lutris/po/zh_CN.po
2020-11-29 14:14:00 -08:00

4674 lines
129 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lutris\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-29 23:12+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-29 23:12+0800\n"
"Last-Translator: SwimmingTiger\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:3
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:10
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:359 lutris/gui/application.py:69
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:116 lutris/services/lutris.py:64
msgid "Lutris"
msgstr "Lutris"
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:4
msgid "open source gaming platform"
msgstr "开放源代码游戏平台"
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:6
msgid "gaming;wine;emulator;"
msgstr "gaming;wine;emulator;"
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:8
msgid "lutris"
msgstr "lutris"
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:8
msgid "Lutris Team"
msgstr "Lutris 团队"
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:11
msgid "Play all your games by Lutris"
msgstr "安装Lutris畅玩你的所有游戏"
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:14
msgid "Main window"
msgstr "主窗口"
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:18
msgid ""
"Lutris is an Open Source gaming platform. It installs and launches games so "
"you can start playing without the hassle of setting up your games. Get your "
"games from GOG, Steam, Battle.net, Origin, Uplay and many other sources "
"running on any Linux powered gaming machine."
msgstr ""
"Lutris是一个开源游戏平台它可以一键安装和启动游戏因此您无需设置即可开玩。"
"借助Lutris您可在任何基于Linux的游戏PC上运行GOG、Steam、暴雪战网、Origin、"
"Uplay等各个平台的游戏。"
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:8 share/lutris/ui/lutris-window.ui:183
msgid "About Lutris"
msgstr "关于 Lutris"
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:18
msgid "Open Source Gaming Platform"
msgstr "开放源代码游戏平台"
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:21
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"本程序为自由软件在自由软件基金会发布的GNU通用公共许可协议的约束下\n"
"你可以对其进行再发布及修改。协议版本为第三版或(随你选择的)任何后续版本。\n"
"\n"
"我们希望发布的这款程序有用,但不提供任何担保,甚至不保证它有经济价值或\n"
"适合特定用途。详情参见GNU通用公共许可协议。\n"
"\n"
"你应该已收到一份程序随付的GNU通用公共许可协议副本如果没有请查阅\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/>。\n"
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:8
msgid "Connect to lutris.net"
msgstr "登录 lutris.net"
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:26
msgid "Forgot password?"
msgstr "忘记密码?"
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:43 lutris/gui/dialogs/issue.py:52
#: lutris/gui/installerwindow.py:75
msgid "C_ancel"
msgstr "取消 (_A)"
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:57
msgid "_Connect"
msgstr "登录 (_C)"
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:95
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:109
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: share/lutris/ui/dialog-pga-sources.ui:34 lutris/gui/config/boxes.py:512
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:134 lutris/gui/dialogs/__init__.py:160
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:279 lutris/gui/dialogs/issue.py:74
#: lutris/gui/widgets/common.py:99 lutris/gui/widgets/download_progress.py:45
msgid "_Cancel"
msgstr "取消 (_C)"
#: share/lutris/ui/dialog-pga-sources.ui:50
msgid "Appl_y"
msgstr "应用 (_Y)"
#: share/lutris/ui/dialog-pga-sources.ui:79
msgid "<b>Personnal Game Archives sources</b>"
msgstr "<b>个人游戏档案源</b>"
#: share/lutris/ui/dialog-pga-sources.ui:142 lutris/gui/config/boxes.py:514
msgid "_Add"
msgstr "添加 (_A)"
#: share/lutris/ui/dialog-pga-sources.ui:158
msgid "_Remove"
msgstr "移除 (_R)"
#: share/lutris/ui/log-window.ui:37
msgid "Search..."
msgstr "搜索..."
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:33
msgid "_Installed Games Only"
msgstr "仅显示已安装游戏 (_I)"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:48
msgid "Show _Hidden Games"
msgstr "显示已隐藏的游戏 (_H)"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:62
msgid "Use _Dark Theme"
msgstr "使用暗黑主题 (_D)"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:76
msgid "Show Side _Panel"
msgstr "显示边栏 (_P)"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:102
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:116
msgid "Manage runners"
msgstr "安装/卸载运行环境"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:141
msgid "Discord"
msgstr "Discord 讨论组"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:155
msgid "Lutris forums"
msgstr "Lutris 论坛"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:169
msgid "Make a donation"
msgstr "捐助"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:218
msgid "Zoom:"
msgstr "缩放:"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:271
msgid "Sort Ascending"
msgstr "升序"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:286 lutris/gui/config/common.py:149
#: lutris/gui/views/list.py:44 lutris/gui/views/list.py:158
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:301 lutris/gui/views/list.py:45
msgid "Year"
msgstr "发行年份"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:316 lutris/gui/views/list.py:48
msgid "Last Played"
msgstr "上次游玩"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:331 lutris/gui/views/list.py:50
msgid "Installed At"
msgstr "安装路径"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:346 lutris/gui/views/list.py:52
msgid "Play Time"
msgstr "游戏时间"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:378
msgid "Add Game"
msgstr "添加游戏"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:404
msgid "Search games"
msgstr "搜索游戏"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:423
msgid "Toggle View"
msgstr "切换显示模式"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:470
msgid "View Options"
msgstr "选项设置"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:543
msgid "Community Installers"
msgstr "社区贡献的安装脚本"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:559
msgid "Your Library"
msgstr "我的游戏库"
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:33
msgid "name"
msgstr "名称"
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:52
msgid "description"
msgstr "描述"
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:69
msgid "platforms"
msgstr "平台"
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:104 lutris/gui/widgets/sidebar.py:186
msgid "Manage Versions"
msgstr "添加/删除版本"
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:127
msgid "Install Runner"
msgstr "安装运行环境"
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:149
msgid "Configure Runner"
msgstr "配置运行环境"
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:172
msgid "Remove Runner"
msgstr "卸载运行环境"
#: share/lutris/ui/runner-remove-all-versions-dialog.ui:19
msgid "Remove ALL versions?"
msgstr "是否删除所有已安装的版本?"
#: share/lutris/ui/runner-remove-all-versions-dialog.ui:23
#: share/lutris/ui/runner-remove-confirm-dialog.ui:23
#: lutris/gui/config/common.py:368 lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:59
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: share/lutris/ui/runner-remove-all-versions-dialog.ui:36
#: share/lutris/ui/runner-remove-confirm-dialog.ui:19
#: share/lutris/ui/runner-remove-confirm-dialog.ui:36 lutris/game_actions.py:89
msgid "Remove"
msgstr "卸载"
#: share/lutris/ui/runner-remove-all-versions-dialog.ui:59
msgid ""
"This will remove <b>ALL</b> versions of %s.\n"
"\n"
"Use the Manage Versions button if you want to remove just one version."
msgstr ""
"即将删除<b>所有</b>已安装的 %s 版本。\n"
"\n"
"如果只想删除某个版本,请使用“添加/删除版本”按钮。"
#: share/lutris/ui/runner-remove-confirm-dialog.ui:59
msgid "This will remove <b>%s</b> and all associated data."
msgstr "这将删除 <b>%s</b> 和所有相关的数据及文件。"
#: share/lutris/ui/runners-dialog.ui:16 lutris/gui/widgets/sidebar.py:227
msgid "Manage Runners"
msgstr "安装/卸载运行环境"
#: share/lutris/ui/runners-dialog.ui:24
msgid "Refresh Runners"
msgstr "翻新运行环境"
#: share/lutris/ui/runners-dialog.ui:40
msgid "Open Runners Folder"
msgstr "打开运行环境文件夹"
#: lutris/exceptions.py:27
#, python-brace-format
msgid ""
"The following {arch} libraries are required but are not installed on your "
"system:\n"
"{libs}"
msgstr ""
"系统内缺少以下必需的{arch}库,请使用软件包管理器安装它们,然后重新启动 "
"Lutris\n"
"{libs}"
#: lutris/game_actions.py:58 lutris/gui/widgets/game_bar.py:169
msgid "Play"
msgstr "启动"
#: lutris/game_actions.py:59 lutris/gui/widgets/game_bar.py:175
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: lutris/game_actions.py:60
msgid "Show logs"
msgstr "显示日志"
#: lutris/game_actions.py:61 lutris/gui/installer/script_box.py:58
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:155 lutris/gui/widgets/game_bar.py:178
msgid "Install"
msgstr "安装"
#: lutris/game_actions.py:62
msgid "Add installed game"
msgstr "导入已安装的游戏"
#: lutris/game_actions.py:63 lutris/gui/widgets/sidebar.py:192
msgid "Configure"
msgstr "配置"
#: lutris/game_actions.py:64
msgid "Add to favorites"
msgstr "添加到收藏夹"
#: lutris/game_actions.py:65
msgid "Remove from favorites"
msgstr "从收藏夹移除"
#: lutris/game_actions.py:66
msgid "Execute script"
msgstr "执行维护脚本"
#: lutris/game_actions.py:67
msgid "Browse files"
msgstr "打开安装目录"
#: lutris/game_actions.py:70 lutris/gui/installerwindow.py:425
msgid "Create desktop shortcut"
msgstr "创建桌面快捷方式"
#: lutris/game_actions.py:75
msgid "Delete desktop shortcut"
msgstr "删除桌面快捷方式"
#: lutris/game_actions.py:80 lutris/gui/installerwindow.py:426
msgid "Create application menu shortcut"
msgstr "创建应用列表快捷方式"
#: lutris/game_actions.py:85
msgid "Delete application menu shortcut"
msgstr "删除应用列表快捷方式"
#: lutris/game_actions.py:88
msgid "Install another version"
msgstr "安装其他版本"
#: lutris/game_actions.py:90
msgid "View on Lutris.net"
msgstr "在 lutris.net 上查看"
#: lutris/game_actions.py:91
msgid "Hide game from library"
msgstr "隐藏游戏"
#: lutris/game_actions.py:92
msgid "Unhide game from library"
msgstr "取消隐藏"
#: lutris/game_actions.py:161
msgid "Log for {}"
msgstr "{} 的日志"
#: lutris/game_actions.py:210
msgid "This game has no installation directory"
msgstr "该游戏没有安装目录"
#: lutris/game_actions.py:214
#, python-format
msgid ""
"Can't open %s \n"
"The folder doesn't exist."
msgstr ""
"无法打开 %s \n"
"目录不存在。"
#: lutris/game.py:169
msgid "Error the runner is not installed"
msgstr "错误:运行环境未安装"
#: lutris/game.py:171
msgid "A bios file is required to run this game"
msgstr "该游戏需要载入一个BIOS文件才能运行"
#: lutris/game.py:175
msgid "The file {} could not be found"
msgstr "找不到文件 {}"
#: lutris/game.py:177
msgid "No file provided"
msgstr "未选择文件"
#: lutris/game.py:181
#, python-format
msgid "The file %s is not executable"
msgstr "文件 %s 不是可执行文件或没有执行权限"
#: lutris/game.py:183
#, python-format
msgid "The path '%s' is not set. please set it in the options."
msgstr "路径 '%s' 未设置,请在选项中进行设置。"
#: lutris/game.py:186
#, python-format
msgid "Unhandled error: %s"
msgstr "未处理的错误:%s"
#: lutris/game.py:298
msgid "Runtime currently updating"
msgstr "运行环境正在更新"
#: lutris/game.py:298
msgid "Game might not work as expected"
msgstr "更新完成前游戏可能无法正常启动"
#: lutris/game.py:372
#, python-format
msgid ""
"The selected terminal application could not be launched:\n"
"%s"
msgstr ""
"所选的终端应用程序无法启动:\n"
"%s"
#: lutris/game.py:406
msgid "An error prevented the game from running"
msgstr "启动游戏时游戏出错"
#: lutris/game.py:481
msgid "Invalid game configuration: Missing runner"
msgstr "无效游戏配置:缺少运行环境"
#: lutris/game.py:528
msgid "<b>Error lauching the game:</b>\n"
msgstr "<b>启动游戏出错:</b>\n"
#: lutris/game.py:618
#, python-format
msgid ""
"<b>Error: Missing shared library.</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>错误: 缺少共享库:</b>\n"
"\n"
"%s"
#: lutris/game.py:624
msgid ""
"<b>Error: A different Wine version is already using the same Wine prefix.</b>"
msgstr "<b>错误: 该 Wine 前缀正在被另一个不同版本的 Wine 使用。</b>"
#: lutris/gui/application.py:82
msgid ""
"Running Lutris as root is not recommended and may cause unexpected issues"
msgstr "不建议以 root 用户身份运行 Lutris这可能会导致未预期的问题"
#: lutris/gui/application.py:92
msgid "Your Linux distribution is too old. Lutris won't function properly."
msgstr "您的 Linux 发行版太旧了。 Lutris 无法正常运行。"
#: lutris/gui/application.py:97
msgid ""
"Run a game directly by adding the parameter lutris:rungame/game-identifier.\n"
"If several games share the same identifier you can use the numerical ID "
"(displayed when running lutris --list-games) and add lutris:rungameid/"
"numerical-id.\n"
"To install a game, add lutris:install/game-identifier."
msgstr ""
"通过添加参数 <b>lutris:rungame/游戏标识符</b> 直接运行游戏。\n"
"如果多个游戏共享相同的标识符则可以使用数字ID运行 <b>lutris --list-games</"
"b> 显示),添加参数 <b>lutris:rungameid/数字id</b>。\n"
"要安装游戏,请添加 <b>lutris:install/游戏标识符</b> 参数。"
#: lutris/gui/application.py:110
msgid "Print the version of Lutris and exit"
msgstr "打印 Lutris 版本后退出"
#: lutris/gui/application.py:118
msgid "Show debug messages"
msgstr "显示调试信息"
#: lutris/gui/application.py:126
msgid "Install a game from a yml file"
msgstr "从 yml 文件安装游戏"
#: lutris/gui/application.py:134
msgid "Generate a bash script to run a game without the client"
msgstr "生成 bash 脚本以在没有 lutris 客户端的情况下运行游戏"
#: lutris/gui/application.py:142
msgid "Execute a program with the lutris runtime"
msgstr "在 Lurtis 运行时中运行程序"
#: lutris/gui/application.py:150
msgid "List all games in database"
msgstr "列出数据库中所有的游戏"
#: lutris/gui/application.py:158
msgid "Only list installed games"
msgstr "仅列出已安装的游戏"
#: lutris/gui/application.py:166
msgid "List available Steam games"
msgstr "列出可用的 Steam 游戏"
#: lutris/gui/application.py:174
msgid "List all known Steam library folders"
msgstr "列出所有已知的 Steam 库文件夹"
#: lutris/gui/application.py:182
msgid "Display the list of games in JSON format"
msgstr "以 JSON 格式显示游戏列表"
#: lutris/gui/application.py:190
msgid "Reinstall game"
msgstr "重装游戏"
#: lutris/gui/application.py:193
msgid "Submit an issue"
msgstr "提交反馈"
#: lutris/gui/application.py:199
msgid "uri to open"
msgstr "要打开的网址"
#: lutris/gui/application.py:351
#, python-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "非法URI地址: %s"
#: lutris/gui/application.py:369
#, python-format
msgid "Failed to download %s"
msgstr "无法下载 %s"
#: lutris/gui/application.py:377
#, python-brace-format
msgid "download {url} to {file} started"
msgstr "开始下载 {url},保存至 {file}"
#: lutris/gui/application.py:388
#, python-format
msgid "No such file: %s"
msgstr "文件找不到: %s"
#: lutris/gui/config/add_game.py:15
msgid "Add a new game"
msgstr "添加新游戏"
#: lutris/gui/config/boxes.py:59
msgid "No options available"
msgstr "没有可用的选项"
#: lutris/gui/config/boxes.py:105
msgid "Reset option to global or default config"
msgstr "将选项重置为全局或默认设置"
#: lutris/gui/config/boxes.py:126
msgid "<b>Default</b>: "
msgstr "<b>默认</b>: "
#: lutris/gui/config/boxes.py:130
msgid ""
"<i>(Italic indicates that this option is modified in a lower configuration "
"level.)</i>"
msgstr "<i>(斜体表示此选项在较低的配置级别被修改。)</i>"
#: lutris/gui/config/boxes.py:307
#, python-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (默认)"
#: lutris/gui/config/boxes.py:391 lutris/gui/installer/file_box.py:145
#: lutris/gui/widgets/common.py:45
msgid "Select file"
msgstr "选择文件"
#: lutris/gui/config/boxes.py:433
msgid "Select folder"
msgstr "选择目录"
#: lutris/gui/config/boxes.py:473
msgid "Add files"
msgstr "添加文件"
#: lutris/gui/config/boxes.py:491
msgid "Files"
msgstr "文件"
#: lutris/gui/config/boxes.py:508
msgid "Select files"
msgstr "批量选择文件"
#: lutris/gui/config/boxes.py:644
msgid ""
"If modified, these options supersede the same options from the base runner "
"configuration."
msgstr "如果修改,这些选项将取代基本运行环境配置中的相同选项。"
#: lutris/gui/config/boxes.py:665
msgid ""
"If modified, these options supersede the same options from the base runner "
"configuration, which themselves supersede the global preferences."
msgstr ""
"如果修改,这些选项将取代基本运行环境配置中的相同选项,也将取代全局首选项。"
#: lutris/gui/config/boxes.py:671
msgid ""
"If modified, these options supersede the same options from the global "
"preferences."
msgstr "如果修改,这些选项将取代全局首选项中的相同选项。"
#: lutris/gui/config/common.py:27
msgid "Select a runner in the Game Info tab"
msgstr "在“游戏信息”选项卡中选择一个运行环境"
#: lutris/gui/config/common.py:98
msgid "Game info"
msgstr "游戏信息"
#: lutris/gui/config/common.py:103
msgid "Minimize client when a game is launched"
msgstr "游戏启动时最小化 Lutris 客户端"
#: lutris/gui/config/common.py:104
msgid "Hide text under icons"
msgstr "隐藏图标下方文字"
#: lutris/gui/config/common.py:105
msgid "Show Tray Icon"
msgstr "显示托盘图标"
#: lutris/gui/config/common.py:110
msgid "Lutris preferences"
msgstr "Lutris 首选项"
#: lutris/gui/config/common.py:123
msgid "Copy System Info"
msgstr "复制系统信息到剪切板"
#: lutris/gui/config/common.py:129
msgid "System Information"
msgstr "系统信息"
#: lutris/gui/config/common.py:160
msgid "Identifier"
msgstr "标识符"
#: lutris/gui/config/common.py:169 lutris/gui/config/common.py:299
msgid "Change"
msgstr "修改"
#: lutris/gui/config/common.py:178
msgid "Directory"
msgstr "所在文件夹"
#: lutris/gui/config/common.py:184
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: lutris/gui/config/common.py:192 lutris/gui/views/list.py:46
msgid "Runner"
msgstr "运行环境"
#: lutris/gui/config/common.py:198
msgid "Install runners"
msgstr "安装运行环境"
#: lutris/gui/config/common.py:217
msgid "Remove custom banner"
msgstr "移除自定义封面"
#: lutris/gui/config/common.py:228
msgid "Remove custom icon"
msgstr "移除自定义图标"
#: lutris/gui/config/common.py:237
msgid "Release year"
msgstr "发行年份"
#: lutris/gui/config/common.py:280
msgid "Select a runner from the list"
msgstr "从列表中选择一个运行环境"
#: lutris/gui/config/common.py:288
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#: lutris/gui/config/common.py:336
msgid "Game options"
msgstr "游戏选项"
#: lutris/gui/config/common.py:344
msgid "Runner options"
msgstr "运行环境选项"
#: lutris/gui/config/common.py:351
msgid "System options"
msgstr "系统选项"
#: lutris/gui/config/common.py:360
msgid "Show advanced options"
msgstr "显示高级选项"
#: lutris/gui/config/common.py:372
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: lutris/gui/config/common.py:405
msgid ""
"Are you sure you want to change the runner for this game ? This will reset "
"the full configuration for this game and is not reversible."
