείται από τον Firefox\n"
|
||
"-Προαιρετικά, <a href='https://support.humblebundle.com/hc/en-us/requests/"
|
||
"new'>ανοίξτε ένα εισιτήριο υποστήριξης</a> για να ζητήσετε από την Humble "
|
||
"Bundle να διορθώσει τις ρυθμίσεις της."
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:115
|
||
msgid "Configure download cache"
|
||
msgstr "Ρύθμιση της προσωρινής μνήμης λήψης"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:118
|
||
msgid "Change where Lutris downloads game installer files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αλλάξτε το μέρος όπου το Lutris κατεβάζει τα αρχεία εγκατάστασης του "
|
||
"παιχνιδιού."
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:120
|
||
msgid "View installer source"
|
||
msgstr "Προβολή του πηγαίου κώδικα του εγκαταστάτη"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:212
|
||
msgid "Remove game files"
|
||
msgstr "Αφαίρεση αρχείων παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:224
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
|
||
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ακυρώσετε την εγκατάσταση;"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:225
|
||
msgid "Cancel installation?"
|
||
msgstr "Ακύρωση εγκατάστασης;"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Install %s"
|
||
msgstr "Εγκατάσταση %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This game requires %s. Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Αυτό το παιχνίδι απαιτεί %s. Θέλετε να το εγκαταστήσετε;"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:340
|
||
msgid "Missing dependency"
|
||
msgstr "Έλλειψη εξάρτησης"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:349
|
||
msgid "Installing {}"
|
||
msgstr "Εγκατάσταση {}"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:355
|
||
msgid "No installer available"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος εγκαταστάτης"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing field \"%s\" in install script"
|
||
msgstr "Λείπει το πεδίο \"%s\" στη δέσμη ενεργειών εγκατάστασης"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:402
|
||
msgid "Select installation directory"
|
||
msgstr "Επιλογή καταλόγου εγκατάστασης"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:418
|
||
msgid "Preparing Lutris for installation"
|
||
msgstr "Προετοιμασία του Lutris για εγκατάσταση"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:507
|
||
msgid ""
|
||
"This game has extra content. \n"
|
||
"Select which one you want and they will be available in the 'extras' folder "
|
||
"where the game is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το παιχνίδι έχει επιπλέον περιεχόμενο. \n"
|
||
"Επιλέξτε ποιο θέλετε και θα είναι διαθέσιμο στο φάκελο 'extras' όπου είναι "
|
||
"εγκατεστημένο το παιχνίδι."
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:600
|
||
msgid ""
|
||
"Please review the files needed for the installation then click 'Continue'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ελέγξτε τα αρχεία που απαιτούνται για την εγκατάσταση και κάντε κλικ στο "
|
||
"'Συνέχεια'."
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:608
|
||
msgid "Downloading game data"
|
||
msgstr "Λήψη δεδομένων παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:627
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get files: %s"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάκτησης αρχείων: %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:641
|
||
msgid "Installing game data"
|
||
msgstr "Εγκατάσταση δεδομένων παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:784
|
||
msgid "Autodetect"
|
||
msgstr "Αυτόματος εντοπισμός"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:789
|
||
msgid "Browse…"
|
||
msgstr "Περιήγηση…"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:796
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Εξαγωγή"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:809
|
||
msgid "Select the folder where the disc is mounted"
|
||
msgstr "Επιλέξτε το φάκελο όπου είναι τοποθετημένος ο δίσκος"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:869
|
||
msgid "_Launch"
|
||
msgstr "_Εκκίνηση"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:952
|
||
msgid "_Abort"
|
||
msgstr "_Ματαίωση"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:953
|
||
msgid "Abort and revert the installation"
|
||
msgstr "Ματαίωση και επαναφορά της εγκατάστασης"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:94
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Steam game <b>{appid}</b>"
|
||
msgstr "Παιχνίδι Steam <b>{appid}</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:108
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Λήψη"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:110
|
||
msgid "Use Cache"
|
||
msgstr "Χρήση προσωρινής μνήμης"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:112 lutris/runners/steam.py:30
|
||
#: lutris/services/steam.py:76
|
||
msgid "Steam"
|
||
msgstr "Steam"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:113
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Επιλογή αρχείου"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:174
|
||
msgid "Cache file for future installations"
|
||
msgstr "Αρχείο προσωρινής μνήμης για μελλοντικές εγκαταστάσεις"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:193
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Πηγή:"
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connect your %s account to access your games"
|
||
msgstr ""
|
||
"Συνδέστε το λογαριασμό σας %s για να αποκτήσετε πρόσβαση στα παιχνίδια σας"
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:511
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add a game matching '%s' to your favorites to see it here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Προσθέστε ένα παιχνίδι που ταιριάζει με το '%s' στα αγαπημένα σας για να το "
|
||
"δείτε εδώ."
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No installed games matching '%s' found. Press Ctrl+I to show uninstalled "
|
||
"games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν βρέθηκαν εγκατεστημένα παιχνίδια που να ταιριάζουν με το '%s'. Πατήστε "
|
||
"Ctrl+I για να εμφανίσετε τα απεγκατεστημένα παιχνίδια."
|
||
|
||
#. but not if missing!
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:516
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No visible games matching '%s' found. Press Ctrl+H to show hidden games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν βρέθηκαν ορατά παιχνίδια που να ταιριάζουν με το '%s'. Πατήστε Ctrl+H "
|
||
"για να εμφανίσετε κρυφά παιχνίδια."
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:519
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No games matching '%s' found "
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν παιχνίδια που να ταιριάζουν με το '%s' "
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:522
|
||
msgid "Add games to your favorites to see them here."
|
||
msgstr "Προσθέστε παιχνίδια στα αγαπημένα σας για να τα βλέπετε εδώ."
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:524
|
||
msgid "No installed games found. Press Ctrl+I to show uninstalled games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν βρέθηκαν εγκατεστημένα παιχνίδια. Πατήστε Ctrl+I για να εμφανιστούν τα "
|
||
"απεγκατεστημένα παιχνίδια."
|
||
|
||
#. but not if missing!
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:526
|
||
msgid "No visible games found. Press Ctrl+H to show hidden games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν βρέθηκαν ορατά παιχνίδια. Πατήστε Ctrl+H για να εμφανίσετε κρυφά "
|
||
"παιχνίδια."
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:534
|
||
msgid "No games found"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν παιχνίδια"
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Search %s games"
|
||
msgstr "Αναζήτηση %s παιχνιδιών"
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:544
|
||
msgid "Search 1 game"
|
||
msgstr "Αναζήτηση 1 παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: lutris/gui/views/list.py:55 lutris/runners/dolphin.py:26
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:185
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Πλατφόρμα"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:82
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Περιήγηση..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:164
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning!</b> The selected path is located on a drive formatted by "
|
||
"Windows.\n"
|
||
"Games and programs installed on Windows drives usually <b>don't work</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"b>Προειδοποίηση!</b> The selected path is located on a drive formatted by "
|
||
"Windows.\n"
|
||
"Τα παιχνίδια και τα προγράμματα που είναι εγκατεστημένα σε δίσκους των "
|
||
"Windows συνήθως <b>δεν λειτουργούν</b>."
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:172
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning!</b> The selected path contains files. Installation might not "
|
||
"work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Προειδοποίηση!</b> Η επιλεγμένη διαδρομή περιέχει αρχεία. Η εγκατάσταση "
|
||
"ενδέχεται να μην λειτουργήσει σωστά."
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning</b> The destination folder is not writable by the current user."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Προειδοποίηση</b> Ο φάκελος προορισμού δεν είναι εγγράψιμος από τον "
|
||
"τρέχοντα χρήστη."
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:301
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Προσθήκη"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:305
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:88
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Επανάληψη"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:115
|
||
msgid "Download interrupted"
|
||
msgstr "Διακόπηκε η λήψη"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:123
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{downloaded:0.2f} / {size:0.2f}MB ({speed:0.2f}MB/s), {time} remaining"
|
||
msgstr "{downloaded:0.2f} / {size:0.2f}MB ({speed:0.2f}MB/s), {time} απομένουν"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Platform:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πλατφόρμα:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Time played:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρόνος παιχνιδιού:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Last played:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τελευταίο παιχνίδι:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:193
|
||
msgid "Locate installed game"
|
||
msgstr "Εντοπισμός εγκατεστημένου παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:209
|
||
msgid "Launching"
|
||
msgstr "Εκκίνηση"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:133 lutris/gui/widgets/sidebar.py:169
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:213
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Εκτέλεση"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:136 lutris/gui/widgets/sidebar.py:170
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:171
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Αποσύνδεση"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:172
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Σύνδεση"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:208
|
||
msgid "Manage Versions"
|
||
msgstr "Διαχείριση εκδόσεων"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:286
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:289
|
||
msgid "Platforms"
|
||
msgstr "Πλατφόρμες"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:335 lutris/util/system.py:28
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Παιχνίδια"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:344
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Πρόσφατα"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:353
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Αγαπημένα"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:360
|
||
msgid "Missing"
|
||
msgstr "Λείπει το"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:368
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Εκτελείτε"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:67
|
||
msgid "Show Lutris"
|
||
msgstr "Εμφάνιση Lutris"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:72
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Έξοδος"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:67
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "One of {params} parameter is mandatory for the {cmd} command"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μία από τις παραμέτρους {params} είναι υποχρεωτική για την εντολή {cmd}"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:68 lutris/installer/interpreter.py:157
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:180
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr " ή "
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:74
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {param} parameter is mandatory for the {cmd} command"
|
||
msgstr "Η παράμετρος {param} είναι υποχρεωτική για την εντολή {cmd}"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid file '%s'. Can't make it executable"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο '%s'. Δεν μπορεί να γίνει εκτελέσιμο"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:104
|
||
msgid ""
|
||
"Parameters file and command can't be used at the same time for the execute "
|
||
"command"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αρχείο παραμέτρων και η εντολή δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν ταυτόχρονα "
|
||
"για την εντολή εκτέλεσης"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:139
|
||
msgid "No parameters supplied to execute command."
|
||
msgstr "Δεν παρέχονται παράμετροι για την εκτέλεση της εντολής."
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find executable %s"
|
||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του εκτελέσιμου %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not exist"
|
||
msgstr "%s δεν υπάρχει"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extracting %s"
|
||
msgstr "Εξαγωγή %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:226
|
||
msgid ""
|
||
"Insert or mount game disc and click Autodetect or\n"
|
||
"use Browse if the disc is mounted on a non standard location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τοποθετήστε ή προσαρτήστε το δίσκο παιχνιδιού και κάντε κλικ στο κουμπί "
|
||
"Αυτόματος εντοπισμός ή\n"
|
||
"χρησιμοποιήστε την Αναζήτηση αν ο δίσκος είναι τοποθετημένος σε μη τυπική "
|
||
"θέση."
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lutris is looking for a mounted disk drive or image \n"
|
||
"containing the following file or folder:\n"
|
||
"<i>%s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Το Lutris αναζητά μια τοποθετημένη μονάδα δίσκου ή εικόνα\n"
|
||
"που περιέχει το ακόλουθο αρχείο ή φάκελο:\n"
|
||
"<i>%s</i>"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The required file '%s' could not be located."
|
||
msgstr "Το απαιτούμενο αρχείο '%s' δεν εντοπίστηκε."
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Source does not exist: %s"
|
||
msgstr "Η πηγή δεν υπάρχει: %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid source for 'move' operation: %s"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη πηγή για τη λειτουργία 'move': %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:318
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't move {src} \n"
|
||
"to destination {dst}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση {src} \n"
|
||
"στον προορισμό {dst}"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rename error, source path does not exist: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα μετονομασίας, η διαδρομή προέλευσης δεν υπάρχει: %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rename error, destination already exists: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα μετονομασίας, ο προορισμός υπάρχει ήδη: %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:348
|
||
msgid "Missing parameter src"
|
||
msgstr "Έλλειψη παραμέτρου src"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:351
|
||
msgid "Wrong value for 'src' param"
|
||
msgstr "Λάθος τιμή για την παράμετρο 'src'"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:355
|
||
msgid "Wrong value for 'dst' param"
|
||
msgstr "Λάθος τιμή για την παράμετρο 'dst'"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:446
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Command exited with code %s"
|
||
msgstr "Η εντολή τερματίστηκε με κωδικό %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong value for write_file mode: '%s'"
|
||
msgstr "Λάθος τιμή για τη λειτουργία write_file: '%s'"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:657
|
||
msgid "install_or_extract only works with wine!"
|
||
msgstr "το install_or_extract λειτουργεί μόνο με το wine!"
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "YOu are not authenticated to %s"
|
||
msgstr "Δεν έχετε πιστοποιηθεί στο %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer.py:200
|
||
msgid "Game config key must be a string"
|
||
msgstr "Το κλειδί ρυθμίσεων παιχνιδιού πρέπει να είναι μια συμβολοσειρά"
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer.py:250
|
||
msgid "Invalid 'game' section"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο τμήμα 'game'"
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer_file.py:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "missing field `url` for file `%s`"
|
||
msgstr "λείπει το πεδίο `url` για το αρχείο `%s`"
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer_file.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "missing field `filename` in file `%s`"
|
||
msgstr "λείπει το πεδίο `filename` στο αρχείο `%s`"
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer_file.py:110
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{file} on {host}"
|
||
msgstr "{file} σε {host}"
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer_file.py:211
|
||
msgid "Invalid checksum, expected format (type:hash) "
|
||
msgstr "Μη έγκυρο άθροισμα ελέγχου, αναμενόμενη μορφή (τύπος:hash) "
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer_file.py:214
|
||
msgid " checksum mismatch "
|
||
msgstr " Αναντιστοιχία αθροίσματος ελέγχου "
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:86
|
||
msgid "This installer doesn't have a 'script' section"
|
||
msgstr "Αυτός ο εγκαταστάτης δεν έχει τμήμα 'script'"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid script: \n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μη έγκυρη δέσμη ενεργειών: \n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:157 lutris/installer/interpreter.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This installer requires %s on your system"
|
||
msgstr "Αυτός ο εγκαταστάτης απαιτεί %s από το σύστημα σας"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:173
|
||
msgid "You need to install {} before"
|
||
msgstr "Πρέπει να εγκαταστήσετε το {} πριν"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:223
|
||
msgid "Lutris does not have the necessary permissions to install to path:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Lutris δεν έχει τα απαραίτητα δικαιώματα για την εγκατάσταση στη διαδρομή:"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid runner provided %s"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο πρόγραμμα εκτέλεσης που δόθηκε %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:348
|
||
msgid "Installer commands are not formatted correctly"
|
||
msgstr "Οι εντολές του εγκαταστάτη δεν μορφοποιούνται σωστά"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:396
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The command \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "Η εντολή \"%s\" δεν υπάρχει."
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The executable at path %s can't be found, please check the destination "
|
||
"folder.\n"
|
||
"Some parts of the installation process may have not completed successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το εκτελέσιμο πρόγραμμα στη διαδρομή %s δεν μπορεί να βρεθεί, ελέγξτε το "
|
||
"φάκελο προορισμού.\n"
|
||
"Ορισμένα τμήματα της διαδικασίας εγκατάστασης ενδέχεται να μην έχουν "
|
||
"ολοκληρωθεί με επιτυχία."
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:421
|
||
msgid "Installation completed!"
|
||
msgstr "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε!"
|
||
|
||
#: lutris/installer/steam_installer.py:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed steam path: %s"
|
||
msgstr "Κακοσχηματισμένη διαδρομή steam: %s"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:15
|
||
msgid "Desktop resolution"
|
||
msgstr "Ανάλυση επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:20
|
||
msgid "Atari800"
|
||
msgstr "Atari800"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:21
|
||
msgid "Atari 8bit computers"
|
||
msgstr "Υπολογιστές Atari 8bit"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:24
|
||
msgid "Atari 400, 800 and XL emulator"
|
||
msgstr "Εξομοιωτής Atari 400, 800 και XL"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
|
||
"Supported formats: ATR, XFD, DCM, ATR.GZ, XFD.GZ and PRO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα δεδομένα του παιχνιδιού, κοινώς αποκαλούμενα εικόνα ROM. \n"
|
||
"Υποστηριζόμενες μορφές: ATR, XFD, DCM, ATR.GZ, XFD.GZ και PRO."
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:49
|
||
msgid "BIOS location"
|
||
msgstr "Θέση BIOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"A folder containing the Atari 800 BIOS files.\n"
|
||
"They are provided by Lutris so you shouldn't have to change this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένας φάκελος που περιέχει τα αρχεία BIOS του Atari 800.\n"
|
||
"Παρέχονται από το Lutris, οπότε δεν θα χρειαστεί να τα αλλάξετε."
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:60
|
||
msgid "Emulate Atari 800"
|
||
msgstr "Εξομοίωση Atari 800"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:61
|
||
msgid "Emulate Atari 800 XL"
|
||
msgstr "Εξομοίωση Atari 800 XL"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:62
|
||
msgid "Emulate Atari 320 XE (Compy Shop)"
|
||
msgstr "Εξομοίωση Atari 320 XE (Compy Shop)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:63
|
||
msgid "Emulate Atari 320 XE (Rambo)"
|
||
msgstr "Εξομοίωση Atari 320 XE (Rambo)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:64
|
||
msgid "Emulate Atari 5200"
|
||
msgstr "Εξομοίωση Atari 5200"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:67 lutris/runners/mame.py:83
|
||
#: lutris/runners/vice.py:92
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Μηχανή"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:73 lutris/runners/atari800.py:81
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:83 lutris/runners/dosbox.py:91
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:185 lutris/runners/easyrpg.py:193
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:203 lutris/runners/easyrpg.py:214
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:225 lutris/runners/fsuae.py:282
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:289 lutris/runners/fsuae.py:298
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:311 lutris/runners/hatari.py:62
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:69 lutris/runners/hatari.py:77
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:92 lutris/runners/jzintv.py:43
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:49 lutris/runners/mame.py:159
|
||
#: lutris/runners/mame.py:166 lutris/runners/mame.py:175
|
||
#: lutris/runners/mame.py:189 lutris/runners/mednafen.py:74
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:81 lutris/runners/mednafen.py:95
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:77 lutris/runners/o2em.py:84
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:38 lutris/runners/pico8.py:45
|
||
#: lutris/runners/redream.py:27 lutris/runners/redream.py:33
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:76 lutris/runners/scummvm.py:83
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:91 lutris/runners/scummvm.py:104
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:145 lutris/runners/scummvm.py:167
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:36 lutris/runners/snes9x.py:43
|
||
#: lutris/runners/vice.py:57 lutris/runners/vice.py:64
|
||
#: lutris/runners/vice.py:71 lutris/runners/vice.py:78
|
||
#: lutris/runners/wine.py:199 lutris/runners/wine.py:213
|
||
#: lutris/runners/wine.py:223 lutris/runners/wine.py:236
|
||
#: lutris/runners/wine.py:245 lutris/runners/wine.py:257
|
||
#: lutris/runners/wine.py:266 lutris/runners/wine.py:277
|
||
#: lutris/runners/wine.py:286 lutris/runners/wine.py:299
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Γραφικά"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:74 lutris/runners/easyrpg.py:186
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:63 lutris/runners/jzintv.py:44
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:97 lutris/runners/mame.py:160
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:75 lutris/runners/mupen64plus.py:28
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:78 lutris/runners/osmose.py:34
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:26 lutris/runners/pico8.py:39
|
||
#: lutris/runners/redream.py:28 lutris/runners/reicast.py:41
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:77 lutris/runners/snes9x.py:37
|
||
#: lutris/runners/vice.py:58 lutris/runners/xemu.py:24
|
||
#: lutris/runners/yuzu.py:40 lutris/sysoptions.py:327
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Πλήρης οθόνη"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:82
|
||
msgid "Fullscreen resolution"
|
||
msgstr "Ανάλυση πλήρους οθόνης"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:93
|
||
msgid "Could not download Atari 800 BIOS archive"
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του αρχείου BIOS Atari 800"
|
||
|
||
#: lutris/runners/commands/wine.py:255 lutris/util/wine/wine.py:233
|
||
msgid "Wine is not installed"
|
||
msgstr "Το Wine δεν είναι εγκατεστημένο"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:10
|
||
msgid "GameCube and Wii emulator"
|
||
msgstr "Εξομοιωτής GameCube και Wii"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:11 lutris/services/dolphin.py:28
|
||
msgid "Dolphin"
|
||
msgstr "Dolphin"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:12 lutris/runners/dolphin.py:27
|
||
msgid "Nintendo GameCube"
|
||
msgstr "Nintendo GameCube"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:12 lutris/runners/dolphin.py:27
|
||
msgid "Nintendo Wii"
|
||
msgstr "Nintendo Wii"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:21 lutris/runners/pcsx2.py:18
|
||
#: lutris/runners/xemu.py:17
|
||
msgid "ISO file"
|
||
msgstr "Αρχείο ISO"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:34 lutris/runners/pcsx2.py:38
|
||
#: lutris/runners/rpcs3.py:23
|
||
msgid "No GUI"
|
||
msgstr "Χωρίς διεπαφή χρήστη (GUI)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:36
|
||
msgid "Disable the graphical user interface."
|
||
msgstr "Απενεργοποιήστε τη διεπαφή χρήστη(GUI)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:41
|
||
msgid "Batch"
|
||
msgstr "Batch"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:44
|
||
msgid "Exit Dolphin with emulator."
|
||
msgstr "Βγείτε από το Dolphin με τον εξομοιωτή."
