mirror of
https://github.com/lutris/lutris
synced 2024-11-02 10:01:24 +00:00
dd6df02c66
The word shaders is not necessary to translate since shaders are a standard English word to refer to them in Spanish, the translated word is not used.
7377 lines
213 KiB
Text
7377 lines
213 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: lutris\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-06-01 12:49+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-06-02 14:17+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Miguel Barrio Orsikowsky <megamik79@protonmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
|
||
|
||
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:3
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:25 lutris/gui/application.py:77
|
||
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:128 lutris/services/lutris.py:39
|
||
msgid "Lutris"
|
||
msgstr "Lutris"
|
||
|
||
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:4
|
||
msgid "Video Game Preservation Platform"
|
||
msgstr "Plataforma de Preservación de Videojuegos"
|
||
|
||
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:6
|
||
msgid "gaming;wine;emulator;"
|
||
msgstr "juego;wine;emulador;"
|
||
|
||
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:11
|
||
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:18
|
||
msgid "Video game preservation platform"
|
||
msgstr "Plataforma de preservación de videojuegos"
|
||
|
||
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:14
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "Ventana principal"
|
||
|
||
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:18
|
||
msgid ""
|
||
"Lutris helps you install and play video games from all eras and from most "
|
||
"gaming systems. By leveraging and combining existing emulators, engine re-"
|
||
"implementations and compatibility layers, it gives you a central interface "
|
||
"to launch all your games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lutris facilita instalar y jugar a videojuegos de todas las épocas y casi "
|
||
"todos los sistemas. Al aprovechar y combinar emuladores existentes, "
|
||
"reimplementaciones de motores y capas de compatibilidad, ofrece un interfaz "
|
||
"centralizado para lanzar todos tus juegos."
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:8 share/lutris/ui/lutris-window.ui:589
|
||
msgid "About Lutris"
|
||
msgstr "Acerca de Lutris"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:21
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este programa es software libre: puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
|
||
"bajo los términos de la Licencia Pública General GNU publicada por\n"
|
||
"la Free Software Foundation, ya sea la versión 3 de la Licencia o\n"
|
||
"(a su elección) cualquier versión posterior.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil\n"
|
||
"pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de\n"
|
||
"COMERCIALIZACIÓN o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la\n"
|
||
"Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\n"
|
||
"junto con este programa. Si no es así, consulte <http://www.gnu.org/"
|
||
"licenses/>.\n"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:8
|
||
msgid "Connect to lutris.net"
|
||
msgstr "Conectarse a lutris.net"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:26
|
||
msgid "Forgot password?"
|
||
msgstr "¿Ha olvidado su contraseña?"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:43 lutris/gui/dialogs/issue.py:49
|
||
msgid "C_ancel"
|
||
msgstr "C_ancelar"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:57
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "_Conectar"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:95
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contraseña"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:109
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nombre de usuario"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/log-window.ui:36
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "Buscar..."
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:147 lutris/gui/lutriswindow.py:578
|
||
msgid "Search games"
|
||
msgstr "Buscar juegos"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:162
|
||
msgid "Add Game"
|
||
msgstr "Añadir juego"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:194
|
||
msgid "Toggle View"
|
||
msgstr "Alternar vista"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:292
|
||
msgid "Zoom "
|
||
msgstr "Ampliación "
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:334
|
||
msgid "Sort Installed First"
|
||
msgstr "Ordenar instalados primero"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:348
|
||
msgid "Sort Ascending"
|
||
msgstr "Ordenación ascendente"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:374 lutris/gui/config/common.py:137
|
||
#: lutris/gui/views/list.py:51 lutris/gui/views/list.py:181
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:389 lutris/gui/views/list.py:52
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Año"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:404 lutris/gui/views/list.py:55
|
||
msgid "Last Played"
|
||
msgstr "Jugado por última vez"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:419 lutris/gui/views/list.py:57
|
||
msgid "Installed At"
|
||
msgstr "Fecha de instalación"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:434 lutris/gui/views/list.py:59
|
||
msgid "Play Time"
|
||
msgstr "Tiempo de juego"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:463
|
||
msgid "_Installed Games Only"
|
||
msgstr "Sólo juegos _instalados"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:478
|
||
msgid "Show _Hidden Games"
|
||
msgstr "Mostrar juegos _ocultos"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:493
|
||
msgid "Show Side _Panel"
|
||
msgstr "Mostrar panel _lateral"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:508
|
||
msgid "Add games"
|
||
msgstr "Añadir juegos"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:522
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencias"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:547
|
||
msgid "Discord"
|
||
msgstr "Discord"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:561
|
||
msgid "Lutris forums"
|
||
msgstr "Foros de Lutris"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:575
|
||
msgid "Make a donation"
|
||
msgstr "Hacer una donación"
|
||
|
||
#: lutris/exceptions.py:28
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following {arch} libraries are required but are not installed on your "
|
||
"system:\n"
|
||
"{libs}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las bibliotecas {arch} siguientes son necesarias pero no están instaladas en "
|
||
"su sistema:\n"
|
||
"{libs}"
|
||
|
||
#. Local services don't show an install dialog, they can be launched directly
|
||
#: lutris/game_actions.py:50 lutris/gui/widgets/game_bar.py:206
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:220
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Jugar"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:51 lutris/gui/widgets/game_bar.py:212
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Detener"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:52 lutris/gui/dialogs/runner_install.py:210
|
||
#: lutris/gui/installer/script_box.py:62 lutris/gui/widgets/game_bar.py:215
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Instalar"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:53
|
||
msgid "Install updates"
|
||
msgstr "Instalar actualizaciones"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:55
|
||
msgid "Show logs"
|
||
msgstr "Mostrar registro"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:56
|
||
msgid "Add installed game"
|
||
msgstr "Añadir un juego instalado"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:57 lutris/gui/widgets/sidebar.py:230
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Configurar"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:58
|
||
msgid "Add to favorites"
|
||
msgstr "Añadir a favoritos"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:59
|
||
msgid "Remove from favorites"
|
||
msgstr "Eliminar de favoritos"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:60
|
||
msgid "Execute script"
|
||
msgstr "Ejecutar un guion"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:61
|
||
msgid "Update shader cache"
|
||
msgstr "Actualizar la caché de los shaders"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:62
|
||
msgid "Browse files"
|
||
msgstr "Examinar archivos"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:65 lutris/gui/installerwindow.py:388
|
||
msgid "Create desktop shortcut"
|
||
msgstr "Crear un acceso directo en el escritorio"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:70
|
||
msgid "Delete desktop shortcut"
|
||
msgstr "Eliminar el acceso directo del escritorio"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:75 lutris/gui/installerwindow.py:392
|
||
msgid "Create application menu shortcut"
|
||
msgstr "Crear un acceso directo en el menú de aplicaciones"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:80
|
||
msgid "Delete application menu shortcut"
|
||
msgstr "Eliminar el acceso directo del menú de aplicaciones"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:85 lutris/gui/installerwindow.py:397
|
||
msgid "Create steam shortcut"
|
||
msgstr "Crear un acceso directo en Steam"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:90
|
||
msgid "Delete steam shortcut"
|
||
msgstr "Eliminar el acceso directo de Steam"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:93
|
||
msgid "Install another version"
|
||
msgstr "Instalar otra versión"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:94 lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:113
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:95
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplicar"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:96
|
||
msgid "View on Lutris.net"
|
||
msgstr "Ver en Lutris.net"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:97
|
||
msgid "Hide game from library"
|
||
msgstr "Ocultar juego en la biblioteca"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:98
|
||
msgid "Unhide game from library"
|
||
msgstr "Mostrar juego en la biblioteca"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you wish to duplicate %s?\n"
|
||
"The configuration will be duplicated, but the games files will <b>not be "
|
||
"duplicated</b>.\n"
|
||
"Please enter the new name for the copy:"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Quiere duplicar %s?\n"
|
||
"Se duplicará la configuración, pero <b>no los ficheros del juego</b>.\n"
|
||
"Introduzca el nombre de la copia:"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:224
|
||
msgid "Duplicate game?"
|
||
msgstr "¿Duplicar el juego?"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:291
|
||
msgid "This game has no installation directory"
|
||
msgstr "Este juego no tiene directorio de instalación"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't open %s \n"
|
||
"The folder doesn't exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede abrir %s \n"
|
||
"La carpeta no existe."
|
||
|
||
#. use primary configuration
|
||
#: lutris/game_actions.py:334
|
||
msgid "Select shortcut target"
|
||
msgstr "Escoger destino del acceso directo"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:280
|
||
msgid "Error the runner is not installed"
|
||
msgstr "Error, el ejecutor no está instalado"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:282
|
||
msgid "A bios file is required to run this game"
|
||
msgstr "Se necesita un archivo de BIOS para ejecutar este juego"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:286
|
||
msgid "The file {} could not be found"
|
||
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo {}"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:288
|
||
msgid ""
|
||
"This game has no executable set. The install process didn't finish properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este juego no tiene un ejecutable establecido. El proceso de instalación no "
|
||
"ha terminado correctamente."
|
||
|
||
#: lutris/game.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The file %s is not executable"
|
||
msgstr "El archivo %s no es ejecutable"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The path '%s' is not set. please set it in the options."
|
||
msgstr "La ruta '%s' no está definida, defínala en las opciones."
|
||
|
||
#: lutris/game.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unhandled error: %s"
|
||
msgstr "Error no controlado: %s"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:402
|
||
msgid "Uninstall the game before deleting"
|
||
msgstr "Desinstalar el juego antes de eliminarlo"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:474
|
||
msgid "Tried to launch a game that isn't installed."
|
||
msgstr "Se ha intentado lanzar un juego que no está instalado."
|
||
|
||
#: lutris/game.py:476 lutris/game.py:579
|
||
msgid "Invalid game configuration: Missing runner"
|
||
msgstr "Configuración del juego incorrecta: falta el ejecutor"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:508
|
||
msgid "Unable to find Xephyr, install it or disable the Xephyr option"
|
||
msgstr "No se ha encontrado Xephyr, instálelo o desactive la opción"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:555
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected terminal application could not be launched:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido lanzar la aplicación de terminal escogida:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:828
|
||
msgid "<b>Error lauching the game:</b>\n"
|
||
msgstr "<b>Error al lanzar el juego:</b>\n"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:933
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Error: Missing shared library.</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Error: falta una biblioteca compartida.</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:939
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Error: A different Wine version is already using the same Wine prefix.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Error: Una versión diferente de Wine ya está utilizando el mismo prefijo "
|
||
"de Wine.</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:26
|
||
msgid "Search the Lutris website for installers"
|
||
msgstr "Buscar instaladores en el sitio web de Lutris"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:27
|
||
msgid "Query our website for community installers"
|
||
msgstr "Consultar instaladores de la comunidad en nuestro sitio web"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:33
|
||
msgid "Scan a folder for games"
|
||
msgstr "Buscar juegos en una carpeta"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:34
|
||
msgid "Mass-import a folder of games"
|
||
msgstr "Importación masiva de una carpeta de juegos"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:40
|
||
msgid "Install a Windows game from an executable"
|
||
msgstr "Instalar un juego de Windows a partir de un ejecutable"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:41
|
||
msgid "Launch a Windows executable (.exe) installer"
|
||
msgstr "Ejecutar un instalador de Windows (.exe)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:47
|
||
msgid "Install from a local install script"
|
||
msgstr "Instalar desde un guion de instalación local"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:48
|
||
msgid "Run a YAML install script"
|
||
msgstr "Ejecutar un guion de instalación YAML"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:54
|
||
msgid "Import a ROM"
|
||
msgstr "Importar una ROM"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:55
|
||
msgid "Import a ROM that is known to Lutris"
|
||
msgstr "Importar una ROM conocida por Lutris"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:61
|
||
msgid "Add locally installed game"
|
||
msgstr "Añadir juego instalado localmente"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:62
|
||
msgid "Manually configure a game available locally"
|
||
msgstr "Configurar manualmente un juego disponible localmente"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:68
|
||
msgid "Add games to Lutris"
|
||
msgstr "Añadir juegos a Lutris"
|
||
|
||
#. Header bar buttons
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:89 lutris/gui/installerwindow.py:82
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Volver"
|
||
|
||
#. Continue Button
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:97 lutris/gui/addgameswindow.py:630
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:92 lutris/gui/installerwindow.py:905
|
||
msgid "_Continue"
|
||
msgstr "_Continuar"
|
||
|
||
#. Buttons
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:101 lutris/gui/addgameswindow.py:645
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:648 lutris/gui/config/common.py:412
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:201 lutris/gui/installerwindow.py:89
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:959
|
||
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:95
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:120 lutris/gui/config/boxes.py:481
|
||
msgid "Select folder"
|
||
msgstr "Escoger carpeta"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:130
|
||
msgid "Select script"
|
||
msgstr "Escoger guion"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:134
|
||
msgid "Select ROM file"
|
||
msgstr "Escoger archivo ROM"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:220
|
||
msgid ""
|
||
"Lutris will search Lutris.net for games matching the terms you enter, and "
|
||
"any that it finds will appear here.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you click on a game that it found, the installer window will appear to "
|
||
"perform the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lutris buscará en Lutris.net juegos que correspondan con los términos "
|
||
"introducidos,\n"
|
||
"y los que encuentre aparecerán aquí.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cuando haga clic en uno de los juegos aparecerá la ventana del instalador "
|
||
"para realizar la instalación."