msgstr ""
"您确定要更改此游戏的运行环境吗? 这将重置此游戏的所有配置,并且不可逆。"
#: lutris/gui/config/common.py:409
msgid "Confirm runner change"
msgstr "运行环境变更确认"
#: lutris/gui/config/common.py:457
msgid "Runner not provided"
msgstr "未选择运行环境"
#: lutris/gui/config/common.py:460
msgid "Please fill in the name"
msgstr "请填写游戏名称"
#: lutris/gui/config/common.py:463
msgid "Steam AppId not provided"
msgstr "Steam 应用 ID 未提供"
#: lutris/gui/config/common.py:481
msgid "The following fields have invalid values: "
msgstr "以下字段的值无效: "
#: lutris/gui/config/common.py:488
msgid "Current configuration is not valid, ignoring save request"
msgstr "当前配置无效,无法保存"
#: lutris/gui/config/common.py:524
msgid "Please choose a custom image"
msgstr "请选择一个自定义图片"
#: lutris/gui/config/common.py:536
msgid "Images"
msgstr "映像文件"
#: lutris/gui/config/edit_game.py:15 lutris/gui/config/runner.py:17
#, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "配置 %s"
#: lutris/gui/config/system.py:14
msgid "System preferences"
msgstr "系统首选项"
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:11
msgid "Cache configuration"
msgstr "缓存配置"
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:24
msgid "Cache path"
msgstr "缓存目录"
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:28
msgid "Set the folder for the cache path"
msgstr "设置缓存文件夹路径"
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:37
msgid ""
"If provided, this location will be used by installers to cache downloaded "
"files locally for future re-use. \n"
"If left empty, the installer files are discarded after the install "
"completion."
msgstr ""
"如果提供此位置,安装程序将使用此位置在本地缓存下载的文件,以备将来再次使"
"用。\n"
"如果保留为空,则安装程序文件在安装完成后将被丢弃。"
#: lutris/gui/dialogs/download.py:12
msgid "Downloading file"
msgstr "文件下载中"
#: lutris/gui/dialogs/download.py:15
#, python-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "正在下载 %s"
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:134 lutris/gui/dialogs/__init__.py:160
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:279 lutris/gui/dialogs/issue.py:74
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:36 lutris/gui/widgets/common.py:99
msgid "_OK"
msgstr "确定 (_O)"
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:151
msgid "Please choose a file"
msgstr "选择一个文件"
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:178
msgid "Lutris is starting..."
msgstr "正在更新运行环境..."
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:204
#, python-format
msgid "%s is already installed"
msgstr "%s 已安装"
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:215
msgid "Launch game"
msgstr "启动游戏"
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:219
msgid "Install the game again"
msgstr "再次安装游戏"
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:223 lutris/gui/dialogs/__init__.py:467
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:276
msgid "Select directory"
msgstr "选择文件夹"
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:343
msgid "Login failed"
msgstr "登录失败"
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:416
msgid "Loading..."
msgstr "载入中…"
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:451
msgid "Install script for {}"
msgstr "{} 的安装脚本"
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:503
msgid "Do not display this message again."
msgstr "不再显示此信息。"
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:524
msgid "Wine is not installed on your system."
msgstr "你需要将 Wine 安装到你的系统中。"
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:526
msgid ""
"Having Wine installed on your system guarantees that Wine builds from Lutris "
"will have all required dependencies.\n"
"\n"
"Please follow the instructions given in the <a href='https://github.com/"
"lutris/lutris/wiki/Wine-Dependencies'>Lutris Wiki</a> to install Wine."
msgstr ""
"在系统中安装 Wine 可以确保从 Lutris 构建的 Wine 具有所有必需的依赖项。\n"
"\n"
"请按照 <a href='https://github.com/lutris/lutris/wiki/Wine-"
"Dependencies'>Lutris Wiki</a> 中给出的说明安装 Wine。"
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:27
msgid "<b>Submit an issue</b>"
msgstr "<b>提交反馈</b>"
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:32
msgid ""
"Describe the problem you're having in the text box below. This information "
"will be sent the Lutris team along with your system information. You can "
"also save this information locally if you are offline."
msgstr ""
"在下面的文本框中描述您遇到的问题。 该信息将与您的系统信息一起发送给 Lutris 团"
"队。如果您没有联网,也可以将该信息保存在本地。"
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:55
msgid "_Save"
msgstr "保存 (_S)"
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:71
msgid "Select a location to save the issue"
msgstr "选择一个位置来保存反馈信息"
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:90
#, python-format
msgid "Issue saved in %s"
msgstr "反馈已保存到 %s"
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:44
#, python-format
msgid "Waiting for response from %s"
msgstr "等待 %s 响应"
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:60
#, python-format
msgid "Unable to get runner versions: %s"
msgstr "无法获取运行环境版本信息: %s"
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:74
msgid "Unable to get runner versions from lutris.net"
msgstr "无法从 lutris.net 获取运行环境版本信息"
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:83
#, python-format
msgid "%s version management"
msgstr "%s 版本管理器"
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:142
#, python-format
msgid "In use by %d game"
msgid_plural "In use by %d games"
msgstr[0] "被 %d 个游戏使用"
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:144
msgid "Not in use"
msgstr "未使用"
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:176
msgid "Do you want to cancel the download?"
msgstr "是否取消下载?"
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:177
msgid "Download starting"
msgstr "下载开始"
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:234
msgid "Downloading…"
msgstr "正在下载…"
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:237
msgid "Extracting…"
msgstr "正在解压…"
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:274
msgid "Failed to retrieve the runner archive"
msgstr "下载运行环境安装包失败"
#: lutris/gui/dialogs/runners.py:58
msgid "Multiple platforms"
msgstr "多平台"
#: lutris/gui/dialogs/runners.py:123 lutris/gui/widgets/sidebar.py:201
#, python-format
msgid "Manage %s versions"
msgstr "管理 %s 版本"
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:34
msgid "Uninstall"
msgstr "卸载"
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:92
#, python-format
msgid ""
"Please confirm.\n"
"Everything under <b>%s</b>\n"
"will be deleted."
msgstr ""
"请注意:\n"
"<b>所有</b>位于 <b>%s</b>\n"
"的内容<b>都将被删除</b> (<b>你的游戏存档可能在里面</b>)"
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:95
msgid "Permanently delete files?"
msgstr "彻底删除文件夹?!"
#: lutris/gui/installer/file_box.py:95
#, python-brace-format
msgid "Steam game for {platform} (appid: <b>{appid}</b>)"
msgstr "{platform} Steam 游戏 (应用 ID: <b>{appid}</b>)"
#: lutris/gui/installer/file_box.py:138 lutris/gui/installer/file_box.py:182
msgid "Download"
msgstr "下载"
#: lutris/gui/installer/file_box.py:142
msgid "Use cache"
msgstr "使用缓存"
#: lutris/gui/installer/file_box.py:183 lutris/gui/installerwindow.py:64
msgid "Cache"
msgstr "缓存"
#: lutris/gui/installer/file_box.py:184 lutris/services/xdg.py:40
msgid "Local"
msgstr "本地文件"
#: lutris/gui/installer/file_box.py:185 lutris/runners/steam.py:44
#: lutris/services/steam.py:83
msgid "Steam"
msgstr "Steam"
#: lutris/gui/installer/file_box.py:207
msgid "Cache file for future installations"
msgstr "缓存文件以供将来安装"
#: lutris/gui/installer/file_box.py:226
msgid "Source:"
msgstr "来源:"
#: lutris/gui/installerwindow.py:75
msgid "Abort and revert the installation"
msgstr "中止并回滚安装"
#: lutris/gui/installerwindow.py:77
msgid "_Eject"
msgstr "弹出 (_E)"
#: lutris/gui/installerwindow.py:78
msgid "_View source"
msgstr "查看来源 (_V)"
#: lutris/gui/installerwindow.py:79
msgid "_Install"
msgstr "安装 (_I)"
#: lutris/gui/installerwindow.py:80
msgid "_Continue"
msgstr "继续 (_C)"
#: lutris/gui/installerwindow.py:81
msgid "_Launch"
msgstr "启动 (_L)"
#: lutris/gui/installerwindow.py:82
msgid "_Close"
msgstr "关闭 (_C)"
#: lutris/gui/installerwindow.py:125
#, python-format
msgid "<b>Install %s</b>"
msgstr "<b>安装 %s</b>"
#: lutris/gui/installerwindow.py:165
#, python-format
msgid "This game requires %s. Do you want to install it?"
msgstr "该游戏需要 %s您要安装吗"
#: lutris/gui/installerwindow.py:166
msgid "Missing dependency"
msgstr "缺少依赖"
#: lutris/gui/installerwindow.py:178
msgid "<b>Installing {}</b>"
msgstr "<b>安装 {}</b>"
#: lutris/gui/installerwindow.py:186
msgid "Select installation directory"
msgstr "选择安装目录"
#: lutris/gui/installerwindow.py:236
msgid "Autodetect"
msgstr "自动检测"
#: lutris/gui/installerwindow.py:242
msgid "Browse…"
msgstr "浏览…"
#: lutris/gui/installerwindow.py:249
msgid "Select the folder where the disc is mounted"
msgstr "选择安装光盘的挂载文件夹"
#: lutris/gui/installerwindow.py:309
msgid ""
"Please review the files needed for the installation then click 'Continue'"
msgstr "请检查安装所需的文件,然后点击“继续”"
#: lutris/gui/installerwindow.py:494
msgid "Remove game files"
msgstr "删除游戏文件"
#: lutris/gui/installerwindow.py:500
msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
msgstr "确定要取消安装吗?"
#: lutris/gui/installerwindow.py:501
msgid "Cancel installation?"
msgstr "是否取消安装?"
#: lutris/gui/lutriswindow.py:353
#, python-format
msgid "Connect your %s account to access your games"
msgstr "关联你的 %s 账户来查看你的游戏"
#: lutris/gui/lutriswindow.py:421
#, python-format
msgid "No games matching '%s' found "
msgstr "未找到包含 '%s' 的游戏"
#: lutris/gui/lutriswindow.py:423
msgid "Use search to find games on lutris.net"
msgstr "用搜索功能在 lutris.net 上寻找游戏"
#: lutris/gui/lutriswindow.py:426
msgid "Add games to your favorites to see them here."
msgstr "将游戏添加到收藏夹就能在这里看到"
#: lutris/gui/lutriswindow.py:428
msgid "No installed games found. Press Ctrl+H so show all games."
msgstr "未找到已安装的游戏,按 Ctrl+H 显示所有游戏"
#: lutris/gui/lutriswindow.py:430
msgid "No games found"
msgstr "未找到游戏"
#: lutris/gui/views/list.py:47 lutris/runners/dolphin.py:25
msgid "Platform"
msgstr "平台"
#: lutris/gui/widgets/common.py:72
msgid "Browse..."
msgstr "浏览..."
#: lutris/gui/widgets/common.py:136
msgid ""
"<b>Warning!</b> The selected path is located on a drive formatted by "
"Windows.\n"
"Games and programs installed on Windows drives usually <b>don't work</b>."
msgstr ""
"<b>警告!</b>所选路径位于Windows NTFS分区。\n"
"NTFS分区上安装的游戏和程序可能<b>无法在Linux中正常运行</b>\n"
"或者<b>运行速度较慢</b>。建议将游戏转移到Linux分区。"
#: lutris/gui/widgets/common.py:144
msgid ""
"<b>Warning!</b> The selected path contains files. Installation might not "
"work properly."
msgstr "<b>警告!</b> 所选文件夹非空,安装可能无法正常进行。"
#: lutris/gui/widgets/common.py:152
msgid ""
"<b>Warning</b> The destination folder is not writable by the current user."
msgstr "<b>警告!</b> 当前用户无法写入目标文件夹。"
#: lutris/gui/widgets/common.py:254
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: lutris/gui/widgets/common.py:258
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: lutris/gui/widgets/download_progress.py:26
msgid "Downloading {}"
msgstr "正在下载 {}"
#: lutris/gui/widgets/download_progress.py:92
msgid "Download interrupted"
msgstr "下载中断"
#: lutris/gui/widgets/download_progress.py:101
#, python-brace-format
msgid "{downloaded:0.2f} / {size:0.2f}MB ({speed:0.2f}MB/s), {time} remaining"
msgstr "{downloaded:0.2f} / {size:0.2f}MB ({speed:0.2f}MB/s), 剩余时间: {time}"
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:133
#, python-format
msgid ""
"Platform:\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"平台:\n"
"<b>%s</b>"
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:140
#, python-format
msgid ""
"Time played:\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"游玩时间:\n"
"<b>%s</b>"
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:147
#, python-format
msgid ""
"Last played:\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"上次游玩:\n"
"<b>%s</b>"
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:172
msgid "Launching"
msgstr "更新DXVK..."
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:126 lutris/gui/widgets/sidebar.py:153
msgid "Reload"
msgstr "刷新"
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:140
msgid ""
"Failed to load games. Check that your profile is set to public during the "
"sync."
msgstr "无法加载游戏列表,请检查你的个人资料是否已设为公开。"
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:154
msgid "Disconnect"
msgstr "退出"
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:155
msgid "Connect"
msgstr "登录"
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:191
msgid "Run"
msgstr "启动"
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:221 lutris/gui/widgets/sidebar.py:255
msgid "Runners"
msgstr "运行环境"
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:253
msgid "Library"
msgstr "游戏库"
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:254
msgid "Sources"
msgstr "来源:"
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:256
msgid "Platforms"
msgstr "平台"
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:285
msgid "Games"
msgstr "游戏列表"
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:294
msgid "Recent"
msgstr "最近打开"
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:303
msgid "Favorites"
msgstr "收藏夹"
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:311
msgid "Running"
msgstr "运行中"
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:67
msgid "Show Lutris"
msgstr "显示 Lutris"
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:72
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: lutris/installer/commands.py:168
#, python-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "正在解压 %s"
#: lutris/installer/commands.py:210
msgid ""
"Insert or mount game disc and click Autodetect or\n"
"use Browse if the disc is mounted on a non standard location."
msgstr ""
"插入或挂载游戏光盘,然后点击“自动检测”。\n"
"如果光盘挂载在非标准位置,请使用“浏览”。"
#: lutris/installer/commands.py:214
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Lutris is looking for a mounted disk drive or image \n"
"containing the following file or folder:\n"
"<i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Lutris正在寻找包含以下文件或文件夹的已挂载磁盘驱动器或映像:\n"
"<i>%s</i>"
#: lutris/installer/interpreter.py:289
msgid "Installing game data"
msgstr "安装游戏数据..."
#: lutris/installer/interpreter.py:348
#, python-format
msgid ""
"The executable at path %s can't be found, please check the destination "
"folder.\n"
"Some parts of the installation process may have not completed successfully."
msgstr ""
"可执行文件 %s 未找到,请检查安装文件夹。\n"
"看起来某些安装步骤未顺利完成,可能是安装程序被提前关闭或者发生了错误。\n"
"如果游戏无法启动,请尝试重新安装。"
#: lutris/installer/interpreter.py:354
msgid "Installation completed!"
msgstr "安装完成"
#: lutris/runners/atari800.py:19
msgid "Desktop resolution"
msgstr "桌面分辨率"
#: lutris/runners/atari800.py:25
msgid "Atari800"
msgstr "雅达利 800"
#: lutris/runners/atari800.py:26
msgid "Atari 8bit computers"
msgstr "雅达利8位电脑"
#: lutris/runners/atari800.py:29
msgid "Atari 400,800 and XL emulator"
msgstr "雅达利 400、800、XL 模拟器"
#: lutris/runners/atari800.py:44 lutris/runners/jzintv.py:19
#: lutris/runners/libretro.py:68 lutris/runners/mame.py:72
#: lutris/runners/mednafen.py:57 lutris/runners/mupen64plus.py:20
#: lutris/runners/o2em.py:45 lutris/runners/openmsx.py:17
#: lutris/runners/osmose.py:21 lutris/runners/snes9x.py:27
#: lutris/runners/vice.py:38 lutris/runners/yuzu.py:23
msgid "ROM file"
msgstr "ROM 文件"
#: lutris/runners/atari800.py:46
msgid ""
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
"Supported rom formats: ATR, XFD, DCM, ATR.GZ, XFD.GZ and PRO."
msgstr ""
"游戏数据通常称为ROM映像。\n"
"支持的rom格式ATRXFDDCMATR.GZXFD.GZ 和 PRO。"
#: lutris/runners/atari800.py:60 lutris/runners/jzintv.py:32
msgid "Bios location"
msgstr "BIOS路径"
#: lutris/runners/atari800.py:62
msgid ""
"A folder containing the Atari 800 bios files.\n"
"They are provided by Lutris so you shouldn't have to change this."