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:50
|
||
msgid "Custom Global User Directory"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένος καθολικός κατάλογος χρήστη"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:13
|
||
msgid "DOSBox"
|
||
msgstr "DOSBox"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:14
|
||
msgid "MS-DOS emulator"
|
||
msgstr "Εξομοιωτής MS-DOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:15
|
||
msgid "MS-DOS"
|
||
msgstr "MS-DOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:23
|
||
msgid "Main file"
|
||
msgstr "Κύριο αρχείο"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"The CONF, EXE, COM or BAT file to launch.\n"
|
||
"It can be left blank if the launch of the executable is managed in the "
|
||
"config file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το CONF, EXE, COM ή το BAT αρχείο που θα εκκινηθεί.\n"
|
||
"Μπορεί να παραμείνει κενό εάν η εκκίνηση του εκτελέσιμου αρχείου "
|
||
"διαχειρίζεται στο αρχείο ρυθμίσεων."
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:33
|
||
msgid "Configuration file"
|
||
msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"Start DOSBox with the options specified in this file. \n"
|
||
"It can have a section in which you can put commands to execute on startup. "
|
||
"Read DOSBox's documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ξεκινήστε το DOSBox με τις επιλογές που καθορίζονται σε αυτό το αρχείο. \n"
|
||
"Μπορεί να έχει ένα τμήμα στο οποίο μπορείτε να τοποθετήσετε εντολές που θα "
|
||
"εκτελούνται κατά την εκκίνηση. Διαβάστε την τεκμηρίωση του DOSBox για "
|
||
"περισσότερες πληροφορίες."
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:44
|
||
msgid "Command line arguments"
|
||
msgstr "Ορίσματα γραμμής εντολών"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:45
|
||
msgid "Command line arguments used when launching DOSBox"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίσματα γραμμής εντολών που χρησιμοποιούνται κατά την εκκίνηση του DOSBox"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:51 lutris/runners/flatpak.py:73
|
||
#: lutris/runners/linux.py:40 lutris/runners/wine.py:63
|
||
msgid "Working directory"
|
||
msgstr "Κατάλογος εργασίας"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:53 lutris/runners/linux.py:42
|
||
#: lutris/runners/wine.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"The location where the game is run from.\n"
|
||
"By default, Lutris uses the directory of the executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η τοποθεσία από την οποία διεξάγεται το παιχνίδι.\n"
|
||
"Από προεπιλογή, το Lutris χρησιμοποιεί τον κατάλογο του εκτελέσιμου αρχείου."
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:61
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "κανένα"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:84
|
||
msgid "Open game in fullscreen"
|
||
msgstr "Άνοιγμα παιχνιδιού σε πλήρη οθόνη"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:87
|
||
msgid "Tells DOSBox to launch the game in fullscreen."
|
||
msgstr "Καθορίζει στο DOSBox να ξεκινήσει το παιχνίδι σε πλήρη οθόνη."
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:92 lutris/runners/scummvm.py:105
|
||
msgid "Graphic scaler"
|
||
msgstr "Κλιμακωτής γραφικών"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:97 lutris/runners/scummvm.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"The algorithm used to scale up the game's base resolution, resulting in "
|
||
"different visual styles. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο αλγόριθμος που χρησιμοποιείται για την αναβάθμιση της βασικής ανάλυσης του "
|
||
"παιχνιδιού, με αποτέλεσμα διαφορετικά οπτικά στυλ. "
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:102
|
||
msgid "Exit DOSBox with the game"
|
||
msgstr "Έξοδος από το DOSBox με το παιχνίδι"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:105
|
||
msgid "Shut down DOSBox when the game is quit."
|
||
msgstr "Τερματισμός του DOSBox όταν τερματίζεται το παιχνίδι."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:10
|
||
msgid "EasyRPG Player"
|
||
msgstr "Φορέας EasyRPG"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:11
|
||
msgid "Runs RPG Maker 2000/2003 games"
|
||
msgstr "Runs RPG Maker 2000/2003 games"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:12 lutris/runners/flatpak.py:18
|
||
#: lutris/runners/linux.py:15 lutris/runners/linux.py:17
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:14 lutris/runners/steam.py:31
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:15
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:22
|
||
msgid "Game directory"
|
||
msgstr "Κατάλογος παιχνιδιών"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:23
|
||
msgid "Select the directory of the game. (required)"
|
||
msgstr "Επιλέξτε τον κατάλογο του παιχνιδιού. (υποχρεωτικό)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:28
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "Κωδικοποίηση"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of auto detecting the encoding or using the one in RPG_RT.ini, the "
|
||
"specified encoding is used. Use 'auto' for automatic detection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αντί για αυτόματη ανίχνευση της κωδικοποίησης ή χρήση της κωδικοποίησης στο "
|
||
"αρχείο RPG_RT.ini, χρησιμοποιείται η καθορισμένη κωδικοποίηση. "
|
||
"Χρησιμοποιήστε το 'auto' για αυτόματη ανίχνευση."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:38
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Μηχανή"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:39
|
||
msgid "Disable auto detection of the simulated engine."
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση της αυτόματης ανίχνευσης του προσομοιωμένου κινητήρα."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:41 lutris/runners/fsuae.py:156
|
||
#: lutris/runners/mame.py:178 lutris/runners/wine.py:84
|
||
#: lutris/runners/wine.py:432
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Αυτόματο"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:42
|
||
msgid "RPG Maker 2000 engine (v1.00 - v1.10)"
|
||
msgstr "Μηχανή RPG Maker 2000 (v1.00 - v1.10)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:43
|
||
msgid "RPG Maker 2000 engine (v1.50 - v1.51)"
|
||
msgstr "Μηχανή RPG Maker 2000 (v1.50 - v1.51)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:44
|
||
msgid "RPG Maker 2000 (English release) engine"
|
||
msgstr "Μηχανή RPG Maker 2000 (αγγλική έκδοση)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:45
|
||
msgid "RPG Maker 2003 engine (v1.00 - v1.04)"
|
||
msgstr "Μηχανή RPG Maker 2003 (v1.00 - v1.04)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:46
|
||
msgid "RPG Maker 2003 engine (v1.05 - v1.09a)"
|
||
msgstr "Μηχανή RPG Maker 2003 (v1.05 - v1.09a)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:47
|
||
msgid "RPG Maker 2003 (English release) engine"
|
||
msgstr "Μηχανή RPG Maker 2003 (αγγλική έκδοση)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:54 lutris/runners/zdoom.py:46
|
||
msgid "Save path"
|
||
msgstr "Αποθήκευση διαδρομής"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of storing save files in the game directory they are stored in the "
|
||
"specified path. The directory must exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αντί να αποθηκεύονται τα αρχεία αποθήκευσης στον κατάλογο του παιχνιδιού, "
|
||
"αποθηκεύονται στην καθορισμένη διαδρομή. Ο κατάλογος πρέπει να υπάρχει."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:63
|
||
msgid "New game"
|
||
msgstr "Νέου παιχνίδι"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:64
|
||
msgid "Skip the title scene and start a new game directly."
|
||
msgstr "Παράλειψη της σκηνής τίτλου και άμεση έναρξη ενός νέου παιχνιδιού."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:70
|
||
msgid "Load game ID"
|
||
msgstr "Φόρτωση αναγνωριστικού παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:72
|
||
msgid "Skip the title scene and load SaveXX.lsd. Set to '0' to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παράλειψη της σκηνής τίτλου και φόρτωση του SaveXX.lsd. Ορισμός σε '0' για "
|
||
"απενεργοποίηση."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:82
|
||
msgid "Start map ID"
|
||
msgstr "Αναγνωριστικό χάρτη έναρξης"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:84
|
||
msgid ""
|
||
"Overwrite the map used for new games and use MapXXXX.lmu instead. Set to '0' "
|
||
"to disable. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Incompatible with 'Load game ID'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αντικατάσταση του χάρτη που χρησιμοποιείται για νέα παιχνίδια και χρήση του "
|
||
"MapXXXX.lmu. Ορισμός σε '0' για απενεργοποίηση.. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Μη συμβατό με το 'Load game ID'."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:95
|
||
msgid "Start position"
|
||
msgstr "Θέση εκκίνησης"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:97
|
||
msgid ""
|
||
"Overwrite the party start position and move the party to the specified "
|
||
"position. Provide two numbers separated by a space. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Incompatible with 'Load game ID'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αντικατάσταση της θέσης έναρξης της ομάδας και μετακίνηση της ομάδας στην "
|
||
"καθορισμένη θέση. Δήλωση δύο αριθμόν που χωρίζονται με κενό διάστημα. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Μη συμβατό με το 'Load game ID'."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:106
|
||
msgid "Start party"
|
||
msgstr "Έναρξη πάρτι"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"Overwrite the starting party members with the actors with the specified IDs. "
|
||
"Provide one to four numbers separated by spaces. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Incompatible with 'Load game ID'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αντικατάσταση των αρχικών μελών της ομάδας με τους ηθοποιούς με τα "
|
||
"καθορισμένα αναγνωριστικά. Δήλωση έως τέσσαρων αριθμών που χωρίζονται με "
|
||
"κενά διαστήματα. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Μη συμβατό με το 'Load game ID'."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:117
|
||
msgid "Monster party"
|
||
msgstr "Πάρτι τεράτων"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:118
|
||
msgid "Start a battle test with the specified monster party."
|
||
msgstr "Ξεκινήστε μια δοκιμή μάχης με την καθορισμένη ομάδα τεράτων."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:123
|
||
msgid "Record input"
|
||
msgstr "Εγγραφή εισόδου"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:124
|
||
msgid "Records all button input to the specified log file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εγγραφή όλων των εισόδων του κουμπιού στο καθορισμένο αρχείο καταγραφής."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:129
|
||
msgid "Replay input"
|
||
msgstr "Επανάληψη εισόδου"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"Replays button input from the specified log file, as generated by 'Record "
|
||
"input'. If the RNG seed and the state of the save file directory is also the "
|
||
"same as it was when the log was recorded, this should reproduce an identical "
|
||
"run to the one recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επανάληψη της εισόδου κουμπιών από το καθορισμένο αρχείο καταγραφής, όπως "
|
||
"παράγεται από την επιλογή 'Record input'. Εάν ο σπόρος RNG και η κατάσταση "
|
||
"του καταλόγου του αρχείου αποθήκευσης είναι επίσης ίδια με εκείνη που ήταν "
|
||
"όταν καταγράφηκε το αρχείο καταγραφής, αυτό θα πρέπει να αναπαράγει μια "
|
||
"πανομοιότυπη εκτέλεση με εκείνη που καταγράφηκε."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:144
|
||
msgid "Enable audio"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:146
|
||
msgid "Switch off to disable audio (in case you prefer your own music)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Απενεργοποίηση για να απενεργοποιήσετε τον ήχο (σε περίπτωση που προτιμάτε "
|
||
"τη δική σας μουσική)."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:154
|
||
msgid "RNG seed"
|
||
msgstr "RNG σπόρος"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:155
|
||
msgid "Seeds the random number generator"
|
||
msgstr "Σπορά της γεννήτριας τυχαίων αριθμών"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:160
|
||
msgid "Test play"
|
||
msgstr "Δοκιμαστικό παιχνίδι"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:161
|
||
msgid "Enable TestPlay mode."
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση της λειτουργίας TestPlay."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:167 lutris/runners/easyrpg.py:177
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Χειρισμοί"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:168
|
||
msgid "Enable mouse"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση ποντικιού"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:170
|
||
msgid "Use mouse click for decision and scroll wheel for lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση του κλικ του ποντικιού για την απόφαση και του τροχού κύλισης για τις "
|
||
"λίστες."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:178
|
||
msgid "Enable touch"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση αφής"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:179
|
||
msgid "Use one/two finger tap for decision/cancel."
|
||
msgstr "Χρήση ενός/δύο δακτύλων για απόφαση/ακύρωση."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:187
|
||
msgid "Start in fullscreen mode."
|
||
msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία πλήρους οθόνης."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:194
|
||
msgid "Hide title"
|
||
msgstr "Απόκρυψη τίτλου"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:196
|
||
msgid "Hide the title background image and center the command menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Απόκρυψη της εικόνας φόντου του τίτλου και κεντράρισμα του μενού εντολών."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:204
|
||
msgid "Enable VSync"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση VSync"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:206
|
||
msgid ""
|
||
"Switch off to disable VSync and use the FPS limit. VSync may or may not be "
|
||
"supported on all platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Απενεργοποίηση για να απενεργοποιήσετε το VSync και να χρησιμοποιήσετε το "
|
||
"όριο FPS. Το VSync μπορεί να υποστηρίζεται ή να μην υποστηρίζεται σε όλες "
|
||
"τις πλατφόρμες."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:215 lutris/sysoptions.py:441
|
||
msgid "FPS limit"
|
||
msgstr "Όριο FPS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:217
|
||
msgid ""
|
||
"Set a custom frames per second limit. If unspecified, the default is 60 FPS. "
|
||
"Set to '0' to disable the frame limiter. This option may not be supported on "
|
||
"all platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορισμός ενός προσαρμοσμένου ορίου καρέ ανά δευτερόλεπτο. Εάν δεν καθοριστεί, "
|
||
"η προεπιλογή είναι 60 FPS. Ορισμός σε '0' για απενεργοποίηση του περιοριστή "
|
||
"καρέ. Αυτή η επιλογή ενδέχεται να μην υποστηρίζεται από όλες τις πλατφόρμες."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:226 lutris/runners/wine.py:458
|
||
msgid "Show FPS"
|
||
msgstr "Εμφάνιση FPS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:227
|
||
msgid "Enable frames per second counter."
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση του μετρητή καρέ ανά δευτερόλεπτο."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:229 lutris/runners/mednafen.py:84
|
||
#: lutris/runners/wine.py:455
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Απενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:230
|
||
msgid "Fullscreen & title bar"
|
||
msgstr "Πλήρης οθόνη & γραμμή τίτλου"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:231
|
||
msgid "Fullscreen, title bar & window"
|
||
msgstr "Πλήρης οθόνη, γραμμή τίτλου & παράθυρο"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:238 lutris/runners/easyrpg.py:248
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:258 lutris/runners/easyrpg.py:268
|
||
msgid "Runtime Package"
|
||
msgstr "Πακέτο χρόνου εκτέλεσης"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:239
|
||
msgid "Enable RTP"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση RTP"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:241
|
||
msgid "Switch off to disable support for the Runtime Package (RTP)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Απενεργοποίηση για να απενεργοποιήσετε την υποστήριξη του πακέτου χρόνου "
|
||
"εκτέλεσης (RTP)."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:249
|
||
msgid "RPG2000 RTP location"
|
||
msgstr "Θέση RPG2000 RTP"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:251
|
||
msgid ""
|
||
"Full path to a directory containing an extracted RPG Maker 2000 Run-Time-"
|
||
"Package (RTP)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πλήρης διαδρομή προς έναν κατάλογο που περιέχει ένα εξαγόμενο πακέτο χρόνου "
|
||
"εκτέλεσης του RPG Maker 2000 (RTP)."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:259
|
||
msgid "RPG2003 RTP location"
|
||
msgstr "Θέση RPG2003 RTP"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:261
|
||
msgid ""
|
||
"Full path to a directory containing an extracted RPG Maker 2003 Run-Time-"
|
||
"Package (RTP)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πλήρης διαδρομή προς έναν κατάλογο που περιέχει ένα εξαγόμενο πακέτο χρόνου "
|
||
"εκτέλεσης του RPG Maker 2003 (RTP)."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:269
|
||
msgid "Fallback RTP location"
|
||
msgstr "Εφεδρική τοποθεσία RTP"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:270
|
||
msgid "Full path to a directory containing a combined RTP."
|
||
msgstr "Πλήρης διαδρομή προς έναν κατάλογο που περιέχει ένα συνδυασμένο RTP."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:360
|
||
msgid "No game directory provided"
|
||
msgstr "Δεν παρέχεται κατάλογος παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:420
|
||
msgid "The directory {} could not be found"
|
||
msgstr "Ο κατάλογος {} δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:17
|
||
msgid "Runs Flatpak applications"
|
||
msgstr "Εκτελεί εφαρμογές Flatpak"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:20
|
||
msgid "Flatpak"
|
||
msgstr "Flatpak"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:32 lutris/runners/steam.py:37
|
||
msgid "Application ID"
|
||
msgstr "Αναγνωριστικό εφαρμογής"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:33
|
||
msgid "The application's unique three-part identifier (tld.domain.app)."
|
||
msgstr "Το μοναδικό τριμερές αναγνωριστικό της εφαρμογής (tld.domain.app)."
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:38
|
||
msgid "Architecture"
|
||
msgstr "Αρχιτεκτονική"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"The architecture to run. See flatpak --supported-arches for architectures "
|
||
"supported by the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η αρχιτεκτονική για να τρέξει. Ανατρέξτε στην ενότητα flatpak --supported-"
|
||
"arches για τις αρχιτεκτονικές που υποστηρίζονται από τον κεντρικό υπολογιστή."
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:46
|
||
msgid "Branch"
|
||
msgstr "Κλάδος"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:47
|
||
msgid "The branch to use."
|
||
msgstr "Ο κλάδος που θα χρησιμοποιηθεί."
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:53
|
||
msgid "Install type"
|
||
msgstr "Τύπος εγκατάστασης"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:54
|
||
msgid "Can be system or user."
|
||
msgstr "Μπορεί να είναι σύστημα ή χρήστης."
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:60
|
||
msgid "Args"
|
||
msgstr "Args"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:61
|
||
msgid "Arguments to be passed to the application."
|
||
msgstr "Παράγοντες που πρέπει να μεταβιβαστούν στην εφαρμογή."
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:66
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Εντολή"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"The command to run instead of the one listed in the application metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η εντολή που θα εκτελεστεί αντί αυτής που αναφέρεται στα μεταδεδομένα της "
|
||
"εφαρμογής."
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"The directory to run the command in. Note that this must be a directory "
|
||
"inside the sandbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο κατάλογος στον οποίο θα εκτελεστεί η εντολή. Σημειώστε ότι αυτός πρέπει να "
|
||
"είναι ένας κατάλογος μέσα στο sandbox."
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:81 lutris/sysoptions.py:611
|
||
msgid "Environment variables"
|
||
msgstr "Μεταβλητές περιβάλλοντος"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"Set an environment variable in the application. This overrides to the "
|
||
"Context section from the application metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορισμός μιας μεταβλητής περιβάλλοντος στην εφαρμογή. Αυτό παρακάμπτει την "
|
||
"ενότητα Context από τα μεταδεδομένα της εφαρμογής."