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:241
|
||
msgid "<b>Search Lutris.net</b>"
|
||
msgstr "<b>Buscar en Lutris.net</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:278
|
||
msgid "No results"
|
||
msgstr "Sin resultados"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:280
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Showing <b>{count}</b> results"
|
||
msgstr "Mostrando <b>{count}</b> resultados"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:282
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "<b>{total_count}</b> results, only displaying first {count}"
|
||
msgstr "<b>{total_count}</b> resultados, solo se muestran los primeros {count}"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:314
|
||
msgid "Folder to scan"
|
||
msgstr "Carpeta a explorar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:320
|
||
msgid ""
|
||
"Lutris will search this folder for sub-folders that contain games it "
|
||
"recognizes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any games it finds that are not already in Lutris will be added.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you click 'Continue' below, the search will begin, and any games found "
|
||
"will be added at once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lutris buscará en esta carpeta sub-carpetas que contengan juegos que "
|
||
"reconozca.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se añadirá cualquier juego que encuentre y no esté aún en Lutris.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La búsqueda comenzará al hacer clic en 'Continuar' abajo, y todos los juegos "
|
||
"que encuentre se agregarán de una vez."
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:338
|
||
msgid "You must select a folder to scan for games."
|
||
msgstr "Debe escoger una carpeta donde buscar juegos."
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No folder exists at '%s'."
|
||
msgstr "No hay ninguna carpeta en '%s'."
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:364
|
||
msgid "<b>Games found</b>"
|
||
msgstr "<b>Se han encontrado juegos</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:366
|
||
msgid "<b>No games found</b>"
|
||
msgstr "<b>No se han encontrado juegos</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:370 lutris/gui/installerwindow.py:959
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Cerrar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:416
|
||
msgid "Game name"
|
||
msgstr "Nombre del juego"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:432
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name of the game you will install.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you click 'Install' below, the installer window will appear and guide "
|
||
"you through a simple installation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It will prompt you for a setup executable, and will use Wine to install it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you know the Lutris identifier for the game, you can provide it for "
|
||
"improved Lutris integration, such as Lutris provided banners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduzca el nombre del juego a instalar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cuando haga clic en 'Instalar' abajo se mostrará la ventana del instalador, "
|
||
"que le guiará a través de un proceso de instalación simple.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se le preguntará por un ejecutable de instalador y se usará Wine para "
|
||
"instalarlo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para una mejor integración, así como diseños de portada, puede proporcionar "
|
||
"el identificador de Lutris para el juego si lo conoce."
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:441
|
||
msgid "Installer preset:"
|
||
msgstr "Preajuste del instalador:"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:444
|
||
msgid "Windows 10 64-bit (Default)"
|
||
msgstr "Windows 10 64-bit (predeterminado)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:445
|
||
msgid "Windows 7 64-bit"
|
||
msgstr "Windows 7 64-bit"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:446
|
||
msgid "Windows XP 32-bit"
|
||
msgstr "Windows XP 32-bit"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:447
|
||
msgid "Windows XP + 3DFX 32-bit"
|
||
msgstr "Windows XP + 3DFX 32-bit"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:448
|
||
msgid "Windows 98 32-bit"
|
||
msgstr "Windows 98 32-bit"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:449
|
||
msgid "Windows 98 + 3DFX 32-bit"
|
||
msgstr "Windows 98 + 3DFX 32-bit"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:464
|
||
msgid "<b>Select setup file</b>"
|
||
msgstr "<b>Escoger archivo de instalación</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:466 lutris/gui/addgameswindow.py:554
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:596 lutris/gui/installerwindow.py:942
|
||
msgid "_Install"
|
||
msgstr "_Instalar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:485
|
||
msgid "You must provide a name for the game you are installing."
|
||
msgstr "Debe proporcionar un nombre para el juego que está instalando."
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:503
|
||
msgid "Setup file"
|
||
msgstr "Archivo de instalación"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:512
|
||
msgid "Select the setup file"
|
||
msgstr "Escoger archivo de instalación"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:535
|
||
msgid "Script file"
|
||
msgstr "Archivo de guion"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:541
|
||
msgid ""
|
||
"Lutris install scripts are YAML files that guide Lutris through the "
|
||
"installation process.\n"
|
||
"\n"
|
||
"They can be obtained on Lutris.net, or written by hand.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you click 'Install' below, the installer window will appear and load "
|
||
"the script, and it will guide the process from there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los guiones de instalación de Lutris son archivos YAML que guían a Lutris a "
|
||
"través del proceso de instalación.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se pueden obtener en Lutris.net o escribir a mano.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cuando haga clic en 'Instalar' abajo, aparecerá la ventana del instalador y "
|
||
"se cargará el guion, el cual guiará el proceso desde ese punto."
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:560
|
||
msgid "You must select a script file to install."
|
||
msgstr "Debe escoger un archivo de guion para instalar."
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:562 lutris/gui/addgameswindow.py:604
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No file exists at '%s'."
|
||
msgstr "No existen archivos en '%s'."
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:577 lutris/runners/atari800.py:36
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:19 lutris/runners/libretro.py:77
|
||
#: lutris/runners/mame.py:78 lutris/runners/mednafen.py:57
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:20 lutris/runners/o2em.py:45
|
||
#: lutris/runners/openmsx.py:17 lutris/runners/osmose.py:21
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:27 lutris/runners/vice.py:38
|
||
#: lutris/runners/yuzu.py:23
|
||
msgid "ROM file"
|
||
msgstr "Archivo ROM"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:583
|
||
msgid ""
|
||
"Lutris will identify a ROM via its MD5 hash and download game information "
|
||
"from Lutris.net.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The ROM data used for this comes from the TOSEC project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you click 'Install' below, the process of installing the game will "
|
||
"begin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lutris identificará una ROM a través de su hash MD5 y descargará la "
|
||
"información del juego desde Lutris.net.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Los datos de la ROM se obtienen del proyecto TOSEC.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El proceso de instalación del juego comenzará al hacer clic en 'Instalar' "
|
||
"abajo."
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:602
|
||
msgid "You must select a ROM file to install."
|
||
msgstr "Debe escoger un archivo ROM para instalar."
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"Running Lutris as root is not recommended and may cause unexpected issues"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se recomienda ejecutar Lutris como root ya que puede causar problemas "
|
||
"inesperados"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:102
|
||
msgid "Your Linux distribution is too old. Lutris won't function properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su distribución de Linux es demasiado antigua, Lutris no funcionará "
|
||
"correctamente."
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"Run a game directly by adding the parameter lutris:rungame/game-identifier.\n"
|
||
"If several games share the same identifier you can use the numerical ID "
|
||
"(displayed when running lutris --list-games) and add lutris:rungameid/"
|
||
"numerical-id.\n"
|
||
"To install a game, add lutris:install/game-identifier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecutar un juego directamente añadiendo el parámetro lutris:rungame/id-"
|
||
"juego.\n"
|
||
"Si varios juegos comparten el mismo identificador, puede utilizar el ID "
|
||
"numérico (que se muestra al ejecutar lutris --list-games) y añadir lutris:"
|
||
"rungameid/id-numérico.\n"
|
||
"Para instalar un juego, añada lutris:install/id-juego."
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:120
|
||
msgid "Print the version of Lutris and exit"
|
||
msgstr "Mostrar la versión de Lutris y salir"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:128
|
||
msgid "Show debug messages"
|
||
msgstr "Mostrar mensajes de depuración"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:136
|
||
msgid "Install a game from a yml file"
|
||
msgstr "Instalar un juego desde un archivo yml"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:144
|
||
msgid "Force updates"
|
||
msgstr "Forzar actualizaciones"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:152
|
||
msgid "Generate a bash script to run a game without the client"
|
||
msgstr "Generar un guion de bash para ejecutar un juego sin el cliente"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:160
|
||
msgid "Execute a program with the Lutris Runtime"
|
||
msgstr "Ejecutar un programa usando el tiempo de ejecución de Lutris"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:168
|
||
msgid "List all games in database"
|
||
msgstr "Mostrar todos los juegos en la base de datos"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:176
|
||
msgid "Only list installed games"
|
||
msgstr "Sólo mostrar los juegos instalados"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:184
|
||
msgid "List available Steam games"
|
||
msgstr "Mostrar juegos disponibles en Steam"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:192
|
||
msgid "List all known Steam library folders"
|
||
msgstr "Mostrar todas las carpetas conocidas de la biblioteca de Steam"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:200
|
||
msgid "List all known runners"
|
||
msgstr "Mostrar todos los ejecutores conocidos"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:208
|
||
msgid "List all known Wine versions"
|
||
msgstr "Mostrar todas las verisiones de Wine conocidas"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:216
|
||
msgid "Install a Runner"
|
||
msgstr "Instalar un ejecutor"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:224
|
||
msgid "Uninstall a Runner"
|
||
msgstr "Desinstalar un ejecutor"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:232
|
||
msgid "Export a game"
|
||
msgstr "Exportar un juego"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:240 lutris/gui/dialogs/game_import.py:24
|
||
msgid "Import a game"
|
||
msgstr "Importar un juego"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:248
|
||
msgid "Destination path for export"
|
||
msgstr "Ruta destino de la exportación"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:256
|
||
msgid "Display the list of games in JSON format"
|
||
msgstr "Mostrar la lista de juegos en formato JSON"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:264
|
||
msgid "Reinstall game"
|
||
msgstr "Reinstalar juego"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:267
|
||
msgid "Submit an issue"
|
||
msgstr "Abrir una incidencia"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:273
|
||
msgid "URI to open"
|
||
msgstr "URI a abrir"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:516
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid URI"
|
||
msgstr "%s no es un URI válido"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:539
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to download %s"
|
||
msgstr "Fallo en la descarga de %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:547
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "download {url} to {file} started"
|
||
msgstr "iniciada la descarga de {url} a {file}"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No such file: %s"
|
||
msgstr "No existe el archivo: %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:729
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no installer available for %s."
|
||
msgstr "No hay instalador disponible para %s."
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:740
|
||
msgid "No updates found"
|
||
msgstr "No se encontraron actualizaciones"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:751
|
||
msgid "No DLC found"
|
||
msgstr "No se encontraron DLCs"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/add_game_dialog.py:11
|
||
msgid "Add a new game"
|
||
msgstr "Añadir un juego nuevo"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:63
|
||
msgid "No options available"
|
||
msgstr "No hay opciones disponibles"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:125
|
||
msgid "Reset option to global or default config"
|
||
msgstr "Restablecer la opción según la configuración global o predeterminada"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:147
|
||
msgid "<b>Default</b>: "
|
||
msgstr "<b>Predeterminado</b>: "
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"<i>(Italic indicates that this option is modified in a lower configuration "
|
||
"level.)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>(La cursiva indica que esta opción se modifica en un nivel de "
|
||
"configuración inferior.)</i>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (default)"
|
||
msgstr "%s (predeterminado)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:445 lutris/gui/widgets/common.py:49
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Escoger archivo"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:524
|
||
msgid "Add files"
|
||
msgstr "Añadir archivos"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:542
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Archivos"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:559
|
||
msgid "Select files"
|
||
msgstr "Escoger archivos"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:562
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Añadir"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:563 lutris/gui/dialogs/__init__.py:248
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:274 lutris/gui/dialogs/issue.py:72
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:112
|
||
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:47
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Cancelar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:711
|
||
msgid ""
|
||
"If modified, these options supersede the same options from the base runner "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se modifican, estas opciones sustituyen a las mismas opciones de la "
|
||
"configuración básica del ejecutor."