msgstr ""
"包含 Atari 800 BIOS 文件的文件夹。\n"
"由 Lutris 提供,您不必更改此设置。"
#: lutris/runners/atari800.py:73
msgid "Emulate Atari 800"
msgstr "模拟 Atari 800"
#: lutris/runners/atari800.py:74
msgid "Emulate Atari 800 XL"
msgstr "模拟 Atari 800 XL"
#: lutris/runners/atari800.py:75
msgid "Emulate Atari 320 XE (Compy Shop)"
msgstr "模拟 Atari 320 XE (Compy Shop)"
#: lutris/runners/atari800.py:76
msgid "Emulate Atari 320 XE (Rambo)"
msgstr "模拟 Atari 320 XE (Rambo)"
#: lutris/runners/atari800.py:77
msgid "Emulate Atari 5200"
msgstr "模拟 Atari 5200"
#: lutris/runners/atari800.py:82 lutris/runners/mame.py:77
#: lutris/runners/vice.py:88
msgid "Machine"
msgstr "机型"
#: lutris/runners/atari800.py:88 lutris/runners/hatari.py:72
#: lutris/runners/jzintv.py:43 lutris/runners/libretro.py:88
#: lutris/runners/mame.py:151 lutris/runners/mednafen.py:74
#: lutris/runners/mupen64plus.py:28 lutris/runners/o2em.py:75
#: lutris/runners/osmose.py:34 lutris/runners/pcsx2.py:28
#: lutris/runners/pico8.py:38 lutris/runners/reicast.py:42
#: lutris/runners/snes9x.py:36 lutris/runners/vice.py:57
msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏"
#: lutris/runners/atari800.py:95
msgid "Fullscreen resolution"
msgstr "全屏模式分辨率"
#: lutris/runners/atari800.py:107
msgid "Could not download Atari800 BIOS archive"
msgstr "下载 Atari800 BIOS 文件失败"
#: lutris/runners/dolphin.py:10
msgid "Gamecube and Wii emulator"
msgstr "GameCube 和 Wii 模拟器"
#: lutris/runners/dolphin.py:11
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: lutris/runners/dolphin.py:12 lutris/runners/dolphin.py:26
msgid "Nintendo Gamecube"
msgstr "任天堂 GameCube"
#: lutris/runners/dolphin.py:12 lutris/runners/dolphin.py:26
msgid "Nintendo Wii"
msgstr "任天堂 Wii"
#: lutris/runners/dolphin.py:20 lutris/runners/pcsx2.py:20
msgid "ISO file"
msgstr "ISO光盘映像文件"
#: lutris/runners/dolphin.py:33 lutris/runners/pcsx2.py:40
#: lutris/runners/rpcs3.py:23
msgid "No GUI"
msgstr "无图形界面"
#: lutris/runners/dolphin.py:35
msgid "Disable the graphical user interface."
msgstr "禁用图形用户界面。"
#: lutris/runners/dolphin.py:40
msgid "Batch"
msgstr "批处理"
#: lutris/runners/dolphin.py:42
msgid "Exit Dolphin with emulator."
msgstr "退出游戏时关闭 Dolphin。"
#: lutris/runners/dosbox.py:13
msgid "DOSBox"
msgstr "DOSBox"
#: lutris/runners/dosbox.py:14
msgid "MS-Dos emulator"
msgstr "MS-Dos 模拟器"
#: lutris/runners/dosbox.py:15
msgid "MS-DOS"
msgstr "MS-DOS"
#: lutris/runners/dosbox.py:23
msgid "Main file"
msgstr "主文件"
#: lutris/runners/dosbox.py:25
msgid ""
"The CONF, EXE, COM or BAT file to launch.\n"
"It can be left blank if the launch of the executable is managed in the "
"config file."
msgstr ""
"要启动的 CONFEXECOM 或 BAT 文件。\n"
"如果在配置文件中管理可执行文件的启动,则可以将其留空。"
#: lutris/runners/dosbox.py:33
msgid "Configuration file"
msgstr "配置文件"
#: lutris/runners/dosbox.py:35
msgid ""
"Start Dosbox with the options specified in this file. \n"
"It can have a section in which you can put commands to execute on startup. "
"Read Dosbox's documentation for more information."
msgstr ""
"使用此文件中指定的选项启动 DOSBox。\n"
"它可以包含一个启动指令部分,在其中放置启动时要执行的命令。 阅读 DOSBox 的文档"
"以获取更多信息。"
#: lutris/runners/dosbox.py:44
msgid "Command arguments"
msgstr "命令行参数"
#: lutris/runners/dosbox.py:45
msgid "Command line arguments used when launching DOSBox"
msgstr "启动 DOSBox 时使用的命令行参数"
#: lutris/runners/dosbox.py:51 lutris/runners/linux.py:39
#: lutris/runners/wine.py:61
msgid "Working directory"
msgstr "工作目录"
#: lutris/runners/dosbox.py:53 lutris/runners/linux.py:41
#: lutris/runners/wine.py:63
msgid ""
"The location where the game is run from.\n"
"By default, Lutris uses the directory of the executable."
msgstr ""
"游戏启动时的起始位置。\n"
"如果留空Lutris 使用可执行文件所在目录作为起始位置。"
#: lutris/runners/dosbox.py:61
msgid "none"
msgstr "无"
#: lutris/runners/dosbox.py:85 lutris/runners/scummvm.py:70
msgid "Graphic scaler"
msgstr "画面缩放算法"
#: lutris/runners/dosbox.py:93 lutris/runners/scummvm.py:90
msgid ""
"The algorithm used to scale up the game's base resolution, resulting in "
"different visual styles. "
msgstr "该算法用于放大画面,不同算法放大后的视觉效果不同。 "
#: lutris/runners/dosbox.py:98
msgid "Exit Dosbox with the game"
msgstr "退出游戏时关闭 Dosbox"
#: lutris/runners/dosbox.py:101
msgid "Shut down Dosbox when the game is quit."
msgstr "游戏退出时关闭 DOSBox。"
#: lutris/runners/dosbox.py:105
msgid "Open game in fullscreen"
msgstr "全屏运行游戏"
#: lutris/runners/dosbox.py:108
msgid "Tells Dosbox to launch the game in fullscreen."
msgstr "让 DOSBox 以全屏模式启动游戏。"
#: lutris/runners/fsuae.py:11
msgid "FS-UAE"
msgstr "FS-UAE"
#: lutris/runners/fsuae.py:12
msgid "Amiga emulator"
msgstr "Amiga 模拟器"
#: lutris/runners/fsuae.py:14 lutris/runners/fsuae.py:25
msgid "Amiga 500"
msgstr "Amiga 500"
#: lutris/runners/fsuae.py:15
msgid "Amiga 500+"
msgstr "Amiga 500+"
#: lutris/runners/fsuae.py:16
msgid "Amiga 600"
msgstr "Amiga 600"
#: lutris/runners/fsuae.py:17
msgid "Amiga 1000"
msgstr "Amiga 1000"
#: lutris/runners/fsuae.py:18 lutris/runners/fsuae.py:19
msgid "Amiga 1200"
msgstr "Amiga 1200"
#: lutris/runners/fsuae.py:20
msgid "Amiga 4000"
msgstr "Amiga 4000"
#: lutris/runners/fsuae.py:21 lutris/runners/fsuae.py:32
msgid "Amiga CD32"
msgstr "Amiga CD32"
#: lutris/runners/fsuae.py:22 lutris/runners/fsuae.py:33
msgid "Commodore CDTV"
msgstr "Commodore CDTV"
#: lutris/runners/fsuae.py:26
msgid "Amiga 500+ with 1 MB chip RAM"
msgstr "Amiga 500+1 MB 内存)"
#: lutris/runners/fsuae.py:27
msgid "Amiga 600 with 1 MB chip RAM"
msgstr "Amiga 6001 MB 内存)"
#: lutris/runners/fsuae.py:28
msgid "Amiga 1000 with 512 KB chip RAM"
msgstr "Amiga 1000512 KB 内存)"
#: lutris/runners/fsuae.py:29
msgid "Amiga 1200 with 2 MB chip RAM"
msgstr "Amiga 12002 MB 内存)"
#: lutris/runners/fsuae.py:30
msgid "Amiga 1200 but with 68020 processor"
msgstr "Amiga 120068020 处理器)"
#: lutris/runners/fsuae.py:31
msgid "Amiga 4000 with 2 MB chip RAM and a 68040"
msgstr "Amiga 40002 MB 内存68040 处理器)"
#: lutris/runners/fsuae.py:117
msgid "Boot disk"
msgstr "启动盘"
#: lutris/runners/fsuae.py:120
msgid ""
"The main floppy disk file with the game data. \n"
"FS-UAE supports floppy images in multiple file formats: ADF, IPF, DMS are "
"the most common. ADZ (compressed ADF) and ADFs in zip files are a also "
"supported.\n"
"Files ending in .hdf will be mounted as hard drives and ISOs can be used for "
"Amiga CD32 and CDTV models."
msgstr ""
"包含游戏数据的主软盘文件。\n"
"FS-UAE支持多种文件格式的软盘映像ADFIPFDMS是最常见的格式。 还支持zip文件"
"中的ADZ压缩ADF和ADF。\n"
"以 .hdf 结尾的文件将作为硬盘驱动器安装ISO 光盘镜像可以用于 Amiga CD32 和 "
"CDTV 型号。"
#: lutris/runners/fsuae.py:130
msgid "Additionnal floppies"
msgstr "额外软盘"
#: lutris/runners/fsuae.py:132
msgid "The additional floppy disk image(s)."
msgstr "额外的软盘映像。"
#: lutris/runners/fsuae.py:135
msgid "CD-Rom image"
msgstr "光盘映像"
#: lutris/runners/fsuae.py:137
msgid "CD-ROM image to use on non CD32/CDTV models"
msgstr "在非 CD32/CDTV 机型上使用的光盘映像"
#: lutris/runners/fsuae.py:144
msgid "Amiga model"
msgstr "Amiga 型号"
#: lutris/runners/fsuae.py:148
msgid "Specify the Amiga model you want to emulate."
msgstr "指定要模拟的 Amiga 机型。"
#: lutris/runners/fsuae.py:152
msgid "Kickstart ROMs location"
msgstr "Kickstart ROM 位置"
#: lutris/runners/fsuae.py:155
msgid ""
"Choose the folder containing original Amiga kickstart ROMs. Refer to FS-UAE "
"documentation to find how to acquire them. Without these, FS-UAE uses a "
"bundled replacement ROM which is less compatible with Amiga software."
msgstr ""
"选择包含原始 Amiga kickstart ROM 的文件夹,请参阅 FS-UAE 文档以了解如何获取。"
"如果未设置FS-UAE 将使用自带的内置 ROM该内置 ROM 与 Amiga 软件的兼容性较"
"差。"
#: lutris/runners/fsuae.py:164
msgid "Extended Kickstart location"
msgstr "扩展 Kickstart 路径"
#: lutris/runners/fsuae.py:167
msgid "Location of extended Kickstart used for CD32"
msgstr "用于 CD32 的扩展 Kickstart 位置"
#: lutris/runners/fsuae.py:171
msgid "Fullscreen (F12 + s to switch)"
msgstr "全屏 (可用 F12 + S 开关)"
#: lutris/runners/fsuae.py:177 lutris/runners/o2em.py:81
msgid "Scanlines display style"
msgstr "显示模拟扫描线"
#: lutris/runners/fsuae.py:180 lutris/runners/o2em.py:83
msgid ""
"Activates a display filter adding scanlines to imitate the displays of "
"yesteryear."
msgstr "启用显示滤镜添加扫描线来模仿以前的CRT显像管显示器。"
#: lutris/runners/fsuae.py:185
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: lutris/runners/fsuae.py:190
msgid ""
"Use this option to override the CPU model in the emulated Amiga. All "
"Amigamodels imply a default CPU model, so you only need to use this option "
"ifwant to use another CPU."
msgstr ""
"此选项可更改Amiga模拟器的CPU型号。 模拟器中的所有Amiga机型都使用同一个默认的"
"CPU型号使用此选项可选择其他CPU型号。"
#: lutris/runners/fsuae.py:196
msgid "Fast Memory"
msgstr "快速内存"
#: lutris/runners/fsuae.py:201
msgid "Specify how much Fast Memory the Amiga model should have."
msgstr "指定 Amiga 机型拥有的快速内存。"
#: lutris/runners/fsuae.py:205
msgid "Zorro III RAM"
msgstr "Zorro III 内存"
#: lutris/runners/fsuae.py:210
msgid ""
"Override the amount of Zorro III Fast memory, specified in KB. Must be "
"amultiple of 1024. The default value depends on [amiga_model]. Requires "
"aprocessor with 32-bit address bus, (use for example the A1200/020 model).."
msgstr ""
"更改 Zorro III 的快速内存大小以KB为单位必须是1024的倍数默认值取决于模"
"拟的Amiga机型。需要选择具有32位地址总线的处理器例如 A1200/020 型号)才能使"
"用该选项。"
#: lutris/runners/fsuae.py:216
msgid "Floppy Drive Volume"
msgstr "软驱响声音量"
#: lutris/runners/fsuae.py:221
msgid ""
"Set volume to 0 to disable floppy drive clicks when the drive is empty. Max "
"volume is 100."
msgstr "将音量设为 0 可禁用驱动器为空时的软盘驱动器卡嗒声。最大音量为100。"
#: lutris/runners/fsuae.py:226
msgid "Floppy Drive Speed"
msgstr "软驱速度"
#: lutris/runners/fsuae.py:232
msgid ""
"Set the speed of the emulated floppy drives, in percent. For example, you "
"can specify 800 to get an 8x increase in speed. Use 0 to specify turbo mode. "
"Turbo mode means that all floppy operations complete immediately. The "
"default is 100 for most models."
msgstr ""
"设置仿真软盘驱动器的速度,以百分比为单位。例如,您可以指定 800 以使速度提高8"
"倍。使用 0 指定 Turbo 模式。Turbo模式意味着所有软盘操作都将立即完成。对于大多"
"数型号默认值为100。"
#: lutris/runners/fsuae.py:240
msgid "Graphics Card"
msgstr "显卡"
#: lutris/runners/fsuae.py:246
msgid ""
"Use this option to enable a graphics card. This option is none by default, "
"in which case only chipset graphics (OCS/ECS/AGA) support is available."
msgstr ""
"使用此选项启用独显。默认情况下此选项为空此时仅板载显卡OCS/ECS/AGA可用。"
#: lutris/runners/fsuae.py:252
msgid "Graphics Card RAM"
msgstr "显存"
#: lutris/runners/fsuae.py:258
msgid ""
"Override the amount of graphics memory on the graphics card. The 0 MB option "
"is not really valid, but exists for user interface reasons."
msgstr ""
"修改显卡上的显存容量。 0 MB 选项并不真正有效,只是由于用户界面的原因而存在。"
#: lutris/runners/fsuae.py:264
msgid "JIT Compiler"
msgstr "JIT 即时编译器"
#: lutris/runners/fsuae.py:271
msgid "Feral GameMode"
msgstr "游戏性能优先模式"
#: lutris/runners/fsuae.py:275
msgid ""
"Automatically uses Feral GameMode daemon if available.set to true to disable "
"the feature."
msgstr ""
"默认情况下,在 Feral GameMode 守护程序可用时会自动启用,设为 true 可禁用该功"
"能。"
#: lutris/runners/fsuae.py:280
msgid "CPU governor warning"
msgstr "CPU调速器警告"
#: lutris/runners/fsuae.py:285
msgid ""
"Warn if running with a CPU governor other than performance.set to true to "
"disable the warning."
msgstr ""
"如果 CPU 调速器设置过头,性能不好,则启动时会发出警告。 设为 true 可禁用警"
"告。"
#: lutris/runners/fsuae.py:290
msgid "UAE bsdsocket.library"
msgstr "UAE bsdsocket.library"
#: lutris/runners/hatari.py:14
msgid "Hatari"
msgstr "Hatari"
#: lutris/runners/hatari.py:15
msgid "Atari ST computers emulator"
msgstr "雅达利 ST 电脑模拟器"
#: lutris/runners/hatari.py:16
msgid "Atari ST"
msgstr "雅达利 ST"
#: lutris/runners/hatari.py:28
msgid "Floppy Disk A"
msgstr "软盘 A"
#: lutris/runners/hatari.py:30 lutris/runners/hatari.py:44
msgid ""
"Hatari supports floppy disk images in the following formats: ST, DIM, MSA, "
"STX, IPF, RAW and CRT. The last three require the caps library (capslib). "
"ZIP is supported, you don't need to uncompress the file."
msgstr ""
"Hatari支持以下格式的软盘映像STDIMMSASTXIPFRAW 和 CRT。 最后三个需"
"要 caps 库capslib。 支持ZIP您无需解压文件。"
#: lutris/runners/hatari.py:42
msgid "Floppy Disk B"
msgstr "软盘 B"
#: lutris/runners/hatari.py:52 lutris/runners/zdoom.py:76
msgid "None"
msgstr "无"
#: lutris/runners/hatari.py:52
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
#: lutris/runners/hatari.py:52 lutris/runners/o2em.py:39
msgid "Joystick"
msgstr "摇杆"
#: lutris/runners/hatari.py:61
msgid "Bios file (TOS)"
msgstr "BIOS 文件(TOS)"
#: lutris/runners/hatari.py:63
msgid ""
"TOS is the operating system of the Atari ST and is necessary to run "
"applications with the best fidelity, minimizing risks of issues.\n"
"TOS 1.02 is recommended for games."
msgstr ""
"TOS 是 Atari ST 的操作系统,对于以最高保真度运行游戏是必需的,这可以最大程度"
"地降低出问题的风险。\n"
"建议游戏时使用 TOS 1.02。"
#: lutris/runners/hatari.py:78
msgid "Scale up display by 2 (Atari ST/STE)"
msgstr "2倍放大显示用于 Atari ST/STE"
#: lutris/runners/hatari.py:80
msgid "Double the screen size in windowed mode."
msgstr "在窗口模式下,将窗口尺寸加倍。"
#: lutris/runners/hatari.py:88
msgid "Add borders to display"
msgstr "添加显示边框"
#: lutris/runners/hatari.py:92
msgid ""
"Useful for some games and demos using the overscan technique. The Atari ST "
"displayed borders around the screen because it was not powerful enough to "
"display graphics in fullscreen. But people from the demo scene were able to "
"remove them and some games made use of this technique."
msgstr ""
"使用过扫描技术对某些游戏和演示很有用。 Atari ST 在屏幕周围显示边框,因为它的"
"功能不足以全屏显示图形。 开启过扫描就可以删除边框,有些游戏使用了这种技术。"
#: lutris/runners/hatari.py:106
msgid "Display status bar"
msgstr "显示状态栏"
#: lutris/runners/hatari.py:110
msgid ""
"Displays a status bar with some useful information, like green leds lighting "
"up when the floppy disks are read."
msgstr "显示一个状态栏以展示某些有用的信息,比如读取软盘时的绿色指示灯。"
#: lutris/runners/hatari.py:118
msgid "Joystick 1"
msgstr "摇杆 1"
#: lutris/runners/hatari.py:125
msgid "Joystick 2"
msgstr "摇杆 2"
#: lutris/runners/hatari.py:137
msgid "Do you want to select an Atari ST BIOS file?"
msgstr "是否要选择一个 Atari ST BIOS 文件?"