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:98
|
||
msgid ""
|
||
"Flatpak installation is not handled by Lutris.\n"
|
||
"Install Flatpak with the package provided by your distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η εγκατάσταση του Flatpak δεν γίνεται από το Lutris.\n"
|
||
"Εγκαταστήστε το Flatpak με το πακέτο που παρέχεται από τη διανομή σας."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:12
|
||
msgid "Amiga 500"
|
||
msgstr "Amiga 500"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:20
|
||
msgid "Amiga 500+"
|
||
msgstr "Amiga 500+"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:26
|
||
msgid "Amiga 600"
|
||
msgstr "Amiga 600"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:32
|
||
msgid "Amiga 1200"
|
||
msgstr "Amiga 1200"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:38
|
||
msgid "Amiga 3000"
|
||
msgstr "Amiga 3000"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:44
|
||
msgid "Amiga 4000"
|
||
msgstr "Amiga 4000"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:51
|
||
msgid "Amiga 1000"
|
||
msgstr "Amiga 1000"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:57
|
||
msgid "Amiga CD32"
|
||
msgstr "Amiga CD32"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:66
|
||
msgid "Commodore CDTV"
|
||
msgstr "Commodore CDTV"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:125
|
||
msgid "FS-UAE"
|
||
msgstr "FS-UAE"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:126
|
||
msgid "Amiga emulator"
|
||
msgstr "Εξομοιωτής Amiga"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:142
|
||
msgid "68000"
|
||
msgstr "68000"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:143
|
||
msgid "68010"
|
||
msgstr "68010"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:144
|
||
msgid "68020 with 24-bit addressing"
|
||
msgstr "68020 με διευθυνσιοδότηση 24-bit"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:145
|
||
msgid "68020"
|
||
msgstr "68020"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:146
|
||
msgid "68030 without internal MMU"
|
||
msgstr "68030 χωρίς εσωτερική MMU"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:147
|
||
msgid "68030"
|
||
msgstr "68030"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:148
|
||
msgid "68040 without internal FPU and MMU"
|
||
msgstr "68040 χωρίς εσωτερική FPU και MMU"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:149
|
||
msgid "68040 without internal FPU"
|
||
msgstr "68040 χωρίς εσωτερική FPU"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:150
|
||
msgid "68040 without internal MMU"
|
||
msgstr "68040 χωρίς εσωτερική MMU"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:151
|
||
msgid "68040"
|
||
msgstr "68040"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:152
|
||
msgid "68060 without internal FPU and MMU"
|
||
msgstr "68060 χωρίς εσωτερική FPU και MMU"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:153
|
||
msgid "68060 without internal FPU"
|
||
msgstr "68060 χωρίς εσωτερική FPU"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:154
|
||
msgid "68060 without internal MMU"
|
||
msgstr "68060 χωρίς εσωτερική MMU"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:155
|
||
msgid "68060"
|
||
msgstr "68060"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:159 lutris/runners/fsuae.py:166
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:200
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:160 lutris/runners/fsuae.py:167
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:201
|
||
msgid "1 MB"
|
||
msgstr "1 MB"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:161 lutris/runners/fsuae.py:168
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:202
|
||
msgid "2 MB"
|
||
msgstr "2 MB"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:162 lutris/runners/fsuae.py:169
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:203
|
||
msgid "4 MB"
|
||
msgstr "4 MB"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:163 lutris/runners/fsuae.py:170
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:204
|
||
msgid "8 MB"
|
||
msgstr "8 MB"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:171 lutris/runners/fsuae.py:205
|
||
msgid "16 MB"
|
||
msgstr "16 MB"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:172 lutris/runners/fsuae.py:206
|
||
msgid "32 MB"
|
||
msgstr "32 MB"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:173 lutris/runners/fsuae.py:207
|
||
msgid "64 MB"
|
||
msgstr "64 MB"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:174 lutris/runners/fsuae.py:208
|
||
msgid "128 MB"
|
||
msgstr "128 MB"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:175 lutris/runners/fsuae.py:209
|
||
msgid "256 MB"
|
||
msgstr "256 MB"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:176
|
||
msgid "384 MB"
|
||
msgstr "384 MB"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:177
|
||
msgid "512 MB"
|
||
msgstr "512 MB"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:178
|
||
msgid "768 MB"
|
||
msgstr "768 MB"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:179
|
||
msgid "1 GB"
|
||
msgstr "1 GB"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:212
|
||
msgid "Turbo"
|
||
msgstr "Τούρμπο"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:223
|
||
msgid "Boot disk"
|
||
msgstr "Δίσκος εκκίνησης"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:226
|
||
msgid ""
|
||
"The main floppy disk file with the game data. \n"
|
||
"FS-UAE supports floppy images in multiple file formats: ADF, IPF, DMS are "
|
||
"the most common. ADZ (compressed ADF) and ADFs in zip files are a also "
|
||
"supported.\n"
|
||
"Files ending in .hdf will be mounted as hard drives and ISOs can be used for "
|
||
"Amiga CD32 and CDTV models."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το κύριο αρχείο δισκέτας με τα δεδομένα του παιχνιδιού. \n"
|
||
"Το FS-UAE υποστηρίζει εικόνες δισκέτας σε πολλές μορφές αρχείων: ADF, IPF, "
|
||
"DMS είναι οι πιο συνηθισμένες. Υποστηρίζονται επίσης το ADZ (συμπιεσμένο "
|
||
"ADF) και τα ADF σε αρχεία zip.\n"
|
||
"Τα αρχεία που τελειώνουν σε .hdf θα προσαρτηθούν ως σκληροί δίσκοι και τα "
|
||
"ISO μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τα μοντέλα Amiga CD32 και CDTV."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:236 lutris/runners/fsuae.py:243
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:355 lutris/runners/fsuae.py:366
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Πολυμέσα"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:238
|
||
msgid "Additionnal floppies"
|
||
msgstr "Πρόσθετες δισκέτες"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:240
|
||
msgid "The additional floppy disk image(s)."
|
||
msgstr "Η(οι) πρόσθετη(-ες) εικόνα(-ες) δισκέτας."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:244
|
||
msgid "CD-ROM image"
|
||
msgstr "Εικόνα CD-ROM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:246
|
||
msgid "CD-ROM image to use on non CD32/CDTV models"
|
||
msgstr "Εικόνα CD-ROM για χρήση σε μοντέλα που δεν είναι CD32/CDTV"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:253
|
||
msgid "Amiga model"
|
||
msgstr "Μοντέλο Amiga"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:257
|
||
msgid "Specify the Amiga model you want to emulate."
|
||
msgstr "Καθορίστε το μοντέλο Amiga που θέλετε να εξομοιώσετε."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:261 lutris/runners/fsuae.py:274
|
||
msgid "Kickstart"
|
||
msgstr "Kickstart"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:262
|
||
msgid "Kickstart ROMs location"
|
||
msgstr "Τοποθεσία ROMs Kickstart"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:265
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the folder containing original Amiga Kickstart ROMs. Refer to FS-UAE "
|
||
"documentation to find how to acquire them. Without these, FS-UAE uses a "
|
||
"bundled replacement ROM which is less compatible with Amiga software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε το φάκελο που περιέχει τις αυθεντικές ROMs Amiga Kickstart. "
|
||
"Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του FS-UAE για να βρείτε τον τρόπο απόκτησής τους. "
|
||
"Χωρίς αυτές, το FS-UAE χρησιμοποιεί μια συνοδευόμενη ROM αντικατάστασης η "
|
||
"οποία είναι λιγότερο συμβατή με το λογισμικό Amiga."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:275
|
||
msgid "Extended Kickstart location"
|
||
msgstr "Διευρυμένη τοποθεσία Kickstart"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:278
|
||
msgid "Location of extended Kickstart used for CD32"
|
||
msgstr "Τοποθεσία του εκτεταμένου Kickstart που χρησιμοποιείται για το CD32"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:283
|
||
msgid "Fullscreen (F12 + S to switch)"
|
||
msgstr "Πλήρης οθόνη (F12 + S για εναλλαγή)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:290 lutris/runners/o2em.py:85
|
||
msgid "Scanlines display style"
|
||
msgstr "Στυλ εμφάνισης γραμμών σάρωσης"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:293 lutris/runners/o2em.py:87
|
||
msgid ""
|
||
"Activates a display filter adding scanlines to imitate the displays of "
|
||
"yesteryear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποιεί ένα φίλτρο οθόνης που προσθέτει γραμμές σάρωσης για να μιμηθεί "
|
||
"τις οθόνες του παρελθόντος."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:299
|
||
msgid "Graphics Card"
|
||
msgstr "Κάρτα γραφικών"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:305
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to enable a graphics card. This option is none by default, "
|
||
"in which case only chipset graphics (OCS/ECS/AGA) support is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση της επιλογής αυτής για να ενεργοποιηθεί μια κάρτα γραφικών. Αυτή η "
|
||
"επιλογή είναι μηδενική από προεπιλογή, οπότε είναι διαθέσιμη μόνο η "
|
||
"υποστήριξη γραφικών σε chipset (OCS/ECS/AGA)."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:312
|
||
msgid "Graphics Card RAM"
|
||
msgstr "Κάρτα γραφικών RAM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:318
|
||
msgid ""
|
||
"Override the amount of graphics memory on the graphics card. The 0 MB option "
|
||
"is not really valid, but exists for user interface reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παράκαμψη της ποσότητας μνήμης γραφικών στην κάρτα γραφικών. Η επιλογή 0 MB "
|
||
"δεν είναι πραγματικά έγκυρη, αλλά υπάρχει για λόγους διεπαφής με το χρήστη."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:324
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:329
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to override the CPU model in the emulated Amiga. All Amiga "
|
||
"models imply a default CPU model, so you only need to use this option if you "
|
||
"want to use another CPU."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση της επιλογής αυτής για να παρακάμψετε το μοντέλο της CPU στην "
|
||
"εξομοιωμένη Amiga. Όλα τα μοντέλα Amiga υπονοούν ένα προεπιλεγμένο μοντέλο "
|
||
"CPU, οπότε χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή μόνο αν θέλετε να "
|
||
"χρησιμοποιήσετε άλλη CPU."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:335
|
||
msgid "Fast Memory"
|
||
msgstr "Ταχεία μνήμη"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:340
|
||
msgid "Specify how much Fast Memory the Amiga model should have."
|
||
msgstr "Καθορίστε πόση ταχεία μνήμη θα πρέπει να διαθέτει το μοντέλο Amiga."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:344
|
||
msgid "Zorro III RAM"
|
||
msgstr "Zorro III RAM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:349
|
||
msgid ""
|
||
"Override the amount of Zorro III Fast memory, specified in KB. Must be a "
|
||
"multiple of 1024. The default value depends on [amiga_model]. Requires a "
|
||
"processor with 32-bit address bus, (use for example the A1200/020 model)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παράκαμψη της ποσότητας μνήμης Zorro III Fast, που καθορίζεται σε KB. Πρέπει "
|
||
"να είναι πολλαπλάσιο του 1024. Η προεπιλεγμένη τιμή εξαρτάται από το "
|
||
"[amiga_model]. Απαιτεί έναν επεξεργαστή με δίαυλο διευθύνσεων 32-bit, "
|
||
"(χρησιμοποιήστε για παράδειγμα το μοντέλο A1200/020)."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:356
|
||
msgid "Floppy Drive Volume"
|
||
msgstr "Τόμος δίσκου δισκέτας"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:361
|
||
msgid ""
|
||
"Set volume to 0 to disable floppy drive clicks when the drive is empty. Max "
|
||
"volume is 100."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορισμός τόμου σε 0 για απενεργοποίηση των κλικ της μονάδας δισκέτας όταν η "
|
||
"μονάδα είναι άδεια. Ο μέγιστος όγκος είναι 100."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:367
|
||
msgid "Floppy Drive Speed"
|
||
msgstr "Ταχύτητα δίσκου δισκέτας"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:373
|
||
msgid ""
|
||
"Set the speed of the emulated floppy drives, in percent. For example, you "
|
||
"can specify 800 to get an 8x increase in speed. Use 0 to specify turbo mode. "
|
||
"Turbo mode means that all floppy operations complete immediately. The "
|
||
"default is 100 for most models."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορισμός της ταχύτητας των εξομοιωμένων μονάδων δισκέτας, σε ποσοστό επί τοις "
|
||
"εκατό. Για παράδειγμα, μπορείτε να ορίσετε 800 για να έχετε 8x αύξηση της "
|
||
"ταχύτητας. Χρησιμοποιήστε το 0 για να καθορίσετε τη λειτουργία τούρμπο. Η "
|
||
"λειτουργία τούρμπο σημαίνει ότι όλες οι λειτουργίες δισκέτας ολοκληρώνονται "
|
||
"αμέσως. Η προεπιλογή είναι 100 για τα περισσότερα μοντέλα."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:381
|
||
msgid "JIT Compiler"
|
||
msgstr "Μεταγλωττιστής JIT"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:388
|
||
msgid "Feral GameMode"
|
||
msgstr "Λειτουργία παιχνιδιού Feral"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:392
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically uses Feral GameMode daemon if available. Set to true to "
|
||
"disable the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτόματη χρήση του δαίμονα Feral GameMode αν είναι διαθέσιμος. Ορίστε την "
|
||
"τιμή σε αληθής για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:397
|
||
msgid "CPU governor warning"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση ρυθμιστή CPU"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:402
|
||
msgid ""
|
||
"Warn if running with a CPU governor other than performance. Set to true to "
|
||
"disable the warning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Προειδοποίηση αν εκτελείται με ρύθμιση της CPU εκτός της απόδοσης. Ορισμός "
|
||
"σε αληθές για απενεργοποίηση της προειδοποίησης."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:407
|
||
msgid "UAE bsdsocket.library"
|
||
msgstr "UAE bsdsocket.library"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:13
|
||
msgid "Hatari"
|
||
msgstr "Hatari"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:14
|
||
msgid "Atari ST computers emulator"
|
||
msgstr "Εξομοιωτής υπολογιστών Atari ST"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:15
|
||
msgid "Atari ST"
|
||
msgstr "Atari ST"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:24
|
||
msgid "Floppy Disk A"
|
||
msgstr "Δισκέτα A"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:26 lutris/runners/hatari.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"Hatari supports floppy disk images in the following formats: ST, DIM, MSA, "
|
||
"STX, IPF, RAW and CRT. The last three require the caps library (capslib). "
|
||
"ZIP is supported, you don't need to uncompress the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Hatari υποστηρίζει εικόνες δισκέτας στις ακόλουθες μορφές: ST, DIM, MSA, "
|
||
"STX, IPF, RAW και CRT. Οι τρεις τελευταίες απαιτούν τη βιβλιοθήκη caps "
|
||
"(capslib). Το ZIP υποστηρίζεται, δεν χρειάζεται να αποσυμπιέσετε το αρχείο."
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:35
|
||
msgid "Floppy Disk B"
|
||
msgstr "Δισκέτα BΔισκέτα B"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:45 lutris/runners/redream.py:79
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:75
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:45
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Πληκτρολόγιο"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:45 lutris/runners/o2em.py:39
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:193
|
||
msgid "Joystick"
|
||
msgstr "Μοχλός"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:51
|
||
msgid "Bios file (TOS)"
|
||
msgstr "Αρχείο Bios (TOS)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"TOS is the operating system of the Atari ST and is necessary to run "
|
||
"applications with the best fidelity, minimizing risks of issues.\n"
|
||
"TOS 1.02 is recommended for games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το TOS είναι το λειτουργικό σύστημα του Atari ST και είναι απαραίτητο για "
|
||
"την εκτέλεση εφαρμογών με την καλύτερη δυνατή πιστότητα, ελαχιστοποιώντας "
|
||
"τους κινδύνους προβλημάτων.\n"
|
||
"Το TOS 1.02 συνιστάται για τα παιχνίδια."
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:70
|
||
msgid "Scale up display by 2 (Atari ST/STE)"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση της οθόνης κατά 2 (Atari ST/STE)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:72
|
||
msgid "Double the screen size in windowed mode."
|
||
msgstr "Διπλασιασμός του μεγέθους της οθόνης σε παραθυρική λειτουργία."
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:78
|
||
msgid "Add borders to display"
|
||
msgstr "Προσθέστε περιθώρια στην οθόνη"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:81
|
||
msgid ""
|
||
"Useful for some games and demos using the overscan technique. The Atari ST "
|
||
"displayed borders around the screen because it was not powerful enough to "
|
||
"display graphics in fullscreen. But people from the demo scene were able to "
|
||
"remove them and some games made use of this technique."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήσιμο για ορισμένα παιχνίδια και επιδείξεις που χρησιμοποιούν την τεχνική "
|
||
"υπερσάρωσης. Το Atari ST εμφάνιζε σύνορα γύρω από την οθόνη επειδή δεν ήταν "
|
||
"αρκετά ισχυρό για να εμφανίζει γραφικά σε πλήρη οθόνη. Όμως οι άνθρωποι από "
|
||
"τη σκηνή δοκιμών ήταν σε θέση να τα αφαιρέσουν και ορισμένα παιχνίδια έκαναν "
|
||
"χρήση αυτής της τεχνικής."
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:93
|
||
msgid "Display status bar"
|
||
msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:96
|
||
msgid ""
|
||
"Displays a status bar with some useful information, like green leds lighting "
|
||
"up when the floppy disks are read."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφάνιση μιας γραμμής κατάστασης με ορισμένες χρήσιμες πληροφορίες, όπως οι "
|
||
"πράσινες λυχνίες LED που ανάβουν όταν διαβάζονται οι δισκέτες."
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:104 lutris/runners/hatari.py:112
|
||
msgid "Joysticks"
|
||
msgstr "Μοχλοί"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:105
|
||
msgid "Joystick 0"
|
||
msgstr "Μοχλός 0"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:113
|
||
msgid "Joystick 1"
|
||
msgstr "Μοχλός 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:125
|
||
msgid "Do you want to select an Atari ST BIOS file?"
|
||
msgstr "Θέλετε να επιλέξετε ένα αρχείο BIOS Atari ST;"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:126
|
||
msgid "Use BIOS file?"
|
||
msgstr "Χρήση αρχείου BIOS?"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:127
|
||
msgid "Select a BIOS file"
|
||
msgstr "Επιλογή αρχείου BIOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:11
|
||
msgid "jzIntv"
|
||
msgstr "jzIntv"
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:12
|
||
msgid "Intellivision Emulator"
|
||
msgstr "Εξομοιωτής Intellivision"
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:13
|
||
msgid "Intellivision"
|
||
msgstr "Intellivision"
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
|
||
"Supported formats: ROM, BIN+CFG, INT, ITV \n"
|
||
"The file extension must be lower-case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα δεδομένα του παιχνιδιού, κοινώς αποκαλούμενα ως είδωλο ROM. \n"
|
||
"Υποστηριζόμενες μορφές: INT, ITV \n"
|
||
"Η επέκταση του αρχείου πρέπει να είναι πεζή."
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:32
|
||
msgid "Bios location"
|
||
msgstr "Τοποθεσία Bios"
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the folder containing the Intellivision BIOS files (exec.bin and grom."
|
||
"bin).\n"
|
||
"These files contain code from the original hardware necessary to the "
|
||
"emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε το φάκελο που περιέχει τα αρχεία BIOS της Intellivision (exec.bin "
|
||
"και grom.bin).\n"
|
||
"Αυτά τα αρχεία περιέχουν κώδικα από το αρχικό υλισμικό που είναι απαραίτητο "
|
||
"για την εξομοίωση."
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:50
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Ανάλυση"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:68
|
||
msgid "Libretro"
|
||
msgstr "Libretro"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:69
|
||
msgid "Multi-system emulator"
|
||
msgstr "Εξομοιωτής Multi-system"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:82
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Πυρήνας"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:91 lutris/runners/zdoom.py:87
|
||
msgid "Config file"
|
||
msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:103
|
||
msgid "Verbose logging"
|
||
msgstr "Εκτενής καταγραφή"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:274
|
||
msgid "No core has been selected for this game"
|
||
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί πυρήνας για αυτό το παιχνίδι"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:285
|
||
msgid "No game file specified"
|
||
msgstr "Δεν έχει καθοριστεί αρχείο παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:16
|
||
msgid "Runs native games"
|
||
msgstr "Εκτέλεση εγγενών παιχνιδιών"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:25 lutris/runners/wine.py:50
|
||
msgid "Executable"
|
||
msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:26
|
||
msgid "The game's main executable file"
|
||
msgstr "Το κύριο εκτελέσιμο αρχείο του παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:31 lutris/runners/mame.py:124
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:31 lutris/runners/steam.py:49
|
||
#: lutris/runners/steam.py:101 lutris/runners/wine.py:56
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:27
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "Ορίσματα"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:32 lutris/runners/mame.py:125
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:32
|
||
msgid "Command line arguments used when launching the game"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίσματα γραμμής εντολών που χρησιμοποιούνται κατά την εκκίνηση του "
|
||
"παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:50
|
||
msgid "Preload library"
|
||
msgstr "Προφόρτωση βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:52
|
||
msgid "A library to load before running the game's executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Βιβλιοθήκη που φορτώνεται πριν από την εκτέλεση του εκτελέσιμου αρχείου του "
|
||
"παιχνιδιού."
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:60
|
||
msgid "Add directory to LD_LIBRARY_PATH"
|
||
msgstr "Προσθήκη καταλόγου στο LD_LIBRARY_PATH"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:64
|
||
msgid ""
|
||
"A directory where libraries should be searched for first, before the "
|
||
"standard set of directories; this is useful when debugging a new library or "
|
||
"using a nonstandard library for special purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατάλογος στον οποίο θα πρέπει να αναζητούνται πρώτα οι βιβλιοθήκες, πριν "
|
||
"από το τυπικό σύνολο καταλόγων- αυτό είναι χρήσιμο όταν κάνετε αποσφαλμάτωση "
|
||
"μιας νέας βιβλιοθήκης ή όταν χρησιμοποιείτε μια μη τυπική βιβλιοθήκη για "
|
||
"ειδικούς σκοπούς."