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:732
|
||
msgid ""
|
||
"If modified, these options supersede the same options from the base runner "
|
||
"configuration, which themselves supersede the global preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se modifican, estas opciones sustituyen a las mismas opciones de la "
|
||
"configuración básica del ejecutor, que a su vez sustituyen a las "
|
||
"preferencias globales."
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:738
|
||
msgid ""
|
||
"If modified, these options supersede the same options from the global "
|
||
"preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se modifican, estas opciones sustituyen a las mismas opciones de las "
|
||
"preferencias globales."
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:31
|
||
msgid "Select a runner in the Game Info tab"
|
||
msgstr "Escoja un ejecutor en la pestaña de información del juego"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:133
|
||
msgid "Game info"
|
||
msgstr "Información del juego"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:149
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identificador"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:158 lutris/gui/config/common.py:336
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Cambiar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:167
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Directorio"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:173
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mover"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:193
|
||
msgid "The default launch option will be used for this game"
|
||
msgstr "Se usarán las opciones de ejecución predeterminadas para este juego"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The '%s' launch option will be used for this game"
|
||
msgstr "Se usará la opción de ejecución '%s' para este juego"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:202
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reiniciar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:220 lutris/gui/views/list.py:53
|
||
msgid "Runner"
|
||
msgstr "Ejecutor"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:234
|
||
msgid "Set custom cover art"
|
||
msgstr "Establecer arte de portada personalizado"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:234
|
||
msgid "Remove custom cover art"
|
||
msgstr "Eliminar arte de portada personalizado"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:235
|
||
msgid "Set custom banner"
|
||
msgstr "Establecer pancarta personalizada"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:235
|
||
msgid "Remove custom banner"
|
||
msgstr "Eliminar pancarta personalizada"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:236
|
||
msgid "Set custom icon"
|
||
msgstr "Establecer icono personalizado"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:236
|
||
msgid "Remove custom icon"
|
||
msgstr "Eliminar icono personalizado"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:269
|
||
msgid "Release year"
|
||
msgstr "Año de publicación"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:310
|
||
msgid "Select a runner from the list"
|
||
msgstr "Escoja un ejecutor de la lista"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:319
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:364 lutris/gui/config/common.py:369
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:372
|
||
msgid "Game options"
|
||
msgstr "Opciones del juego"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:376 lutris/gui/config/common.py:379
|
||
msgid "Runner options"
|
||
msgstr "Opciones del ejecutor"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:382
|
||
msgid "System options"
|
||
msgstr "Opciones del sistema"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:415
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:427
|
||
msgid "Show advanced options"
|
||
msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:429
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzado"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:470
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to change the runner for this game ? This will reset "
|
||
"the full configuration for this game and is not reversible."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Está seguro de querer cambiar el ejecutor de este juego? Esto restablecerá "
|
||
"la configuración completa para este juego y no es reversible."
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:474
|
||
msgid "Confirm runner change"
|
||
msgstr "Confirmar cambio de ejecutor"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:526
|
||
msgid "Runner not provided"
|
||
msgstr "Ejecutor no proporcionado"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:529
|
||
msgid "Please fill in the name"
|
||
msgstr "Rellene el nombre"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:532
|
||
msgid "Steam AppID not provided"
|
||
msgstr "No se ha proporcionado AppID de Steam"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:550
|
||
msgid "The following fields have invalid values: "
|
||
msgstr "Los siguientes campos tienen valores no válidos: "
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:558
|
||
msgid "Current configuration is not valid, ignoring save request"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuración actual no es válida, se ignora la petición de guardado"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:593
|
||
msgid "Please choose a custom image"
|
||
msgstr "Elija una imagen personalizada"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:601
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Imágenes"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/edit_game.py:10 lutris/gui/config/runner.py:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %s"
|
||
msgstr "Configurar %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:11 lutris/gui/config/sysinfo_box.py:11
|
||
msgid "Minimize client when a game is launched"
|
||
msgstr "Minimizar el cliente cuando se lanza un juego"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:12 lutris/gui/config/sysinfo_box.py:12
|
||
msgid "Hide text under icons"
|
||
msgstr "Ocultar texto bajo los iconos"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:13
|
||
msgid "Hide badges on icons (Ctrl+p to toggle)"
|
||
msgstr "Ocultar insignias en los iconos (alternar con Ctrl+p)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:14 lutris/gui/config/sysinfo_box.py:14
|
||
msgid "Show Tray Icon"
|
||
msgstr "Mostrar icono en la bandeja"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:15
|
||
msgid "Use dark theme (requires dark theme variant for Gtk)"
|
||
msgstr "Usar tema oscuro (requiere la variante oscura del tema para Gtk)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:16
|
||
msgid "Enable Discord Rich Presence for Available Games"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activar rich presence de Discord en los juegos que la tienen "
|
||
"disponible (requiere instalar pypresence)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:36
|
||
msgid "Interface options"
|
||
msgstr "Opciones de interfaz"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:22
|
||
msgid "Lutris settings"
|
||
msgstr "Ajustes de Lutris"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:34
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interfaz"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:35 lutris/gui/widgets/sidebar.py:310
|
||
msgid "Runners"
|
||
msgstr "Ejecutores"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:36 lutris/gui/widgets/sidebar.py:309
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Fuentes"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:37
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "Información del hardware"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:38
|
||
msgid "Global options"
|
||
msgstr "Opciones globales"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/runner_box.py:90 lutris/gui/widgets/sidebar.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Manage %s versions"
|
||
msgstr "Gestionar las versiones de %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/runner_box.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to uninstall %s?"
|
||
msgstr "¿Quiere desinstalar %s?"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/runner_box.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This will remove <b>%s</b> and all associated data."
|
||
msgstr "Esto eliminará <b>%s</b> y todos los datos asociados."
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/runners_box.py:17
|
||
msgid "Add, remove or configure runners"
|
||
msgstr "Añadir, eliminar o configurar ejecutores"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/runners_box.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Runners are programs such as emulators, engines or translation layers "
|
||
"capable of running games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los ejecutores son programas como emuladores, motores o capas de traducción "
|
||
"capaces de ejecutar juegos."
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/runners_box.py:25
|
||
msgid "No runners matched the search"
|
||
msgstr "No hay ejecutores que coincidan con la búsqueda"
|
||
|
||
#. pretty sure there will always be many runners, so assume plural
|
||
#: lutris/gui/config/runners_box.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Search %s runners"
|
||
msgstr "Buscar %s ejecutores"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/services_box.py:18
|
||
msgid "Enable integrations with game sources"
|
||
msgstr "Activar integración con fuentes de juegos"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/services_box.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"Access your game libraries from various sources. Changes require a restart "
|
||
"to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acceder a tu biblioteca de juegos desde varias fuentes. Los cambios "
|
||
"requieren reiniciar para tener efecto."
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:13
|
||
msgid "Hide badges on icons"
|
||
msgstr "Ocultar insignias en los iconos"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:40
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar al portapapeles"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:43
|
||
msgid "<b>System information</b>"
|
||
msgstr "<b>Información del sistema</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:13
|
||
msgid "Download cache configuration"
|
||
msgstr "Configuración de caché de descarga"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:40
|
||
msgid "Cache path"
|
||
msgstr "Ruta de la caché"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:43
|
||
msgid "Set the folder for the cache path"
|
||
msgstr "Establezca la carpeta para la ruta de la caché"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"If provided, this location will be used by installers to cache downloaded "
|
||
"files locally for future re-use. \n"
|
||
"If left empty, the installer files are discarded after the install "
|
||
"completion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se proporciona, esta ubicación será utilizada por los instaladores para "
|
||
"almacenar en caché los archivos descargados localmente para su futura "
|
||
"reutilización. \n"
|
||
"Si se deja vacía, los archivos del instalador se descartan tras la "
|
||
"finalización de la instalación."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/delegates.py:70
|
||
msgid "Runtime currently updating"
|
||
msgstr "Actualizando tiempo de ejecución"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/delegates.py:71
|
||
msgid "Game might not work as expected"
|
||
msgstr "El juego puede no funcionar como se espera"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/delegates.py:133
|
||
msgid "Select game to launch"
|
||
msgstr "Escoger el juego a iniciar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/download.py:13
|
||
msgid "Downloading file"
|
||
msgstr "Descargando archivo"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/download.py:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Downloading %s"
|
||
msgstr "Descargando %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:101
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Iniciar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:135
|
||
msgid "Calculating checksum..."
|
||
msgstr "Calculando suma de comprobación..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:144
|
||
msgid "Looking up checksum on Lutris.net..."
|
||
msgstr "Buscando suma de comprobación en Lutris.net..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:147
|
||
msgid "This ROM could not be identified."
|
||
msgstr "No se ha podido identificar esta ROM."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:156
|
||
msgid "Looking for installed game..."
|
||
msgstr "Buscando un juego instalado..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to import a ROM: %s"
|
||
msgstr "Fallo al importar la ROM: %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:224
|
||
msgid "Game already installed in Lutris"
|
||
msgstr "El juego ya está instalado en Lutris"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The platform '%s' is unknown to Lutris."
|
||
msgstr "Lutris no conoce la plataforma '%s'."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Lutris does not have a default installer for the '%s' platform."
|
||
msgstr "Lutris carece de instalador predeterminado para la plataforma '%s'."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:247 lutris/gui/dialogs/__init__.py:273
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:71 lutris/gui/widgets/common.py:112
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Aceptar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:264
|
||
msgid "Please choose a file"
|
||
msgstr "Escoja un archivo"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:296
|
||
msgid "Checking for runtime updates, please wait…"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espere un momento mientras se comprueban las actualizaciones del tiempo de "
|
||
"ejecución…"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is already installed"
|
||
msgstr "%s ya está instalado"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:345
|
||
msgid "Launch game"
|
||
msgstr "Iniciar juego"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:349
|
||
msgid "Install the game again"
|
||
msgstr "Instalar el juego de nuevo"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:392
|
||
msgid "Do not ask again for this game."
|
||
msgstr "No volver a preguntar sobre este juego."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:451
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Falló el inicio de sesión"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:461
|
||
msgid "Install script for {}"
|
||
msgstr "Instalar guion para {}"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:516
|
||
msgid "Do not display this message again."
|
||
msgstr "No volver a mostrar este mensaje."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:536
|
||
msgid "Wine is not installed on your system."
|
||
msgstr "Wine no está instalado en su sistema."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:538
|
||
msgid ""
|
||
"Having Wine installed on your system guarantees that Wine builds from Lutris "
|
||
"will have all required dependencies.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please follow the instructions given in the <a href='https://github.com/"
|
||
"lutris/docs/blob/master/WineDependencies.md'>Lutris Wiki</a> to install Wine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tener Wine instalado en su sistema garantiza que las compilaciones de Wine "
|
||
"de Lutris tendrán todas las dependencias necesarias.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Siga las instrucciones dadas en la <a href='https://github.com/lutris/docs/"
|
||
"blob/master/WineDependencies.md'>Wiki de Lutris</a> para instalar Wine."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:564
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Moving %s to %s..."
|
||
msgstr "Moviendo %s a %s..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:592
|
||
msgid "Humble Bundle Cookie Authentication"
|
||
msgstr "Cookie de Autenticación de Humble Bundle"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:604
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Humble Bundle Authentication via cookie import</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>In Firefox</b>\n"
|
||
"- Install the follwing extension: <a href='https://addons.mozilla.org/en-US/"
|
||
"firefox/addon/export-cookies-txt/'>https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/"
|
||
"addon/export-cookies-txt/</a>\n"
|
||
"- Open a tab to humblebundle.com and make sure you are logged in.\n"
|
||
"- Click the cookie icon in the top right corner, next to the settings menu\n"
|
||
"- Check 'Prefix HttpOnly cookies' and click 'humblebundle.com'\n"
|
||
"- Open the generated file and paste the contents below. Click OK to finish.\n"
|
||
"- You can delete the cookies file generated by Firefox\n"
|
||
"- Optionally, <a href='https://support.humblebundle.com/hc/en-us/requests/"
|
||
"new'>open a support ticket</a> to ask Humble Bundle to fix their "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Autenticación de Humble Bundle mediante importación de cookie</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>En Firefox</b>\n"
|
||
"- Instale la siguiente extensión: <a href='https://addons.mozilla.org/en-US/"
|
||
"firefox/addon/export-cookies-txt/'>https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/"
|
||
"addon/export-cookies-txt/</a>\n"
|
||
"- Abra una pestaña hacia humblebundle.com y asegúrese de que ha iniciado "
|
||
"sesión.\n"
|
||
"- Haga clic en el icono de cookie en la esquina superior derecha, al lado "
|
||
"del menú de configuración\n"
|
||
"- Marque la opción 'Prefix HttpOnly cookies' y haga clic en 'humblebundle."