#: lutris/runners/hatari.py:138
msgid "Use BIOS file?"
msgstr "使用 BIOS 文件?"
#: lutris/runners/hatari.py:142
msgid "Select a BIOS file"
msgstr "选择一个 BIOS 文件"
#: lutris/runners/jzintv.py:11
msgid "jzIntv"
msgstr "jzIntv"
#: lutris/runners/jzintv.py:12
msgid "Intellivision Emulator"
msgstr "Intellivision 模拟器"
#: lutris/runners/jzintv.py:13
msgid "Intellivision"
msgstr "Intellivision"
#: lutris/runners/jzintv.py:22
msgid ""
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
"Supported rom formats: .rom, .bin+.cfg, .int, .itv \n"
"The file extension must be lower-case."
msgstr ""
"游戏数据通常称为ROM映像。\n"
"支持的ROM格式.rom.bin + .cfg.int.itv\n"
"文件扩展名必须为小写。"
#: lutris/runners/jzintv.py:34
msgid ""
"Choose the folder containing the Intellivision bios files (exec.bin and grom."
"bin).\n"
"These files contain code from the original hardware necessary to the "
"emulation."
msgstr ""
"选择包含 Intellivision BIOS 文件的文件夹exec.bin 和 grom.bin。\n"
"这些文件包含仿真所必需的来自原始硬件的代码。"
#: lutris/runners/libretro.py:59
msgid "Libretro"
msgstr "Libretro"
#: lutris/runners/libretro.py:60
msgid "Multi system emulator"
msgstr "多系统模拟器"
#: lutris/runners/libretro.py:73
msgid "Core"
msgstr "内核"
#: lutris/runners/libretro.py:82 lutris/runners/zdoom.py:88
msgid "Config file"
msgstr "配置文件"
#: lutris/runners/libretro.py:94
msgid "Verbose logging"
msgstr "详细日志"
#: lutris/runners/libretro.py:257
msgid "No core has been selected for this game"
msgstr "请先为该游戏选择核心"
#: lutris/runners/libretro.py:268
msgid "No game file specified"
msgstr "未指定游戏文件"
#: lutris/runners/linux.py:14 lutris/runners/linux.py:16
#: lutris/runners/residualvm.py:15 lutris/runners/scummvm.py:16
#: lutris/runners/steam.py:45 lutris/runners/zdoom.py:16
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: lutris/runners/linux.py:15
msgid "Runs native games"
msgstr "运行原生 Linux 游戏"
#: lutris/runners/linux.py:24 lutris/runners/wine.py:48
msgid "Executable"
msgstr "游戏启动程序"
#: lutris/runners/linux.py:25
msgid "The game's main executable file"
msgstr "游戏的主要可执行文件"
#: lutris/runners/linux.py:30 lutris/runners/mame.py:118
#: lutris/runners/scummvm.py:39 lutris/runners/steam.py:62
#: lutris/runners/steam.py:135 lutris/runners/wine.py:54
#: lutris/runners/winesteam.py:63 lutris/runners/winesteam.py:155
#: lutris/runners/zdoom.py:28
msgid "Arguments"
msgstr "参数"
#: lutris/runners/linux.py:31 lutris/runners/mame.py:119
#: lutris/runners/scummvm.py:40 lutris/runners/winesteam.py:64
msgid "Command line arguments used when launching the game"
msgstr "启动游戏时使用的命令行参数"
#: lutris/runners/linux.py:49
msgid "Preload library"
msgstr "预加载库"
#: lutris/runners/linux.py:51
msgid "A library to load before running the game's executable."
msgstr "运行游戏可执行文件前要加载的库。"
#: lutris/runners/linux.py:59
msgid "Add directory to LD_LIBRARY_PATH"
msgstr "向环境变量 LD_LIBRARY_PATH 中添加目录(用于搜索共享库)"
#: lutris/runners/linux.py:63
msgid ""
"A directory where libraries should be searched for first, before the "
"standard set of directories; this is useful when debugging a new library or "
"using a nonstandard library for special purposes."
msgstr ""
"在系统库目录(<b>/usr/lib</b>等)中搜索库文件前先搜索该目录。调试新库或出于特"
"殊目的使用非标准库时可用。"
#: lutris/runners/mame.py:59
msgid "MAME"
msgstr "MAME"
#: lutris/runners/mame.py:60
msgid "Arcade game emulator"
msgstr "Arcade 游戏模拟器"
#: lutris/runners/mame.py:79 lutris/runners/mednafen.py:67
msgid "The emulated machine."
msgstr "要模拟的机型。"
#: lutris/runners/mame.py:84
msgid "Storage type"
msgstr "存储类型"
#: lutris/runners/mame.py:86
msgid "Floppy disk"
msgstr "软盘"
#: lutris/runners/mame.py:87
msgid "Floppy drive 1"
msgstr "软驱 1"
#: lutris/runners/mame.py:88
msgid "Floppy drive 2"
msgstr "软驱 2"
#: lutris/runners/mame.py:89
msgid "Floppy drive 3"
msgstr "软驱 3"
#: lutris/runners/mame.py:90
msgid "Floppy drive 4"
msgstr "软驱 4"
#: lutris/runners/mame.py:91
msgid "Cassette (tape)"
msgstr "磁带机"
#: lutris/runners/mame.py:92
msgid "Cassette 1 (tape)"
msgstr "磁带机 1"
#: lutris/runners/mame.py:93
msgid "Cassette 2 (tape)"
msgstr "磁带机 2"
#: lutris/runners/mame.py:94
msgid "Cartridge"
msgstr "Cartridge"
#: lutris/runners/mame.py:95
msgid "Cartridge 1"
msgstr "Cartridge 1"
#: lutris/runners/mame.py:96
msgid "Cartridge 2"
msgstr "Cartridge 2"
#: lutris/runners/mame.py:97
msgid "Cartridge 3"
msgstr "Cartridge 3"
#: lutris/runners/mame.py:98
msgid "Cartridge 4"
msgstr "Cartridge 4"
#: lutris/runners/mame.py:99 lutris/runners/mame.py:106
msgid "Snapshot"
msgstr "快照"
#: lutris/runners/mame.py:100
msgid "Hard Disk"
msgstr "硬盘"
#: lutris/runners/mame.py:101
msgid "Hard Disk 1"
msgstr "硬盘 1"
#: lutris/runners/mame.py:102
msgid "Hard Disk 2"
msgstr "硬盘 2"
#: lutris/runners/mame.py:103
msgid "CDROM"
msgstr "光驱"
#: lutris/runners/mame.py:104
msgid "CDROM 1"
msgstr "光驱 1"
#: lutris/runners/mame.py:105
msgid "CDROM 2"
msgstr "光驱 2"
#: lutris/runners/mame.py:107
msgid "Quickload"
msgstr "Quickload"
#: lutris/runners/mame.py:108
msgid "Memory Card"
msgstr "存储卡"
#: lutris/runners/mame.py:109
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylinder"
#: lutris/runners/mame.py:110
msgid "Punch Tape 1"
msgstr "打孔纸带 1"
#: lutris/runners/mame.py:111
msgid "Punch Tape 2"
msgstr "打孔纸带 2"
#: lutris/runners/mame.py:112
msgid "Print Out"
msgstr "打印出来"
#: lutris/runners/mame.py:124
msgid "Autoboot command"
msgstr "自启动命令"
#: lutris/runners/mame.py:125
msgid ""
"Autotype this command when the system has started,an enter keypress is "
"automatically added."
msgstr "系统启动后自动键入此命令并回车执行。"
#: lutris/runners/mame.py:131
msgid "Delay before entering autoboot command"
msgstr "输入自启动命令之前的延迟"
#: lutris/runners/mame.py:141
msgid "ROM/BIOS path"
msgstr "ROM/BIOS 补丁"
#: lutris/runners/mame.py:143
msgid ""
"Choose the folder containing ROMs and BIOS files.\n"
"These files contain code from the original hardware necessary to the "
"emulation."
msgstr ""
"选择包含 ROM 和 BIOS 文件的文件夹。\n"
"这些文件包含仿真所必需的来自原始硬件的代码。"
#: lutris/runners/mame.py:157
msgid "Video backend"
msgstr "图形渲染引擎"
#: lutris/runners/mame.py:159 lutris/runners/wine.py:82
#: lutris/runners/wine.py:436 lutris/runners/wine.py:473
#: lutris/runners/winesteam.py:86 lutris/sysoptions.py:72
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: lutris/runners/mame.py:163 lutris/runners/residualvm.py:53
#: lutris/runners/vice.py:82
msgid "Software"
msgstr "软件渲染"
#: lutris/runners/mame.py:170
msgid "Wait for VSync"
msgstr "等待垂直同步"
#: lutris/runners/mame.py:172
msgid ""
"Enable waiting for the start of VBLANK before flipping screens; "
"reduces tearing effects."
msgstr "启用“在帧翻转前等待 VBLANK 开始”,可减少撕裂。"
#: lutris/runners/mame.py:180
msgid "Menu mode key"
msgstr "菜单模式键"
#: lutris/runners/mame.py:182
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock (滚动锁定)"
#: lutris/runners/mame.py:183
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock (数字锁定)"
#: lutris/runners/mame.py:184
msgid "Caps Lock"
msgstr "大写锁定"
#: lutris/runners/mame.py:185
msgid "Menu"
msgstr "菜单键"
#: lutris/runners/mame.py:186
msgid "Right Control"
msgstr "右 CTRL"
#: lutris/runners/mame.py:187
msgid "Left Control"
msgstr "左 CTRL"
#: lutris/runners/mame.py:188
msgid "Right Alt"
msgstr "右 ALT"
#: lutris/runners/mame.py:189
msgid "Left Alt"
msgstr "左 ALT"
#: lutris/runners/mame.py:190
msgid "Right Super"
msgstr "右 Win 键"
#: lutris/runners/mame.py:191
msgid "Left Super"
msgstr "左 Win 键"
#: lutris/runners/mame.py:195
msgid ""
"Key to switch between Full Keyboard Mode and Partial Keyboard Mode (default: "
"Scroll Lock)"
msgstr "在全键盘模式和部分键盘模式之间切换的键 (默认: Scroll Lock)"
#: lutris/runners/mame.py:209 lutris/runners/mame.py:249
msgid "Arcade"
msgstr "Arcade"
#: lutris/runners/mame.py:209 lutris/runners/mame.py:248
msgid "Nintendo Game & Watch"
msgstr "任天堂电视游戏"
#: lutris/runners/mednafen.py:16
msgid "Mednafen"
msgstr "Mednafen"
#: lutris/runners/mednafen.py:17
msgid "Multi-system emulator including NES, GB(A), PC Engine support."
msgstr "多系统模拟器,包括 FC/NESGB(A)PC Engine 支持。"
#: lutris/runners/mednafen.py:19
msgid "Nintendo Game Boy (Color)"
msgstr "任天堂 GBC (Game Boy Color)"
#: lutris/runners/mednafen.py:20
msgid "Nintendo Game Boy Advance"
msgstr "任天堂 GBA (Game Boy Advance)"
#: lutris/runners/mednafen.py:21
msgid "Sega Game Gear"
msgstr "世嘉 Game Gear"
#: lutris/runners/mednafen.py:22
msgid "Sega Genesis/Mega Drive"
msgstr "世嘉 Genesis/Mega Drive"
#: lutris/runners/mednafen.py:23
msgid "Atari Lynx"
msgstr "雅达利 Lynx"
#: lutris/runners/mednafen.py:24 lutris/runners/osmose.py:12
msgid "Sega Master System"
msgstr "世嘉 Master System"
#: lutris/runners/mednafen.py:25
msgid "SNK Neo Geo Pocket (Color)"
msgstr "SNK Neo Geo Pocket (Color)"
#: lutris/runners/mednafen.py:26
msgid "Nintendo NES"
msgstr "任天堂 FC/NES"
#: lutris/runners/mednafen.py:27
msgid "NEC PC Engine TurboGrafx-16"
msgstr "NEC PC Engine TurboGrafx-16"
#: lutris/runners/mednafen.py:28
msgid "NEC PC-FX"
msgstr "NEC PC-FX"
#: lutris/runners/mednafen.py:29
msgid "Sony PlayStation"
msgstr "索尼 PS1 (PlayStation 初代)"
#: lutris/runners/mednafen.py:30
msgid "Sega Saturn"
msgstr "世嘉 Saturn"
#: lutris/runners/mednafen.py:31 lutris/runners/snes9x.py:19
msgid "Nintendo SNES"
msgstr "任天堂 SNES"
#: lutris/runners/mednafen.py:32
msgid "Bandai WonderSwan"
msgstr "万代 WonderSwan"
#: lutris/runners/mednafen.py:33
msgid "Nintendo Virtual Boy"
msgstr "任天堂 Virtual Boy"
#: lutris/runners/mednafen.py:36
msgid "Game Boy (Color)"
msgstr "GBC (Game Boy Color)"
#: lutris/runners/mednafen.py:37
msgid "Game Boy Advance"
msgstr "GBA (Game Boy Advance)"
#: lutris/runners/mednafen.py:38
msgid "Game Gear"
msgstr "Game Gear"
#: lutris/runners/mednafen.py:39
msgid "Genesis/Mega Drive"
msgstr "Genesis/Mega Drive"
#: lutris/runners/mednafen.py:40
msgid "Lynx"
msgstr "Lynx"
#: lutris/runners/mednafen.py:41
msgid "Master System"
msgstr "主系统"
#: lutris/runners/mednafen.py:42
msgid "Neo Geo Pocket (Color)"
msgstr "Neo Geo Pocket (Color)"
#: lutris/runners/mednafen.py:43
msgid "NES"
msgstr "FC/NES"
#: lutris/runners/mednafen.py:44
msgid "PC Engine"
msgstr "PC Engine"
#: lutris/runners/mednafen.py:45
msgid "PC-FX"
msgstr "PC-FX"
#: lutris/runners/mednafen.py:46
msgid "PlayStation"
msgstr "PS1 (PlayStation 初代)"
#: lutris/runners/mednafen.py:47
msgid "Saturn"
msgstr "Saturn"
#: lutris/runners/mednafen.py:48
msgid "SNES"
msgstr "SNES"
#: lutris/runners/mednafen.py:49
msgid "WonderSwan"
msgstr "WonderSwan"
#: lutris/runners/mednafen.py:50
msgid "Virtual Boy"
msgstr "Virtual Boy"
#: lutris/runners/mednafen.py:59
msgid ""
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
"Mednafen supports GZIP and ZIP compressed ROMs."
msgstr ""
"游戏数据通常称为ROM映像。\n"
"Mednafen 支持 GZIP 和 ZIP 压缩的 ROM。"
#: lutris/runners/mednafen.py:65
msgid "Machine type"
msgstr "机器型号"
#: lutris/runners/mednafen.py:83
msgid "Aspect ratio"
msgstr "宽高比"
#: lutris/runners/mednafen.py:85 lutris/runners/wine.py:397
#: lutris/runners/wine.py:417 lutris/runners/wine.py:497
#: lutris/sysoptions.py:234
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
#: lutris/runners/mednafen.py:86
msgid "Stretched"
msgstr "拉伸"
#: lutris/runners/mednafen.py:87
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "保持宽高比"
#: lutris/runners/mednafen.py:88
msgid "Integer scale"
msgstr "整数缩放"
#: lutris/runners/mednafen.py:89
msgid "Multiple of 2 scale"
msgstr "2倍数缩放"
#: lutris/runners/mednafen.py:100
msgid "Video scaler"
msgstr "视频缩放算法"
#: lutris/runners/mednafen.py:128
msgid "Sound device"
msgstr "声音设备"
#: lutris/runners/mednafen.py:130
msgid "Mednafen default"
msgstr "Mednafen 默认"
#: lutris/runners/mednafen.py:131
msgid "ALSA default"
msgstr "ALSA 默认"
#: lutris/runners/mednafen.py:142
msgid "Use default Mednafen controller configuration"
msgstr "使用默认的 Mednafen 控制器配置"
#: lutris/runners/mupen64plus.py:12
msgid "Mupen64Plus"
msgstr "Mupen64Plus"
#: lutris/runners/mupen64plus.py:13
msgid "Nintendo 64 emulator"
msgstr "任天堂 64 模拟器"
#: lutris/runners/mupen64plus.py:14
msgid "Nintendo 64"
msgstr "任天堂 64"
#: lutris/runners/mupen64plus.py:21 lutris/runners/o2em.py:47
#: lutris/runners/openmsx.py:18 lutris/runners/snes9x.py:28
#: lutris/runners/yuzu.py:24
msgid "The game data, commonly called a ROM image."
msgstr "游戏数据通常称为ROM映像。"
#: lutris/runners/mupen64plus.py:34
msgid "Hide OSD"
msgstr "隐藏屏幕菜单 (OSD)"
#: lutris/runners/o2em.py:11
msgid "O2EM"
msgstr "O2EM"
#: lutris/runners/o2em.py:12
msgid "Magnavox Osyssey² Emulator"
msgstr "Magnavox Osyssey² 模拟器"
#: lutris/runners/o2em.py:14
msgid "Magnavox Odyssey²"
msgstr "Magnavox Odyssey²"
#: lutris/runners/o2em.py:15 lutris/runners/o2em.py:31
msgid "Phillips C52"
msgstr "飞利浦 C52"
#: lutris/runners/o2em.py:16 lutris/runners/o2em.py:32
msgid "Phillips Videopac+"
msgstr "飞利浦 Videopac+"
#: lutris/runners/o2em.py:17 lutris/runners/o2em.py:33
msgid "Brandt Jopac"
msgstr "Brandt Jopac"
#: lutris/runners/o2em.py:30
msgid "Magnavox Odyssey2"
msgstr "Magnavox Odyssey2"
#: lutris/runners/o2em.py:36 lutris/runners/wine.py:355
msgid "Disable"
msgstr "禁用"
#: lutris/runners/o2em.py:37
msgid "Arrows keys and right shift"
msgstr "光标键和右SHIFT"
#: lutris/runners/o2em.py:38
msgid "W,S,A,D,SPACE"
msgstr "W,S,A,D,空格"
#: lutris/runners/o2em.py:55
msgid "Bios"
msgstr "BIOS"
#: lutris/runners/o2em.py:62
msgid "First controller"
msgstr "手柄 1"
#: lutris/runners/o2em.py:69
msgid "Second controller"
msgstr "手柄 2"
#: lutris/runners/openmsx.py:10
msgid "openMSX"
msgstr "openMSX"
#: lutris/runners/openmsx.py:11
msgid "MSX computer emulator"
msgstr "MSX 电脑模拟器"
#: lutris/runners/openmsx.py:12
msgid "MSX, MSX2, MSX2+, MSX turboR"
msgstr "MSX, MSX2, MSX2+, MSX turboR"
#: lutris/runners/osmose.py:10
msgid "Osmose"
msgstr "Osmose"
#: lutris/runners/osmose.py:11
msgid "Sega Master System Emulator"
msgstr "世嘉 Master System 模拟器"
#: lutris/runners/osmose.py:25
msgid ""
"The game data, commonly called a ROM image.\n"
"Supported formats: SMS and GG files. ZIP compressed ROMs are supported."