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:138
|
||
msgid ""
|
||
"The runner could not find a command or exe to use for this configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το πρόγραμμα εκτέλεσης δεν μπόρεσε να βρει μια εντολή ή ένα exe για να "
|
||
"χρησιμοποιήσει αυτή τη διαμόρφωση."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:65 lutris/services/mame.py:11
|
||
msgid "MAME"
|
||
msgstr "MAME"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:66
|
||
msgid "Arcade game emulator"
|
||
msgstr "Εξομοιωτής παιχνιδιών Arcade"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:85 lutris/runners/mednafen.py:67
|
||
msgid "The emulated machine."
|
||
msgstr "Η εξομοιωμένη μηχανή."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:90
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "Τύπος αποθηκευτικού χώρου"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:92
|
||
msgid "Floppy disk"
|
||
msgstr "Δισκέτα"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:93
|
||
msgid "Floppy drive 1"
|
||
msgstr "Μονάδα δισκέτας 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:94
|
||
msgid "Floppy drive 2"
|
||
msgstr "Μονάδα δισκέτας 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:95
|
||
msgid "Floppy drive 3"
|
||
msgstr "Μονάδα δισκέτας 3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:96
|
||
msgid "Floppy drive 4"
|
||
msgstr "Μονάδα δισκέτας 4"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:97
|
||
msgid "Cassette (tape)"
|
||
msgstr "Κασέτα (ταινία)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:98
|
||
msgid "Cassette 1 (tape)"
|
||
msgstr "Κασέτα 1 (ταινία)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:99
|
||
msgid "Cassette 2 (tape)"
|
||
msgstr "Κασέτα 2 (ταινία)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:100
|
||
msgid "Cartridge"
|
||
msgstr "Κασέτα"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:101
|
||
msgid "Cartridge 1"
|
||
msgstr "Κασέτα 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:102
|
||
msgid "Cartridge 2"
|
||
msgstr "Κασέτα 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:103
|
||
msgid "Cartridge 3"
|
||
msgstr "Κασέτα 3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:104
|
||
msgid "Cartridge 4"
|
||
msgstr "Κασέτα 4"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:105 lutris/runners/mame.py:112
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Στιγμιότυπο"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:106
|
||
msgid "Hard Disk"
|
||
msgstr "Σκληρός δίσκος"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:107
|
||
msgid "Hard Disk 1"
|
||
msgstr "Σκληρός δίσκος 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:108
|
||
msgid "Hard Disk 2"
|
||
msgstr "Σκληρός δίσκος 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:109
|
||
msgid "CD-ROM"
|
||
msgstr "CD-ROM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:110
|
||
msgid "CD-ROM 1"
|
||
msgstr "CD-ROM 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:111
|
||
msgid "CD-ROM 2"
|
||
msgstr "CD-ROM 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:113
|
||
msgid "Quickload"
|
||
msgstr "Γρήγορη φόρτωση"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:114
|
||
msgid "Memory Card"
|
||
msgstr "Κάρτα μνήμης"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:115
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Κύλινδρος"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:116
|
||
msgid "Punch Tape 1"
|
||
msgstr "Ταινία διάτρησης 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:117
|
||
msgid "Punch Tape 2"
|
||
msgstr "Ταινία διάτρησης 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:118
|
||
msgid "Print Out"
|
||
msgstr "Εκτύπωση"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:130 lutris/runners/mame.py:138
|
||
msgid "Autoboot"
|
||
msgstr "Αυτόματη εκκίνηση"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:131
|
||
msgid "Autoboot command"
|
||
msgstr "Εντολή αυτόματης εκκίνησης"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"Autotype this command when the system has started, an enter keypress is "
|
||
"automatically added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτόματη πληκτρολόγηση αυτής της εντολής κατά την εκκίνηση του συστήματος, "
|
||
"το πλήκτρο enter εισάγεται αυτόματα."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:139
|
||
msgid "Delay before entering autoboot command"
|
||
msgstr "Καθυστέρηση πριν από την εισαγωγή της εντολής αυτόματης εκκίνησης"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:149
|
||
msgid "ROM/BIOS path"
|
||
msgstr "Διαδρομή ROM/BIOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the folder containing ROMs and BIOS files.\n"
|
||
"These files contain code from the original hardware necessary to the "
|
||
"emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε το φάκελο που περιέχει τα αρχεία ROM και BIOS.\n"
|
||
"Αυτά τα αρχεία περιέχουν κώδικα από το αρχικό υλικό που είναι απαραίτητος "
|
||
"για την εξομοίωση."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:167
|
||
msgid "CRT effect ()"
|
||
msgstr "Εφέ CRT ()"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:168
|
||
msgid "Applies a CRT effect to the screen.Requires OpenGL renderer."
|
||
msgstr "Εφαρμόζει ένα εφέ CRT στην οθόνη.Απαιτεί πρόγραμμα απεικόνισης OpenGL."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:176
|
||
msgid "Video backend"
|
||
msgstr "Υποστηρικτικό σύστημα βίντεο"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:182 lutris/runners/vice.py:80
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Λογισμικό"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:190
|
||
msgid "Wait for VSync"
|
||
msgstr "Αναμονή για VSync"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:192
|
||
msgid ""
|
||
"Enable waiting for the start of vblank before flipping screens; "
|
||
"reduces tearing effects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση της αναμονής για την έναρξη του vblank πριν από την "
|
||
"εναλλαγή των οθονών- μειώνει τα φαινόμενα σχισίματος."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:200
|
||
msgid "Menu mode key"
|
||
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας μενού"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:202
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Scroll Lock"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:203
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Num Lock"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:204
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Caps Lock"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:205
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Μενού"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:206
|
||
msgid "Right Control"
|
||
msgstr "Δεξιό Control"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:207
|
||
msgid "Left Control"
|
||
msgstr "Αριστερό Control"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:208
|
||
msgid "Right Alt"
|
||
msgstr "Δεξιό Alt"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:209
|
||
msgid "Left Alt"
|
||
msgstr "Left Alt"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:210
|
||
msgid "Right Super"
|
||
msgstr "Δεξιό Super"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:211
|
||
msgid "Left Super"
|
||
msgstr "Left Super"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"Key to switch between Full Keyboard Mode and Partial Keyboard Mode (default: "
|
||
"Scroll Lock)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πλήκτρο για εναλλαγή μεταξύ Λειτουργίας πλήρους πληκτρολογίου και "
|
||
"Λειτουργίας μερικού πληκτρολογίου (προεπιλογή: Scroll Lock)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:229 lutris/runners/mame.py:271
|
||
msgid "Arcade"
|
||
msgstr "Arcade"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:229 lutris/runners/mame.py:270
|
||
msgid "Nintendo Game & Watch"
|
||
msgstr "Nintendo Game & Watch"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:16
|
||
msgid "Mednafen"
|
||
msgstr "Mednafen"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:17
|
||
msgid "Multi-system emulator: NES, PC Engine, PSX…"
|
||
msgstr "Εξομοιωτής πολλαπλών συστημάτων: NES, PC Engine, PSX…"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:19
|
||
msgid "Nintendo Game Boy (Color)"
|
||
msgstr "Nintendo Game Boy (Color)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:20
|
||
msgid "Nintendo Game Boy Advance"
|
||
msgstr "Nintendo Game Boy Advance"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:21
|
||
msgid "Sega Game Gear"
|
||
msgstr "Sega Game Gear"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:22
|
||
msgid "Sega Genesis/Mega Drive"
|
||
msgstr "Sega Genesis/Mega Drive"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:23
|
||
msgid "Atari Lynx"
|
||
msgstr "Atari Lynx"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:24 lutris/runners/osmose.py:12
|
||
msgid "Sega Master System"
|
||
msgstr "Sega Master System"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:25
|
||
msgid "SNK Neo Geo Pocket (Color)"
|
||
msgstr "SNK Neo Geo Pocket (Color)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:26
|
||
msgid "Nintendo NES"
|
||
msgstr "Nintendo NES"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:27
|
||
msgid "NEC PC Engine TurboGrafx-16"
|
||
msgstr "NEC PC Engine TurboGrafx-16"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:28
|
||
msgid "NEC PC-FX"
|
||
msgstr "NEC PC-FX"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:29
|
||
msgid "Sony PlayStation"
|
||
msgstr "Sony PlayStation"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:30
|
||
msgid "Sega Saturn"
|
||
msgstr "Sega Saturn"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:31 lutris/runners/snes9x.py:19
|
||
msgid "Nintendo SNES"
|
||
msgstr "Nintendo SNES"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:32
|
||
msgid "Bandai WonderSwan"
|
||
msgstr "Bandai WonderSwan"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:33
|
||
msgid "Nintendo Virtual Boy"
|
||
msgstr "Nintendo Virtual Boy"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:36
|
||
msgid "Game Boy (Color)"
|
||
msgstr "Game Boy (Color)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:37
|
||
msgid "Game Boy Advance"
|
||
msgstr "Game Boy Advance"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:38
|
||
msgid "Game Gear"
|
||
msgstr "Game Gear"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:39
|
||
msgid "Genesis/Mega Drive"
|
||
msgstr "Genesis/Mega Drive"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:40
|
||
msgid "Lynx"
|
||
msgstr "Lynx"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:41
|
||
msgid "Master System"
|
||
msgstr "Master System"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:42
|
||
msgid "Neo Geo Pocket (Color)"
|
||
msgstr "Neo Geo Pocket (Color)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:43
|
||
msgid "NES"
|
||
msgstr "NES"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:44
|
||
msgid "PC Engine"
|
||
msgstr "Μηχανή PC"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:45
|
||
msgid "PC-FX"
|
||
msgstr "PC-FX"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:46
|
||
msgid "PlayStation"
|
||
msgstr "PlayStation"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:47
|
||
msgid "Saturn"
|
||
msgstr "Saturn"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:48
|
||
msgid "SNES"
|
||
msgstr "SNES"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:49
|
||
msgid "WonderSwan"
|
||
msgstr "WonderSwan"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:50
|
||
msgid "Virtual Boy"
|
||
msgstr "Virtual Boy"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
|
||
"Mednafen supports GZIP and ZIP compressed ROMs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα δεδομένα του παιχνιδιού, που συνήθως αποκαλούνται είδωλα ROM. \n"
|
||
"Η Mednafen υποστηρίζει συμπιεσμένες ROMs GZIP και ZIP."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:65
|
||
msgid "Machine type"
|
||
msgstr "Τύπος μηχανής"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:82
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Λόγος διαστάσεων"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:85
|
||
msgid "Stretched"
|
||
msgstr "Τεντωμένο"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:86 lutris/runners/vice.py:72
|
||
msgid "Preserve aspect ratio"
|
||
msgstr "Διατήρηση του λόγου διαστάσεων"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:87
|
||
msgid "Integer scale"
|
||
msgstr "Ακεραία κλίμακα"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:88
|
||
msgid "Multiple of 2 scale"
|
||
msgstr "Πολλαπλάσια του 2 κλίμακα"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:96
|
||
msgid "Video scaler"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση βίντεο"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:120
|
||
msgid "Sound device"
|
||
msgstr "Συσκευή ήχου"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:122
|
||
msgid "Mednafen default"
|
||
msgstr "Προεπιλογή Mednafen"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:123
|
||
msgid "ALSA default"
|
||
msgstr "Προεπιλογή ALSA"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:133
|
||
msgid "Use default Mednafen controller configuration"
|
||
msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης διαμόρφωσης ελεγκτή Mednafen"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:12
|
||
msgid "Mupen64Plus"
|
||
msgstr "Mupen64Plus"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:13
|
||
msgid "Nintendo 64 emulator"
|
||
msgstr "Εξομοιωτής Nintendo 64"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:14
|
||
msgid "Nintendo 64"
|
||
msgstr "Nintendo 64"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:21 lutris/runners/o2em.py:47
|
||
#: lutris/runners/openmsx.py:18 lutris/runners/ryujinx.py:26
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:28 lutris/runners/yuzu.py:24
|
||
msgid "The game data, commonly called a ROM image."
|
||
msgstr "Τα δεδομένα του παιχνιδιού, κοινώς αποκαλούμενα είδωλο ROM."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:34
|
||
msgid "Hide OSD"
|
||
msgstr "Απόκρυψη OSD"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:11
|
||
msgid "O2EM"
|
||
msgstr "O2EM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:12
|
||
msgid "Magnavox Odyssey² Emulator"
|
||
msgstr "Εξομοιωτής Magnavox Odyssey²"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:14 lutris/runners/o2em.py:30
|
||
msgid "Magnavox Odyssey²"
|
||
msgstr "Magnavox Odyssey²"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:15 lutris/runners/o2em.py:31
|
||
msgid "Phillips C52"
|
||
msgstr "Phillips C52"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:16 lutris/runners/o2em.py:32
|
||
msgid "Phillips Videopac+"
|
||
msgstr "Phillips Videopac+"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:17 lutris/runners/o2em.py:33
|
||
msgid "Brandt Jopac"
|
||
msgstr "Brandt Jopac"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:36 lutris/runners/wine.py:413
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:37
|
||
msgid "Arrow Keys and Right Shift"
|
||
msgstr "Βελάκια και δεξί Shift"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:38
|
||
msgid "W,S,A,D,SPACE"
|
||
msgstr "W,S,A,D,SPACE"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:55
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:62 lutris/runners/o2em.py:70
|
||
msgid "Controllers"
|
||
msgstr "Χειριστήρια"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:63
|
||
msgid "First controller"
|
||
msgstr "Πρώτο χειριστήριο"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:71
|
||
msgid "Second controller"
|
||
msgstr "Δεύτερο χειριστήριο"
|
||
|
||
#: lutris/runners/openmsx.py:10
|
||
msgid "openMSX"
|
||
msgstr "openMSX"
|
||
|
||
#: lutris/runners/openmsx.py:11
|
||
msgid "MSX computer emulator"
|
||
msgstr "Εξομοιωτής υπολογιστή MSX"
|
||
|
||
#: lutris/runners/openmsx.py:12
|
||
msgid "MSX, MSX2, MSX2+, MSX turboR"
|
||
msgstr "MSX, MSX2, MSX2+, MSX turboR"
|
||
|
||
#: lutris/runners/osmose.py:10
|
||
msgid "Osmose"
|
||
msgstr "Osmose"
|
||
|
||
#: lutris/runners/osmose.py:11
|
||
msgid "Sega Master System Emulator"
|
||
msgstr "Sega Master System Emulator"
|
||
|
||
#: lutris/runners/osmose.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"The game data, commonly called a ROM image.\n"
|
||
"Supported formats: SMS and GG files. ZIP compressed ROMs are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα δεδομένα του παιχνιδιού, κοινώς αποκαλούμενα είδωλο ROM.\n"
|
||
"Υποστηριζόμενες μορφές: SMS και αρχεία GG. Υποστηρίζονται συμπιεσμένα αρχεία "
|
||
"ROM ZIP."
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:8
|
||
msgid "PCSX2"
|
||
msgstr "PCSX2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:9
|
||
msgid "PlayStation 2 emulator"
|
||
msgstr "Εξομοιωτής PlayStation 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:10
|
||
msgid "Sony PlayStation 2"
|
||
msgstr "Sony PlayStation 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:32
|
||
msgid "Fullboot"
|
||
msgstr "Πλήρης εκκίνηση"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:44
|
||
msgid "Custom config file"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένο αρχείο ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:50
|
||
msgid "Custom config path"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένη διαδρομή ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:21
|
||
msgid "Runs PICO-8 fantasy console cartridges"
|
||
msgstr "Εκτέλεση κασετών της κονσόλας φαντασίας του PICO-8"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:23 lutris/runners/pico8.py:24
|
||
msgid "PICO-8"
|
||
msgstr "PICO-8"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:29
|
||
msgid "Cartridge file/URL/ID"
|
||
msgstr "Αρχείο κασέτας/Σύνδεσμος/Αναγνωριστικό"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:30
|
||
msgid "You can put a .p8.png file path, URL, or BBS cartridge ID here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να βάλετε εδώ τη διαδρομή αρχείου .p8.png, τη διεύθυνση URL ή το "
|
||
"αναγνωριστικό κασέτας BBS."
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:41
|
||
msgid "Launch in fullscreen."
|
||
msgstr "Εκκίνηση σε πλήρη οθόνη."
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:46 lutris/runners/web.py:45
|
||
msgid "Window size"
|
||
msgstr "Μέγεθος παραθύρου"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:49
|
||
msgid "The initial size of the game window."
|
||
msgstr "Το αρχικό μέγεθος του πλαισίου του παιχνιδιού."
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:54
|
||
msgid "Start in splore mode"
|
||
msgstr "Έναρξη στη λειτουργία splore"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:60
|
||
msgid "Extra arguments"
|
||
msgstr "Πρόσθετα ορίσματα"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:62
|
||
msgid "Extra arguments to the executable"
|
||
msgstr "Πρόσθετα ορίσματα στο εκτελέσιμο αρχείο"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:68
|
||
msgid "Engine (web only)"
|
||
msgstr "Μηχανή (μόνο μέσω διαδικτύου)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:70
|
||
msgid "Name of engine (will be downloaded) or local file path"
|
||
msgstr "Όνομα μηχανής (θα μεταφορτωθεί) ή διαδρομή τοπικού αρχείου"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PICO-8 runner (%s)"
|
||
msgstr "PICO-8 πρόγραμμα εκτέλεσης (%s)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:10
|
||
msgid "Redream"
|
||
msgstr "Redream"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:11 lutris/runners/reicast.py:17
|
||
msgid "Sega Dreamcast emulator"
|
||
msgstr "Εξομοιωτής Sega Dreamcast"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:12 lutris/runners/reicast.py:18
|
||
msgid "Sega Dreamcast"
|
||
msgstr "Sega Dreamcast"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:19 lutris/runners/reicast.py:28
|
||
msgid "Disc image file"
|
||
msgstr "Αρχείο εικόνας δίσκου"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"Game data file\n"
|
||
"Supported formats: GDI, CDI, CHD"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αρχείο δεδομένων παιχνιδιού\n"
|
||
"Υποστηριζόμενες μορφές: GDI, CDI, CHD"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:34
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Λόγος διαστάσεων"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:35
|
||
msgid "4:3"
|
||
msgstr "4:3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:35
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Τέντωμα"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:41
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Περιοχή"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:42
|
||
msgid "USA"
|
||
msgstr "ΗΠΑ"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:42
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Ευρώπη"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:42
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Ιαπωνία"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:48
|
||
msgid "System Language"
|
||
msgstr "Γλώσσα συστήματος"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:50
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Αγγλικά"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:51
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Γερμανικά"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:52
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Γαλλικά"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:53
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Ισπανικά"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:54
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Ιταλικά"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:55
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Ιαπωνικά"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:64
|
||
msgid "NTSC"
|
||
msgstr "NTSC"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:65
|
||
msgid "PAL"
|
||
msgstr "PAL"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:66
|
||
msgid "PAL-M (Brazil)"
|
||
msgstr "PAL-M (Βραζιλία)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:67
|
||
msgid "PAL-N (Argentina, Paraguay, Uruguay)"
|
||
msgstr "PAL-N (Αργεντινή, Παραγουάη, Ουρουγουάη)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:74
|
||
msgid "Time Sync"
|
||
msgstr "Συγχρονισμός χρόνου"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:76
|
||
msgid "Audio and video"
|
||
msgstr "Ήχος και βίντεο"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:77 lutris/runners/scummvm.py:222
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:230 lutris/runners/scummvm.py:237
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:259 lutris/runners/scummvm.py:272
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:292 lutris/runners/scummvm.py:300
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:308 lutris/runners/scummvm.py:316
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:323 lutris/runners/scummvm.py:331
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:340 lutris/runners/scummvm.py:350
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Ήχος"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:78
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Βίντεο"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:87
|
||
msgid "Internal Video Resolution Scale"
|
||
msgstr "Εσωτερική κλίμακα ανάλυσης βίντεο"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:100
|
||
msgid "Only available in premium version."
|
||
msgstr "Διατίθεται μόνο στην έκδοση premium."