|
||
"com'\n"
|
||
"- Abra el fichero generado y pegue su contenido abajo. Haga clic en Aceptar "
|
||
"para finalizar.\n"
|
||
"- Puede borrar el fichero de cookies generado por Firefox\n"
|
||
"- Opcionalmente, <a href='https://support.humblebundle.com/hc/en-us/requests/"
|
||
"new'>abra una petición de soporte</a> para instar a Humble Bundle a que "
|
||
"arregle su configuración."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:24
|
||
msgid "<b>Submit an issue</b>"
|
||
msgstr "<b>Notificar una incidencia</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Describe the problem you're having in the text box below. This information "
|
||
"will be sent the Lutris team along with your system information. You can "
|
||
"also save this information locally if you are offline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Describa el problema que tiene en el cuadro de texto de abajo. Se enviará "
|
||
"esta información al equipo de Lutris junto con los datos de su sistema. "
|
||
"También puede guardar la información localmente si está desconectado."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:52
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Guardar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:68
|
||
msgid "Select a location to save the issue"
|
||
msgstr "Seleccione una ubicación para guardar la incidencia"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Issue saved in %s"
|
||
msgstr "Incidencia guardada en %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/log.py:25
|
||
msgid "Log for {}"
|
||
msgstr "Registro de {}"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Showing games using %s"
|
||
msgstr "Mostrando juegos que usan %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Waiting for response from %s"
|
||
msgstr "Esperando respuesta de %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get runner versions: %s"
|
||
msgstr "No es posible obtener las versiones del ejecutor: %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:104
|
||
msgid "Unable to get runner versions from lutris.net"
|
||
msgstr "No es posible obtener las versiones de los ejecutores desde lutris.net"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s version management"
|
||
msgstr "Gestión de la versión %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View %d game"
|
||
msgid_plural "View %d games"
|
||
msgstr[0] "_Ver %d juego"
|
||
msgstr[1] "_Ver %d juegos"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:206
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:22
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Desinstalar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:231
|
||
msgid "Wine version usage"
|
||
msgstr "Uso de la versión de Wine"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Version %s is not longer available"
|
||
msgstr "La versión %s ya no está disponible"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:349
|
||
msgid "Downloading…"
|
||
msgstr "Descargando…"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:352
|
||
msgid "Extracting…"
|
||
msgstr "Extrayendo…"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:394
|
||
msgid "Failed to retrieve the runner archive"
|
||
msgstr "No se ha podido recuperar el archivo del ejecutor"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<span font_desc='14'><b>Uninstall %s</b></span>"
|
||
msgstr "<span font_desc='14'><b>Desinstalar %s</b></span>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:41
|
||
msgid "No file will be deleted"
|
||
msgstr "No se eliminará ningún archivo"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The folder %s is used by other games and will be kept."
|
||
msgstr "La carpeta %s se dejará ya que se usa en otros juegos."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:47
|
||
msgid "<i>Calculating size…</i>"
|
||
msgstr "<i>Calculando tamaño…</i>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not exist."
|
||
msgstr "%s no existe."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Content of %s are protected and will not be deleted."
|
||
msgstr "No se eliminará el contenido de %s por estar protegido."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s (%s)"
|
||
msgstr "Eliminar %s (%s)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm.\n"
|
||
"Everything under <b>%s</b>\n"
|
||
"will be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Confirme la acción.\n"
|
||
"Todo lo que esté bajo <b>%s</b>\n"
|
||
"será eliminado."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:91
|
||
msgid "Permanently delete files?"
|
||
msgstr "¿Eliminar los archivos permanentemente?"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:99
|
||
msgid "Uninstalling game and deleting files..."
|
||
msgstr "Desinstalando el juego y eliminando archivos..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:101
|
||
msgid "Uninstalling game..."
|
||
msgstr "Desinstalando el juego..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<span font_desc='14'><b>Remove %s</b></span>"
|
||
msgstr "<span font_desc='14'><b>Eliminar %s</b></span>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Completely remove %s from the library?\n"
|
||
"All play time will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Eliminar %s completamente de la biblioteca?\n"
|
||
"Se perderá todo el tiempo de juego."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/webconnect_dialog.py:106
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Cargando..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:94
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Steam game <b>{appid}</b>"
|
||
msgstr "Juego de Steam <b>{appid}</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:108
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Descargas"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:110
|
||
msgid "Use Cache"
|
||
msgstr "Usar caché"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:112 lutris/runners/steam.py:29
|
||
#: lutris/services/steam.py:76
|
||
msgid "Steam"
|
||
msgstr "Steam"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:113
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Escoger archivo"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:174
|
||
msgid "Cache file for future installations"
|
||
msgstr "Archivos de caché para futuras instalaciones"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:193
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Fuente:"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:115
|
||
msgid "Configure download cache"
|
||
msgstr "Configurar caché de descarga"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:118
|
||
msgid "Change where Lutris downloads game installer files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambiar desde dónde Lutris descarga los archivos de instaladores de juegos."
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:120
|
||
msgid "View installer source"
|
||
msgstr "Ver fuente del instalador"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:215
|
||
msgid "Remove game files"
|
||
msgstr "Eliminar archivos del juego"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:227
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de querer cancelar la instalación?"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:228
|
||
msgid "Cancel installation?"
|
||
msgstr "¿Cancelar la instalación?"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Install %s"
|
||
msgstr "Instalar %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This game requires %s. Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Este juego requiere %s. ¿Quiere instalarlo?"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:343
|
||
msgid "Missing dependency"
|
||
msgstr "Falta una dependencia"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:352
|
||
msgid "Installing {}"
|
||
msgstr "Instalando {}"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:358
|
||
msgid "No installer available"
|
||
msgstr "No hay instalador disponible"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing field \"%s\" in install script"
|
||
msgstr "Falta el campo \"%s\" en el guion de instalación"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:405
|
||
msgid "Select installation directory"
|
||
msgstr "Escoger directorio de instalación"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:421
|
||
msgid "Preparing Lutris for installation"
|
||
msgstr "Preparando Lutris para la instalación"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:510
|
||
msgid ""
|
||
"This game has extra content. \n"
|
||
"Select which one you want and they will be available in the 'extras' folder "
|
||
"where the game is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este juego dispone de contenido extra.\n"
|
||
"Escoja el que desee y estará disponible en la carpeta 'extras' cuando se "
|
||
"instale el juego."
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:603
|
||
msgid ""
|
||
"Please review the files needed for the installation then click 'Continue'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Revise los archivos necesarios para la instalación y luego haga clic en "
|
||
"\"Continuar\"."
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:611
|
||
msgid "Downloading game data"
|
||
msgstr "Descargando los datos del juego"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:630
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get files: %s"
|
||
msgstr "No se pueden obtener los ficheros: %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:644
|
||
msgid "Installing game data"
|
||
msgstr "Instalando los datos del juego"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:787
|
||
msgid "Autodetect"
|
||
msgstr "Autodetectar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:792
|
||
msgid "Browse…"
|
||
msgstr "Examinar…"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:799
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Expulsar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:812
|
||
msgid "Select the folder where the disc is mounted"
|
||
msgstr "Seleccione la carpeta donde está montado el disco"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:872
|
||
msgid "_Launch"
|
||
msgstr "_Iniciar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:955
|
||
msgid "_Abort"
|
||
msgstr "_Cancelar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:956
|
||
msgid "Abort and revert the installation"
|
||
msgstr "Cancelar y revertir la instalación"
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connect your %s account to access your games"
|
||
msgstr "Conecte su cuenta de %s para acceder a sus juegos"
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add a game matching '%s' to your favorites to see it here."
|
||
msgstr "Añada a sus favoritos un juego que coincida con '%s' para verlo aquí."
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No installed games matching '%s' found. Press Ctrl+I to show uninstalled "
|
||
"games."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se han encontrado juegos instalados que coincidan con '%s'. Pulse Ctrl+I "
|
||
"para mostrar los juegos no instalados."
|
||
|
||
#. but not if missing!
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:547
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No visible games matching '%s' found. Press Ctrl+H to show hidden games."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se han encontrado juegos visibles que coincidan con '%s'. Pulse Ctrl+H "
|
||
"para mostrar los juegos ocultos."
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No games matching '%s' found "
|
||
msgstr "No se han encontrado juegos que coincidan con '%s' "
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:553
|
||
msgid "Add games to your favorites to see them here."
|
||
msgstr "Añada juegos a sus favoritos para verlos aquí."
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:555
|
||
msgid "No installed games found. Press Ctrl+I to show uninstalled games."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se han encontrado juegos instalados. Pulse Ctrl+I para mostrar los juegos "
|
||
"no instalados."
|
||
|
||
#. but not if missing!
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:557
|
||
msgid "No visible games found. Press Ctrl+H to show hidden games."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se han encontrado juegos visibles. Pulse Ctrl+H para mostrar los juegos "
|
||
"ocultos."
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:566
|
||
msgid "No games found"
|
||
msgstr "No se han encontrado juegos"
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Search %s games"
|
||
msgstr "Buscar %s juegos"
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:576
|
||
msgid "Search 1 game"
|
||
msgstr "Buscar un juego"
|
||
|
||
#: lutris/gui/views/list.py:54 lutris/runners/dolphin.py:28
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:258
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Plataforma"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:82
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Examinar..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:164
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning!</b> The selected path is located on a drive formatted by "
|
||
"Windows.\n"
|
||
"Games and programs installed on Windows drives usually <b>don't work</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>¡Atención!</b> La ruta seleccionada se encuentra en una unidad formateada "
|
||
"por Windows.\n"
|
||
"Los juegos y programas instalados en unidades de Windows normalmente <b>no "
|
||
"funcionan</b>."
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:172
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning!</b> The selected path contains files. Installation might not "
|
||
"work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>¡Atención!</b> La ruta seleccionada contiene archivos. La instalación "
|
||
"podría no funcionar correctamente."
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning</b> The destination folder is not writable by the current user."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Atención</b> La carpeta de destino no permite su escritura por el usuario "
|
||
"actual."
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:301
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:305
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:88
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Reintentar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:115
|
||
msgid "Download interrupted"
|
||
msgstr "Descarga interrumpida"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:123
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{downloaded:0.2f} / {size:0.2f}MB ({speed:0.2f}MB/s), {time} remaining"
|
||
msgstr "{downloaded:0.2f} / {size:0.2f}MB ({speed:0.2f}MB/s), queda {time}"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Platform:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plataforma:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Time played:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiempo jugado:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Last played:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jugado por última vez:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:193
|
||
msgid "Locate installed game"
|
||
msgstr "Localizar un juego instalado"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:209
|
||
msgid "Launching"
|
||
msgstr "Iniciando"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:145 lutris/gui/widgets/sidebar.py:181
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:229
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Ejecutar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:148 lutris/gui/widgets/sidebar.py:182
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Recargar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:183
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Desconectar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:184
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Conectar"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:224
|
||
msgid "Manage Versions"
|
||
msgstr "Gestionar versiones"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:308
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Biblioteca"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:311
|
||
msgid "Platforms"
|
||
msgstr "Plataformas"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:355 lutris/util/system.py:32
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Juegos"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:364
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Recientes"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:373
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoritos"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:380
|
||
msgid "Missing"
|
||
msgstr "Ausentes"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:388
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Ejecutándose"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:67
|
||
msgid "Show Lutris"
|
||
msgstr "Mostrar Lutris"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:72
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:67
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "One of {params} parameter is mandatory for the {cmd} command"
|
||
msgstr "Uno de los parámetros {params} es obligatorio para el comando {cmd}"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:68 lutris/installer/interpreter.py:157
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:180
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr " o "
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:74
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {param} parameter is mandatory for the {cmd} command"
|
||
msgstr "El parámetro {param} es obligatorio para el comando {cmd}"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid file '%s'. Can't make it executable"
|
||
msgstr "Archivo '%s' no válido. No se puede hacer ejecutable"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:104
|
||
msgid ""
|
||
"Parameters file and command can't be used at the same time for the execute "
|
||
"command"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los parámetros archivo y comando no se pueden usar a la vez para el comando "
|
||
"de ejecución"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:139
|
||
msgid "No parameters supplied to execute command."
|
||
msgstr "No se han proporcionado parámetros para el comando de ejecución."