msgstr ""
"游戏数据通常称为ROM映像。\n"
"支持的格式SMS 和 GG 文件。 支持 ZIP 压缩的 ROM。"
#: lutris/runners/pcsx2.py:10
msgid "PCSX2"
msgstr "PCSX2"
#: lutris/runners/pcsx2.py:11
msgid "PlayStation 2 emulator"
msgstr "PS2 (PlayStation 2) 模拟器"
#: lutris/runners/pcsx2.py:12
msgid "Sony PlayStation 2"
msgstr "索尼 PS2 (PlayStation 2)"
#: lutris/runners/pcsx2.py:34
msgid "Fullboot"
msgstr "完全启动"
#: lutris/runners/pcsx2.py:46
msgid "Custom config file"
msgstr "自定义配置文件"
#: lutris/runners/pcsx2.py:52
msgid "Custom config path"
msgstr "自定义配置文件路径"
#: lutris/runners/pico8.py:21
msgid "Runs PICO-8 fantasy console cartridges"
msgstr "运行 PICO-8 fantasy console cartridges"
#: lutris/runners/pico8.py:23 lutris/runners/pico8.py:24
msgid "PICO-8"
msgstr "PICO-8"
#: lutris/runners/pico8.py:29
msgid "Cartridge file/url/id"
msgstr "Cartridge 文件/网址/id"
#: lutris/runners/pico8.py:30
msgid "You can put a .p8.png file path, url, or BBS cartridge id here."
msgstr "您可以在此处放置 .p8.png 文件路径,网址 或 BBS cartridge id。"
#: lutris/runners/pico8.py:40
msgid "Launch in fullscreen."
msgstr "全屏启动。"
#: lutris/runners/pico8.py:44 lutris/runners/web.py:45
msgid "Window size"
msgstr "窗口大小"
#: lutris/runners/pico8.py:47
msgid "The initial size of the game window."
msgstr "游戏窗口的初始大小。"
#: lutris/runners/pico8.py:52
msgid "Start in splore mode"
msgstr "从 splore 模式开始"
#: lutris/runners/pico8.py:58
msgid "Extra arguments"
msgstr "额外参数"
#: lutris/runners/pico8.py:60
msgid "Extra arguments to the executable"
msgstr "传递给可执行文件的额外参数"
#: lutris/runners/pico8.py:66
msgid "Engine (web only)"
msgstr "浏览器引擎"
#: lutris/runners/pico8.py:68
msgid "Name of engine (will be downloaded) or local file path"
msgstr "引擎名称(自动下载)或本地文件路径"
#: lutris/runners/pico8.py:82
#, python-format
msgid "PICO-8 runner (%s)"
msgstr "PICO-8 运行环境 (%s)"
#: lutris/runners/reicast.py:17
msgid "Reicast"
msgstr "Reicast"
#: lutris/runners/reicast.py:18
msgid "Sega Dreamcast emulator"
msgstr "世嘉 Dreamcast 模拟器"
#: lutris/runners/reicast.py:19
msgid "Sega Dreamcast"
msgstr "世嘉 Dreamcast"
#: lutris/runners/reicast.py:29
msgid "Disc image file"
msgstr "光盘映像文件"
#: lutris/runners/reicast.py:30
msgid ""
"The game data.\n"
"Supported formats: ISO, CDI"
msgstr ""
"游戏数据。\n"
"支持的格式ISOCDI"
#: lutris/runners/reicast.py:48
msgid "Joypad 1"
msgstr "手柄 1"
#: lutris/runners/reicast.py:55
msgid "Joypad 2"
msgstr "手柄 2"
#: lutris/runners/reicast.py:62
msgid "Joypad 3"
msgstr "手柄 3"
#: lutris/runners/reicast.py:69
msgid "Joypad 4"
msgstr "手柄 4"
#: lutris/runners/reicast.py:84
msgid "You have to copy valid BIOS files to ~/.reicast/data before playing"
msgstr "您必须在启动游戏前将有效的 BIOS 文件复制到 ~/.reicast/data"
#: lutris/runners/residualvm.py:14
msgid "ResidualVM"
msgstr "ResidualVM"
#: lutris/runners/residualvm.py:17
msgid ""
"Runs various 3D point-and-click adventure games, like Grim Fandango and "
"Escape from Monkey Island."
msgstr ""
"运行各种 3D 点击式冒险游戏,例如 Grim Fandango 和 Escape from Monkey Island。"
#: lutris/runners/residualvm.py:25 lutris/runners/scummvm.py:23
msgid "Game identifier"
msgstr "游戏标识符"
#: lutris/runners/residualvm.py:30 lutris/runners/scummvm.py:28
msgid "Game files location"
msgstr "游戏文件位置"
#: lutris/runners/residualvm.py:34 lutris/runners/scummvm.py:32
msgid "Enable subtitles (if the game has voice)"
msgstr "启用字幕(如果游戏有声音)"
#: lutris/runners/residualvm.py:42 lutris/runners/scummvm.py:46
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "全屏模式"
#: lutris/runners/residualvm.py:48
msgid "Renderer"
msgstr "图形渲染器"
#: lutris/runners/residualvm.py:52
msgid "OpenGL shaders"
msgstr "OpenGL 着色器"
#: lutris/runners/residualvm.py:59
msgid "Display FPS information"
msgstr "显示帧数信息"
#: lutris/runners/rpcs3.py:10
msgid "RPCS3"
msgstr "RPCS3"
#: lutris/runners/rpcs3.py:11
msgid "PlayStation 3 emulator"
msgstr "PS3 (PlayStation 3) 模拟器"
#: lutris/runners/rpcs3.py:12
msgid "Sony PlayStation 3"
msgstr "索尼 PS3 (PlayStation 3)"
#: lutris/runners/rpcs3.py:20
msgid "Path to EBOOT.BIN"
msgstr "EBOOT.BIN 路径"
#: lutris/runners/runner.py:145
msgid "Custom executable for the runner"
msgstr "选择运行环境的可执行文件(启动文件)"
#: lutris/runners/runner.py:291
msgid ""
"The required runner is not installed.\n"
"Do you wish to install it now?"
msgstr ""
"所需的运行环境未安装。\n"
"是否立即安装?"
#: lutris/runners/runner.py:293
msgid "Required runner unavailable"
msgstr "所需的运行环境不可用"
#: lutris/runners/scummvm.py:14
msgid "Runs various 2D point-and-click adventure games."
msgstr "运行各种 2D 点击式冒险游戏。"
#: lutris/runners/scummvm.py:15 lutris/services/scummvm.py:10
msgid "ScummVM"
msgstr "ScummVM"
#: lutris/runners/scummvm.py:54
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "宽高比校正"
#: lutris/runners/scummvm.py:60
msgid ""
"Most games supported by ScummVM were made for VGA display modes using "
"rectangular pixels. Activating this option for these games will preserve the "
"4:3 aspect ratio they were made for."
msgstr ""
"ScummVM 支持的大多数游戏都是使用矩形像素的 VGA 显示模式制作的。 为这些游戏激"
"活此选项将保留其原始画面比例 4:3。"
#: lutris/runners/scummvm.py:95
msgid "Data directory"
msgstr "数据文件夹"
#: lutris/runners/scummvm.py:97
msgid "Defaults to share/scummvm if unspecified."
msgstr "如果未指定,则默认为 share/scummvm。"
#: lutris/runners/snes9x.py:17
msgid "Super Nintendo emulator"
msgstr "超级任天堂模拟器"
#: lutris/runners/snes9x.py:18
msgid "Snes9x"
msgstr "Snes9x"
#: lutris/runners/snes9x.py:45
msgid "Maintain aspect ratio (4:3)"
msgstr "保持宽高比 (4:3)"
#: lutris/runners/snes9x.py:49
msgid ""
"Super Nintendo games were made for 4:3 screens with rectangular pixels, but "
"modern screens have square pixels, which results in a vertically squeezed "
"image. This option corrects this by displaying rectangular pixels."
msgstr ""
"超级任天堂游戏是针对具有矩形像素的 4:3 屏幕制作的,而现代屏幕则具有正方形像"
"素,这导致了图像的垂直压缩。 此选项通过显示矩形像素来纠正此问题。"
#: lutris/runners/snes9x.py:59
msgid "Sound driver"
msgstr "音频驱动"
#: lutris/runners/steam.py:43
msgid "Runs Steam for Linux games"
msgstr "运行 Steam Linux 游戏"
#: lutris/runners/steam.py:50 lutris/runners/winesteam.py:52
msgid "Application ID"
msgstr "应用 ID"
#: lutris/runners/steam.py:53 lutris/runners/winesteam.py:54
msgid ""
"The application ID can be retrieved from the game's page at steampowered."
"com. Example: 235320 is the app ID for <i>Original War</i> in: \n"
"http://store.steampowered.com/app/<b>235320</b>/"
msgstr ""
"可以在 Steam 官网的游戏页面地址中看到 Steam 应用 ID。比如通过以下网址可以看"
"出,<i>Original War</i> 的应用ID是 235320\n"
"http://store.steampowered.com/app/<b>235320</b>/"
#: lutris/runners/steam.py:64
msgid ""
"Command line arguments used when launching the game.\n"
"Ignored when Steam Big Picture mode is enabled."
msgstr ""
"启动游戏时使用的命令行参数。\n"
"启用 Steam 大屏幕模式时被忽略。"
#: lutris/runners/steam.py:70 lutris/runners/winesteam.py:111
msgid "DRM free mode (Do not launch Steam)"
msgstr "DRM free 模式 (不启动 Steam)"
#: lutris/runners/steam.py:75 lutris/runners/winesteam.py:115
msgid ""
"Run the game directly without Steam, requires the game binary path to be set"
msgstr "在没有 Steam 的情况下直接运行游戏,需要设置游戏二进制路径"
#: lutris/runners/steam.py:81 lutris/runners/winesteam.py:120
msgid "Game binary path"
msgstr "游戏二进制文件路径"
#: lutris/runners/steam.py:83 lutris/runners/winesteam.py:122
msgid "Path to the game executable (Required by DRM free mode)"
msgstr "游戏可执行文件的路径DRM free 模式要求)"
#: lutris/runners/steam.py:89 lutris/runners/winesteam.py:147
msgid "Stop Steam after game exits"
msgstr "游戏退出后关闭Steam"
#: lutris/runners/steam.py:93
msgid ""
"Shut down Steam after the game has quit\n"
"(only if Steam was started by Lutris)"
msgstr ""
"游戏退出后关闭Steam\n"
"(仅当Steam由Lutris启动时)"
#: lutris/runners/steam.py:99
msgid "Start Steam in Big Picture mode"
msgstr "启动 Steam 大屏幕模式"
#: lutris/runners/steam.py:103
msgid ""
"Launches Steam in Big Picture mode.\n"
"Only works if Steam is not running or already running in Big Picture mode.\n"
"Useful when playing with a Steam Controller."
msgstr ""
"在大屏幕模式下启动 Steam。\n"
"仅在 Steam 未运行或已在大屏幕模式下运行时才有效。\n"
"用手柄玩时很有用。"
#: lutris/runners/steam.py:111
msgid "Disable Steam Runtime (use native libraries)"
msgstr "禁用 Steam 运行时库(使用本机库文件)"
#: lutris/runners/steam.py:115
msgid ""
"Launches Steam with STEAM_RUNTIME=0. Make sure you disabled Lutris Runtime "
"and have the required libraries installed."
msgstr ""
"以 STEAM_RUNTIME=0 启动 Steam。 确保禁用 Lutris 运行时库并安装了必需的库。"
#: lutris/runners/steam.py:122
msgid "Start Steam with LSI"
msgstr "启动 Steam LSI (Linux 桌面整合) 支持"
#: lutris/runners/steam.py:126
msgid ""
"Launches steam with LSI patches enabled. Make sure Lutris Runtime is "
"disabled and you have LSI installed. https://github.com/solus-project/linux-"
"steam-integration"
msgstr ""
"在启用 LSI (Linux Steam 整合) 补丁的情况下启动 Steam。 确保禁用 Lutris 运行时"
"库,并且已安装 LSI。\n"
"参阅 https://github.com/solus-project/linux-steam-integration"
#: lutris/runners/steam.py:137 lutris/runners/winesteam.py:157
msgid "Extra command line arguments used when launching Steam"
msgstr "启动 Steam 时使用的额外命令行参数"
#: lutris/runners/steam.py:144
msgid "Remove game data (through Steam)"
msgstr "删除游戏数据通过Steam"
#: lutris/runners/vice.py:13
msgid "Commodore Emulator"
msgstr "Commodore 模拟器"
#: lutris/runners/vice.py:14
msgid "Vice"
msgstr "Vice"
#: lutris/runners/vice.py:16
msgid "Commodore 64"
msgstr "Commodore 64"
#: lutris/runners/vice.py:17
msgid "Commodore 128"
msgstr "Commodore 128"
#: lutris/runners/vice.py:18
msgid "Commodore VIC20"
msgstr "Commodore VIC20"
#: lutris/runners/vice.py:19
msgid "Commodore PET"
msgstr "Commodore PET"
#: lutris/runners/vice.py:20
msgid "Commodore Plus/4"
msgstr "Commodore Plus/4"
#: lutris/runners/vice.py:21
msgid "Commodore CBM II"
msgstr "Commodore CBM II"
#: lutris/runners/vice.py:40
msgid ""
"The game data, commonly called a ROM image.\n"
"Supported formats: X64, D64, G64, P64, D67, D71, D81, D80, D82, D1M, D2M, "
"D4M, T46, P00 and CRT."
msgstr ""
"游戏数据通常称为ROM映像。\n"
"支持的格式X64D64G64P64D67D71D81D80D82D1MD2MD4MT46"
"P00 和 CRT。"
#: lutris/runners/vice.py:51
msgid "Use joysticks"
msgstr "使用摇杆"
#: lutris/runners/vice.py:63
msgid "Scale up display by 2"
msgstr "2倍放大显示"
#: lutris/runners/vice.py:69
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "保持宽高比"
#: lutris/runners/vice.py:75
msgid "Enable sound emulation of disk drives"
msgstr "启用磁盘驱动器的声音仿真"
#: lutris/runners/vice.py:81
msgid "Graphics renderer"
msgstr "图形渲染引擎"
#: lutris/runners/web.py:17 lutris/runners/web.py:19
msgid "Web"
msgstr "网页"
#: lutris/runners/web.py:18
msgid "Runs web based games"
msgstr "运行网页/HTML5游戏"
#: lutris/runners/web.py:24
msgid "Full URL or HTML file path"
msgstr "完整地址 (URL) 或 HTML 文件路径"
#: lutris/runners/web.py:25
msgid "The full address of the game's web page or path to a HTML file."
msgstr "游戏网页的完整地址或HTML文件的路径。"
#: lutris/runners/web.py:31
msgid "Open in fullscreen"
msgstr "打开全屏模式"
#: lutris/runners/web.py:34
msgid "Launch the game in fullscreen."
msgstr "全屏启动游戏。"
#: lutris/runners/web.py:38
msgid "Open window maximized"
msgstr "最大化打开的窗口"
#: lutris/runners/web.py:41
msgid "Maximizes the window when game starts."
msgstr "游戏开始时最大化窗口。"
#: lutris/runners/web.py:56
msgid "The initial size of the game window when not opened."
msgstr "游戏窗口的初始大小。"
#: lutris/runners/web.py:60
msgid "Disable window resizing (disables fullscreen and maximize)"
msgstr "禁止窗口大小调整(禁止全屏和最大化)"
#: lutris/runners/web.py:63
msgid "You can't resize this window."
msgstr "禁止调整窗口大小。"
#: lutris/runners/web.py:67
msgid "Borderless window"
msgstr "无边框窗口模式"
#: lutris/runners/web.py:70
msgid "The window has no borders/frame."
msgstr "隐藏窗口的标题栏和边框。"
#: lutris/runners/web.py:74
msgid "Disable menu bar and default shortcuts"
msgstr "禁用菜单栏和默认快捷方式"
#: lutris/runners/web.py:77
msgid ""
"This also disables default keyboard shortcuts, like copy/paste and "
"fullscreen toggling."
msgstr "这也会禁用默认的键盘快捷键,例如复制/粘贴和全屏切换。"
#: lutris/runners/web.py:82
msgid "Disable page scrolling and hide scrollbars"
msgstr "禁用页面滚动并隐藏滚动条"
#: lutris/runners/web.py:85
msgid "Disables scrolling on the page."
msgstr "禁止在页面上滚动。"
#: lutris/runners/web.py:89
msgid "Hide mouse cursor"
msgstr "隐藏鼠标光标"
#: lutris/runners/web.py:92
msgid "Prevents the mouse cursor from showing when hovering above the window."
msgstr "当鼠标悬停在窗口上方时,不显示鼠标光标。"
#: lutris/runners/web.py:99
msgid "Open links in game window"
msgstr "在游戏窗口中打开链接"
#: lutris/runners/web.py:105
msgid ""
"Enable this option if you want clicked links to open inside the game window. "
"By default all links open in your default web browser."
msgstr ""
"如果要在游戏窗口中打开链接,请启用此选项。 默认情况下所有链接都在默认的Web"
"浏览器中打开。"
#: lutris/runners/web.py:111
msgid "Remove default <body> margin & padding"
msgstr "删除默认的 &lt;body&gt; 边距和填充"
#: lutris/runners/web.py:114
msgid ""
"Sets margin and padding to zero on &lt;html&gt; and &lt;body&gt; elements."
msgstr ""
"把 &lt;html&gt; 和 &lt;body&gt; 标签的内边距(margin)和外边距(padding)均设为"
"0。"
#: lutris/runners/web.py:119
msgid "Enable Adobe Flash Player"
msgstr "启用 Adobe Flash Player"
#: lutris/runners/web.py:122
msgid "Enable Adobe Flash Player."
msgstr "启用 Adobe Flash Player。"
#: lutris/runners/web.py:126
msgid "Custom User-Agent"
msgstr "自定义UA (User-Agent)"
#: lutris/runners/web.py:129
msgid "Overrides the default User-Agent header used by the runner."
msgstr "覆盖运行环境使用的默认 HTTP User-Agent 标头。"
#: lutris/runners/web.py:134
msgid "Debug with Developer Tools"
msgstr "通过开发者工具进行调试"
#: lutris/runners/web.py:137
msgid "Let's you debug the page."