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:107
|
||
msgid "Do you want to select a premium license file?"
|
||
msgstr "Θέλετε να επιλέξετε ένα αρχείο άδειας premium;"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:108 lutris/runners/redream.py:109
|
||
msgid "Use premium version?"
|
||
msgstr "Χρήση premium έκδοσης;"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:16
|
||
msgid "Reicast"
|
||
msgstr "Reicast"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"The game data.\n"
|
||
"Supported formats: ISO, CDI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα δεδομένα του παιχνιδιού.\n"
|
||
"Υποστηριζόμενες μορφές: ISO, CDI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:47 lutris/runners/reicast.py:55
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:63 lutris/runners/reicast.py:71
|
||
msgid "Gamepads"
|
||
msgstr "Gamepads"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:48
|
||
msgid "Gamepad 1"
|
||
msgstr "Gamepad 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:56
|
||
msgid "Gamepad 2"
|
||
msgstr "Gamepad 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:64
|
||
msgid "Gamepad 3"
|
||
msgstr "Gamepad 3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:72
|
||
msgid "Gamepad 4"
|
||
msgstr "Gamepad 4"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:88
|
||
msgid "You have to copy valid BIOS files to ~/.reicast/data before playing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρέπει να αντιγράψετε έγκυρα αρχεία BIOS στο ~/.reicast/data πριν παίξετε"
|
||
|
||
#: lutris/runners/rpcs3.py:10
|
||
msgid "RPCS3"
|
||
msgstr "RPCS3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/rpcs3.py:11
|
||
msgid "PlayStation 3 emulator"
|
||
msgstr "Εξομοιωτής PlayStation 3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/rpcs3.py:12
|
||
msgid "Sony PlayStation 3"
|
||
msgstr "Sony PlayStation 3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/rpcs3.py:20
|
||
msgid "Path to EBOOT.BIN"
|
||
msgstr "Διαδρομή προς το EBOOT.BIN"
|
||
|
||
#: lutris/runners/runner.py:220
|
||
msgid "Custom executable for the runner"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένο εκτελέσιμο αρχείο για τον δρομέα"
|
||
|
||
#. The 'file' sort of gameplay_info cannot be made to use a configuration
|
||
#: lutris/runners/runner.py:335
|
||
msgid "The runner could not find a command to apply the configuration to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το πρόγραμμα εκτέλεσης δεν μπόρεσε να βρει μια εντολή για να εφαρμόσει τη "
|
||
"ρύθμιση παραμέτρων."
|
||
|
||
#: lutris/runners/runner.py:451
|
||
msgid ""
|
||
"The required runner is not installed.\n"
|
||
"Do you wish to install it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το απαιτούμενο πρόγραμμα εκτέλεσης δεν είναι εγκατεστημένο.\n"
|
||
"Θέλετε να τον εγκαταστήσετε τώρα;"
|
||
|
||
#: lutris/runners/runner.py:453
|
||
msgid "Required runner unavailable"
|
||
msgstr "Απαιτούμενο πρόγραμμα εκτέλεσης μη διαθέσιμο"
|
||
|
||
#: lutris/runners/runner.py:537
|
||
msgid "Failed to retrieve {} ({}) information"
|
||
msgstr "Αποτυχία ανάκτησης πληροφοριών {} ({})"
|
||
|
||
#: lutris/runners/runner.py:564
|
||
msgid "Failed to extract {}"
|
||
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής {}"
|
||
|
||
#: lutris/runners/runner.py:569
|
||
msgid "Failed to extract {}: {}"
|
||
msgstr "Απέτυχε εξαγωγής {}: {}"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:14
|
||
msgid "Ryujinx"
|
||
msgstr "Ryujinx"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:15 lutris/runners/yuzu.py:15
|
||
msgid "Nintendo Switch"
|
||
msgstr "Nintendo Switch"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:16 lutris/runners/yuzu.py:16
|
||
msgid "Nintendo Switch emulator"
|
||
msgstr "Εξομοιωτής Nintendo Switch"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:25
|
||
msgid "NSP file"
|
||
msgstr "Αρχείο NSP"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:32 lutris/runners/yuzu.py:30
|
||
msgid "Encryption keys"
|
||
msgstr "Κλειδιά κρυπτογράφησης"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:34 lutris/runners/yuzu.py:32
|
||
msgid "File containing the encryption keys."
|
||
msgstr "Αρχείο που εμπεριέχει τα κλειδιά κρυπτογράφησης."
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:37 lutris/runners/yuzu.py:35
|
||
msgid "Title keys"
|
||
msgstr "Πλήκτρα τίτλου"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:39 lutris/runners/yuzu.py:37
|
||
msgid "File containing the title keys."
|
||
msgstr "Αρχείο που εμπεριέχει τα κλειδιά τίτλου."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:12
|
||
msgid "Engine for point-and-click games."
|
||
msgstr "Μηχανή για παιχνίδια point-and-click."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:13 lutris/services/scummvm.py:10
|
||
msgid "ScummVM"
|
||
msgstr "ScummVM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:21
|
||
msgid "Game identifier"
|
||
msgstr "Αναγνωριστικό παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:26
|
||
msgid "Game files location"
|
||
msgstr "Τοποθεσία αρχείων παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:84
|
||
msgid "Enable subtitles"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση υποτίτλων"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:92
|
||
msgid "Aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Διόρθωση λόγου διαστάσεων"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:96
|
||
msgid ""
|
||
"Most games supported by ScummVM were made for VGA display modes using "
|
||
"rectangular pixels. Activating this option for these games will preserve the "
|
||
"4:3 aspect ratio they were made for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα περισσότερα παιχνίδια που υποστηρίζονται από το ScummVM δημιουργήθηκαν "
|
||
"για λειτουργίες οθόνης VGA με ορθογώνια εικονοστοιχεία. Η ενεργοποίηση αυτής "
|
||
"της επιλογής για αυτά τα παιχνίδια θα διατηρήσει την αναλογία διαστάσεων 4:3 "
|
||
"για την οποία δημιουργήθηκαν."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:146
|
||
msgid "Render mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία απεικόνισης"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:163
|
||
msgid "Changes how the game is rendered."
|
||
msgstr "Αλλάζει τον τρόπο απεικόνισης του παιχνιδιού."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:168
|
||
msgid "Filtering"
|
||
msgstr "Φιλτράρισμα"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:170
|
||
msgid ""
|
||
"Uses bilinear interpolation instead of nearest neighbor resampling for the "
|
||
"aspect ratio correction and stretch mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρησιμοποιεί διγραμμική παρεμβολή αντί για επαναδειγματοληψία του "
|
||
"πλησιέστερου γειτονικού σημείου για τη διόρθωση αναλογίας διαστάσεων και τη "
|
||
"λειτουργία τεντώματος."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:177
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Κατάλογος δεδομένων"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:179
|
||
msgid "Defaults to share/scummvm if unspecified."
|
||
msgstr "Defaults to share/scummvm if unspecified."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:186
|
||
msgid ""
|
||
"Specifes platform of game. Allowed values: 2gs, 3do, acorn, amiga, atari, "
|
||
"c64, fmtowns, nes, mac, pc pc98, pce, segacd, wii, windows"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορισμός της πλατφόρμας του παιχνιδιού. Επιτρεπόμενες τιμές: 2gs, 3do, acorn, "
|
||
"amiga, atari, c64, fmtowns, nes, mac, pc pc98, pce, segacd, wii, windows"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:194
|
||
msgid "Enables joystick input (default: 0 = first joystick)"
|
||
msgstr "Ενεργοποιεί την είσοδο του μοχλού (προεπιλογή: 0 = πρώτος μοχλός)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:200
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Γλώσσα"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:201
|
||
msgid ""
|
||
"Selects language (en, de, fr, it, pt, es, jp, zh, kr, se, gb, hb, ru, cz)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέγει γλώσσα (en, de, fr, it, pt,el, es, jp, zh, kr, se, gb, hb, ru, cz)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:207
|
||
msgid "Engine speed"
|
||
msgstr "Ταχύτητα μηχανής"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:208
|
||
msgid ""
|
||
"Sets frames per second limit (0 - 100) for Grim Fandango or Escape from "
|
||
"Monkey Island (default: 60)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορισμός ορίου καρέ ανά δευτερόλεπτο (0 - 100) για το Grim Fandango ή το "
|
||
"Escape from Monkey Island (προεπιλογή: 60)."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:215
|
||
msgid "Talk speed"
|
||
msgstr "Ταχύτητα ομιλίας"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:216
|
||
msgid "Sets talk speed for games (default: 60)"
|
||
msgstr "Ορισμός ταχύτητας ομιλίας για παιχνίδια (προεπιλογή: 60)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:223
|
||
msgid "Music tempo"
|
||
msgstr "Ρυθμός μουσικής"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:224
|
||
msgid "Sets music tempo (in percent, 50-200) for SCUMM games (default: 100)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορισμός ρυθμού μουσικής (σε ποσοστό, 50-200) για παιχνίδια SCUMM "
|
||
"(προεπιλογή: 100)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:231
|
||
msgid "Digital iMuse tempo"
|
||
msgstr "Ψηφιακός ρυθμός iMuse"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:232
|
||
msgid "Sets internal Digital iMuse tempo (10 - 100) per second (default: 10)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορισμός εσωτερικού ρυθμού Digital iMuse (10 - 100) ανά δευτερόλεπτο "
|
||
"(προεπιλογή: 10)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:238
|
||
msgid "Music driver"
|
||
msgstr "Πρόγραμμα οδήγησης μουσικής"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:254
|
||
msgid "Specifies the device ScummVM uses to output audio."
|
||
msgstr "Ορισμός της συσκευής που χρησιμοποιεί το ScummVM για την έξοδο ήχου."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:260
|
||
msgid "Output rate"
|
||
msgstr "Ρυθμός εξόδου"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:267
|
||
msgid "Selects output sample rate in Hz."
|
||
msgstr "Επιλογή του ρυθμού δειγματοληψίας εξόδου σε Hz."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:273
|
||
msgid "OPL driver"
|
||
msgstr "Πρόγραμμα οδήγησης OPL"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:285
|
||
msgid ""
|
||
"Chooses which emulator is used by ScummVM when the AdLib emulator is chosen "
|
||
"as the Preferred device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλογή του εξομοιωτή που χρησιμοποιείται από το ScummVM όταν ο εξομοιωτής "
|
||
"AdLib έχει επιλεγεί ως προτιμώμενη συσκευή."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:293
|
||
msgid "Music volume"
|
||
msgstr "Ένταση μουσικής"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:294
|
||
msgid "Sets the music volume, 0-255 (default: 192)"
|
||
msgstr "Ρύθμιση της έντασης της μουσικής, 0-255 (προεπιλογή: 192)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:301
|
||
msgid "SFX volume"
|
||
msgstr "Ένταση ήχου SFX"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:302
|
||
msgid "Sets the sfx volume, 0-255 (default: 192)"
|
||
msgstr "Ορισμός της έντασης ήχου sfx, 0-255 (προεπιλογή: 192)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:309
|
||
msgid "Speech volume"
|
||
msgstr "Ένταση ομιλίας"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:310
|
||
msgid "Sets the speech volume, 0-255 (default: 192)"
|
||
msgstr "Ορισμός της έντασης ομιλίας, 0-255 (προεπιλογή: 192)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:317
|
||
msgid "MIDI gain"
|
||
msgstr "Ενίσχυση MIDI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:318
|
||
msgid "Sets the gain for MIDI playback. 0-1000 (default: 100)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ρύθμιση της ενίσχυσης για την αναπαραγωγή MIDI. 0-1000 (προεπιλογή: 100)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:325
|
||
msgid "Soundfont"
|
||
msgstr "Ηχητικό σύμβολο"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:326
|
||
msgid "Specifies the path to a soundfont file."
|
||
msgstr "Ορισμός της διαδρομής προς ένα αρχείο soundfont."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:332
|
||
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
||
msgstr "Μικτή λειτουργία AdLib/MIDI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:335
|
||
msgid "Combines MIDI music with AdLib sound effects."
|
||
msgstr "Σε συνδυασμό με μουσική MIDI και ηχητικά εφέ AdLib."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:341
|
||
msgid "True Roland MT-32"
|
||
msgstr "True Roland MT-32"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:344
|
||
msgid ""
|
||
"Tells ScummVM that the MIDI device is an actual Roland MT-32, LAPC-I, CM-64, "
|
||
"CM-32L, CM-500 or other MT-32 device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το ScummVM ενημερώνετε ότι η συσκευή MIDI είναι μια πραγματική συσκευή "
|
||
"Roland MT-32, LAPC-I, CM-64, CM-32L, CM-500 ή άλλη συσκευή MT-32."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:351
|
||
msgid "Enable Roland GS"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση Roland GS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:354
|
||
msgid ""
|
||
"Tells ScummVM that the MIDI device is a GS device that has an MT-32 map, "
|
||
"such as an SC-55, SC-88 or SC-8820."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το ScummVM ενημερώνεται ότι η συσκευή MIDI είναι μια συσκευή GS που διαθέτει "
|
||
"χάρτη MT-32, όπως ένα SC-55, SC-88 ή SC-8820."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:361
|
||
msgid "Use alternate intro"
|
||
msgstr "Χρήση εναλλακτικής εισήγησης"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:362
|
||
msgid "Uses alternative intro for CD versions"
|
||
msgstr "Χρήση εναλλακτικής εισαγωγής για τις εκδόσεις CD"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:368
|
||
msgid "Copy protection"
|
||
msgstr "Προστασία αντιγραφής"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:369
|
||
msgid "Enables copy protection"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση προστασίας αντιγραφής"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:375
|
||
msgid "Demo mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία δοκιμής"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:376
|
||
msgid "Starts demo mode of Maniac Mansion or The 7th Guest"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εκκίνηση της λειτουργίας δοκιμής του Maniac Mansion ή του The 7th Guest"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:382 lutris/runners/scummvm.py:390
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:383
|
||
msgid "Debug level"
|
||
msgstr "Επίπεδο εντοπισμού σφαλμάτων"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:384
|
||
msgid "Sets debug verbosity level"
|
||
msgstr "Ορισμός επιπέδου λεπτομέρειας εντοπισμού σφαλμάτων"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:391
|
||
msgid "Debug flags"
|
||
msgstr "Σημαίες εντοπισμού σφαλμάτων"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:392
|
||
msgid "Enables engine specific debug flags"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση σημαιών εντοπισμού σφαλμάτων για συγκεκριμένη μηχανή"
|
||
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:17
|
||
msgid "Super Nintendo emulator"
|
||
msgstr "Εξομοιωτής Super Nintendo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:18
|
||
msgid "Snes9x"
|
||
msgstr "Snes9x"
|
||
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:44
|
||
msgid "Maintain aspect ratio (4:3)"
|
||
msgstr "Διατήρηση λόγου διαστάσεων (4:3)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Super Nintendo games were made for 4:3 screens with rectangular pixels, but "
|
||
"modern screens have square pixels, which results in a vertically squeezed "
|
||
"image. This option corrects this by displaying rectangular pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα παιχνίδια του Super Nintendo ήταν φτιαγμένα για οθόνες 4:3 με ορθογώνια "
|
||
"εικονοστοιχεία, αλλά οι σύγχρονες οθόνες έχουν τετράγωνα εικονοστοιχεία, με "
|
||
"αποτέλεσμα η εικόνα να συμπιέζεται κάθετα. Αυτή η επιλογή το διορθώνει αυτό "
|
||
"εμφανίζοντας ορθογώνια εικονοστοιχεία."
|
||
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:57
|
||
msgid "Sound driver"
|
||
msgstr "Πρόγραμμα οδήγησης ήχου"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:29
|
||
msgid "Runs Steam for Linux games"
|
||
msgstr "Εκτέλεση Steam για παιχνίδια Linux"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"The application ID can be retrieved from the game's page at steampowered."
|
||
"com. Example: 235320 is the app ID for <i>Original War</i> in: \n"
|
||
"http://store.steampowered.com/app/<b>235320</b>/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αναγνωριστικό της εφαρμογής μπορεί να ανακτηθεί από τη σελίδα του "
|
||
"παιχνιδιού στο steampowered.com. Παράδειγμα: 235320 είναι το αναγνωριστικό "
|
||
"της εφαρμογής για το <i>Original War</i> στο: \n"
|
||
"http://store.steampowered.com/app/<b>235320</b>/"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Command line arguments used when launching the game.\n"
|
||
"Ignored when Steam Big Picture mode is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίσματα γραμμής εντολών που χρησιμοποιούνται κατά την εκκίνηση του "
|
||
"παιχνιδιού.\n"
|
||
"Αγνοείται όταν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία Steam Big Picture."
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:57
|
||
msgid "DRM free mode (Do not launch Steam)"
|
||
msgstr "Λειτουργία χωρίς DRM (Μην εκκινήσετε το Steam)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Run the game directly without Steam, requires the game binary path to be set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εκτέλεση του παιχνιδιού απευθείας χωρίς το Steam, απαιτεί να οριστεί η "
|
||
"δυαδική διαδρομή του παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:68
|
||
msgid "Game binary path"
|
||
msgstr "Διαδρομή του δυαδικού αρχείου παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:70
|
||
msgid "Path to the game executable (Required by DRM free mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Διαδρομή προς το εκτελέσιμο αρχείο του παιχνιδιού (Απαιτείται από τη "
|
||
"λειτουργία χωρίς DRM)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:76
|
||
msgid "Start Steam in Big Picture mode"
|
||
msgstr "Εκκίνηση του Steam στη λειτουργία Big Picture"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:80
|
||
msgid ""
|
||
"Launches Steam in Big Picture mode.\n"
|
||
"Only works if Steam is not running or already running in Big Picture mode.\n"
|
||
"Useful when playing with a Steam Controller."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εκκίνηση του Steam στη λειτουργία Big Picture.\n"
|
||
"Λειτουργεί μόνο αν το Steam δεν εκτελείται ή αν εκτελείται ήδη σε λειτουργία "
|
||
"Big Picture.\n"
|
||
"Χρήσιμο όταν παίζετε με χειριστήριο Steam."
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:88
|
||
msgid "Start Steam with LSI"
|
||
msgstr "Ξεκινήστε το Steam με το LSI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"Launches steam with LSI patches enabled. Make sure Lutris Runtime is "
|
||
"disabled and you have LSI installed. https://github.com/solus-project/linux-"
|
||
"steam-integration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εκκίνηση του steam με ενεργοποιημένα τα patches LSI. Βεβαιωθείτε ότι το "
|
||
"Lutris Runtime είναι απενεργοποιημένο και ότι έχετε εγκαταστήσει το LSI. "
|
||
"https://github.com/solus-project/linux-steam-integration"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:103
|
||
msgid "Extra command line arguments used when launching Steam"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιπλέον ορίσματα γραμμής εντολών που χρησιμοποιούνται κατά την εκκίνηση του "
|
||
"Steam"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:110
|
||
msgid "Remove game data (through Steam)"
|
||
msgstr "Αφαίρεση δεδομένων παιχνιδιού (μέσω Steam)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:244
|
||
msgid ""
|
||
"Steam for Linux installation is not handled by Lutris.\n"
|
||
"Please go to <a href='http://steampowered.com'>http://steampowered.com</a> "
|
||
"or install Steam with the package provided by your distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η εγκατάσταση του Steam για Linux δεν γίνεται από το Lutris.\n"
|
||
"Παρακαλώ μεταβείτε στη διεύθυνση<a href='http://steampowered.com'>http://"
|
||
"steampowered.com</a>ή εγκαταστήστε το Steam με το πακέτο που παρέχεται από "
|
||
"τη διανομή σας."
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:257
|
||
msgid "Could not find Steam path, is Steam installed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της διαδρομής Steam, είναι εγκατεστημένο το Steam;"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:13
|
||
msgid "Commodore Emulator"
|
||
msgstr "Εξομοιωτής Commodore"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:14
|
||
msgid "Vice"
|
||
msgstr "Vice"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:16
|
||
msgid "Commodore 64"
|
||
msgstr "Commodore 64"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:17
|
||
msgid "Commodore 128"
|
||
msgstr "Commodore 128"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:18
|
||
msgid "Commodore VIC20"
|
||
msgstr "Commodore VIC20"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:19
|
||
msgid "Commodore PET"
|
||
msgstr "Commodore PET"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:20
|
||
msgid "Commodore Plus/4"
|
||
msgstr "Commodore Plus/4"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:21
|
||
msgid "Commodore CBM II"
|
||
msgstr "Commodore CBM II"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"The game data, commonly called a ROM image.\n"
|
||
"Supported formats: X64, D64, G64, P64, D67, D71, D81, D80, D82, D1M, D2M, "
|
||
"D4M, T46, P00 and CRT."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα δεδομένα του παιχνιδιού, κοινώς αποκαλούμενα εικόνα ROM.\n"
|
||
"Υποστηριζόμενες μορφές: D64, G64, P64, D67, D71, D81, D80, D82, D1M, D2M, "
|
||
"D4M, T46, P00 και CRT."
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:51
|
||
msgid "Use joysticks"
|
||
msgstr "Χρήση χειριστηρίων"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:65
|
||
msgid "Scale up display by 2"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση της οθόνης κατά 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:79
|
||
msgid "Graphics renderer"
|
||
msgstr "Εκτελεστής γραφικής απεικόνισης"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:86
|
||
msgid "Enable sound emulation of disk drives"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση εξομοίωσης ήχου των μονάδων δίσκου"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:17 lutris/runners/web.py:19
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Ιστός"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:18
|
||
msgid "Runs web based games"
|
||
msgstr "Εκτέλεση παιχνιδιών ιστού"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:24
|
||
msgid "Full URL or HTML file path"
|
||
msgstr "Πλήρης διεύθυνση URL ή διαδρομή αρχείου HTML"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:25
|
||
msgid "The full address of the game's web page or path to a HTML file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πλήρης διεύθυνση της ιστοσελίδας του παιχνιδιού ή η διαδρομή προς ένα "
|
||
"αρχείο HTML."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:31
|
||
msgid "Open in fullscreen"
|
||
msgstr "Άνοιγμα σε πλήρη οθόνη"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:34
|
||
msgid "Launch the game in fullscreen."
|
||
msgstr "Εκκίνηση το παιχνιδιού σε πλήρη οθόνη."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:38
|
||
msgid "Open window maximized"
|
||
msgstr "Άνοιγμα παραθύρου μεγιστοποιημένο"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:41
|
||
msgid "Maximizes the window when game starts."
|
||
msgstr "Μεγιστοποιήσει παράθυρων κατά την έναρξη του παιχνιδιού."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:56
|
||
msgid "The initial size of the game window when not opened."
|
||
msgstr "Το αρχικό μέγεθος του παραθύρου του παιχνιδιού όταν δεν είναι ανοιχτό."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:60
|
||
msgid "Disable window resizing (disables fullscreen and maximize)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Απενεργοποίηση αλλαγής μεγέθους παραθύρου (απενεργοποίηση πλήρους οθόνης και "
|
||
"μεγιστοποίησης)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:63
|
||
msgid "You can't resize this window."
|
||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή μεγέθους αυτού του παραθύρου."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:67
|
||
msgid "Borderless window"
|
||
msgstr "Παράθυρο χωρίς πλαίσιο"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:70
|
||
msgid "The window has no borders/frame."
|
||
msgstr "Το παράθυρο δεν έχει σύνορα/πλαίσιο."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:74
|
||
msgid "Disable menu bar and default shortcuts"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση της γραμμής μενού και των προεπιλεγμένων συντομεύσεων"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"This also disables default keyboard shortcuts, like copy/paste and "
|
||
"fullscreen toggling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό απενεργοποιεί επίσης τις προεπιλεγμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου, "
|
||
"όπως η αντιγραφή/επικόλληση και η εναλλαγή πλήρους οθόνης."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:82
|
||
msgid "Disable page scrolling and hide scrollbars"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση κύλισης σελίδας και απόκρυψη γραμμών κύλισης"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:85
|
||
msgid "Disables scrolling on the page."