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find executable %s"
|
||
msgstr "No se encuentra el ejecutable %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not exist"
|
||
msgstr "%s no existe"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extracting %s"
|
||
msgstr "Extrayendo %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:226
|
||
msgid ""
|
||
"Insert or mount game disc and click Autodetect or\n"
|
||
"use Browse if the disc is mounted on a non standard location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserte o monte el disco del juego y haga clic en Autodetectar o\n"
|
||
"utilice Examinar si el disco está montado en una ubicación no estándar."
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lutris is looking for a mounted disk drive or image \n"
|
||
"containing the following file or folder:\n"
|
||
"<i>%s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lutris está buscando una unidad de disco montada o una imagen \n"
|
||
"que contenga el siguiente archivo o carpeta:\n"
|
||
"<i>%s</i>"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The required file '%s' could not be located."
|
||
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo '%s'."
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Source does not exist: %s"
|
||
msgstr "El origen no existe: %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid source for 'move' operation: %s"
|
||
msgstr "Origen no válido para la operación 'mover': %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:318
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't move {src} \n"
|
||
"to destination {dst}"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede mover {src} \n"
|
||
"al destino {dst}"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rename error, source path does not exist: %s"
|
||
msgstr "Error al renombrar, la ruta origen no existe: %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rename error, destination already exists: %s"
|
||
msgstr "Error al renombrar, la ruta destino ya existe: %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:348
|
||
msgid "Missing parameter src"
|
||
msgstr "Falta el parámetro src"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:351
|
||
msgid "Wrong value for 'src' param"
|
||
msgstr "Valor incorrecto para el parámetro 'src'"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:355
|
||
msgid "Wrong value for 'dst' param"
|
||
msgstr "Valor incorrecto para el parámetro 'dst'"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:446
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Command exited with code %s"
|
||
msgstr "El comando ha finalizado con código %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong value for write_file mode: '%s'"
|
||
msgstr "Valor incorrecto para el modo write_file: '%s'"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:657
|
||
msgid "install_or_extract only works with wine!"
|
||
msgstr "install_or_extract sólo funciona con wine"
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer_file.py:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "missing field `url` for file `%s`"
|
||
msgstr "falta el campo `url` en el archivo `%s`"
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer_file.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "missing field `filename` in file `%s`"
|
||
msgstr "falta el campo `filename` en el archivo `%s`"
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer_file.py:110
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{file} on {host}"
|
||
msgstr "{file} en {host}"
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer_file.py:211
|
||
msgid "Invalid checksum, expected format (type:hash) "
|
||
msgstr "Suma de comprobación no válida, se espera formato (type:hash) "
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer_file.py:214
|
||
msgid " checksum mismatch "
|
||
msgstr " suma de comprobación discordante "
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not authenticated to %s"
|
||
msgstr "Aún no está autenticado en %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer.py:201
|
||
msgid "Game config key must be a string"
|
||
msgstr "La clave de configuración del juego debe ser una cadena"
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer.py:251
|
||
msgid "Invalid 'game' section"
|
||
msgstr "Sección 'game' no válida"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:86
|
||
msgid "This installer doesn't have a 'script' section"
|
||
msgstr "El instalador no tiene una sección 'script'"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid script: \n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Guion no válido: \n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:157 lutris/installer/interpreter.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This installer requires %s on your system"
|
||
msgstr "Este instalador requiere %s en su sistema"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:173
|
||
msgid "You need to install {} before"
|
||
msgstr "Se debe instalar {} antes"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:223
|
||
msgid "Lutris does not have the necessary permissions to install to path:"
|
||
msgstr "Lutris no tiene los permisos necesarios para instalar en la ruta:"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Path %s not found, unable to create game folder. Is the disk mounted?"
|
||
msgstr ""
|
||
"No es posible crear la carpeta del juego porque no se encuentra la ruta %s, "
|
||
"¿está montado el disco?"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid runner provided %s"
|
||
msgstr "Se ha proporcionado un ejecutor %s no válido"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:353
|
||
msgid "Installer commands are not formatted correctly"
|
||
msgstr "Los comandos del instalador no están correctamente formateados"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:401
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The command \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "No existe el comando \"%s\"."
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:421
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The executable at path %s can't be found, please check the destination "
|
||
"folder.\n"
|
||
"Some parts of the installation process may have not completed successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se encuentra el ejecutable en la ruta %s, compruebe la carpeta destino.\n"
|
||
"Es posible que algunas partes del proceso de instalación no se hayan "
|
||
"completado correctamente."
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:426
|
||
msgid "Installation completed!"
|
||
msgstr "¡Instalación completada!"
|
||
|
||
#: lutris/installer/steam_installer.py:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed steam path: %s"
|
||
msgstr "Ruta de Steam mal formada: %s"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:15
|
||
msgid "Desktop resolution"
|
||
msgstr "Resolución del escritorio"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:20
|
||
msgid "Atari800"
|
||
msgstr "Atari800"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:21
|
||
msgid "Atari 8bit computers"
|
||
msgstr "Computadores Atari 8bit"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:24
|
||
msgid "Atari 400, 800 and XL emulator"
|
||
msgstr "Emulador Atari 400, 800 y XL"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
|
||
"Supported formats: ATR, XFD, DCM, ATR.GZ, XFD.GZ and PRO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los datos del juego, comúnmente llamados imagen de la ROM. \n"
|
||
"Formatos compatibles: ATR, XFD, DCM, ATR.GZ, XFD.GZ y PRO."
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:49
|
||
msgid "BIOS location"
|
||
msgstr "Ubicación de la BIOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"A folder containing the Atari 800 BIOS files.\n"
|
||
"They are provided by Lutris so you shouldn't have to change this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una carpeta que contiene los archivos de la BIOS del Atari 800.\n"
|
||
"Son proporcionados por Lutris así que no debería tener que cambiar esto."
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:60
|
||
msgid "Emulate Atari 800"
|
||
msgstr "Emular Atari 800"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:61
|
||
msgid "Emulate Atari 800 XL"
|
||
msgstr "Emular Atari 800 XL"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:62
|
||
msgid "Emulate Atari 320 XE (Compy Shop)"
|
||
msgstr "Emular Atari 320 XE (Tienda Compy)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:63
|
||
msgid "Emulate Atari 320 XE (Rambo)"
|
||
msgstr "Emular Atari 320 XE (Rambo)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:64
|
||
msgid "Emulate Atari 5200"
|
||
msgstr "Emular Atari 5200"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:67 lutris/runners/mame.py:83
|
||
#: lutris/runners/vice.py:92
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Máquina"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:73 lutris/runners/atari800.py:81
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:84 lutris/runners/dosbox.py:92
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:301 lutris/runners/easyrpg.py:309
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:326 lutris/runners/easyrpg.py:344
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:352 lutris/runners/easyrpg.py:360
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:374 lutris/runners/fsuae.py:282
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:289 lutris/runners/fsuae.py:298
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:311 lutris/runners/hatari.py:62
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:69 lutris/runners/hatari.py:77
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:92 lutris/runners/jzintv.py:43
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:49 lutris/runners/mame.py:159
|
||
#: lutris/runners/mame.py:166 lutris/runners/mame.py:175
|
||
#: lutris/runners/mame.py:189 lutris/runners/mednafen.py:74
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:81 lutris/runners/mednafen.py:95
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:77 lutris/runners/o2em.py:84
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:38 lutris/runners/pico8.py:45
|
||
#: lutris/runners/redream.py:27 lutris/runners/redream.py:33
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:113 lutris/runners/scummvm.py:120
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:128 lutris/runners/scummvm.py:141
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:164 lutris/runners/scummvm.py:183
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:198 lutris/runners/scummvm.py:222
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:240 lutris/runners/snes9x.py:36
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:43 lutris/runners/vice.py:57
|
||
#: lutris/runners/vice.py:64 lutris/runners/vice.py:71
|
||
#: lutris/runners/vice.py:78 lutris/runners/wine.py:274
|
||
#: lutris/runners/wine.py:287 lutris/runners/wine.py:298
|
||
#: lutris/runners/wine.py:310 lutris/runners/wine.py:319
|
||
#: lutris/runners/wine.py:331 lutris/runners/wine.py:340
|
||
#: lutris/runners/wine.py:351 lutris/runners/wine.py:360
|
||
#: lutris/runners/wine.py:373
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Gráficos"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:74 lutris/runners/cemu.py:28
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:302 lutris/runners/hatari.py:63
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:44 lutris/runners/libretro.py:97
|
||
#: lutris/runners/mame.py:160 lutris/runners/mednafen.py:75
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:28 lutris/runners/o2em.py:78
|
||
#: lutris/runners/osmose.py:34 lutris/runners/pcsx2.py:26
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:39 lutris/runners/redream.py:28
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:41 lutris/runners/scummvm.py:114
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:37 lutris/runners/vice.py:58
|
||
#: lutris/runners/xemu.py:24 lutris/runners/yuzu.py:40 lutris/sysoptions.py:198
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Pantalla completa"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:82
|
||
msgid "Fullscreen resolution"
|
||
msgstr "Resolución de pantalla completa"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:93
|
||
msgid "Could not download Atari 800 BIOS archive"
|
||
msgstr "No se puede descargar el archivo de la BIOS de Atari 800"
|
||
|
||
#: lutris/runners/cemu.py:10
|
||
msgid "Cemu"
|
||
msgstr "Cemu"
|
||
|
||
#: lutris/runners/cemu.py:11
|
||
msgid "Wii U"
|
||
msgstr "Wii U"
|
||
|
||
#: lutris/runners/cemu.py:12
|
||
msgid "Wii U emulator"
|
||
msgstr "Emulador de Wii U"
|
||
|
||
#: lutris/runners/cemu.py:19 lutris/runners/easyrpg.py:22
|
||
msgid "Game directory"
|
||
msgstr "Directorio del juego"
|
||
|
||
#: lutris/runners/cemu.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"The directory in which the game lives. If installed into Cemu, this will be "
|
||
"in the mlc directory, such as mlc/usr/title/00050000/101c9500."
|
||
msgstr ""
|
||
"El directorio donde reside el juego. Si está instalado en Cemu estará en el "
|
||
"directorio mlc, tal como mlc/usr/title/00050000/101c9500."
|
||
|
||
#: lutris/runners/cemu.py:33
|
||
msgid "Custom mlc folder location"
|
||
msgstr "Ubicación personalizada de la carpeta mlc"
|
||
|
||
#: lutris/runners/cemu.py:37
|
||
msgid "Render in upside down mode"
|
||
msgstr "Renderizar en modo boca abajo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/cemu.py:43
|
||
msgid "NSight debugging options"
|
||
msgstr "Opciones de depuración de NSight"
|
||
|
||
#: lutris/runners/cemu.py:49
|
||
msgid "Intel legacy graphics mode"
|
||
msgstr "Modo gráfico legado de Intel"
|
||
|
||
#: lutris/runners/commands/wine.py:255 lutris/util/wine/wine.py:233
|
||
msgid "Wine is not installed"
|
||
msgstr "Wine no está instalado"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:8 lutris/runners/dolphin.py:29
|
||
msgid "Nintendo GameCube"
|
||
msgstr "Nintendo GameCube"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:8 lutris/runners/dolphin.py:29
|
||
msgid "Nintendo Wii"
|
||
msgstr "Nintendo Wii"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:12
|
||
msgid "GameCube and Wii emulator"
|
||
msgstr "Emulador de GameCube y Wii"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:13 lutris/services/dolphin.py:29
|
||
msgid "Dolphin"
|
||
msgstr "Dolphin"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:23 lutris/runners/pcsx2.py:18
|
||
#: lutris/runners/xemu.py:17
|
||
msgid "ISO file"
|
||
msgstr "Archivo ISO"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:36 lutris/runners/pcsx2.py:38
|
||
#: lutris/runners/rpcs3.py:23
|
||
msgid "No GUI"
|
||
msgstr "Sin GUI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:38
|
||
msgid "Disable the graphical user interface."
|
||
msgstr "Desactivar la interfaz gráfica de usuario."
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:43
|
||
msgid "Batch"
|
||
msgstr "Lote"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:46
|
||
msgid "Exit Dolphin with emulator."
|
||
msgstr "Salir de Dolphin con el emulador."