msgstr "让你可以调试页面。"
#: lutris/runners/web.py:142
msgid "Open in web browser (old behavior)"
msgstr "在网络浏览器中打开(旧行为)"
#: lutris/runners/web.py:145
msgid "Launch the game in a web browser."
msgstr "在网络浏览器中启动游戏。"
#: lutris/runners/web.py:151
msgid "Custom web browser executable"
msgstr "自定义网络浏览器路径"
#: lutris/runners/web.py:155
msgid ""
"Select the executable of a browser on your system.\n"
"If left blank, Lutris will launch your default browser (xdg-open)."
msgstr ""
"选择系统内浏览器的可执行文件。\n"
"如果留空Lutris 将启动您的默认浏览器xdg-open。"
#: lutris/runners/web.py:163
msgid "Web browser arguments"
msgstr "网络浏览器参数"
#: lutris/runners/web.py:169
msgid ""
"Command line arguments to pass to the executable.\n"
"$GAME or $URL inserts the game url.\n"
"\n"
"For Chrome/Chromium app mode use: --app=\"$GAME\""
msgstr ""
"传递给可执行文件的命令行参数。\n"
"使用 $GAME 或 $URL 来代替游戏路径。\n"
"\n"
"比如要打开 Chrome/Chromium 的 APP 模式,\n"
"可以使用 <b>--app=\"$GAME\"</b>"
#: lutris/runners/web.py:191
msgid ""
"The web address is empty, \n"
"verify the game's configuration."
msgstr "网址为空,请检查游戏配置。"
#: lutris/runners/web.py:202
#, python-format
msgid ""
"The file %s does not exist, \n"
"verify the game's configuration."
msgstr ""
"文件 %s 不存在,\n"
"请检查您的游戏配置。"
#: lutris/runners/wine.py:38
msgid "Runs Windows games"
msgstr "运行 Windows 游戏"
#: lutris/runners/wine.py:39
msgid "Wine"
msgstr "Wine"
#: lutris/runners/wine.py:40 lutris/runners/winesteam.py:41
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: lutris/runners/wine.py:49
msgid "The game's main EXE file"
msgstr "游戏启动器的 EXE 或 LNK 文件"
#: lutris/runners/wine.py:55
msgid "Windows command line arguments used when launching the game"
msgstr "启动游戏时使用的Windows命令行参数"
#: lutris/runners/wine.py:71
msgid "Wine prefix"
msgstr "Wine 前缀"
#: lutris/runners/wine.py:73 lutris/runners/winesteam.py:74
msgid ""
"The prefix (also named \"bottle\") used by Wine.\n"
"It's a directory containing a set of files and folders making up a confined "
"Windows environment."
msgstr ""
"Wine 使用的“前缀”(也称为“瓶”)。\n"
"它是一个目录,其中包含构成 Windows 兼容环境的一系列文件和文件夹。"
#: lutris/runners/wine.py:81 lutris/runners/winesteam.py:85
msgid "Prefix architecture"
msgstr "前缀架构"
#: lutris/runners/wine.py:82 lutris/runners/winesteam.py:86
msgid "32-bit"
msgstr "32位"
#: lutris/runners/wine.py:82 lutris/runners/winesteam.py:86
msgid "64-bit"
msgstr "64位"
#: lutris/runners/wine.py:84
msgid "The architecture of the Windows environment"
msgstr "Windows 兼容环境的架构"
#: lutris/runners/wine.py:116
msgid "Custom (select executable below)"
msgstr "自定义 (在下方指定 Wine 路径)"
#: lutris/runners/wine.py:118
msgid "WineHQ devel ({})"
msgstr "WineHQ 开发版 ({})"
#: lutris/runners/wine.py:119
msgid "WineHQ staging ({})"
msgstr "WineHQ staging 补丁版 ({})"
#: lutris/runners/wine.py:120
msgid "Wine Development ({})"
msgstr "Wine 开发版 ({})"
#: lutris/runners/wine.py:121
msgid "System ({})"
msgstr "系统 ({})"
#: lutris/runners/wine.py:135
msgid "Manual"
msgstr "手动指定"
#: lutris/runners/wine.py:185
msgid "Wine version"
msgstr "Wine 版本"
#: lutris/runners/wine.py:190
msgid ""
"The version of Wine used to launch the game.\n"
"Using the last version is generally recommended, but some games work better "
"on older versions."
msgstr ""
"用于启动游戏的 Wine 版本。\n"
"通常建议使用最新版本,但是某些游戏可能在旧版本上运行的更好。"
#: lutris/runners/wine.py:197
msgid "Custom Wine executable"
msgstr "自定义 Wine 路径"
#: lutris/runners/wine.py:200
msgid ""
"The Wine executable to be used if you have selected \"Custom\" as the Wine "
"version."
msgstr "如果您选择“自定义”作为 Wine 版本,则将使用该 Wine 可执行文件。"
#: lutris/runners/wine.py:205
msgid "Use system winetricks"
msgstr "使用系统 winetricks"
#: lutris/runners/wine.py:209
msgid "Switch on to use /usr/bin/winetricks for winetricks."
msgstr "使用 /usr/bin/winetricks 而不是 Lutris 附带的 winetricks。"
#: lutris/runners/wine.py:213
msgid "Enable DXVK/VKD3D"
msgstr "启用 DXVK/VKD3D"
#: lutris/runners/wine.py:220
msgid ""
"Use DXVK and VKD3D to enable support for Direct3D 12 and increase "
"compatibility and performance in Direct3D 11, 10 and 9 applications by "
"translating their calls to Vulkan."
msgstr ""
"通过 DXVK 将 DX9/10/11 调用转换为 Vulkan可以显著提高 DX9/10/11 游戏在 Wine "
"下帧数也可以修复某些崩溃问题。此外VKD3D提供了对 DX12 的支持。"
#: lutris/runners/wine.py:226
msgid "DXVK version"
msgstr "DXVK 版本"
#: lutris/runners/wine.py:242
msgid "Enable Esync"
msgstr "启用 Esync"
#: lutris/runners/wine.py:248
msgid ""
"Enable eventfd-based synchronization (esync). This will increase performance "
"in applications that take advantage of multi-core processors."
msgstr "启用基于事件fd的同步esync可以提升多核游戏的性能。"
#: lutris/runners/wine.py:255
msgid "Enable Fsync"
msgstr "启用 Fsync"
#: lutris/runners/wine.py:261
msgid ""
"Enable futex-based synchronization (fsync). This will increase performance "
"in applications that take advantage of multi-core processors. Requires a "
"custom kernel with the fsync patchset."
msgstr ""
"启用基于futex的同步fsync可以提升多核游戏的性能。 需要打过 fsync 补丁的"
"自定义内核。"
#: lutris/runners/wine.py:269
msgid "Enable Gallium Nine"
msgstr "启用 Gallium Nine"
#: lutris/runners/wine.py:275
msgid ""
"Gallium Nine allows to run Direct3D 9 applications faster.\n"
"Make sure your active graphics card supports Gallium Nine state tracker "
"before enabling this option.\n"
"Note: This feature is not supported by proprietary Nvidia driver."
msgstr ""
"Gallium Nine 可以加快 DX9 游戏的运行速度。\n"
"在启用此选项之前,请确保你的显卡驱动支持 Gallium Nine 状态跟踪器。\n"
"注意:专有 Nvidia 驱动程序不支持此功能。"
#: lutris/runners/wine.py:283
msgid "Path to the game's executable, for x360ce support"
msgstr "要支持 x360ce 的游戏可执行文件路径"
#: lutris/runners/wine.py:285
msgid "Locate the path for the game's executable for x360 support"
msgstr "指定要支持x360的游戏可执行文件路径"
#: lutris/runners/wine.py:290
msgid "x360ce dinput 8 mode"
msgstr "x360ce dinput 8 模式"
#: lutris/runners/wine.py:293
msgid "Configure x360ce with dinput8.dll, required for some games"
msgstr "配置 x360ce 使用 dinput8.dll某些游戏需要"
#: lutris/runners/wine.py:298
msgid "x360ce xinput 9.1.0 mode"
msgstr "x360ce xinput 9.1.0 模式"
#: lutris/runners/wine.py:301
msgid "Configure x360ce with xinput9_1_0.dll, required for some newer games"
msgstr "配置 x360ce 使用 xinput9_1_0.dll某些较新的游戏需要"
#: lutris/runners/wine.py:306
msgid "Use Dumb xinput Emulator (experimental)"
msgstr "使用 Dumb xinput 模拟器(实验性)"
#: lutris/runners/wine.py:309
msgid "Use the dlls from kozec/dumbxinputemu"
msgstr "使用来自 kozec/dumbxinputemu 的 DLL文件"
#: lutris/runners/wine.py:314
msgid "Xinput architecture"
msgstr "Xinput 架构"
#: lutris/runners/wine.py:317
msgid "Same as wine prefix"
msgstr "与 Wine 前缀相同"
#: lutris/runners/wine.py:318
msgid "32 bit"
msgstr "32位"
#: lutris/runners/wine.py:319
msgid "64 bit"
msgstr "64位"
#: lutris/runners/wine.py:328
msgid "Windowed (virtual desktop)"
msgstr "窗口化(虚拟桌面)"
#: lutris/runners/wine.py:334
msgid ""
"Run the whole Windows desktop in a window.\n"
"Otherwise, run it fullscreen.\n"
"This corresponds to Wine's Virtual Desktop option."
msgstr ""
"在一个窗口中运行整个 Windows 桌面。\n"
"如果未启用则全屏运行。\n"
"这对应于 Wine 的“虚拟桌面”选项。"
#: lutris/runners/wine.py:341
msgid "Virtual desktop resolution"
msgstr "虚拟桌面分辨率"
#: lutris/runners/wine.py:344
msgid "The size of the virtual desktop in pixels."
msgstr "虚拟桌面的大小(以像素为单位)。"
#: lutris/runners/wine.py:350
msgid "Mouse Warp Override"
msgstr "鼠标捕获行为"
#: lutris/runners/wine.py:354
msgid "Enable"
msgstr "启用"
#: lutris/runners/wine.py:356
msgid "Force"
msgstr "强制启用"
#: lutris/runners/wine.py:363
msgid ""
"Override the default mouse pointer warping behavior\n"
"<b>Enable</b>: (Wine default) warp the pointer when the mouse is exclusively "
"acquired \n"
"<b>Disable</b>: never warp the mouse pointer \n"
"<b>Force</b>: always warp the pointer"
msgstr ""
"覆盖默认的鼠标指针捕获行为\n"
"<b>启用</b>: 独占鼠标时捕获指针 (Wine默认)\n"
"<b>禁用</b>: 从不捕获鼠标指针\n"
"<b>强制启用</b>: 总是捕获鼠标指针"
#: lutris/runners/wine.py:374
msgid "Offscreen Rendering Mode"
msgstr "离屏渲染模式"
#: lutris/runners/wine.py:383
msgid ""
"Select the offscreen rendering implementation.\n"
"<b>FBO</b>: (Wine default) Use framebuffer objects for offscreen rendering \n"
"<b>Backbuffer</b>: Render offscreen render targets in the backbuffer."
msgstr ""
"选择离屏渲染实现。\n"
"<b>FBO</b>: 使用帧缓冲对象进行离屏渲染。\n"
"<b>Backbuffer</b>: 使用后备缓冲区进行离屏渲染。"
#: lutris/runners/wine.py:394
msgid "Strict Draw Ordering"
msgstr "严格绘制顺序"
#: lutris/runners/wine.py:397 lutris/runners/wine.py:417
#: lutris/runners/wine.py:498
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
#: lutris/runners/wine.py:403
msgid ""
"This option ensures any pending drawing operations are submitted to the "
"driver, but at a significant performance cost. Set to \"enabled\" to enable. "
"This setting is deprecated since wine-2.6 and will likely be removed after "
"wine-3.0. Use \"csmt\" instead."
msgstr ""
"此选项可确保任何挂起的绘图操作都会提交给驱动程序,但会产生很大的性\n"
"能成本。\n"
"从 wine-2.6 开始不推荐使用此设置,并且可能在 wine-3.0 之后将其删除。请改用“ "
"csmt”。"
#: lutris/runners/wine.py:414
msgid "Use GLSL"
msgstr "使用 GLSL"
#: lutris/runners/wine.py:423
msgid ""
"When set to \"disabled\", this disables the use of GLSL for shaders. In "
"general disabling GLSL is not recommended, only use this for debugging "
"purposes."
msgstr ""
"设置为“禁用”时,将禁用对着色器使用 GLSL。 通常不建议禁用 GLSL仅将其用于调试"
"目的。"
#: lutris/runners/wine.py:432
msgid "Anti-aliasing Sample Count"
msgstr "抗锯齿采样数"
#: lutris/runners/wine.py:448
msgid ""
"Override swapchain sample count. It can be used to force enable "
"multisampling with applications that otherwise don't support it, like the "
"similar control panel setting available with some GPU drivers. This one "
"might work in more cases than the driver setting though. Not all "
"applications are compatible with all sample counts. "
msgstr ""
"修改交换链多重采样方式。 它可用于对不支持多重采样抗锯齿的游戏强制启用多重采"
"样,与某些显卡驱动程序提供的控制面板设置类似。 但是,此设置生效的可能性比驱动"
"程序控制面板更大,但并非所有游戏都与所有多重采样方式兼容。 "
#: lutris/runners/wine.py:457
msgid "Use XVidMode to switch resolutions"
msgstr "使用 XVidMode 切换分辨率"
#: lutris/runners/wine.py:461
msgid ""
"Set this to \"Y\" to allow wine switch the resolution using XVidMode "
"extension."
msgstr "启用此项以允许 Wine 使用 XVidMode 扩展切换分辨率。"
#: lutris/runners/wine.py:467
msgid "Audio driver"
msgstr "音频驱动"
#: lutris/runners/wine.py:481
msgid ""
"Which audio backend to use.\n"
"By default, Wine automatically picks the right one for your system."
msgstr ""
"使用哪个音频后端。\n"
"默认情况下Wine 会自动选择合适的后端。"
#: lutris/runners/wine.py:489
msgid "DLL overrides"
msgstr "DLL函数库顶替"
#: lutris/runners/wine.py:490
msgid "Sets WINEDLLOVERRIDES when launching the game."
msgstr "启动游戏时设置 WINEDLLOVERRIDES相当于 winecfg 中的“函数库顶替”)。"
#: lutris/runners/wine.py:494
msgid "Output debugging info"
msgstr "输出调试信息"
#: lutris/runners/wine.py:499
msgid "Inherit from environment"
msgstr "根据环境变量"
#: lutris/runners/wine.py:500
msgid "Show FPS"
msgstr "显示帧率"
#: lutris/runners/wine.py:501
msgid "Full (CAUTION: Will cause MASSIVE slowdown)"
msgstr "全部 (注意:运行速度会非常慢!)"
#: lutris/runners/wine.py:504
msgid "Output debugging information in the game log (might affect performance)"
msgstr "在游戏日志中输出调试信息(可能会影响性能)"
#: lutris/runners/wine.py:509
msgid "Show crash dialogs"
msgstr "显示崩溃对话框"
#: lutris/runners/wine.py:517
msgid "Autoconfigure joypads"
msgstr "自动配置游戏手柄"
#: lutris/runners/wine.py:521
msgid ""
"Automatically disables one of Wine's detected joypad to avoid having 2 "
"controllers detected"
msgstr "自动禁用Wine检测到的其中一个手柄以避免游戏检测到两个手柄"
#: lutris/runners/wine.py:530
msgid "Create a sandbox for wine folders"
msgstr "为 Wine 文件夹创建沙箱"
#: lutris/runners/wine.py:536
msgid ""
"Do not use $HOME for desktop integration folders.\n"
"By default, it use the directories in the confined Windows environment."
msgstr ""
"不使用当前用户的 $HOME 主目录作为 Windows“文档”、“下载”、“视频”等\n"
"文件夹的存放位置。默认情况下,启用该选项会使这些文件夹创建在 Wine 前缀所在目"
"录中,\n"
"你也可以自行指定其他位置。"
#: lutris/runners/wine.py:544
msgid "Sandbox directory"
msgstr "对主目录启用沙箱"
#: lutris/runners/wine.py:545
msgid "Custom directory for desktop integration folders."
msgstr "自定义“文档”、“下载”、“视频”等文件夹的存放位置。"
#: lutris/runners/wine.py:553
msgid "Run EXE inside wine prefix"
msgstr "在 Wine 前缀中运行 EXE"
#: lutris/runners/wine.py:555
msgid "Wine configuration"
msgstr "Wine 设置"
#: lutris/runners/wine.py:557
msgid "Open Bash terminal"
msgstr "Linux 终端"
#: lutris/runners/wine.py:558
msgid "Open Wine console"
msgstr "Wine CMD"
#: lutris/runners/wine.py:559
msgid "Wine registry"
msgstr "Wine 注册表编辑器"
#: lutris/runners/wine.py:560
msgid "Kill all wine processes"
msgstr "结束所有 Wine 进程"
#: lutris/runners/wine.py:561
msgid "Winetricks"
msgstr "Winetricks"
#: lutris/runners/wine.py:562
msgid "Wine Control Panel"
msgstr "Wine 控制面板"
#: lutris/runners/wine.py:716
msgid "Select an EXE or MSI file"
msgstr "选择一个 EXE、MSI 或 LNK 文件"
#: lutris/runners/winesteam.py:38
msgid "Runs Steam for Windows games"
msgstr "运行 Windows 版 Steam 上的游戏"
#: lutris/runners/winesteam.py:40
msgid "Wine Steam"
msgstr "Wine Steam"
#: lutris/runners/winesteam.py:72
msgid "Prefix"
msgstr "前缀"
#: lutris/runners/winesteam.py:90
msgid ""
"The architecture of the Windows environment.\n"
"32-bit is recommended unless running a 64-bit only game."
msgstr ""
"Windows 兼容环境的体系结构。\n"
"除非运行仅64位游戏否则建议选择32位。"
#: lutris/runners/winesteam.py:103
msgid "Do not launch game, only open Steam"
msgstr "不启动游戏,仅打开 Steam"
#: lutris/runners/winesteam.py:105
msgid ""
"Opens Steam with the current settings without running the game, useful if a "
"game has several launch options."
msgstr ""
"使用该设置在不运行游戏的情况下打开 Steam如果游戏具有多个启动选项则很有"
"用。"
#: lutris/runners/winesteam.py:128
msgid "Remove game data (through Wine Steam)"
msgstr "删除游戏数据通过Wine Steam"
#: lutris/runners/winesteam.py:137
msgid "Custom Steam location"
msgstr "自定义 Steam 路径"
#: lutris/runners/winesteam.py:139
msgid ""
"Choose a folder containing Steam.exe\n"
"By default, Lutris will look for a Windows Steam installation into ~/.wine "
"or will install it in its own custom Wine prefix."