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση της κύλισης στη σελίδα."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:89
|
||
msgid "Hide mouse cursor"
|
||
msgstr "Απόκρυψη του δρομέα του ποντικιού"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:92
|
||
msgid "Prevents the mouse cursor from showing when hovering above the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποτροπή της εμφάνισης του δρομέα του ποντικιού όταν αιωρείται πάνω από το "
|
||
"παράθυρο."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:99
|
||
msgid "Open links in game window"
|
||
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμων στο παράθυρο του παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option if you want clicked links to open inside the game window. "
|
||
"By default all links open in your default web browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να ανοίγουν οι σύνδεσμοι που έχουν "
|
||
"επιλεγεί μέσα στο παράθυρο του παιχνιδιού. Από προεπιλογή, όλοι οι σύνδεσμοι "
|
||
"ανοίγουν στο προεπιλεγμένο πρόγραμμα περιήγησης ιστού."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:111
|
||
msgid "Remove default <body> margin & padding"
|
||
msgstr "Κατάργηση του προεπιλεγμένου περιθωρίου και γεμίσματος <body>"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:114
|
||
msgid ""
|
||
"Sets margin and padding to zero on <html> and <body> elements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Καθορίζει το περιθώριο και το γέμισμα στο μηδέν για τα στοιχεία <html> "
|
||
"και <body>."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:119
|
||
msgid "Enable Adobe Flash Player"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση του Adobe Flash Player"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:122
|
||
msgid "Enable Adobe Flash Player."
|
||
msgstr "Ενεργοποιήστε το Adobe Flash Player."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:126
|
||
msgid "Custom User-Agent"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένο πρόγραμμα χρήστη-πράκτορα"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:129
|
||
msgid "Overrides the default User-Agent header used by the runner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αντικαθιστά την προεπιλεγμένη επικεφαλίδα χρήστη-πράκτορα που "
|
||
"χρησιμοποιείται από τον πρόγραμμα εκτέλεσης."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:134
|
||
msgid "Debug with Developer Tools"
|
||
msgstr "Αποσφαλμάτωση με Εργαλεία Προγραμματιστή"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:137
|
||
msgid "Let's you debug the page."
|
||
msgstr "Σας επιτρέπει να κάνετε αποσφαλμάτωση της σελίδας."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:142
|
||
msgid "Open in web browser (old behavior)"
|
||
msgstr "Άνοιγμα σε πρόγραμμα περιήγησης ιστού (παλιά συμπεριφορά)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:145
|
||
msgid "Launch the game in a web browser."
|
||
msgstr "Εκκίνηση του παιχνιδιού σε ένα πρόγραμμα περιήγησης ιστού."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:151
|
||
msgid "Custom web browser executable"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένο εκτελέσιμο πρόγραμμα περιήγησης ιστού"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:155
|
||
msgid ""
|
||
"Select the executable of a browser on your system.\n"
|
||
"If left blank, Lutris will launch your default browser (xdg-open)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλογή του εκτελέσιμου προγράμματος περιήγησης στο σύστημά σας.\n"
|
||
"Εάν παραμείνει κενό, το Lutris θα εκκινήσει το προεπιλεγμένο πρόγραμμα "
|
||
"περιήγησης (xdg-open)."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:163
|
||
msgid "Web browser arguments"
|
||
msgstr "Ορίσματα του προγράμματος περιήγησης ιστού"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"Command line arguments to pass to the executable.\n"
|
||
"$GAME or $URL inserts the game url.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For Chrome/Chromium app mode use: --app=\"$GAME\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίσματα γραμμής εντολών που πρέπει να μεταβιβαστούν στο εκτελέσιμο "
|
||
"πρόγραμμα.\n"
|
||
"$GAME ή $URL εισάγει το σύνδεσμο του παιχνιδιού.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Για τη λειτουργία εφαρμογών Chrome/Chromium χρησιμοποιήστε: --app=\"$GAME\""
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:191
|
||
msgid ""
|
||
"The web address is empty, \n"
|
||
"verify the game's configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διαδικτυακή διεύθυνση είναι κενή, \n"
|
||
"επαληθεύστε τις ρυθμίσεις του παιχνιδιού."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s does not exist, \n"
|
||
"verify the game's configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αρχείο %s δεν υπάρχει, \n"
|
||
"επαληθεύστε τις ρυθμίσεις του παιχνιδιού."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:40
|
||
msgid "Runs Windows games"
|
||
msgstr "Εκτέλεση παιχνιδιών Windows"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:41
|
||
msgid "Wine"
|
||
msgstr "Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:42
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Windows"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:51
|
||
msgid "The game's main EXE file"
|
||
msgstr "Το κύριο αρχείο EXE του παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:57
|
||
msgid "Windows command line arguments used when launching the game"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίσματα γραμμής εντολών των Windows που χρησιμοποιούνται κατά την εκκίνηση "
|
||
"του παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:73
|
||
msgid "Wine prefix"
|
||
msgstr "Πρόθεμα Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"The prefix used by Wine.\n"
|
||
"It's a directory containing a set of files and folders making up a confined "
|
||
"Windows environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το πρόθεμα που χρησιμοποιείται από το Wine.\n"
|
||
"Είναι ένας κατάλογος που περιέχει ένα σύνολο αρχείων και φακέλων που "
|
||
"συνθέτουν ένα περιορισμένο περιβάλλον των Windows."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:83
|
||
msgid "Prefix architecture"
|
||
msgstr "Προθέμα αρχιτεκτονικής"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:84
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32-bit"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:84
|
||
msgid "64-bit"
|
||
msgstr "64-bit"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:86
|
||
msgid "The architecture of the Windows environment"
|
||
msgstr "Η αρχιτεκτονική του περιβάλλοντος των Windows"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:114
|
||
msgid "Custom (select executable below)"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένη ( επιλογή εκτελέσιμου παρακάτω)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:116
|
||
msgid "WineHQ Devel ({})"
|
||
msgstr "WineHQ Devel ({})"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:117
|
||
msgid "WineHQ Staging ({})"
|
||
msgstr "WineHQ Staging ({})"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:118
|
||
msgid "Wine Development ({})"
|
||
msgstr "Ανάπτυξη Wine ({})"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:119
|
||
msgid "System ({})"
|
||
msgstr "Σύστημα ({})"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:171
|
||
msgid "Wine version"
|
||
msgstr "Έκδοση Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:176
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Wine used to launch the game.\n"
|
||
"Using the last version is generally recommended, but some games work better "
|
||
"on older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η έκδοση του Wine που χρησιμοποιείται για την εκκίνηση του παιχνιδιού.\n"
|
||
"Γενικά συνιστάται η χρήση της τελευταίας έκδοσης, αλλά ορισμένα παιχνίδια "
|
||
"λειτουργούν καλύτερα με παλαιότερες εκδόσεις."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:183
|
||
msgid "Custom Wine executable"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένο εκτελέσιμο πρόγραμμα Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:186
|
||
msgid ""
|
||
"The Wine executable to be used if you have selected \"Custom\" as the Wine "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το εκτελέσιμο αρχείο του Wine που θα χρησιμοποιηθεί αν έχετε επιλέξει \" "
|
||
"Προσαρμοσμένη \" ως έκδοση του Wine."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:191
|
||
msgid "Use system winetricks"
|
||
msgstr "Χρήση winetricks συστήματος"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:195
|
||
msgid "Switch on to use /usr/bin/winetricks for winetricks."
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση της χρήσης του /usr/bin/winetricks για το winetricks."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:200
|
||
msgid "Enable DXVK"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση DXVK"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:207
|
||
msgid ""
|
||
"Use DXVK to increase compatibility and performance in Direct3D 11, 10 and 9 "
|
||
"applications by translating their calls to Vulkan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση του DXVK για την αύξηση της συμβατότητας και των επιδόσεων σε "
|
||
"εφαρμογές Direct3D 11, 10 και 9 με τη μετάφραση των εκκλήσεών τους σε Vulkan."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:214
|
||
msgid "DXVK version"
|
||
msgstr "Έκδοση DXVK"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:224
|
||
msgid "Enable VKD3D"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση VKD3D"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:231
|
||
msgid ""
|
||
"Use VKD3D to enable support for Direct3D 12 applications by translating "
|
||
"their calls to Vulkan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση του VKD3D για να ενεργοποιήσετε την υποστήριξη εφαρμογών Direct3D 12 "
|
||
"μεταφράζοντας τις εκκλήσεις τους σε Vulkan."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:237
|
||
msgid "VKD3D version"
|
||
msgstr "Έκδοση VKD3D"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:246
|
||
msgid "Enable D3D Extras"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση D3D Extras"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:251
|
||
msgid ""
|
||
"Replace Wine's D3DX and D3DCOMPILER libraries with alternative ones. Needed "
|
||
"for proper functionality of DXVK with some games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αντικατάσταση των βιβλιοθηκών D3DX και D3DCOMPILER του Wine με εναλλακτικές "
|
||
"βιβλιοθήκες. Απαιτείται για τη σωστή λειτουργία του DXVK με ορισμένα "
|
||
"παιχνίδια."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:258
|
||
msgid "D3D Extras version"
|
||
msgstr "Έκδοση D3D Extras"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:267
|
||
msgid "Enable DXVK-NVAPI / DLSS"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση DXVK-NVAPI / DLSS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:272
|
||
msgid "Enable emulation of Nvidia's NVAPI and add DLSS support, if available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση της εξομοίωσης του NVAPI της Nvidia και προσθήκη υποστήριξης "
|
||
"DLSS, εάν είναι διαθέσιμο."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:278
|
||
msgid "DXVK NVAPI version"
|
||
msgstr "Έκδοση DXVK NVAPI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:287
|
||
msgid "Enable dgvoodoo2"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση dgvoodoo2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:292
|
||
msgid ""
|
||
"dgvoodoo2 is an alternative translation layer for rendering old games that "
|
||
"utilize D3D1-7 and Glide APIs. As it translates to D3D11, it's recommended "
|
||
"to use it in combination with DXVK. Only 32-bit apps are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το dgvoodoo2 είναι ένα εναλλακτικό στρώμα μετάφρασης για την απόδοση παλαιών "
|
||
"παιχνιδιών που χρησιμοποιούν τα APIs D3D1-7 και Glide. Καθώς μεταφράζει σε "
|
||
"D3D11, συνιστάται η χρήση του σε συνδυασμό με το DXVK. Υποστηρίζονται μόνο "
|
||
"εφαρμογές 32-bit."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:300
|
||
msgid "dgvoodoo2 version"
|
||
msgstr "έκδοση dgvoodoo2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:308
|
||
msgid "Enable Esync"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση Esync"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:315
|
||
msgid ""
|
||
"Enable eventfd-based synchronization (esync). This will increase performance "
|
||
"in applications that take advantage of multi-core processors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση συγχρονισμού με βάση το eventfd (esync). Αυτό θα αυξήσει την "
|
||
"απόδοση σε εφαρμογές που εκμεταλλεύονται επεξεργαστές πολλαπλών πυρήνων."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:322
|
||
msgid "Enable Fsync"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση Fsync"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:329
|
||
msgid ""
|
||
"Enable futex-based synchronization (fsync). This will increase performance "
|
||
"in applications that take advantage of multi-core processors. Requires "
|
||
"kernel 5.16 or above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση συγχρονισμού με βάση το futex (fsync). Αυτό θα αυξήσει την "
|
||
"απόδοση σε εφαρμογές που εκμεταλλεύονται επεξεργαστές πολλαπλών πυρήνων. "
|
||
"Απαιτεί πυρήνα Linux 5.16 ή ανώτερο."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:337
|
||
msgid "Enable AMD FidelityFX Super Resolution (FSR)"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση AMD FidelityFX Super Resolution (FSR)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:341
|
||
msgid ""
|
||
"Use FSR to upscale the game window to native resolution.\n"
|
||
"Requires Lutris Wine FShack >= 6.13 and setting the game to a lower "
|
||
"resolution.\n"
|
||
"Does not work with games running in borderless window mode or that perform "
|
||
"their own upscaling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση του FSR για την κλιμάκωση του παραθύρου του παιχνιδιού σε εγγενή "
|
||
"ανάλυση.\n"
|
||
"Απαιτεί Lutris Wine FShack >= 6.13 και ρύθμιση του παιχνιδιού σε χαμηλότερη "
|
||
"ανάλυση.\n"
|
||
"Δεν λειτουργεί με παιχνίδια που εκτελούνται σε λειτουργία παραθύρου χωρίς "
|
||
"περιθώρια ή που εκτελούν τη δική τους αναπροσαρμογή κλίμακας."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:348
|
||
msgid "Enable BattlEye Anti-Cheat"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση του BattlEye Anti-Cheat"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:352
|
||
msgid ""
|
||
"Enable support for BattlEye Anti-Cheat in supported games\n"
|
||
"Requires Lutris Wine 6.21-2 and newer or any other compatible Wine build.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση της υποστήριξης για το BattlEye Anti-Cheat σε υποστηριζόμενα "
|
||
"παιχνίδια\n"
|
||
"Απαιτεί Lutris Wine 6.21-2 και νεότερη έκδοση ή οποιαδήποτε άλλη συμβατή "
|
||
"κατασκευή Wine.\n"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:358
|
||
msgid "Enable Easy Anti-Cheat"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση Easy Anti-Cheat"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:362
|
||
msgid ""
|
||
"Enable support for Easy Anti-Cheat in supported games\n"
|
||
"Requires Lutris Wine 7.2 and newer or any other compatible Wine build.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση της υποστήριξης για το Easy Anti-Cheat στα υποστηριζόμενα "
|
||
"παιχνίδια\n"
|
||
"Απαιτεί Lutris Wine 7.2 και νεότερη έκδοση ή οποιαδήποτε άλλη συμβατή "
|
||
"κατασκευή Wine.\n"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:368 lutris/runners/wine.py:380
|
||
msgid "Virtual Desktop"
|
||
msgstr "Εικονική επιφάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:369
|
||
msgid "Windowed (virtual desktop)"
|
||
msgstr "Παράθυρο (εικονική επιφάνεια εργασίας)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:373
|
||
msgid ""
|
||
"Run the whole Windows desktop in a window.\n"
|
||
"Otherwise, run it fullscreen.\n"
|
||
"This corresponds to Wine's Virtual Desktop option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εκτέλεση ολόκληρης της επιφάνειας εργασίας των Windows σε ένα παράθυρο.\n"
|
||
"Διαφορετικά, εκτελέστε το σε πλήρη οθόνη.\n"
|
||
"Αυτό αντιστοιχεί στην επιλογή Εικονική επιφάνεια εργασίας του Wine."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:381
|
||
msgid "Virtual desktop resolution"
|
||
msgstr "Ανάλυση εικονικής επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:384
|
||
msgid "The size of the virtual desktop in pixels."
|
||
msgstr "Το μέγεθος της εικονικής επιφάνειας εργασίας σε pixels."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:388 lutris/runners/wine.py:399
|
||
#: lutris/runners/wine.py:400
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:389
|
||
msgid "Enable DPI Scaling"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση κλιμάκωσης DPI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:393
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the Windows application's DPI scaling.\n"
|
||
"Otherwise, the Screen Resolution option in 'Wine configuration' controls "
|
||
"this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση της κλιμάκωσης DPI της εφαρμογής των Windows.\n"
|
||
"Διαφορετικά, αυτό ελέγχεται από την επιλογή Ανάλυση οθόνης στη διαμόρφωση "
|
||
"του Wine."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:403
|
||
msgid ""
|
||
"The DPI to be used if 'Enable DPI Scaling' is turned on.\n"
|
||
"If blank or 'auto', Lutris will auto-detect this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το DPI που θα χρησιμοποιηθεί εάν είναι ενεργοποιημένο το 'Enable DPI "
|
||
"Scaling' (Ενεργοποίηση κλιμάκωσης DPI).\n"
|
||
"Αν είναι κενό ή 'auto', το Lutris θα το εντοπίσει αυτόματα."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:409
|
||
msgid "Mouse Warp Override"
|
||
msgstr "Παράκαμψη παραμόρφωσης ποντικιού"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:412
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:414
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Εξαναγκάση"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:419
|
||
msgid ""
|
||
"Override the default mouse pointer warping behavior\n"
|
||
"<b>Enable</b>: (Wine default) warp the pointer when the mouse is exclusively "
|
||
"acquired \n"
|
||
"<b>Disable</b>: never warp the mouse pointer \n"
|
||
"<b>Force</b>: always warp the pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Παράκαμψη της προεπιλεγμένης συμπεριφοράς στρέβλωσης του δείκτη του "
|
||
"ποντικιού\n"
|
||
"<b>Ενεργοποίηση</b>: (προεπιλογή Wine) παραμόρφωση του δείκτη όταν αποκτά "
|
||
"αποκλειστικό έλεγχο του ποντικιού. \n"
|
||
"<b>Απενεργοποίηση</b>: δεν παραμορφώνετε ο δείκτης του ποντικιού \n"
|
||
"<b>Εξαναγκασμός</b>: παραμόρφωση πάντα του δείκτη"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:428
|
||
msgid "Audio driver"
|
||
msgstr "Οδηγός ήχου"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:439
|
||
msgid ""
|
||
"Which audio backend to use.\n"
|
||
"By default, Wine automatically picks the right one for your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ποιο σύστημα ήχου να χρησιμοποιηθεί.\n"
|
||
"Από προεπιλογή, το Wine επιλέγει αυτόματα το κατάλληλο για το σύστημά σας."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:447
|
||
msgid "DLL overrides"
|
||
msgstr "Παρακάμψεις DLL"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:448
|
||
msgid "Sets WINEDLLOVERRIDES when launching the game."
|
||
msgstr "Ορισμός WINEDLLOVERRIDES κατά την εκκίνηση του παιχνιδιού."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:452
|
||
msgid "Output debugging info"
|
||
msgstr "Έξοδος πληροφοριών εντοπισμού σφαλμάτων"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:456
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Ενεργοποιημένη"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:457
|
||
msgid "Inherit from environment"
|
||
msgstr "Κληρονομεί από το περιβάλλον"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:459
|
||
msgid "Full (CAUTION: Will cause MASSIVE slowdown)"
|
||
msgstr "Πλήρης (ΠΡΟΣΟΧΗ: Θα προκαλέσει ΜΑΖΙΚΗ επιβράδυνση)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:462
|
||
msgid "Output debugging information in the game log (might affect performance)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εξαγωγή πληροφοριών εντοπισμού σφαλμάτων στο αρχείο καταγραφής του "
|
||
"παιχνιδιού (μπορεί να επηρεάσει την απόδοση)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:467
|
||
msgid "Show crash dialogs"
|
||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγων κατάρρευσης"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:475
|
||
msgid "Autoconfigure joypads"
|
||
msgstr "Αυτόματη διαμόρφωση των joypads"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:479
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically disables one of Wine's detected joypad to avoid having 2 "
|
||
"controllers detected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτόματη απενεργοποίηση ενός από τα ανιχνευμένα joypad του Wine για να "
|
||
"αποφευχθεί η εμφάνιση 2 χειριστηρίων"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:485 lutris/runners/wine.py:498
|
||
msgid "Sandbox"
|
||
msgstr "Sandbox"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:486
|
||
msgid "Create a sandbox for Wine folders"
|
||
msgstr "Δημιουργία ενός sandbox για τους φακέλους Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:490
|
||
msgid ""
|
||
"Do not use $HOME for desktop integration folders.\n"
|
||
"By default, it will use the directories in the confined Windows environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μην χρησιμοποιείται το $HOME για τους φακέλους ενσωμάτωσης της επιφάνειας "
|
||
"εργασίας.\n"
|
||
"Από προεπιλογή, χρησιμοποιεί τους καταλόγους στο περιορισμένο περιβάλλον των "
|
||
"Windows."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:499
|
||
msgid "Sandbox directory"
|
||
msgstr "Κατάλογος Sandbox"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:500
|
||
msgid "Custom directory for desktop integration folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Προσαρμοσμένος κατάλογος για τους φακέλους ενσωμάτωσης επιφάνειας εργασίας."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:509
|
||
msgid "Run EXE inside Wine prefix"
|
||
msgstr "Εκτέλεση EXE εντός προθέματος Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:510
|
||
msgid "Wine configuration"
|
||
msgstr "Διαμόρφωση Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:511
|
||
msgid "Open Bash terminal"
|
||
msgstr "Άνοιγμα τερματικού Bash"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:512
|
||
msgid "Open Wine console"
|
||
msgstr "Άνοιγμα κονσόλας Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:513
|
||
msgid "Wine registry"
|
||
msgstr "Μητρώο Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:514
|
||
msgid "Winetricks"
|
||
msgstr "Winetricks"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:515
|
||
msgid "Wine Control Panel"
|
||
msgstr "Πίνακας ελέγχου Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:705
|
||
msgid "Select an EXE or MSI file"
|
||
msgstr "Επιλογή ενός αρχείου EXE ή MSI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/xemu.py:8
|
||
msgid "xemu"
|
||
msgstr "xemu"
|
||
|
||
#: lutris/runners/xemu.py:9
|
||
msgid "Xbox"
|
||
msgstr "Xbox"
|
||
|
||
#: lutris/runners/xemu.py:10
|
||
msgid "Xbox emulator"
|
||
msgstr "Εξομοιωτής Xbox"
|
||
|
||
#: lutris/runners/xemu.py:18
|
||
msgid "DVD image in iso format"
|
||
msgstr "Ειδώλιο DVD σε μορφή iso"
|
||
|
||
#: lutris/runners/yuzu.py:14
|
||
msgid "Yuzu"
|
||
msgstr "Yuzu"
|
||
|
||
#. http://zdoom.org/wiki/Command_line_parameters
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:13
|
||
msgid "ZDoom DOOM Game Engine"
|
||
msgstr "Μηχανή παιχνιδιών ZDoom DOOM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:14
|
||
msgid "ZDoom"
|
||
msgstr "ZDoom"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:21
|
||
msgid "WAD file"
|
||
msgstr "Αρχείο WAD"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:22
|
||
msgid "The game data, commonly called a WAD file."
|
||
msgstr "Τα δεδομένα του παιχνιδιού, που συνήθως ονομάζονται WAD."