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:52
|
||
msgid "Custom Global User Directory"
|
||
msgstr "Directorio Global de Usuario Personalizado"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:14
|
||
msgid "DOSBox"
|
||
msgstr "DOSBox"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:15
|
||
msgid "MS-DOS emulator"
|
||
msgstr "emulador MS-DOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:16
|
||
msgid "MS-DOS"
|
||
msgstr "MS-DOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:24
|
||
msgid "Main file"
|
||
msgstr "Archivo principal"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"The CONF, EXE, COM or BAT file to launch.\n"
|
||
"It can be left blank if the launch of the executable is managed in the "
|
||
"config file."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo CONF, EXE, COM o BAT a lanzar.\n"
|
||
"Puede dejarse en blanco si el lanzamiento del ejecutable se gestiona desde "
|
||
"el archivo de configuración."
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:34
|
||
msgid "Configuration file"
|
||
msgstr "Archivo de configuración"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Start DOSBox with the options specified in this file. \n"
|
||
"It can have a section in which you can put commands to execute on startup. "
|
||
"Read DOSBox's documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iniciar DOSBox con las opciones especificadas en este archivo. \n"
|
||
"Puede tener una sección en la que puede poner comandos para ejecutar en el "
|
||
"arranque. Lea la documentación de DOSBox para más información."
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:45
|
||
msgid "Command line arguments"
|
||
msgstr "Argumentos de la línea de comandos"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:46
|
||
msgid "Command line arguments used when launching DOSBox"
|
||
msgstr "Argumentos de la línea de comandos utilizados al lanzar DOSBox"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:52 lutris/runners/flatpak.py:74
|
||
#: lutris/runners/linux.py:40 lutris/runners/wine.py:171
|
||
msgid "Working directory"
|
||
msgstr "Directorio de trabajo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:54 lutris/runners/linux.py:42
|
||
#: lutris/runners/wine.py:173
|
||
msgid ""
|
||
"The location where the game is run from.\n"
|
||
"By default, Lutris uses the directory of the executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"La ubicación desde la que se ejecuta el juego.\n"
|
||
"Por defecto Lutris utiliza el directorio del ejecutable."
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:62
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ninguno"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:85
|
||
msgid "Open game in fullscreen"
|
||
msgstr "Abrir el juego en pantalla completa"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:88
|
||
msgid "Tells DOSBox to launch the game in fullscreen."
|
||
msgstr "Indica a DOSBox que inicie el juego en pantalla completa."
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:93 lutris/runners/scummvm.py:142
|
||
msgid "Graphic scaler"
|
||
msgstr "Escalador gráfico"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:98 lutris/runners/scummvm.py:159
|
||
msgid ""
|
||
"The algorithm used to scale up the game's base resolution, resulting in "
|
||
"different visual styles. "
|
||
msgstr ""
|
||
"El algoritmo utilizado para escalar la resolución base del juego, dando "
|
||
"lugar a diferentes estilos visuales. "
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:103
|
||
msgid "Exit DOSBox with the game"
|
||
msgstr "Salir de DOSBox con el juego"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:106
|
||
msgid "Shut down DOSBox when the game is quit."
|
||
msgstr "Cerrar DOSBox cuando se sale del juego."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:10
|
||
msgid "EasyRPG Player"
|
||
msgstr "EasyRPG Player"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:11
|
||
msgid "Runs RPG Maker 2000/2003 games"
|
||
msgstr "Ejecuta los juegos de RPG Maker 2000/2003"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:12 lutris/runners/flatpak.py:19
|
||
#: lutris/runners/linux.py:15 lutris/runners/linux.py:17
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:49 lutris/runners/steam.py:30
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:15
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:23
|
||
msgid "Select the directory of the game. <b>(required)</b>"
|
||
msgstr "Escoger el directorio del juego.<b>(obligatorio)</b>"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:29
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "Codificación"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of auto detecting the encoding or using the one in RPG_RT.ini, the "
|
||
"specified encoding is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa la configuración especificada en lugar de detectarla automáticamente o "
|
||
"utilizar la de RPG_RT.ini."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:35 lutris/runners/easyrpg.py:60
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:223 lutris/runners/easyrpg.py:242
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:156 lutris/runners/mame.py:178
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:187 lutris/runners/scummvm.py:202
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:226 lutris/runners/wine.py:193
|
||
#: lutris/runners/wine.py:504
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:36
|
||
msgid "Auto (ignore RPG_RT.ini)"
|
||
msgstr "Automático (ignorar RPG_RT.ini)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:37
|
||
msgid "Western European"
|
||
msgstr "Europeo occidental"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:38
|
||
msgid "Central/Eastern European"
|
||
msgstr "Europeo central/oriental"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:39 lutris/runners/redream.py:55
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonés"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:40
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Cirílico"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:41
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Coreano"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:42
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr "Chino (simplificado)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:43
|
||
msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
msgstr "Chino (tradicional)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:44
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Griego"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:45
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turco"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:46
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebreo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:47
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Árabe"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:48
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "Báltico"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:49
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thai"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:57 lutris/runners/easyrpg.py:214
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:234 lutris/runners/easyrpg.py:252
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Motor"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:58
|
||
msgid "Disable auto detection of the simulated engine."
|
||
msgstr "Desactivar la detección automática del motor simulado."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:61
|
||
msgid "RPG Maker 2000 engine (v1.00 - v1.10)"
|
||
msgstr "Motor de RPG Maker 2000 (v1.00 - v1.10)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:62
|
||
msgid "RPG Maker 2000 engine (v1.50 - v1.51)"
|
||
msgstr "Motor de RPG Maker 2000 (v1.50 - v1.51)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:63
|
||
msgid "RPG Maker 2000 (English release) engine"
|
||
msgstr "Motor de RPG Maker 2000 (edición inglesa)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:64
|
||
msgid "RPG Maker 2003 engine (v1.00 - v1.04)"
|
||
msgstr "Motor de RPG Maker 2003 (v1.00 - v1.04)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:65
|
||
msgid "RPG Maker 2003 engine (v1.05 - v1.09a)"
|
||
msgstr "Motor de RPG Maker 2003 (v1.05 - v1.09a)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:66
|
||
msgid "RPG Maker 2003 (English release) engine"
|
||
msgstr "Motor de RPG Maker 2003 (edición inglesa)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:74
|
||
msgid "Patches"
|
||
msgstr "Parches"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:76
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of autodetecting patches used by this game, force emulation of "
|
||
"certain patches.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Available patches:\n"
|
||
"<b>common-this</b>: \"This Event\" in common events<b>dynrpg</b>: DynRPG "
|
||
"patch by Cherry<b>key-patch</b>: Key Patch by Ineluki<b>maniac</b>: Maniac "
|
||
"Patch by BingShan<b>pic-unlock</b>: Pictures are not blocked by "
|
||
"messages<b>rpg2k3-cmds</b>: Support all RPG Maker 2003 event commands in any "
|
||
"version of the engine\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can provide multiple patches or use 'none' to disable all engine patches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forzar la emulación de ciertos parches en lugar de autodetectar los que usa "
|
||
"este juego.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Parches disponibles:\n"
|
||
"<b>common-this</b>: \"This Event\" en eventos comunes<b>dynrpg</b>: DynRPG "
|
||
"Patch por Cherry<b>key-patch</b>: Key Patch por Ineluki<b>maniac</b>: Maniac "
|
||
"Patch por BingShan<b>pic-unlock</b>: los mensajes no bloquean "
|
||
"imágenes<b>rpg2k3-cmds</b>: soporte para todos los comandos de evento de RPG "
|
||
"Maker 2003 en cualquier versión del motor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puede proporcionar varios parches o usar 'ninguno' para desactivar todos los "
|
||
"parches del motor."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:91 lutris/runners/scummvm.py:273
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:93
|
||
msgid "Load the game translation in the language/LANG directory."
|
||
msgstr "Cargar la traducción del juego en el directorio language/LANG."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:99 lutris/runners/zdoom.py:46
|
||
msgid "Save path"
|
||
msgstr "Ruta de guardado"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of storing save files in the game directory they are stored in the "
|
||
"specified path. The directory must exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"En lugar de almacenar los archivos de guardado en el directorio del juego, "
|
||
"se almacenan en la ruta especificada. El directorio debe existir."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:108
|
||
msgid "New game"
|
||
msgstr "Juego nuevo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:109
|
||
msgid "Skip the title scene and start a new game directly."
|
||
msgstr "Saltar la escena del título y empezar una nueva partida directamente."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:115
|
||
msgid "Load game ID"
|
||
msgstr "ID de carga de juego"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:117
|
||
msgid ""
|
||
"Skip the title scene and load SaveXX.lsd.\n"
|
||
"Set to 0 to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Omitir la escena del título y cargar SaveXX.lsd.\n"
|
||
"Poner a '0' para desactivarlo."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:128
|
||
msgid "Record input"
|
||
msgstr "Registrar entrada"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:129
|
||
msgid "Records all button input to the specified log file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Registra todas las entradas de los botones en el archivo de registro "
|
||
"especificado."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:135
|
||
msgid "Replay input"
|
||
msgstr "Reproducir entrada"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"Replays button input from the specified log file, as generated by 'Record "
|
||
"input'.\n"
|
||
"If the RNG seed and the state of the save file directory is also the same as "
|
||
"it was when the log was recorded, this should reproduce an identical run to "
|
||
"the one recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reproduce pulsaciones de botones desde el archivo de registro especificado, "
|
||
"tal y como se generaron al 'Grabar entrada'.\n"
|
||
"Debería reproducir una ejecución idéntica a la grabada si la semilla RNG y "
|
||
"el estado del directorio de archivos de guardado son también los mismos que "
|
||
"cuando se guardó el registro."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:146 lutris/runners/easyrpg.py:155
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:164 lutris/runners/easyrpg.py:179
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:191 lutris/runners/easyrpg.py:203
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Depuración"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:147
|
||
msgid "Test play"
|
||
msgstr "Partida de prueba"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:148
|
||
msgid "Enable TestPlay (debug) mode."
|
||
msgstr "Activa el modo TestPlay (depuración)."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:156
|
||
msgid "Hide title"
|
||
msgstr "Ocultar el título"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:157
|
||
msgid "Hide the title background image and center the command menu."
|
||
msgstr "Ocultar la imagen de fondo del título y centrar el menú de comandos."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:165
|
||
msgid "Start map ID"
|
||
msgstr "ID del mapa de inicio"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:167
|
||
msgid ""
|
||
"Overwrite the map used for new games and use MapXXXX.lmu instead.\n"
|
||
"Set to 0 to disable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Incompatible with 'Load game ID'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobrescribir el mapa utilizado para las nuevas partidas y utilizar MapXXXX."
|
||
"lmu en su lugar.\n"
|
||
"Poner a '0' para desactivarlo. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Es incompatible con 'ID de carga de juego'."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:180
|
||
msgid "Start position"
|
||
msgstr "Posición inicial"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:182
|
||
msgid ""
|
||
"Overwrite the party start position and move the party to the specified "
|
||
"position.\n"
|
||
"Provide two numbers separated by a space.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Incompatible with 'Load game ID'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobrescribir la posición de inicio del grupo y moverlo a la posición "
|
||
"especificada.\n"
|
||
"Proporcione dos números separados por un espacio. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Es incompatible con 'ID de carga de juego'."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:192
|
||
msgid "Start party"
|
||
msgstr "Grupo inicial"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:194
|
||
msgid ""
|
||
"Overwrite the starting party members with the actors with the specified "
|
||
"IDs.\n"
|
||
"Provide one to four numbers separated by spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Incompatible with 'Load game ID'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobrescribir los miembros del grupo inicial con los actores con los IDs "
|
||
"especificados.\n"
|
||
"Proporcione de uno a cuatro números separados por espacios. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Es incompatible con 'ID de carga de juego'."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:204
|
||
msgid "Battle test"
|
||
msgstr "Batalla de prueba"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:205
|
||
msgid "Start a battle test with the specified monster party."