msgstr ""
"选择一个包含 Steam.exe 的文件夹\n"
"默认情况下Lutris将在 ~/.wine 中查找 Windows Steam 安装或将其安装在其自己的"
"自定义 Wine 前缀中。"
#: lutris/runners/winesteam.py:150
msgid "Shut down Steam after the game has quit."
msgstr "游戏退出后关闭Steam。"
#: lutris/runners/winesteam.py:163
msgid "Default Wine prefix (32bit)"
msgstr "默认 Wine 前缀32位"
#: lutris/runners/winesteam.py:165
msgid "Default prefix location for Steam (32 bit)"
msgstr "Steam 所在的 Wine 前缀32位"
#: lutris/runners/winesteam.py:171
msgid "Default Wine prefix (64bit)"
msgstr "默认 Wine 前缀64位"
#: lutris/runners/winesteam.py:173
msgid "Default prefix location for Steam (64 bit)"
msgstr "Steam 所在的 Wine 前缀64位"
#: lutris/runners/winesteam.py:181
#, python-format
msgid "Winesteam runner (%s)"
msgstr "Wine Steam 运行环境 (%s)"
#: lutris/runners/yuzu.py:14
msgid "Yuzu"
msgstr "Yuzu"
#: lutris/runners/yuzu.py:15
msgid "Nintendo Switch"
msgstr "任天堂 Switch"
#: lutris/runners/yuzu.py:16
msgid "Nintendo Switch emulator"
msgstr "任天堂 Switch 模拟器"
#: lutris/runners/yuzu.py:30
msgid "Ecryption keys"
msgstr "加密密钥"
#: lutris/runners/yuzu.py:32
msgid "File containing the encryption keys."
msgstr "包含加密密钥encryption key的文件。"
#: lutris/runners/yuzu.py:35
msgid "Title keys"
msgstr "标题密钥"
#: lutris/runners/yuzu.py:37
msgid "File containing the title keys."
msgstr "包含标题密钥title key的文件。"
#: lutris/runners/zdoom.py:14
msgid "ZDoom DOOM Game Engine"
msgstr "ZDoom DOOM Game Engine"
#: lutris/runners/zdoom.py:15
msgid "ZDoom"
msgstr "ZDoom"
#: lutris/runners/zdoom.py:22
msgid "WAD file"
msgstr "WAD 文件"
#: lutris/runners/zdoom.py:23
msgid "The game data, commonly called a WAD file."
msgstr "游戏数据,通常称为 WAD 文件。"
#: lutris/runners/zdoom.py:29
msgid "Command line arguments used when launching the game."
msgstr "启动游戏时使用的命令行参数。"
#: lutris/runners/zdoom.py:34
msgid "PWAD files"
msgstr "PWAD 文件"
#: lutris/runners/zdoom.py:35
msgid ""
"Used to load one or more PWAD files which generally contain user-created "
"levels."
msgstr "用于加载一个或多个 PWAD 文件,这些文件通常包含用户创建的等级。"
#: lutris/runners/zdoom.py:41
msgid "Warp to map"
msgstr "启动指定地图"
#: lutris/runners/zdoom.py:42
msgid "Starts the game on the given map."
msgstr "在指定的地图上启动游戏。"
#: lutris/runners/zdoom.py:47
msgid "Save path"
msgstr "保存路径"
#: lutris/runners/zdoom.py:48
msgid "User-specified path where save files should be located."
msgstr "指定保存文件所在的路径。"
#: lutris/runners/zdoom.py:54
msgid "Pixel Doubling"
msgstr "双倍像素"
#: lutris/runners/zdoom.py:60
msgid "Pixel Quadrupling"
msgstr "四倍像素"
#: lutris/runners/zdoom.py:66
msgid "Disable Startup Screens"
msgstr "禁用启动屏幕"
#: lutris/runners/zdoom.py:72
msgid "Skill"
msgstr "游戏难度"
#: lutris/runners/zdoom.py:77
msgid "I'm Too Young To Die (1)"
msgstr "小白求关爱 (1)"
#: lutris/runners/zdoom.py:78
msgid "Hey, Not Too Rough (2)"
msgstr "嘿,别太难 (2)"
#: lutris/runners/zdoom.py:79
msgid "Hurt Me Plenty (3)"
msgstr "揍的再狠点 (3)"
#: lutris/runners/zdoom.py:80
msgid "Ultra-Violence (4)"
msgstr "极端暴力 (4)"
#: lutris/runners/zdoom.py:81
msgid "Nightmare! (5)"
msgstr "地狱难度!(5)"
#: lutris/runners/zdoom.py:92
msgid ""
"Used to load a user-created configuration file. If specified, the file must "
"contain the wad directory list or launch will fail."
msgstr ""
"用于加载用户创建的配置文件。 如果指定,文件必须包含 wad 目录列表,否则启动将"
"失败。"
#: lutris/services/gog.py:66
msgid "GOG"
msgstr "GOG"
#: lutris/services/humblebundle.py:59
msgid "Humble Bundle"
msgstr "Humble Bundle"
#: lutris/settings.py:12
msgid "(c) 2010-2020 Lutris Gaming Platform"
msgstr "(c) 2010-2020 Lutris 游戏平台"
#: lutris/settings.py:13
msgid "The Lutris team"
msgstr "Lutris 团队"
#: lutris/startup.py:78
msgid "Your Nvidia driver is outdated."
msgstr "您的 Nvidia 驱动程序已过时。"
#: lutris/startup.py:79
#, python-format
msgid ""
"You are currently running driver %s which does not fully support all "
"features for Vulkan and DXVK games.\n"
"Please upgrade your driver as described in our <a href='https://github.com/"
"lutris/lutris/wiki/Installing-drivers'>installation guide</a>"
msgstr ""
"您当前正在运行驱动程序 %s它不完全支持 Vulkan 和 DXVK 游戏的所有功能。\n"
"请按照我们的<a href='https://github.com/lutris/lutris/wiki/Installing-"
"drivers'>安装指南</a>中提到的方法升级驱动程序"
#: lutris/startup.py:107
msgid "Missing vulkan libraries"
msgstr "缺少 vulkan库"
#: lutris/startup.py:108
#, python-format
msgid ""
"Lutris was unable to detect Vulkan support for the %s architecture.\n"
"This will prevent many games and programs from working.\n"
"To install it, please use the following guide: <a href='https://github.com/"
"lutris/lutris/wiki/Installing-drivers'>Installing Graphics Drivers</a>"
msgstr ""
"Lutris 无法检测到 Vulkan 对 %s 架构的支持。\n"
"这会使许多游戏和程序无法运行。\n"
"要安装它,请参考以下指南:<a href='https://github.com/lutris/lutris/wiki/"
"Installing-drivers'>安装图形驱动程序</a>"
#: lutris/startup.py:113
msgid " and "
msgstr "、"
#: lutris/sysoptions.py:32
msgid "Keep current"
msgstr "保持现状"
#: lutris/sysoptions.py:40 lutris/sysoptions.py:49 lutris/sysoptions.py:60
#: lutris/sysoptions.py:478
msgid "Off"
msgstr "关闭"
#: lutris/sysoptions.py:41
msgid "Primary"
msgstr "首选屏幕"
#: lutris/sysoptions.py:89
msgid "Default installation folder"
msgstr "默认安装目录"
#: lutris/sysoptions.py:92
msgid "The default folder where you install your games."
msgstr "安装游戏的默认文件夹。"
#: lutris/sysoptions.py:100
msgid "Disable Lutris Runtime"
msgstr "禁用 Lutris 运行时库"
#: lutris/sysoptions.py:103
msgid ""
"The Lutris Runtime loads some libraries before running the game. Which can "
"cause some incompatibilities in some cases. Check this option to disable it."
msgstr ""
"Lutris 运行时库是在游戏运行之前会加载的一系列共享库。在某些情况下,这可能会导"
"致不兼容,选中此选项将其禁用。"
#: lutris/sysoptions.py:110
msgid "Prefer system libraries"
msgstr "优先使用系统库"
#: lutris/sysoptions.py:112
msgid ""
"When the runtime is enabled, prioritize the system libraries over the "
"provided ones."
msgstr ""
"启用后,将优先使用本机 Linux 系统提供的共享库,而不是 Lutris 或运行环境自带的"
"库。"
#: lutris/sysoptions.py:121
msgid "Restore resolution on game exit"
msgstr "游戏退出时恢复分辨率"
#: lutris/sysoptions.py:124
msgid ""
"Some games don't restore your screen resolution when \n"
"closed or when they crash. This is when this option comes \n"
"into play to save your bacon."
msgstr ""
"某些游戏在关闭或意外崩溃时无法恢复屏幕分辨率,启用这个选项让 Lutris 帮你恢"
"复。"
#: lutris/sysoptions.py:131
msgid "Restrict to single core"
msgstr "仅限单核"
#: lutris/sysoptions.py:134
msgid "Restrict the game to a single CPU core."
msgstr "将游戏限制为仅使用单个CPU核心。"
#: lutris/sysoptions.py:144
msgid "Restore gamma on game exit"
msgstr "游戏退出时恢复伽玛值(亮度阈值)"
#: lutris/sysoptions.py:147
msgid ""
"Some games don't correctly restores gamma on exit, making your display too "
"bright. Select this option to correct it."
msgstr ""
"某些游戏退出时无法正确恢复伽玛值(亮度阈值),从而使显示效果太亮或太暗。 启用"
"此项让 Lutris 帮你恢复。"
#: lutris/sysoptions.py:152
msgid "Disable desktop effects"
msgstr "禁用桌面特效"
#: lutris/sysoptions.py:156
msgid ""
"Disable desktop effects while game is running, reducing stuttering and "
"increasing performance"
msgstr "在游戏运行时禁用桌面特效,可减少卡顿、提高性能"
#: lutris/sysoptions.py:161
msgid "Disable screen saver"
msgstr "禁用屏幕保护程序"
#: lutris/sysoptions.py:166
msgid ""
"Disable the screen saver while a game is running. Requires the screen "
"saver's functionality to be exposed over DBus."
msgstr ""
"在运行游戏时禁用屏幕保护程序。屏幕保护程序需要向DBus注册否则该选项无效。"
#: lutris/sysoptions.py:173
msgid "Reset PulseAudio"
msgstr "重置 PulseAudio 声音服务"
#: lutris/sysoptions.py:177
msgid "Restart PulseAudio before launching the game."
msgstr "启动游戏前重启 PulseAudio 声音服务。"
#: lutris/sysoptions.py:182
msgid "Reduce PulseAudio latency"
msgstr "减少 PulseAudio 延迟"
#: lutris/sysoptions.py:186
msgid ""
"Set the environment variable PULSE_LATENCY_MSEC=60 to improve audio quality "
"on some games"
msgstr "设置环境变量 PULSE_LATENCY_MSEC=60 以提高某些游戏的音频质量"
#: lutris/sysoptions.py:192
msgid "Switch to US keyboard layout"
msgstr "切换到美式键盘布局"
#: lutris/sysoptions.py:195
msgid "Switch to US keyboard qwerty layout while game is running"
msgstr "游戏运行时切换到美式键盘 QWERTY 布局"
#: lutris/sysoptions.py:207
msgid "Optimus launcher (NVIDIA Optimus laptops)"
msgstr "Optimus 启动器NVIDIA Optimus 笔记本电脑)"
#: lutris/sysoptions.py:210
msgid ""
"If you have installed the primus or bumblebee packages, select what launcher "
"will run the game with the command, activating your NVIDIA graphic chip for "
"high 3D performance. primusrun normally has better performance, butoptirun/"
"virtualgl works better for more games.Primus VK provide vulkan support under "
"bumblebee."
msgstr ""
"如果您已经安装了 primus 或 bumblebee 软件包,请在此处选择运行游戏的启动器,激"
"活 NVIDIA 独显以实现较高的3D性能。 primusrun 通常性能更佳,但 optirun / "
"virtualgl 的兼容性更好。Primus VK 通过 bumblebee 软件包提供 vulkan 支持。"
#: lutris/sysoptions.py:222
msgid "Vulkan ICD loader"
msgstr "Vulkan ICD 加载器"
#: lutris/sysoptions.py:224
msgid ""
"The ICD loader is a library that is placed between a Vulkan application and "
"any number of Vulkan drivers, in order to support multiple drivers and the "
"instance-level functionality that works across these drivers."
msgstr ""
"ICD 加载器是一个库,它位于 Vulkan 应用程序和任意数量的 Vulkan 驱动程序之间,"
"以便支持多个驱动程序以及跨这些驱动程序工作的实例级功能。"
#: lutris/sysoptions.py:232
msgid "FPS counter (MangoHud)"
msgstr "FPS计数器 (MangoHud)"
#: lutris/sysoptions.py:235
msgid "Enabled (Vulkan)"
msgstr "启用 (Vulkan)"
#: lutris/sysoptions.py:236
msgid "Enabled (OpenGL)"
msgstr "启用 (OpenGL)"
#: lutris/sysoptions.py:237
msgid "Enabled (OpenGL, 32bit)"
msgstr "启用 (OpenGL, 32位)"
#: lutris/sysoptions.py:242
msgid ""
"Display the game's FPS + other information. Requires MangoHud to be "
"installed."
msgstr "显示游戏的FPS和其他信息。需要安装MangoHud。"
#: lutris/sysoptions.py:248
msgid "Fps limit"
msgstr "帧率限制"
#: lutris/sysoptions.py:251
msgid "Limit the game's fps to desired number"
msgstr "将游戏的FPS限制为所需的数字"
#: lutris/sysoptions.py:256
msgid "Enable ACO shader compiler"
msgstr "启用ACO着色器编译器"
#: lutris/sysoptions.py:258
msgid ""
"Enable ACO shader compiler, improving performance in a lot of games. "
"Requires Mesa 19.3 or later."
msgstr ""
"启用ACO着色器编译器以提高许多游戏的性能。 需要 Mesa 19.3 或更高版本。"
#: lutris/sysoptions.py:266
msgid "Enable Feral gamemode"
msgstr "启用游戏性能优先模式"
#: lutris/sysoptions.py:267
msgid "Request a set of optimisations be temporarily applied to the host OS"
msgstr ""
"在游戏运行时,请求将一组优化临时应用于主机 Linux 操作系统,以提升游戏性能"
#: lutris/sysoptions.py:279
msgid "Enable NVIDIA Prime render offload"
msgstr "启用 NVIDIA Prime 渲染卸载"
#: lutris/sysoptions.py:280
msgid ""
"If you have the latest NVIDIA driver and the properly patched xorg-server "
"(see https://download.nvidia.com/XFree86/Linux-x86_64/435.17/README/"
"primerenderoffload.html), you can launch a game on your NVIDIA GPU by "
"toggling this switch. This will apply __NV_PRIME_RENDER_OFFLOAD=1 and "
"__GLX_VENDOR_LIBRARY_NAME=nvidia environment variables."
msgstr ""
"如果您拥有最新的 NVIDIA 驱动程序和打过 prime 兼容补丁的 xorg 服务器(请参阅 "
"https://download.nvidia.com/XFree86/Linux-x86_64/435.17/README/"
"primerenderoffload.html则可以在NVIDIA 显卡上启用此功能。 这将应用 "
"__NV_PRIME_RENDER_OFFLOAD=1 和 __GLX_VENDOR_LIBRARY_NAME=nvidia 环境变量。"
#: lutris/sysoptions.py:296
msgid "Use discrete graphics"
msgstr "使用独立显卡"
#: lutris/sysoptions.py:299
msgid ""
"If you have open source graphic drivers (Mesa), selecting this option will "
"run the game with the 'DRI_PRIME=1' environment variable, activating your "
"discrete graphic chip for high 3D performance."
msgstr ""
"如果您具有开源图形驱动程序Mesa则选择此选项将使用环境变量 'DRI_PRIME=1' "
"来运行游戏从而激活您的独显以获得更高的3D性能。"
#: lutris/sysoptions.py:310
msgid "SDL 1.2 Fullscreen Monitor"
msgstr "指定 SDL 1.2 程序使用的显示器"
#: lutris/sysoptions.py:317
msgid ""
"Hint SDL 1.2 games to use a specific monitor when going fullscreen by "
"setting the SDL_VIDEO_FULLSCREEN environment variable"
msgstr ""
"通过设置 SDL_VIDEO_FULLSCREEN 环境变量,让 SDL 1.2 游戏在进入全屏模式时使用特"
"定的显示器"
#: lutris/sysoptions.py:327
msgid "Turn off monitors except"
msgstr "关闭除指定显示器外的其他显示器"
#: lutris/sysoptions.py:334
msgid ""
"Only keep the selected screen active while the game is running. \n"
"This is useful if you have a dual-screen setup, and are \n"
"having display issues when running a game in fullscreen."
msgstr ""
"游戏运行时仅使选定的屏幕保持活动状态。\n"
"如果您有多块显示器,并且在全屏模式下运行游戏时出现显示问题,可以试试该选项。"
#: lutris/sysoptions.py:342
msgid "Switch resolution to"
msgstr "切换分辨率为"
#: lutris/sysoptions.py:345
msgid "Switch to this screen resolution while the game is running."
msgstr "在游戏运行时切换到此屏幕分辨率。"
#: lutris/sysoptions.py:349
msgid "Run in a terminal"
msgstr "在终端中运行"
#: lutris/sysoptions.py:353
msgid "Run the game in a new terminal window."
msgstr "在新的终端窗口中运行该游戏。"
#: lutris/sysoptions.py:359
msgid "Terminal application"
msgstr "终端应用"
#: lutris/sysoptions.py:368
msgid ""
"The terminal emulator to be run with the previous option.Choose from the "
"list of detected terminal apps or enter the terminal's command or path.Note: "
"Not all terminal emulators are guaranteed to work."
msgstr ""
"设置前一个选项要启动的终端模拟器。从检测到的终端应用列表中选择,或者输入终端"
"的命令或路径。\n"
"注意:不能保证所有终端模拟器都与 Lutris 兼容。"
#: lutris/sysoptions.py:376
msgid "Environment variables"
msgstr "环境变量"
#: lutris/sysoptions.py:377
msgid "Environment variables loaded at run time"
msgstr "游戏运行时加载的环境变量"
#: lutris/sysoptions.py:382
msgid "Command prefix"
msgstr "命令前缀"
#: lutris/sysoptions.py:384
msgid ""
"Command line instructions to add in front of the game's execution command."
msgstr "添加到游戏启动命令之前的命令行指令。"
#: lutris/sysoptions.py:390
msgid "Manual script"
msgstr "维护脚本"
#: lutris/sysoptions.py:392
msgid "Script to execute from the game's contextual menu"
msgstr "从游戏的上下文菜单执行的脚本"
#: lutris/sysoptions.py:397
msgid "Pre-launch script"
msgstr "预启动脚本"
#: lutris/sysoptions.py:399
msgid "Script to execute before the game starts"
msgstr "游戏开始前执行的脚本"
#: lutris/sysoptions.py:404
msgid "Wait for pre-launch script completion"
msgstr "等待预启动脚本完成"
#: lutris/sysoptions.py:407
msgid "Run the game only once the pre-launch script has exited"
msgstr "等待预启动脚本退出后才运行游戏"
#: lutris/sysoptions.py:412
msgid "Post-exit script"
msgstr "退出脚本"
#: lutris/sysoptions.py:414
msgid "Script to execute when the game exits"
msgstr "游戏退出时执行的脚本"
#: lutris/sysoptions.py:422
msgid "Include processes"
msgstr "包括进程"
#: lutris/sysoptions.py:425
msgid ""
"What processes to include in process monitoring. This is to override the "
"built-in exclude list.\n"
"Space-separated list, processes including spaces can be wrapped in quotation "
"marks."
msgstr ""
"指定进程监控要包括的进程。 这会覆盖内置的排除列表。\n"
"用空格分隔的列表,名称包括空格的进程可以用引号引起来。"
#: lutris/sysoptions.py:436
msgid "Exclude processes"
msgstr "排除进程"
#: lutris/sysoptions.py:439
msgid ""
"What processes to exclude in process monitoring. For example background "
"processes that stick around after the game has been closed.\n"
"Space-separated list, processes including spaces can be wrapped in quotation "
"marks."
msgstr ""
"指定进程监控要排除的进程,例如在游戏关闭后仍然存在的后台进程。\n"
"用空格分隔的列表,名称包括空格的进程可以用引号引起来。"
#: lutris/sysoptions.py:451
msgid "Killswitch file"
msgstr "Killswitch 文件"
#: lutris/sysoptions.py:454
msgid ""
"Path to a file which will stop the game when deleted \n"
"(usually /dev/input/js0 to stop the game on joystick unplugging)"
msgstr ""
"设置一个文件,如果该文件被删除则停止游戏\n"
"(通常是 /dev/input/js0用于在拔下摇杆时停止游戏)"
#: lutris/sysoptions.py:464
msgid "SDL2 gamepad mapping"
msgstr "SDL2 游戏手柄映射"
#: lutris/sysoptions.py:467
msgid ""
"SDL_GAMECONTROLLERCONFIG mapping string or path to a custom gamecontrollerdb."