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:28
|
||
msgid "Command line arguments used when launching the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίσματα γραμμής εντολών που χρησιμοποιούνται κατά την εκκίνηση του "
|
||
"παιχνιδιού."
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:33
|
||
msgid "PWAD files"
|
||
msgstr "Αρχεία PWAD"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Used to load one or more PWAD files which generally contain user-created "
|
||
"levels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση για τη φόρτωση ενός ή περισσότερων αρχείων PWAD, τα οποία γενικά "
|
||
"περιέχουν τα επίπεδα που έχει δημιουργήσει ο χρήστης."
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:40
|
||
msgid "Warp to map"
|
||
msgstr "Μετακίνηση στο χάρτη"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:41
|
||
msgid "Starts the game on the given map."
|
||
msgstr "Εκκινεί το παιχνίδι στον δεδομένο χάρτη."
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:47
|
||
msgid "User-specified path where save files should be located."
|
||
msgstr ""
|
||
"Καθορισμένη από τον χρήστη διαδρομή στην οποία θα πρέπει να βρίσκονται τα "
|
||
"αρχεία αποθήκευσης."
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:53
|
||
msgid "Pixel Doubling"
|
||
msgstr "Διπλασιασμός pixel"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:59
|
||
msgid "Pixel Quadrupling"
|
||
msgstr "Τετραπλασιασμός pixel"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:65
|
||
msgid "Disable Startup Screens"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση οθονών εκκίνησης"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:71
|
||
msgid "Skill"
|
||
msgstr "Δεξιότητα"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:76
|
||
msgid "I'm Too Young To Die (1)"
|
||
msgstr "Είμαι πολύ νέος για να πεθάνω (1)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:77
|
||
msgid "Hey, Not Too Rough (2)"
|
||
msgstr "Όχι πολύ δυνατά (2)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:78
|
||
msgid "Hurt Me Plenty (3)"
|
||
msgstr "Πλήγωσε με πολύ (3)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:79
|
||
msgid "Ultra-Violence (4)"
|
||
msgstr "Υπερ-βία (4)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:80
|
||
msgid "Nightmare! (5)"
|
||
msgstr "Εφιαλτικό! (5)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:91
|
||
msgid ""
|
||
"Used to load a user-created configuration file. If specified, the file must "
|
||
"contain the wad directory list or launch will fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρησιμοποιείται για τη φόρτωση ενός αρχείου ρυθμίσεων που έχει δημιουργήσει "
|
||
"ο χρήστης. Εάν καθοριστεί, το αρχείο πρέπει να περιέχει τη λίστα καταλόγων "
|
||
"wad, αλλιώς η εκκίνηση θα αποτύχει."
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:59 lutris/services/amazon.py:655
|
||
msgid "Amazon Prime Gaming"
|
||
msgstr "Amazon Prime Gaming"
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:180
|
||
msgid "No Amazon user data available, please log in again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν υπάρχουν διαθέσιμα δεδομένα χρήστη της Amazon, παρακαλούμε συνδεθείτε "
|
||
"ξανά"
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:245
|
||
msgid "Unable to register device, please log in again"
|
||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή της συσκευής, παρακαλούμε συνδεθείτε ξανά"
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:260
|
||
msgid "Invalid token info found, please log in again"
|
||
msgstr "Βρέθηκαν άκυρες πληροφορίες διακριτικού, παρακαλώ συνδεθείτε ξανά"
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:294
|
||
msgid "Unable to refresh token, please log in again"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανανέωσης του διακριτικού, παρακαλώ συνδεθείτε ξανά"
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:439
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to get game manifest info, please check your Amazon credentials and "
|
||
"internet connectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία λήψης πληροφοριών του περιεχομένου του παιχνιδιού, παρακαλούμε "
|
||
"ελέγξτε τα διαπιστευτήρια Amazon και τη συνδεσιμότητα στο διαδίκτυο"
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:457
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to get game manifest, please check your Amazon credentials and "
|
||
"internet connectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία λήψης πληροφοριών manifest του παιχνιδιού, παρακαλούμε ελέγξτε τα "
|
||
"διαπιστευτήρια Amazon και τη συνδεσιμότητα στο διαδίκτυο"
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:473
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown compression algorithm found in manifest, please check your Amazon "
|
||
"credentials and internet connectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία λήψης manifest του παιχνιδιού, παρακαλούμε ελέγξτε τα "
|
||
"διαπιστευτήρια Amazon και τη συνδεσιμότητα στο διαδίκτυο"
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:514
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to get the patches of game, please check your Amazon credentials and "
|
||
"internet connectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία λήψης των patches του παιχνιδιού, παρακαλούμε ελέγξτε τα "
|
||
"διαπιστευτήρια Amazon και τη συνδεσιμότητα στο διαδίκτυο"
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:574
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to get fuel.json file, please check your Amazon credentials and "
|
||
"internet connectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν είναι δυνατή η λήψη του αρχείου fuel.json, παρακαλούμε ελέγξτε τα "
|
||
"διαπιστευτήρια Amazon και τη συνδεσιμότητα στο διαδίκτυο"
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:584
|
||
msgid "Invalid JSON response from Amazon APIs"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη απόκριση JSON από τα API της Amazon"
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:642
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing file: %s"
|
||
msgstr "Εγκατάσταση αρχείου: %s"
|
||
|
||
#: lutris/services/base.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This service requires a game launcher. The following steps will install it.\n"
|
||
"Once the client is installed, you can login to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η υπηρεσία απαιτεί έναν εκκινητή παιχνιδιών. Τα παρακάτω βήματα θα τον "
|
||
"εγκαταστήσουν.\n"
|
||
"Μόλις εγκατασταθεί ο πελάτης, μπορείτε να συνδεθείτε στο %s."
|
||
|
||
#: lutris/services/battlenet.py:90
|
||
msgid "Battle.net"
|
||
msgstr "Battle.net"
|
||
|
||
#: lutris/services/egs.py:136
|
||
msgid "Epic Games Store"
|
||
msgstr "Κατάστημα Epic Games"
|
||
|
||
#: lutris/services/flathub.py:57
|
||
msgid "Flathub"
|
||
msgstr "Flathub"
|
||
|
||
#: lutris/services/gog.py:69
|
||
msgid "GOG"
|
||
msgstr "GOG"
|
||
|
||
#: lutris/services/gog.py:304 lutris/services/gog.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The download of '%s' failed."
|
||
msgstr "Η λήψη του '%s' απέτυχε."
|
||
|
||
#: lutris/services/gog.py:434
|
||
msgid "Couldn't load the download links for this game"
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση των συνδέσμων λήψης για αυτό το παιχνίδι"
|
||
|
||
#: lutris/services/gog.py:480
|
||
msgid "Unable to determine correct file to launch installer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία προσδιορισμού του σωστού αρχείου για την εκκίνηση του προγράμματος "
|
||
"εγκατάστασης"
|
||
|
||
#: lutris/services/gog.py:487
|
||
msgid "Couldn't load the downloads for this game"
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση των μεταφορτώσεων για αυτό το παιχνίδι"
|
||
|
||
#: lutris/services/humblebundle.py:61
|
||
msgid "Humble Bundle"
|
||
msgstr "Humble Bundle"
|
||
|
||
#: lutris/services/humblebundle.py:85
|
||
msgid "Workaround for Humble Bundle authentication"
|
||
msgstr "Παράκαμψη για την αυθεντικοποίηση του Humble Bundle"
|
||
|
||
#: lutris/services/humblebundle.py:86
|
||
msgid ""
|
||
"Humble Bundle is restricting API calls from software like Lutris and "
|
||
"GameHub.\n"
|
||
"Authentication to the service will likely fail.\n"
|
||
"There is a workaround involving copying cookies from Firefox, do you want to "
|
||
"do this instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Humble Bundle περιορίζει τις κλήσεις API από λογισμικά όπως το Lutris και "
|
||
"το GameHub.\n"
|
||
"Η πιστοποίηση ταυτότητας στην υπηρεσία θα είναι πιθανόν να αποτύχει.\n"
|
||
"Η λύση που υπάρχει είναι η αντιγραφή των cookies από τον Firefox, θέλετε να "
|
||
"την δοκιμάσετε;"
|
||
|
||
#: lutris/services/humblebundle.py:247
|
||
msgid "The download URL for the game could not be determined."
|
||
msgstr "Η διεύθυνση URL για τη λήψη του παιχνιδιού δεν προσδιορίστηκε."
|
||
|
||
#: lutris/services/humblebundle.py:249
|
||
msgid "No game found on Humble Bundle"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε παιχνίδι στο Humble Bundle"
|
||
|
||
#. According to their branding, "itch.io" is supposed to be all lowercase
|
||
#: lutris/services/itchio.py:78
|
||
msgid "itch.io"
|
||
msgstr "itch.io"
|
||
|
||
#: lutris/services/lutris.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Lutris has no installers for %s. Try using a different service instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Lutris δεν έχει προγράμματα εγκατάστασης για το %s. Δοκιμάστε να "
|
||
"χρησιμοποιήσετε μια διαφορετική υπηρεσία."
|
||
|
||
#: lutris/services/origin.py:129
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origin"
|
||
|
||
#: lutris/services/steamwindows.py:25
|
||
msgid "Steam for Windows"
|
||
msgstr "Steam για τα Windows"
|
||
|
||
#: lutris/services/steam.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load games. Check that your profile is set to public during the "
|
||
"sync."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποτυχία φόρτωσης παιχνιδιών. Ελέγξτε ότι το προφίλ σας έχει οριστεί ως "
|
||
"δημόσιο κατά τη διάρκεια του συγχρονισμού."
|
||
|
||
#: lutris/services/ubisoft.py:82
|
||
msgid "Ubisoft Connect"
|
||
msgstr "Ubisoft Connect"
|
||
|
||
#: lutris/services/xdg.py:44
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Τοπικό"
|
||
|
||
#: lutris/settings.py:13
|
||
msgid "(c) 2009 Lutris Team"
|
||
msgstr "(c) 2009 Ομάδα Lutris"
|
||
|
||
#: lutris/settings.py:14
|
||
msgid "The Lutris team"
|
||
msgstr "Η ομάδα του Lutris"
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:93
|
||
msgid "Your NVIDIA driver is outdated."
|
||
msgstr "Το πρόγραμμα οδήγησης της NVIDIA είναι περασμένο."
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently running driver %s which does not fully support all "
|
||
"features for Vulkan and DXVK games.\n"
|
||
"Please upgrade your driver as described in our <a href='%s'>installation "
|
||
"guide</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή τη στιγμή χρησιμοποιείτε τον οδηγό %s, ο οποίος δεν υποστηρίζει πλήρως "
|
||
"όλες τις δυνατότητες για παιχνίδια Vulkan και DXVK.\n"
|
||
"Αναβαθμίστε το πρόγραμμα οδήγησής σας όπως περιγράφεται στο <a "
|
||
"href='%s'>Οδηγός εγκατάστασης προγράμματος οδήγησης γραφικών</a>"
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:126
|
||
msgid "Missing vulkan libraries"
|
||
msgstr "Έλλειψη βιβλιοθηκών vulkan"
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lutris was unable to detect Vulkan support for the %s architecture.\n"
|
||
"This will prevent many games and programs from working.\n"
|
||
"To install it, please use the following guide: <a href='%s'>Installing "
|
||
"Graphics Drivers</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Lutris δεν μπόρεσε να εντοπίσει την υποστήριξη Vulkan για την "
|
||
"αρχιτεκτονική %s.\n"
|
||
"Αυτό θα εμποδίσει τη λειτουργία πολλών παιχνιδιών και προγραμμάτων.\n"
|
||
"Για να το εγκαταστήσετε, χρησιμοποιήστε τον ακόλουθο οδηγό: <a "
|
||
"href='%s'>Installing Graphics Drivers</a>"
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:134
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " και "
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open database file in %s. Try renaming this file and relaunch "
|
||
"Lutris"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποτυχία ανοίγματος αρχείου βάσης δεδομένων σε %s. Δοκιμάστε να μετονομάσετε "
|
||
"αυτό το αρχείο και επανεκκινήστε το Lutris"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:36
|
||
msgid "Keep current"
|
||
msgstr "Διατήρηση του παρόντος"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:50
|
||
msgid "(recommended)"
|
||
msgstr "(συνιστάται)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:53
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Σύστημα"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:62 lutris/sysoptions.py:71 lutris/sysoptions.py:82
|
||
#: lutris/sysoptions.py:708
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:63
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Πρωτογενές"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:246
|
||
msgid "Default installation folder"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένος φάκελος εγκατάστασης"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:249
|
||
msgid "The default folder where you install your games."
|
||
msgstr "Ο προεπιλεγμένος φάκελος εγκατάστασης παιχνιδιών."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:255
|
||
msgid "Disable Lutris Runtime"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση του χρόνου εκτέλεσης του Lutris"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:257
|
||
msgid ""
|
||
"The Lutris Runtime loads some libraries before running the game, which can "
|
||
"cause some incompatibilities in some cases. Check this option to disable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Lutris Runtime φορτώνει ορισμένες βιβλιοθήκες πριν από την εκτέλεση του "
|
||
"παιχνιδιού, γεγονός που μπορεί να προκαλέσει ασυμβατότητες σε ορισμένες "
|
||
"περιπτώσεις. Τσεκάρετε αυτή την επιλογή για να την απενεργοποιήσετε."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:265
|
||
msgid "Prefer system libraries"
|
||
msgstr "Προτίμηση βιβλιοθηκών συστήματος"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:267
|
||
msgid ""
|
||
"When the runtime is enabled, prioritize the system libraries over the "
|
||
"provided ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν το πρόγραμμα εκτέλεσης είναι ενεργοποιημένο, δίνει προτεραιότητα στις "
|
||
"βιβλιοθήκες του συστήματος έναντι των παρεχόμενων βιβλιοθηκών."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:275
|
||
msgid "Enable Gamescope"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση Gamescope"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:278
|
||
msgid ""
|
||
"Use gamescope to draw the game window isolated from your desktop.\n"
|
||
"Toggle fullscreen: Super + F"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση του gamescope για τη σχεδίαση του παραθύρου του παιχνιδιού "
|
||
"απομονωμένου από την επιφάνεια εργασίας σας.\n"
|
||
"Εναλλαγή πλήρους οθόνης:Super+ F"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:285
|
||
msgid "Relative Mouse Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία σχετικής θέσης ποντικιού"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:289
|
||
msgid ""
|
||
"Always use relative mouse mode instead of flipping\n"
|
||
"dependent on cursor visibility (--force-grab-cursor).\n"
|
||
"(Since gamescope git commit 054458f, Jan 12, 2023)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση πάντα σχετικής λειτουργίας ποντικιού αντί για αναστροφή\n"
|
||
"ανάλογα με την ορατότητα του δρομέα (--force-grab-cursor).\n"
|
||
"(Από το gamescope git commit 054458f, 12 Ιανουαρίου 2023)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:297
|
||
msgid "Output Resolution"
|
||
msgstr "Ανάλυση εξόδου"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:301
|
||
msgid ""
|
||
"Set the resolution used by gamescope (-W, -H).\n"
|
||
"Resizing the gamescope window will update these settings.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Empty string:</b> Disabled\n"
|
||
"<b>Custom Resolutions:</b> (width)x(height)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορισμός της μέγιστης ανάλυσης που χρησιμοποιείται από το παιχνίδι (-w, -h).\n"
|
||
"Η αλλαγή μεγέθους του παραθύρου του gamescope θα ενημερώσει αυτές τις "
|
||
"ρυθμίσεις.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Κενή συμβολοσειρά:</b> Απενεργοποιημένη\n"
|
||
"<b>Προσαρμοσμένη ανάλυση:</b> (πλάτος)x(ύψος)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:311
|
||
msgid "Game Resolution"
|
||
msgstr "Ανάλυση παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:315
|
||
msgid ""
|
||
"Set the maximum resolution used by the game (-w, -h).\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Empty string:</b> Disabled\n"
|
||
"<b>Custom Resolutions:</b> (width)x(height)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορισμός της μέγιστης ανάλυσης που χρησιμοποιείται από το παιχνίδι (-w, -h).\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Κενή συμβολοσειρά:</b> Απενεργοποιημένη\n"
|
||
"<b>Προσαρμοσμένη ανάλυση:</b> (πλάτος)x(ύψος)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:323
|
||
msgid "Window Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία παραθύρου"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:328
|
||
msgid "Windowed"
|
||
msgstr "Παράθυρο"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:329
|
||
msgid "Borderless"
|
||
msgstr "Χωρίς περιθώριο"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:333
|
||
msgid ""
|
||
"Run gamescope in fullscreen, windowed or borderless mode\n"
|
||
"Toggle fullscreen (-f) : Super + F"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εκτέλεση του gamescope σε πλήρη οθόνη, παράθυρο ή χωρίς περιθώρια\n"
|
||
"Εναλλαγή πλήρους οθόνης (-f) : Super + F"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:339
|
||
msgid "FSR Level"
|
||
msgstr "Επίπεδο FSR"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:343
|
||
msgid ""
|
||
"Use AMD FidelityFX™ Super Resolution 1.0 for upscaling (-U).\n"
|
||
"Upscaler sharpness from 0 (max) to 20 (min).\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Empty string:</b> Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση του AMD FidelityFX™ Super Resolution 1.0 για κλιμάκωση (-U).\n"
|
||
"Κλιμάκωση της ευκρίνειας από 0 (μέγιστο) έως 20 (ελάχιστο).\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Κενή συμβολοσειρά:</b> Απενεργοποιημένη"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:351
|
||
msgid "FPS Limiter"
|
||
msgstr "Όριο FPS"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:355
|
||
msgid ""
|
||
"Set a frame-rate limit for gamescope specified in frames per second (-r).\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Empty string:</b> Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορισμός ενός ορίου ρυθμού καρέ για το gamescope που καθορίζεται σε καρέ ανά "
|
||
"δευτερόλεπτο (-r).\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Κενή συμβολοσειρά:</b> Απενεργοποιημένη"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:363
|
||
msgid "Restrict number of cores used"
|
||
msgstr "Περιορισμός του αριθμού των χρησιμοποιούμένων πυρήνων"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:365
|
||
msgid "Restrict the game to a maximum number of CPU cores."