|
||
msgstr "Iniciar una batalla de prueba con el grupo de monstruos especificado."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:215
|
||
msgid "AutoBattle algorithm"
|
||
msgstr "Algoritmo de AutoBattle"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:217
|
||
msgid ""
|
||
"Which AutoBattle algorithm to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>RPG_RT</b>: The default RPG_RT compatible algorithm, including RPG_RT "
|
||
"bugs.\n"
|
||
"<b>RPG_RT+</b>: The default RPG_RT compatible algorithm, with bug-fixes.\n"
|
||
"<b>ATTACK</b>: Like RPG_RT+ but only physical attacks, no skills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qué algoritmo usar para AutoBattle.\n"
|
||
"<b>RPG_RT</b>: algoritmo predeterminado compatible con RPG_RT, incluyendo "
|
||
"sus fallos.\n"
|
||
"<b>RPG_RT+</b>: algoritmo predeterminado compatible con RPG_RT, sin sus "
|
||
"fallos.\n"
|
||
"<b>ATTACK</b>: como RPG_RT+ pero sólo ataques físicos, sin habilidades."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:224 lutris/runners/easyrpg.py:243
|
||
msgid "RPG_RT"
|
||
msgstr "RPG_RT"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:225 lutris/runners/easyrpg.py:244
|
||
msgid "RPG_RT+"
|
||
msgstr "RPG_RT+"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:226
|
||
msgid "ATTACK"
|
||
msgstr "ATTACK"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:235
|
||
msgid "EnemyAI algorithm"
|
||
msgstr "Algoritmo de EnemyAI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:237
|
||
msgid ""
|
||
"Which EnemyAI algorithm to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>RPG_RT</b>: The default RPG_RT compatible algorithm, including RPG_RT "
|
||
"bugs.\n"
|
||
"<b>RPG_RT+</b>: The default RPG_RT compatible algorithm, with bug-fixes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Qué algoritmo usar para EnemyAI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>RPG_RT</b>: algoritmo predeterminado compatible con RPG_RT, incluyendo "
|
||
"sus fallos.\n"
|
||
"<b>RPG_RT+</b>: algoritmo predeterminado compatible con RPG_RT, sin sus "
|
||
"fallos.\n"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:253
|
||
msgid "RNG seed"
|
||
msgstr "Semilla RNG"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:255
|
||
msgid ""
|
||
"Seeds the random number generator.\n"
|
||
"Use -1 to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proporcionar una semilla al generador de números aleatorios (RNG).\n"
|
||
"Usar -1 para desactivarla."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:265 lutris/runners/easyrpg.py:273
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:283 lutris/runners/easyrpg.py:294
|
||
#: lutris/runners/redream.py:77 lutris/runners/scummvm.py:295
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:303 lutris/runners/scummvm.py:310
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:332 lutris/runners/scummvm.py:345
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:365 lutris/runners/scummvm.py:373
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:381 lutris/runners/scummvm.py:389
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:396 lutris/runners/scummvm.py:404
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:413 lutris/runners/scummvm.py:423
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Sonido"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:266
|
||
msgid "Enable audio"
|
||
msgstr "Activar sonido"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:267
|
||
msgid "Switch off to disable audio."
|
||
msgstr "Apagar para desactivar el sonido."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:274
|
||
msgid "BGM volume"
|
||
msgstr "Volumen de música de fondo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:275
|
||
msgid "Volume of the background music."
|
||
msgstr "El volumen de la música de fondo."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:284 lutris/runners/scummvm.py:374
|
||
msgid "SFX volume"
|
||
msgstr "Volumen de los efectos"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:285
|
||
msgid "Volume of the sound effects."
|
||
msgstr "El volumen de los efectos de sonido."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:295 lutris/runners/scummvm.py:398
|
||
msgid "Soundfont"
|
||
msgstr "Soundfont"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:296
|
||
msgid "Soundfont in sf2 format to use when playing MIDI files."
|
||
msgstr "Soundfont en formato sf2 a usar al reproducir ficheros MIDI."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:303
|
||
msgid "Start in fullscreen mode."
|
||
msgstr "Iniciar en modo de pantalla completa."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:311
|
||
msgid "Game resolution"
|
||
msgstr "Resolución de juego"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:313
|
||
msgid ""
|
||
"Force a different game resolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is experimental and can cause glitches or break games!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forzar una resolución de juego distinta.\n"
|
||
"Es experimental y puede causar artefactos o interrumpirse la partida."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:317
|
||
msgid "320×240 (4:3, Original)"
|
||
msgstr "320×240 (4:3, original)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:318
|
||
msgid "416×240 (16:9, Widescreen)"
|
||
msgstr "416×240 (16:9, pantalla ancha)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:319
|
||
msgid "560×240 (21:9, Ultrawide)"
|
||
msgstr "560×240 (21:9, ultra-ancha)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:327
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Escalado"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:329
|
||
msgid ""
|
||
"How the video output is scaled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Nearest</b>: Scale to screen size (causes scaling artifacts)\n"
|
||
"<b>Integer</b>: Scale to multiple of the game resolution\n"
|
||
"<b>Bilinear</b>: Like Nearest, but output is blurred to avoid artifacts\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cómo se escala la salida de vídeo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Más cercano</b>: escalar al tamaño de pantalla (causa artefactos de "
|
||
"escalado)\n"
|
||
"<b>Entero</b>: escalar a un múltiplo de la resolución del juego\n"
|
||
"<b>Bilineal</b>: como \"Más cercano\", pero la salida se difumina para "
|
||
"evitar artefactos\n"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:335
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Más cercano"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:336
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Entero"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:337
|
||
msgid "Bilinear"
|
||
msgstr "Bilineal"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:345 lutris/runners/redream.py:35
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:230
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Extender"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:346
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore the aspect ratio and stretch video output to the entire width of the "
|
||
"screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorar la relación de aspecto y extender la salida de vídeo a la anchura "
|
||
"completa de la pantalla."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:353
|
||
msgid "Enable VSync"
|
||
msgstr "Activar VSync"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:354
|
||
msgid "Switch off to disable VSync and use the FPS limit."
|
||
msgstr "Desmarcar para desactivar VSync y utilizar el límite de FPS."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:361 lutris/sysoptions.py:324
|
||
msgid "FPS limit"
|
||
msgstr "Límite de FPS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:363
|
||
msgid ""
|
||
"Set a custom frames per second limit.\n"
|
||
"If unspecified, the default is 60 FPS.\n"
|
||
"Set to 0 to disable the frame limiter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece un límite de fotogramas por segundo personalizado.\n"
|
||
"Si no se especifica, el valor predeterminado es 60 FPS.\n"
|
||
"Establecer a '0' para desactivar el limitador de fotogramas."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:375 lutris/runners/wine.py:530
|
||
msgid "Show FPS"
|
||
msgstr "Mostrar FPS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:376
|
||
msgid "Enable frames per second counter."
|
||
msgstr "Activar el contador de fotogramas por segundo."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:378 lutris/runners/mednafen.py:84
|
||
#: lutris/runners/wine.py:527
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Desactivado"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:379
|
||
msgid "Fullscreen & title bar"
|
||
msgstr "Pantalla completa y barra de título"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:380
|
||
msgid "Fullscreen, title bar & window"
|
||
msgstr "Pantalla completa, barra de título y ventana"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:387 lutris/runners/easyrpg.py:395
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:405 lutris/runners/easyrpg.py:415
|
||
msgid "Runtime Package"
|
||
msgstr "Paquete del tiempo de ejecución"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:388
|
||
msgid "Enable RTP"
|
||
msgstr "Activar RTP"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:389
|
||
msgid "Switch off to disable support for the Runtime Package (RTP)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desmarcar para desactivar la compatibilidad con el paquete de tiempo de "
|
||
"ejecución (RTP)."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:396
|
||
msgid "RPG2000 RTP location"
|
||
msgstr "Ubicación de RPG2000 RTP"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:398
|
||
msgid ""
|
||
"Full path to a directory containing an extracted RPG Maker 2000 Run-Time-"
|
||
"Package (RTP)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ruta completa a un directorio que contiene un paquete de tiempo de ejecución "
|
||
"(RTP) de RPG Maker 2000 extraído."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:406
|
||
msgid "RPG2003 RTP location"
|
||
msgstr "Ubicación de RPG2003 RTP"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:408
|
||
msgid ""
|
||
"Full path to a directory containing an extracted RPG Maker 2003 Run-Time-"
|
||
"Package (RTP)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ruta completa a un directorio que contiene un paquete de tiempo de ejecución "
|
||
"(RTP) de RPG Maker 2003 extraído."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:416
|
||
msgid "Fallback RTP location"
|
||
msgstr "Ubicación del RTP de reserva"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:417
|
||
msgid "Full path to a directory containing a combined RTP."
|
||
msgstr "Ruta completa a un directorio que contiene un RTP combinado."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:530
|
||
msgid "No game directory provided"
|
||
msgstr "No se ha proporcionado ningún directorio de juegos"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:607
|
||
msgid "The directory {} could not be found"
|
||
msgstr "No se ha podido encontrar el directorio {}"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:18
|
||
msgid "Runs Flatpak applications"
|
||
msgstr "Ejecuta aplicaciones Flatpak"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:21
|
||
msgid "Flatpak"
|
||
msgstr "Flatpak"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:33 lutris/runners/steam.py:36
|
||
msgid "Application ID"
|
||
msgstr "ID de la aplicación"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:34
|
||
msgid "The application's unique three-part identifier (tld.domain.app)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El identificador único en tres partes de la aplicación (tld.dominio.apl)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:39
|
||
msgid "Architecture"
|
||
msgstr "Arquitectura"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"The architecture to run. See flatpak --supported-arches for architectures "
|
||
"supported by the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"La arquitectura a ejecutar. Para obtener la lista de arquitecturas "
|
||
"soportadas ejecute flatpak --supported-arches."
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:47
|
||
msgid "Branch"
|
||
msgstr "Rama"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:48
|
||
msgid "The branch to use."
|
||
msgstr "La rama a usar."
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:54
|
||
msgid "Install type"
|
||
msgstr "Tipo de instalación"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:55
|
||
msgid "Can be system or user."
|
||
msgstr "Puede ser un sistema o un usuario."
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:61
|
||
msgid "Args"
|
||
msgstr "Args"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:62
|
||
msgid "Arguments to be passed to the application."
|
||
msgstr "Argumentos que pasar a la aplicación."
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:67
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Comando"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"The command to run instead of the one listed in the application metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
"El comando a ejecutar en lugar del que aparece en los metadatos de la "
|
||
"aplicación."
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"The directory to run the command in. Note that this must be a directory "
|
||
"inside the sandbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"El directorio donde ejecutar el comando. Tenga en cuenta que debe ser un "
|
||
"directorio dentro de la salvadera."
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:82 lutris/sysoptions.py:494
|
||
msgid "Environment variables"
|
||
msgstr "Variables de entorno"
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"Set an environment variable in the application. This overrides to the "
|
||
"Context section from the application metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece una variable de entorno en la aplicación. Anula la sección "
|
||
"Contexto de los metadatos de aplicación."