"txt file containing mappings."
msgstr ""
"SDL_GAMECONTROLLERCONFIG 映射字符串或包含映射的自定义 gamecontrollerdb.txt 文"
"件路径。"
#: lutris/sysoptions.py:474
msgid "Use Xephyr"
msgstr "使用 Xephyr"
#: lutris/sysoptions.py:479
msgid "8BPP (256 colors)"
msgstr "8位 (256色)"
#: lutris/sysoptions.py:480
msgid "16BPP (65536 colors)"
msgstr "16位 (6万色)"
#: lutris/sysoptions.py:481
msgid "24BPP (16M colors)"
msgstr "24位 (1600万色)"
#: lutris/sysoptions.py:488
msgid "Run program in Xephyr to support 8BPP and 16BPP color modes"
msgstr "在 Xephyr 中运行程序以支持8位和16位色彩模式"
#: lutris/sysoptions.py:493
msgid "Xephyr resolution"
msgstr "Xephyr 分辨率"
#: lutris/sysoptions.py:495
msgid "Screen resolution of the Xephyr server"
msgstr "Xephyr 服务器的屏幕分辨率"
#: lutris/sysoptions.py:500
msgid "Xephyr Fullscreen"
msgstr "Xephyr 全屏模式"
#: lutris/sysoptions.py:503
msgid "Open Xephyr in fullscreen (at the desktop resolution)"
msgstr "以桌面分辨率全屏打开 Xephyr"
#: lutris/sysoptions.py:511
msgid "Discord Rich Presence"
msgstr "向 Discord 好友显示游戏状态"
#: lutris/sysoptions.py:514
msgid "Enable status to Discord of this game being played"
msgstr "在我玩该游戏时向 Discord 好友显示游戏状态"
#: lutris/sysoptions.py:519
msgid "Discord Show Runner"
msgstr "显示运行环境名称"
#: lutris/sysoptions.py:522
msgid "Embed the runner name in the Discord status"
msgstr "将运行环境名称嵌入 Discord 状态"
#: lutris/sysoptions.py:527
msgid "Discord Custom Game Name"
msgstr "Discord 自定义游戏名称"
#: lutris/sysoptions.py:529
msgid "Custom name to override with and pass to Discord"
msgstr "自定义传递给 Discord 的游戏名称"
#: lutris/sysoptions.py:534
msgid "Discord Custom Runner Name"
msgstr "Discord 自定义运行环境名称"
#: lutris/sysoptions.py:536
msgid "Custom runner name to override with and pass to Discord"
msgstr "自定义传递给 Discord 的运行环境名称"
#: lutris/sysoptions.py:541
msgid "Discord Client ID"
msgstr "Discord 客户端 ID"
#: lutris/sysoptions.py:543
msgid "Custom Discord Client ID for passing status"
msgstr "自定义 Discord 客户端 ID用于传递状态"
#: lutris/util/wine/wine.py:351 lutris/util/wine/wine.py:389
#: lutris/util/wine/wine.py:409
msgid "Launch anyway and do not show this message again."
msgstr "强行启动,以后不再显示该警告 (游戏可能无法运行)"
#: lutris/util/wine/wine.py:353 lutris/util/wine/wine.py:391
#: lutris/util/wine/wine.py:411
msgid "Enable anyway and do not show this message again."
msgstr "强行启用,以后不再显示该警告 (游戏可能无法运行)"
#: lutris/util/wine/wine.py:358
msgid "Vulkan is not installed or is not supported by your system"
msgstr "您未安装支持Vulkan的显卡驱动"
#: lutris/util/wine/wine.py:360
msgid ""
"If you have compatible hardware, please follow the installation procedures "
"as described in\n"
"<a href='https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-DXVK'>How-to:-DXVK "
"(https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-DXVK)</a>"
msgstr ""
"未安装支持Vulkan的显卡驱动很多游戏都无法正常运行。\n"
"请参考以下文档来安装显卡驱动:<a href='https://github.com/lutris/lutris/wiki/"
"How-to:-DXVK'>How-to:-DXVK (https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-"
"DXVK)</a>"
#: lutris/util/wine/wine.py:372
msgid ""
"Your limits are not set correctly. Please increase them as described here: "
"<a href='https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-Esync'>How-to:-Esync "
"(https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-Esync)</a>"
msgstr ""
"你的系统文件描述符上限太小。请参考以下文档来增大文件描述符上限,否则 Esync 可"
"能不能正常工作:<a href='https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-"
"Esync'>How-to:-Esync (https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-Esync)</"
"a>"
#: lutris/util/wine/wine.py:381
msgid ""
"Your kernel is not patched for fsync. Please get a patched kernel to use "
"fsync."
msgstr "你的内核没有打过 fsync 补丁。 请获取打过补丁的内核以使用 fsync。"
#: lutris/util/wine/wine.py:395 lutris/util/wine/wine.py:415
msgid "Incompatible Wine version detected"
msgstr "检测到不兼容的 Wine 版本"
#: lutris/util/wine/wine.py:397
msgid ""
"The Wine build you have selected does not support Esync.\n"
"Please switch to an esync-capable version."
msgstr ""
"你选择的 Wine 版本不支持 Esync。\n"
"请选择支持 Esync 的 Wine 版本,或者禁用 Esync。"
#: lutris/util/wine/wine.py:417
msgid ""
"The Wine build you have selected does not support Fsync.\n"
"Please switch to an fsync-capable version."
msgstr ""
"你选择的 Wine 版本不支持 Fsync。\n"
"请选择支持 Esync 的 Wine 版本,或者禁用 Fsync。"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "应用 (_A)"
#~ msgid "Are you sure you want to uninstall {game}?"
#~ msgstr "确定要卸载 {game} 吗?"
#~ msgid ""
#~ "Remove <b>all data</b> from game folder\n"
#~ "( <i>{path}</i>)"
#~ msgstr ""
#~ "<b>彻底删除</b>游戏安装目录\n"
#~ "( <i>{path}</i>)"
#~ msgid "Remove from my library"
#~ msgstr "从游戏库中移除"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "登录"
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "注册"
#~ msgid "Synchronize Library"
#~ msgstr "同步游戏库"
#~ msgid "_Add Game…"
#~ msgstr "添加游戏 (_A)"
#~ msgid "_Import Games…"
#~ msgstr "导入游戏 (_I)"
#~ msgid "Show _Right Side Panel"
#~ msgstr "显示右侧边栏 (_R)"
#~ msgid "Support Lutris!"
#~ msgstr "支持 Lutris !"
#~ msgid "Manage Account"
#~ msgstr "管理帐户"
#~ msgid "Filter the list of games"
#~ msgstr "筛选游戏列表"
#~ msgid "Runtime updating"
#~ msgstr "运行环境正在更新"
#~ msgid "Unable to install the game"
#~ msgstr "安装游戏失败"
#~ msgid "No installer is available for this game"
#~ msgstr "没有适用于此游戏的安装脚本"
#~ msgid "Configure manually"
#~ msgstr "手动安装该游戏"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "关闭"
#~ msgid "No game folder"
#~ msgstr "该游戏没有安装目录"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete EVERYTHING under \n"
#~ "<b>%s</b>?\n"
#~ " (This can't be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "你确定要删除该目录下的<b>所有内容</b>吗?\n"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ " (删除操作不可逆!)"
#~ msgid "CONFIRM DANGEROUS OPERATION"
#~ msgstr "<b>危险操作确认</b>"
#~ msgid "Configure m_anually"
#~ msgstr "手动配置 (_A)"
#~ msgid "Search Lutris.net"
#~ msgstr "在 lutris.net 上搜索"
#~ msgid "Synchronize library"
#~ msgstr "同步游戏库"
#~ msgid "Synchronizing…"
#~ msgstr "同步中…"
#~ msgid "Do you want to log out from Lutris?"
#~ msgstr "是否退出 Lutris 登录?"
#~ msgid "Log out?"
#~ msgstr "是否退出?"
#~ msgid "Could not connect to your Lutris account. Please sign in again."
#~ msgstr "登录失败,请重试。"
#~ msgid ""
#~ "Failed to retrieve game library. There might be some problems contacting "
#~ "lutris.net"
#~ msgstr "检索游戏库失败。 到 lutris.net 服务器的连接可能存在一些问题"
#~ msgid "<b>Playing:</b>"
#~ msgstr "<b>正在游玩:</b>"
#~ msgid "<b>Help:</b>"
#~ msgstr "<b>帮助:</b>"
#~ msgid "Forums"
#~ msgstr "论坛"
#~ msgid "IRC"
#~ msgstr "IRC 聊天室"
#~ msgid "Import games"
#~ msgstr "导入游戏"
#~ msgid "Sync now"
#~ msgstr "立即同步"
#~ msgid "Sync all games at startup"
#~ msgstr "启动时同步所有游戏"
#~ msgid "Connect to %s to import your library."
#~ msgstr "登录 %s 以导入你的游戏库。"
#~ msgid "%d game was imported. "
#~ msgid_plural "%d games were imported. "
#~ msgstr[0] "已导入 %d 个游戏。 "
#~ msgid "No games were added. "
#~ msgstr "未找到任何游戏。 "
#~ msgid "%s game is already in the library"
#~ msgid_plural "%s games are already in the library"
#~ msgstr[0] "%s 个游戏已在库中"
#~ msgid "Games imported"
#~ msgstr "游戏已导入"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "导入"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "全选"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "筛选:"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "全部"
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "浏览器"
#~ msgid "Runs games in the browser"
#~ msgstr "在浏览器中运行游戏"
#~ msgid "Full address (URL)"
#~ msgstr "完整地址 (URL)"
#~ msgid "Custom web browser"
#~ msgstr "自定义网络浏览器"
#~ msgid ""
#~ "Select the executable of a browser on your system. \n"
#~ "If left blank, Lutris will launch your default browser."
#~ msgstr ""
#~ "选择系统内的浏览器可执行文件。\n"
#~ "如果留空Lutris 将启动您的默认浏览器。"
#~ msgid "Steam for Windows"
#~ msgstr "Windows 版 Steam"
#~ msgid "Desktop games"
#~ msgstr "Linux桌面游戏"
#~ msgid ""
#~ "Some required libraries are not installed on your system, install them "
#~ "with your package manager and restart Lutris. Libraries: %s"
#~ msgstr ""
#~ "系统内缺少某些必需的库,请使用程序包管理器安装它们,然后重新启动 "
#~ "Lutris。\n"
#~ "缺少的库: %s"
#~ msgid "Click install to continue"
#~ msgstr "点击“安装”以继续"
#~ msgid "Adventure Game Studio"
#~ msgstr "Adventure Game Studio"
#~ msgid "Graphics adventure engine"
#~ msgstr "Graphics adventure engine"
#~ msgid "Game executable or directory"
#~ msgstr "游戏可执行文件或目录"
#~ msgid "Graphics filter"
#~ msgstr "图像滤镜"
#~ msgid "Standard scaling"
#~ msgstr "标准缩放"
#~ msgid "HQ2x"
#~ msgstr "HQ2x"
#~ msgid "HQ3x"
#~ msgstr "HQ3x"
#~ msgid "Citra"
#~ msgstr "Citra"
#~ msgid "Nintendo 3DS"
#~ msgstr "任天堂 3DS"
#~ msgid "Nintendo 3DS emulator"
#~ msgstr "任天堂 3DS 模拟器"
#~ msgid "Nintendo DS"
#~ msgstr "任天堂 DS"
#~ msgid "Nintendo DS emulator"
#~ msgstr "任天堂 DS 模拟器"
#~ msgid "DGen"
#~ msgstr "DGen"
#~ msgid "Sega Genesis emulator"
#~ msgstr "世嘉 Genesis 模拟器"
#~ msgid "Sega Genesis"
#~ msgstr "世嘉 Genesis"
#~ msgid "PAL"
#~ msgstr "PAL制式"
#~ msgid "Region"
#~ msgstr "地区/制式"
#~ msgid "America (NTSC)"
#~ msgstr "美国 (NTSC)"
#~ msgid "Japan (NTSC)"
#~ msgstr "日本 (NTSC)"
#~ msgid "Japan (PAL)"
#~ msgstr "日本 (PAL)"
#~ msgid "Europe (PAL)"
#~ msgstr "欧洲 (PAL)"
#~ msgid "Frotz"
#~ msgstr "Frotz"
#~ msgid "Z-code emulator for text adventure games such as Zork."
#~ msgstr "用于文本冒险游戏(例如Zork)的 Z-code 模拟器。"
#~ msgid "Z-Machine"
#~ msgstr "Z-Machine"
#~ msgid "Story file"
#~ msgstr "故事文件"
#~ msgid ""
#~ "The Z-Machine game file.\n"
#~ "Usally ends in \".z*\", with \"*\" being a number from 1 to 6 "
#~ "representing the version of the Z-Machine that the game was written for."
#~ msgstr ""
#~ "Z-Machine 游戏文件。\n"
#~ "通常以“.z*”结尾,“*”是从1到6的数字代表编写该游戏的 Z-Machine 版本。"
#~ msgid "Plug & Play TV games"
#~ msgstr "即插即用电视游戏"
#~ msgid "LCD handheld games"
#~ msgstr "液晶屏掌机"
#~ msgid "Game & Watch"
#~ msgstr "电视游戏"
#~ msgid "PPSSPP"
#~ msgstr "PPSSPP"
#~ msgid "Sony PSP emulator"
#~ msgstr "索尼 PSP 模拟器"
#~ msgid "Sony PlayStation Portable"
#~ msgstr "索尼 PSP (PlayStation Portable)"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "常规"
#~ msgid "Atari 2600 emulator"
#~ msgstr "雅达利 2600 模拟器"
#~ msgid "Stella"
#~ msgstr "Stella"
#~ msgid "Atari 2600"
#~ msgstr "雅达利 2600"
#~ msgid ""
#~ "The game data, commonly called a ROM image.\n"
#~ "Supported formats: A26/BIN/ROM. GZIP and ZIP compressed ROMs are "
#~ "supported."
#~ msgstr ""
#~ "游戏数据通常称为ROM映像。\n"
#~ "支持的格式A26 / BIN / ROM。 支持 GZIP 和 ZIP 压缩的 ROM。"
#~ msgid "Atari Jaguar emulator"
#~ msgstr "雅达利 Jaguar 模拟器"
#~ msgid "Virtual Jaguar"
#~ msgstr "Virtual Jaguar"
#~ msgid "Atari Jaguar"
#~ msgstr "雅达利 Jaguar"
#~ msgid ""
#~ "The game data, commonly called a ROM image.\n"
#~ "Supported formats: J64 and JAG."
#~ msgstr ""
#~ "游戏数据通常称为ROM映像。\n"
#~ "支持的格式J64 和 JAG。"
#~ msgid "Enable DXVK"
#~ msgstr "启用 DXVK"
#~ msgid ""
#~ "Enable DX12 support with VKD3D. This requires a compatible Wine build."
#~ msgstr "通过 VKD3D 启用 DX12 支持。 需要兼容的 Wine 版本。"
#~ msgid "Please support Lutris!"
#~ msgstr "请支持 Lutris !"
#~ msgid ""
#~ "Lutris is entirely funded by its community and will remain an independent "
#~ "gaming platform.\n"
#~ "For Lutris to survive and grow, the project needs your help.\n"
#~ "Please consider making a donation if you can. This will greatly help "
#~ "cover the costs of hosting the project and fund new features like cloud "
#~ "saves or a full-screen interface for the TV!\n"
#~ "<a href='https://lutris.net/donate'>SUPPORT US! https://lutris.net/"
#~ "donate</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Lutris 完全由其社区提供资金,并将保持独立游戏平台的地位。\n"
#~ "为了让 Lutris 生存和成长,该项目需要您的帮助。\n"
#~ "如果可以的话,请考虑捐款。 这将极大地帮助我们支付托管项目的费用,\n"
#~ "并为新功能(如云存储或电视上的全屏界面)提供资金!\n"
#~ "<a href='https://lutris.net/donate'>支持我们https://lutris.net/donate</"
#~ "a>"