|
||
msgstr "Περιορισμός του παιχνιδιού σε έναν μέγιστο αριθμό πυρήνων CPU."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:371
|
||
msgid "Restrict number of cores to"
|
||
msgstr "Περιορισμός του αριθμού των πυρήνων σε"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:373
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of CPU cores to be used, if 'Restrict number of cores used' "
|
||
"is turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μέγιστος αριθμός πυρήνων CPU που θα χρησιμοποιηθούν, εάν είναι "
|
||
"ενεργοποιημένη η επιλογή \"Περιορισμός του αριθμού των χρησιμοποιούμενων "
|
||
"πυρήνων\"."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:381
|
||
msgid "Enable Feral GameMode"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας Feral"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:382
|
||
msgid "Request a set of optimisations be temporarily applied to the host OS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αίτηση προσωρινής εφαρμογής ενός συνόλου βελτιστοποιήσεων στο λειτουργικό "
|
||
"σας σύστημα"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:388
|
||
msgid "FPS counter (MangoHud)"
|
||
msgstr "Ένδειξη FPS (MangoHud)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:391
|
||
msgid ""
|
||
"Display the game's FPS + other information. Requires MangoHud to be "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφάνιση των FPS του παιχνιδιού + άλλες πληροφορίες. Απαιτεί την εγκατάσταση "
|
||
"του MangoHud."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:397
|
||
msgid "Restore resolution on game exit"
|
||
msgstr "Επαναφορά της ανάλυσης κατά την έξοδο από το παιχνίδι"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:399
|
||
msgid ""
|
||
"Some games don't restore your screen resolution when \n"
|
||
"closed or when they crash. This is when this option comes \n"
|
||
"into play to save your bacon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορισμένα παιχνίδια δεν αποκαθιστούν την ανάλυση της οθόνης σας όταν \n"
|
||
"κλείσουν ή όταν κρασάρουν. Τότε είναι που έρχεται αυτή η επιλογή \n"
|
||
"για να σας σώσει το κεφάλι."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:408
|
||
msgid "Restore gamma on game exit"
|
||
msgstr "Επαναφορά γάμμα κατά την έξοδο από το παιχνίδι"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:410
|
||
msgid ""
|
||
"Some games don't correctly restores gamma on exit, making your display too "
|
||
"bright. Select this option to correct it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορισμένα παιχνίδια δεν αποκαθιστούν σωστά το γάμμα κατά την έξοδο, "
|
||
"καθιστώντας την οθόνη πολύ φωτεινή. Επιλέγοντας αυτή την επιλογή μπορείτε να "
|
||
"το διορθώσετε."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:416
|
||
msgid "Disable desktop effects"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση εφέ επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:420
|
||
msgid ""
|
||
"Disable desktop effects while game is running, reducing stuttering and "
|
||
"increasing performance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Απενεργοποίηση των εφέ επιφάνειας εργασίας κατά την εκτέλεση του παιχνιδιού, "
|
||
"μειώνοντας το τρέμουλο και αυξάνοντας την απόδοση"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:426
|
||
msgid "Disable screen saver"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση της προφύλαξης οθόνης"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:431
|
||
msgid ""
|
||
"Disable the screen saver while a game is running. Requires the screen "
|
||
"saver's functionality to be exposed over DBus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Απενεργοποίηση της προφύλαξης οθόνης ενώ εκτελείται ένα παιχνίδι. Απαιτείται "
|
||
"η έκθεση της λειτουργικότητας της προφύλαξης οθόνης μέσω DBus."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:443
|
||
msgid "Limit the game's FPS to desired number"
|
||
msgstr "Περιορισμός των FPS του παιχνιδιού στην επιθυμητή τιμή"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:449
|
||
msgid "SDL 1.2 Fullscreen Monitor"
|
||
msgstr "Πλήρης οθόνη SDL 1.2"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:453
|
||
msgid ""
|
||
"Hint SDL 1.2 games to use a specific monitor when going fullscreen by "
|
||
"setting the SDL_VIDEO_FULLSCREEN environment variable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπόδειξη στα παιχνίδια SDL 1.2 να χρησιμοποιούν μια συγκεκριμένη οθόνη όταν "
|
||
"μεταβαίνουν σε πλήρη οθόνη, θέτοντας τη μεταβλητή περιβάλλοντος "
|
||
"SDL_VIDEO_FULLSCREEN"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:461
|
||
msgid "Turn off monitors except"
|
||
msgstr "Σβήσιμο των οθονών εκτός από"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:466
|
||
msgid ""
|
||
"Only keep the selected screen active while the game is running. \n"
|
||
"This is useful if you have a dual-screen setup, and are \n"
|
||
"having display issues when running a game in fullscreen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Διατηρεί ενεργή μόνο την επιλεγμένη οθόνη όσο το παιχνίδι εκτελείται. \n"
|
||
"Αυτό είναι χρήσιμο εάν έχετε εγκατάσταση διπλής οθόνης και \n"
|
||
"έχετε προβλήματα όταν εκτελείτε ένα παιχνίδι σε πλήρη οθόνη."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:475
|
||
msgid "Switch resolution to"
|
||
msgstr "Εναλλαγή ανάλυσης σε"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:479
|
||
msgid "Switch to this screen resolution while the game is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εναλλαγή σε αυτή την ανάλυση οθόνης κατά τη διάρκεια της εκτέλεσης του "
|
||
"παιχνιδιού."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:485
|
||
msgid "Reset PulseAudio"
|
||
msgstr "Επαναφορά PulseAudio"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:489
|
||
msgid "Restart PulseAudio before launching the game."
|
||
msgstr "Επανεκκίνηση του PulseAudio πριν από την έναρξη του παιχνιδιού."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:495
|
||
msgid "Reduce PulseAudio latency"
|
||
msgstr "Μείωση της καθυστέρησης PulseAudio"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:499
|
||
msgid ""
|
||
"Set the environment variable PULSE_LATENCY_MSEC=60 to improve audio quality "
|
||
"on some games"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορισμός της μεταβλητής περιβάλλοντος PULSE_LATENCY_MSEC=60 για βελτίωση της "
|
||
"ποιότητας του ήχου σε ορισμένα παιχνίδια"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:506
|
||
msgid "Switch to US keyboard layout"
|
||
msgstr "Εναλλαγή σε διάταξη πληκτρολογίου ΗΠΑ"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:509
|
||
msgid "Switch to US keyboard QWERTY layout while game is running"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εναλλαγή σε διάταξη QWERTY αμερικανικού πληκτρολογίου ενώ το παιχνίδι "
|
||
"εκτελείται"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:515
|
||
msgid "AntiMicroX Profile"
|
||
msgstr "Προφίλ AntiMicroX"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:517
|
||
msgid "Path to an AntiMicroX profile file"
|
||
msgstr "Διαδρομή προς ένα αρχείο προφίλ AntiMicroX"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:524
|
||
msgid "SDL2 gamepad mapping"
|
||
msgstr "Αντιστοίχιση gamepad SDL2"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:526
|
||
msgid ""
|
||
"SDL_GAMECONTROLLERCONFIG mapping string or path to a custom gamecontrollerdb."
|
||
"txt file containing mappings."
|
||
msgstr ""
|
||
"SDL_GAMECONTROLLERCONFIG συμβολοσειρά αντιστοίχισης ή διαδρομή προς ένα "
|
||
"προσαρμοσμένο αρχείο gamecontrollerdb.txt που περιέχει αντιστοιχήσεις."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:535
|
||
msgid "Enable NVIDIA Prime Render Offload"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση NVIDIA Prime Render Offload"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:536
|
||
msgid ""
|
||
"If you have the latest NVIDIA driver and the properly patched xorg-server "
|
||
"(see https://download.nvidia.com/XFree86/Linux-x86_64/435.17/README/"
|
||
"primerenderoffload.html), you can launch a game on your NVIDIA GPU by "
|
||
"toggling this switch. This will apply __NV_PRIME_RENDER_OFFLOAD=1 and "
|
||
"__GLX_VENDOR_LIBRARY_NAME=nvidia environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν διαθέτετε τον πιο πρόσφατο οδηγό NVIDIA και τον σωστά ενημερωμένο xorg-"
|
||
"server (βλ. https://download.nvidia.com/XFree86/Linux-x86_64/435.17/README/"
|
||
"primerenderoffload.html), μπορείτε να εκκινήσετε ένα παιχνίδι στην κάρτα "
|
||
"γραφικών NVIDIA ενεργοποιώντας αυτόν τον διακόπτη. Αυτό θα εφαρμόσει τις "
|
||
"μεταβλητές περιβάλλοντος __NV_PRIME_RENDER_OFFLOAD=1 και "
|
||
"__GLX_VENDOR_LIBRARY_NAME=nvidia."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:548
|
||
msgid "Use discrete graphics"
|
||
msgstr "Χρήση διακριτών γραφικών"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:550
|
||
msgid ""
|
||
"If you have open source graphic drivers (Mesa), selecting this option will "
|
||
"run the game with the 'DRI_PRIME=1' environment variable, activating your "
|
||
"discrete graphic chip for high 3D performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν διαθέτετε προγράμματα οδήγησης γραφικών ανοικτού κώδικα (Mesa), "
|
||
"επιλέγοντας αυτή την επιλογή θα εκτελέσετε το παιχνίδι με τη μεταβλητή "
|
||
"περιβάλλοντος 'DRI_PRIME=1', ενεργοποιώντας το διακριτό τσιπ γραφικών σας "
|
||
"για υψηλή απόδοση 3D."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:561
|
||
msgid "Optimus launcher (NVIDIA Optimus laptops)"
|
||
msgstr "Εκκινητής Optimus ( NVIDIA Optimus laptops)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:563
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the primus or bumblebee packages, select what launcher "
|
||
"will run the game with the command, activating your NVIDIA graphic chip for "
|
||
"high 3D performance. primusrun normally has better performance, butoptirun/"
|
||
"virtualgl works better for more games.Primus VK provide vulkan support under "
|
||
"bumblebee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν έχετε εγκαταστήσει τα πακέτα primus ή bumblebee, επιλέξτε ποιος "
|
||
"εκκινητής θα εκτελέσει το παιχνίδι με την εντολή, ενεργοποιώντας το τσιπ "
|
||
"γραφικών NVIDIA για υψηλές επιδόσεις 3D.Το primusrun έχει συνήθως καλύτερες "
|
||
"επιδόσεις, αλλά το optirun/virtualgl λειτουργεί καλύτερα για περισσότερα "
|
||
"παιχνίδια.Το Primus VK παρέχει υποστήριξη vulkan υπό το bumblebee."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:578
|
||
msgid "Vulkan ICD loader"
|
||
msgstr "Φορτωτής Vulkan ICD"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:580
|
||
msgid ""
|
||
"The ICD loader is a library that is placed between a Vulkan application and "
|
||
"any number of Vulkan drivers, in order to support multiple drivers and the "
|
||
"instance-level functionality that works across these drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο φορτωτής ICD είναι μια βιβλιοθήκη που παρεμβάλλεται μεταξύ μιας εφαρμογής "
|
||
"Vulkan και οποιωνδήποτε οδηγών Vulkan, προκειμένου να υποστηρίζει πολλαπλούς "
|
||
"οδηγούς και τη λειτουργικότητα σε επίπεδο παραδείγματος που λειτουργεί σε "
|
||
"όλους αυτούς τους οδηγούς."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:588
|
||
msgid "CLI mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία CLI"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:592
|
||
msgid ""
|
||
"Enable a terminal for text-based games. Only useful for ASCII based games. "
|
||
"May cause issues with graphical games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση τερματικού για παιχνίδια σε κείμενου. Χρήσιμο μόνο για "
|
||
"παιχνίδια που βασίζονται σε ASCII. Μπορεί να προκαλέσει προβλήματα σε "
|
||
"παιχνίδια γραφικών."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:598
|
||
msgid "Text based games emulator"
|
||
msgstr "Εξομοιωτής παιχνιδιών κειμένου"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:603
|
||
msgid ""
|
||
"The terminal emulator used with the CLI mode. Choose from the list of "
|
||
"detected terminal apps or enter the terminal's command or path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εξομοιωτής τερματικού που χρησιμοποιείται με τη λειτουργία CLI. Επιλογή από "
|
||
"τη λίστα των εφαρμογών τερματικού που εντοπίστηκαν ή εισαγωγή της εντολής ή "
|
||
"της διαδρομής του τερματικού."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:612
|
||
msgid "Environment variables loaded at run time"
|
||
msgstr "Μεταβλητές περιβάλλοντος που φορτώνονται κατά την εκτέλεση"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:618
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Τοπική Γλώσσα"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:624
|
||
msgid ""
|
||
"Can be used to force certain locale for an app. Fixes encoding issues in "
|
||
"legacy software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να επιβάλει συγκεκριμένη τοπική γλώσσα για μια "
|
||
"εφαρμογή. Διορθώνει θέματα κωδικοποίησης σε παλαιό λογισμικό."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:630
|
||
msgid "Command prefix"
|
||
msgstr "Πρόθεμα εντολής"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:632
|
||
msgid ""
|
||
"Command line instructions to add in front of the game's execution command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οδηγίες γραμμής εντολών που θα προστεθούν μπροστά από την εντολή εκτέλεσης "
|
||
"του παιχνιδιού."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:639
|
||
msgid "Manual script"
|
||
msgstr "Χειροκίνητη δέσμη ενεργειών"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:641
|
||
msgid "Script to execute from the game's contextual menu"
|
||
msgstr "Δέσμη ενεργειών για εκτέλεση από το μενού περιβάλλοντος του παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:647
|
||
msgid "Pre-launch script"
|
||
msgstr "Δέσμες ενεργειών πριν από την εκκίνηση"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:649
|
||
msgid "Script to execute before the game starts"
|
||
msgstr "Δέσμη ενεργειών που εκτελείται πριν από την έναρξη του παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:655
|
||
msgid "Wait for pre-launch script completion"
|
||
msgstr "Αναμονή για την ολοκλήρωση της δέσμης ενεργειών πριν από την εκκίνηση"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:658
|
||
msgid "Run the game only once the pre-launch script has exited"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εκτέλεση του παιχνιδιού μόνο μετά την έξοδο από τη δέσμη ενεργειών πριν την "
|
||
"εκκίνηση"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:664
|
||
msgid "Post-exit script"
|
||
msgstr "Δέσμη ενεργειών μετά την έξοδο"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:666
|
||
msgid "Script to execute when the game exits"
|
||
msgstr "Εκτέλεση δέσμης ενεργειών κατά την έξοδο από το παιχνίδι"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:672
|
||
msgid "Include processes"
|
||
msgstr "Συμπερίληψη διεργασιών"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:674
|
||
msgid ""
|
||
"What processes to include in process monitoring. This is to override the "
|
||
"built-in exclude list.\n"
|
||
"Space-separated list, processes including spaces can be wrapped in quotation "
|
||
"marks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ποιες διεργασίες πρέπει να συμπεριληφθούν στην παρακολούθηση των διεργασιών. "
|
||
"Αυτό γίνεται για να παρακάμψετε την ενσωματωμένη λίστα αποκλεισμού.\n"
|
||
"Λίστα διαχωρισμένη με κενά, οι διεργασίες που περιλαμβάνουν κενά μπορούν να "
|
||
"περιτυλιχθούν σε εισαγωγικά."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:683
|
||
msgid "Exclude processes"
|
||
msgstr "Εξαίρεση διεργασιών"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:685
|
||
msgid ""
|
||
"What processes to exclude in process monitoring. For example background "
|
||
"processes that stick around after the game has been closed.\n"
|
||
"Space-separated list, processes including spaces can be wrapped in quotation "
|
||
"marks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ποιες διεργασίες πρέπει να εξαιρεθούν από την παρακολούθηση διεργασιών. Για "
|
||
"παράδειγμα, διεργασίες παρασκηνίου που παραμένουν μετά το κλείσιμο του "
|
||
"παιχνιδιού.\n"
|
||
"Λίστα διαχωρισμένη με κενά, οι διεργασίες που περιλαμβάνουν κενά μπορούν να "
|
||
"περιτυλιχθούν σε εισαγωγικά."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:695
|
||
msgid "Killswitch file"
|
||
msgstr "Αρχείο Killswitch"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:697
|
||
msgid ""
|
||
"Path to a file which will stop the game when deleted \n"
|
||
"(usually /dev/input/js0 to stop the game on joystick unplugging)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Διαδρομή σε ένα αρχείο που θα σταματήσει το παιχνίδι όταν διαγραφεί \n"
|
||
"(συνήθως /dev/input/js0 για να σταματήσει το παιχνίδι όταν αποσυνδεθεί το "
|
||
"joystick)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:705
|
||
msgid "Use Xephyr"
|
||
msgstr "Χρήση Xephyr"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:709
|
||
msgid "8BPP (256 colors)"
|
||
msgstr "8BPP (256 χρώματα)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:710
|
||
msgid "16BPP (65536 colors)"
|
||
msgstr "16BPP (65536 χρώματα)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:711
|
||
msgid "24BPP (16M colors)"
|
||
msgstr "24BPP (16M χρώματα)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:715
|
||
msgid "Run program in Xephyr to support 8BPP and 16BPP color modes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εκτέλεση προγράμματος στο Xephyr για την υποστήριξη των τρόπων λειτουργίας "
|
||
"χρώματος 8BPP και 16BPP"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:721
|
||
msgid "Xephyr resolution"
|
||
msgstr "Ανάλυση Xephyr"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:723
|
||
msgid "Screen resolution of the Xephyr server"
|
||
msgstr "Ανάλυση οθόνης του διακομιστή Xephyr"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:729
|
||
msgid "Xephyr Fullscreen"
|
||
msgstr "Πλήρης οθόνη Xephyr"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:732
|
||
msgid "Open Xephyr in fullscreen (at the desktop resolution)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Άνοιγμα του Xephyr σε πλήρη οθόνη (στην ανάλυση της επιφάνειας εργασίας)"
|
||
|
||
#: lutris/util/strings.py:133
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 ώρα"
|
||
|
||
#: lutris/util/strings.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d hours"
|
||
msgstr "%d ώρες"
|
||
|
||
#: lutris/util/strings.py:141
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 λεπτό"
|
||
|
||
#: lutris/util/strings.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d minutes"
|
||
msgstr "%d λεπτά"
|
||
|
||
#: lutris/util/system.py:21
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Έγγραφα"
|
||
|
||
#: lutris/util/system.py:22
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Λήψεις"
|
||
|
||
#: lutris/util/system.py:23
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#: lutris/util/system.py:24 lutris/util/system.py:26
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Εικόνες"
|
||
|
||
#: lutris/util/system.py:25
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Βίντεο"
|
||
|
||
#: lutris/util/system.py:27
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Έργα"
|
||
|
||
#: lutris/util/ubisoft/client.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ubisoft authentication has been lost: %s"
|
||
msgstr "Ο έλεγχος ταυτότητας του Ubisoft χάθηκε: %s"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/dll_manager.py:63
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Εγχειρίδιο"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:362 lutris/util/wine/wine.py:400
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:420
|
||
msgid "Launch anyway and do not show this message again."
|
||
msgstr "Εκκίνηση ούτως ή άλλως και μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα."
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:364 lutris/util/wine/wine.py:402
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:422
|
||
msgid "Enable anyway and do not show this message again."
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση ούτως ή άλλως και μην εμφανίσετε ξανά αυτό το μήνυμα."
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:369
|
||
msgid "Vulkan is not installed or is not supported by your system"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Vulkan δεν είναι εγκατεστημένο ή δεν υποστηρίζεται από το σύστημά σας"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:371
|
||
msgid ""
|
||
"If you have compatible hardware, please follow the installation procedures "
|
||
"as described in\n"
|
||
"<a href='https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToDXVK.md'>How-to:-"
|
||
"DXVK (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToDXVK.md)</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν διαθέτετε συμβατό υλικό, ακολουθήστε τις διαδικασίες εγκατάστασης όπως "
|
||
"περιγράφονται στην ενότητα\n"
|
||
"<a href='https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToDXVK.md'>Πώς-να:-"
|
||
"DXVK (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToDXVK.md)</a>"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:383
|
||
msgid ""
|
||
"Your limits are not set correctly. Please increase them as described here: "
|
||
"<a href='https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md'>How-to:-"
|
||
"Esync (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md)</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα όρια δεν έχουν ρυθμιστεί σωστά. Παρακαλούμε αυξήστε τα όπως περιγράφεται "
|
||
"εδώ: <a href='https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md'>Πώς "
|
||
"να: - Esync (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md)</a>"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:392
|
||
msgid ""
|
||
"Your kernel is not patched for fsync. Please get a patched kernel to use "
|
||
"fsync."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο πυρήνας σας δεν είναι επιδιορθωμένος για fsync. Παρακαλούμε προμηθευτείτε "
|
||
"έναν επιδιορθωμένο πυρήνα για να χρησιμοποιήσετε το fsync."
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:406 lutris/util/wine/wine.py:426
|
||
msgid "Incompatible Wine version detected"
|
||
msgstr "Εντοπίστηκε μη συμβατή έκδοση Wine"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:408
|
||
msgid ""
|
||
"The Wine build you have selected does not support Esync.\n"
|
||
"Please switch to an Esync-capable version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η έκδοση του Wine που έχετε επιλέξει δεν υποστηρίζει το Esync.\n"
|
||
"Παρακαλούμε μεταβείτε σε μια έκδοση με δυνατότητα Esync."
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:428
|
||
msgid ""
|
||
"The Wine build you have selected does not support Fsync.\n"
|
||
"Please switch to an Fsync-capable version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η έκδοση του Wine που έχετε επιλέξει δεν υποστηρίζει το Fsync.\n"
|
||
"Παρακαλούμε μεταβείτε σε μια έκδοση με δυνατότητα Fsync."
|