|
||
|
||
#: lutris/runners/flatpak.py:97
|
||
msgid ""
|
||
"Flatpak installation is not handled by Lutris.\n"
|
||
"Install Flatpak with the package provided by your distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"La instalación de Flatpak no está controlada por Lutris.\n"
|
||
"Instale Flatpak usando el paquete proporcionado por su distribución."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:12
|
||
msgid "Amiga 500"
|
||
msgstr "Amiga 500"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:20
|
||
msgid "Amiga 500+"
|
||
msgstr "Amiga 500+"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:26
|
||
msgid "Amiga 600"
|
||
msgstr "Amiga 600"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:32
|
||
msgid "Amiga 1200"
|
||
msgstr "Amiga 1200"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:38
|
||
msgid "Amiga 3000"
|
||
msgstr "Amiga 3000"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:44
|
||
msgid "Amiga 4000"
|
||
msgstr "Amiga 4000"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:51
|
||
msgid "Amiga 1000"
|
||
msgstr "Amiga 1000"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:57
|
||
msgid "Amiga CD32"
|
||
msgstr "Amiga CD32"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:66
|
||
msgid "Commodore CDTV"
|
||
msgstr "Commodore CDTV"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:125
|
||
msgid "FS-UAE"
|
||
msgstr "FS-UAE"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:126
|
||
msgid "Amiga emulator"
|
||
msgstr "Emulador Amiga"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:142
|
||
msgid "68000"
|
||
msgstr "68000"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:143
|
||
msgid "68010"
|
||
msgstr "68000"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:144
|
||
msgid "68020 with 24-bit addressing"
|
||
msgstr "68020 con direccionamiento de 24 bits"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:145
|
||
msgid "68020"
|
||
msgstr "68020"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:146
|
||
msgid "68030 without internal MMU"
|
||
msgstr "68030 sin MMU interna"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:147
|
||
msgid "68030"
|
||
msgstr "68030"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:148
|
||
msgid "68040 without internal FPU and MMU"
|
||
msgstr "68040 sin FPU y MMU internas"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:149
|
||
msgid "68040 without internal FPU"
|
||
msgstr "68040 sin FPU interna"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:150
|
||
msgid "68040 without internal MMU"
|
||
msgstr "68040 sin MMU interna"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:151
|
||
msgid "68040"
|
||
msgstr "68040"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:152
|
||
msgid "68060 without internal FPU and MMU"
|
||
msgstr "68060 sin FPU y MMU internas"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:153
|
||
msgid "68060 without internal FPU"
|
||
msgstr "68060 sin FPU interna"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:154
|
||
msgid "68060 without internal MMU"
|
||
msgstr "68060 sin MMU interna"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:155
|
||
msgid "68060"
|
||
msgstr "68060"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:159 lutris/runners/fsuae.py:166
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:200
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:160 lutris/runners/fsuae.py:167
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:201
|
||
msgid "1 MB"
|
||
msgstr "1 MB"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:161 lutris/runners/fsuae.py:168
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:202
|
||
msgid "2 MB"
|
||
msgstr "2 MB"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:162 lutris/runners/fsuae.py:169
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:203
|
||
msgid "4 MB"
|
||
msgstr "4 MB"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:163 lutris/runners/fsuae.py:170
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:204
|
||
msgid "8 MB"
|
||
msgstr "8 MB"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:171 lutris/runners/fsuae.py:205
|
||
msgid "16 MB"
|
||
msgstr "16 MB"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:172 lutris/runners/fsuae.py:206
|
||
msgid "32 MB"
|
||
msgstr "32 MB"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:173 lutris/runners/fsuae.py:207
|
||
msgid "64 MB"
|
||
msgstr "64 MB"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:174 lutris/runners/fsuae.py:208
|
||
msgid "128 MB"
|
||
msgstr "128 MB"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:175 lutris/runners/fsuae.py:209
|
||
msgid "256 MB"
|
||
msgstr "256 MB"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:176
|
||
msgid "384 MB"
|
||
msgstr "384 MB"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:177
|
||
msgid "512 MB"
|
||
msgstr "512 MB"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:178
|
||
msgid "768 MB"
|
||
msgstr "768 MB"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:179
|
||
msgid "1 GB"
|
||
msgstr "1 GB"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:212
|
||
msgid "Turbo"
|
||
msgstr "Turbo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:223
|
||
msgid "Boot disk"
|
||
msgstr "Disco de arranque"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:226
|
||
msgid ""
|
||
"The main floppy disk file with the game data. \n"
|
||
"FS-UAE supports floppy images in multiple file formats: ADF, IPF, DMS are "
|
||
"the most common. ADZ (compressed ADF) and ADFs in zip files are a also "
|
||
"supported.\n"
|
||
"Files ending in .hdf will be mounted as hard drives and ISOs can be used for "
|
||
"Amiga CD32 and CDTV models."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo principal del disquete con los datos del juego. \n"
|
||
"FS-UAE soporta imágenes de disquete en múltiples formatos de archivo: ADF, "
|
||
"IPF, DMS son los más comunes. ADZ (ADF comprimido) y ADFs en archivos zip "
|
||
"también están soportados.\n"
|
||
"Los archivos que terminan en .hdf se montarán como discos duros y los ISO "
|
||
"pueden usarse en los modelos Amiga CD32 y CDTV."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:236 lutris/runners/fsuae.py:243
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:355 lutris/runners/fsuae.py:366
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Medios"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:238
|
||
msgid "Additionnal floppies"
|
||
msgstr "Disquetes adicionales"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:240
|
||
msgid "The additional floppy disk image(s)."
|
||
msgstr "La(s) imagen(es) de disquete adicional(es)."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:244
|
||
msgid "CD-ROM image"
|
||
msgstr "Imagen de CD-ROM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:246
|
||
msgid "CD-ROM image to use on non CD32/CDTV models"
|
||
msgstr "Imagen de CD-ROM para utilizar en modelos que no sean CD32/CDTV"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:253
|
||
msgid "Amiga model"
|
||
msgstr "Modelo de Amiga"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:257
|
||
msgid "Specify the Amiga model you want to emulate."
|
||
msgstr "Especifica el modelo de Amiga que quiere emular."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:261 lutris/runners/fsuae.py:274
|
||
msgid "Kickstart"
|
||
msgstr "Kickstart"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:262
|
||
msgid "Kickstart ROMs location"
|
||
msgstr "Ubicación de las ROM Kickstart"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:265
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the folder containing original Amiga Kickstart ROMs. Refer to FS-UAE "
|
||
"documentation to find how to acquire them. Without these, FS-UAE uses a "
|
||
"bundled replacement ROM which is less compatible with Amiga software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elija la carpeta que contiene las ROM originales de Amiga Kickstart. "
|
||
"Consulte la documentación del FS-UAE para saber cómo adquirirlas. Sin ellas, "
|
||
"FS-UAE utiliza una ROM de reemplazo incluida que es menos compatible con el "
|
||
"software de Amiga."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:275
|
||
msgid "Extended Kickstart location"
|
||
msgstr "Ubicación de Kickstart extendido"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:278
|
||
msgid "Location of extended Kickstart used for CD32"
|
||
msgstr "Ubicación del Kickstart extendido utilizado para el CD32"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:283
|
||
msgid "Fullscreen (F12 + S to switch)"
|
||
msgstr "Pantalla completa (F12 + S para cambiar)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:290 lutris/runners/o2em.py:85
|
||
msgid "Scanlines display style"
|
||
msgstr "Estilo de visualización de las líneas de barrido"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:293 lutris/runners/o2em.py:87
|
||
msgid ""
|
||
"Activates a display filter adding scanlines to imitate the displays of "
|
||
"yesteryear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa un filtro de visualización que añade líneas de barrido para imitar "
|
||
"las pantallas de antaño."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:299
|
||
msgid "Graphics Card"
|
||
msgstr "Tarjeta gráfica"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:305
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to enable a graphics card. This option is none by default, "
|
||
"in which case only chipset graphics (OCS/ECS/AGA) support is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use esta opción para añadir una tarjeta gráfica. Por defecto no hay ninguna, "
|
||
"en cuyo caso sólo está disponible el soporte de gráficos del chipset (OCS/"
|
||
"ECS/AGA)."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:312
|
||
msgid "Graphics Card RAM"
|
||
msgstr "RAM de la tarjeta gráfica"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:318
|
||
msgid ""
|
||
"Override the amount of graphics memory on the graphics card. The 0 MB option "
|
||
"is not really valid, but exists for user interface reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reemplaza la cantidad de memoria gráfica de la tarjeta gráfica. La opción de "
|
||
"0 MB no vale realmente pero existe por razones de interfaz de usuario."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:324
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:329
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to override the CPU model in the emulated Amiga. All Amiga "
|
||
"models imply a default CPU model, so you only need to use this option if you "
|
||
"want to use another CPU."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use esta opción para reemplazar el modelo de CPU en el Amiga emulado. Todos "
|
||
"los modelos de Amiga tienen un modelo de CPU predeterminado, por lo que sólo "
|
||
"es necesario usar esta opción si se desea usar otra CPU."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:335
|
||
msgid "Fast Memory"
|
||
msgstr "Memoria Fast"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:340
|
||
msgid "Specify how much Fast Memory the Amiga model should have."
|
||
msgstr "Especifica cuánta memoria Fast debe tener el modelo de Amiga."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:344
|
||
msgid "Zorro III RAM"
|
||
msgstr "RAM Zorro III"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:349
|
||
msgid ""
|
||
"Override the amount of Zorro III Fast memory, specified in KB. Must be a "
|
||
"multiple of 1024. The default value depends on [amiga_model]. Requires a "
|
||
"processor with 32-bit address bus, (use for example the A1200/020 model)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reemplaza la cantidad de memoria Zorro III Fast, especificada en KB. Debe "
|
||
"ser un múltiplo de 1024. El valor predeterminado depende del [amiga_model]. "
|
||
"Requiere un procesador con bus de direcciones de 32 bits (utilice por "
|
||
"ejemplo el modelo A1200/020)."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:356
|
||
msgid "Floppy Drive Volume"
|
||
msgstr "Volumen de la disquetera"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:361
|
||
msgid ""
|
||
"Set volume to 0 to disable floppy drive clicks when the drive is empty. Max "
|
||
"volume is 100."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establezca el volumen en 0 para desactivar los clics de la unidad de "
|
||
"disquete cuando la unidad está vacía. El volumen máximo es 100."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:367
|
||
msgid "Floppy Drive Speed"
|
||
msgstr "Velocidad de la disquetera"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:373
|
||
msgid ""
|
||
"Set the speed of the emulated floppy drives, in percent. For example, you "
|
||
"can specify 800 to get an 8x increase in speed. Use 0 to specify turbo mode. "
|
||
"Turbo mode means that all floppy operations complete immediately. The "
|
||
"default is 100 for most models."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece la velocidad de las unidades de disquete emuladas, en porcentaje. "
|
||
"Por ejemplo, puede especificar 800 para obtener un aumento de velocidad de "
|
||
"8x. Utilice 0 para especificar el modo turbo. El modo turbo significa que "
|
||
"todas las operaciones de disquetes se completan inmediatamente. El valor "
|
||
"predeterminado es 100 en casi todos los modelos."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:381
|
||
msgid "JIT Compiler"
|
||
msgstr "Compilador JIT"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:388
|
||
msgid "Feral GameMode"
|
||
msgstr "Feral GameMode"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:392
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically uses Feral GameMode daemon if available. Set to true to "
|
||
"disable the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se utiliza automáticamente el servicio Feral GameMode si está disponible. "
|
||
"Marcar para desactivar esta función."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:397
|
||
msgid "CPU governor warning"
|
||
msgstr "Advertencia de gobernador de CPU"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:402
|
||
msgid ""
|
||
"Warn if running with a CPU governor other than performance. Set to true to "
|
||
"disable the warning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avisa cuando se ejecuta con un gobernador de CPU que no es el de "
|
||
"rendimiento. Marcar para desactivar la advertencia."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:407
|
||
msgid "UAE bsdsocket.library"
|
||
msgstr "UAE bsdsocket.library"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:13
|
||
msgid "Hatari"
|
||
msgstr "Hatari"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:14
|
||
msgid "Atari ST computers emulator"
|
||
msgstr "Emulador de computadoras Atari ST"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:15 lutris/runners/scummvm.py:213
|
||
msgid "Atari ST"
|
||
msgstr "Atari ST"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:24
|
||
msgid "Floppy Disk A"
|
||
msgstr "Disquete A"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:26 lutris/runners/hatari.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"Hatari supports floppy disk images in the following formats: ST, DIM, MSA, "
|
||
"STX, IPF, RAW and CRT. The last three require the caps library (capslib). "
|
||
"ZIP is supported, you don't need to uncompress the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hatari admite imágenes de disquetes en los siguientes formatos: ST, DIM, "
|
||
"MSA, STX, IPF, RAW y CRT. Los tres últimos requieren la biblioteca caps "
|
||
"(capslib). Admite ZIP, no es necesario descomprimir el archivo."
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:35
|
||
msgid "Floppy Disk B"
|
||
msgstr "Disquete B"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:45 lutris/runners/redream.py:79
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:75
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguno"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:45
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Teclado"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:45 lutris/runners/o2em.py:39
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:266
|
||
msgid "Joystick"
|
||
msgstr "Mando"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:51
|
||
msgid "Bios file (TOS)"
|
||
msgstr "Archivo BIOS (TOS)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"TOS is the operating system of the Atari ST and is necessary to run "
|
||
"applications with the best fidelity, minimizing risks of issues.\n"
|
||
"TOS 1.02 is recommended for games."
|
||
msgstr ""
|
||
"TOS es el sistema operativo del Atari ST y es necesario para ejecutar "
|
||
"aplicaciones con la mejor fidelidad, minimizando los riesgos de problemas.\n"
|
||
"Se recomienda TOS 1.02 para los juegos."
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:70
|
||
msgid "Scale up display by 2 (Atari ST/STE)"
|
||
msgstr "Escalar la pantalla por 2 (Atari ST/STE)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:72
|
||
msgid "Double the screen size in windowed mode."
|
||
msgstr "Duplica el tamaño de la pantalla en modo ventana."
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:78
|
||
msgid "Add borders to display"
|
||
msgstr "Añadir bordes a la pantalla"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:81
|
||
msgid ""
|
||
"Useful for some games and demos using the overscan technique. The Atari ST "
|
||
"displayed borders around the screen because it was not powerful enough to "
|
||
"display graphics in fullscreen. But people from the demo scene were able to "
|
||
"remove them and some games made use of this technique."
|
||
msgstr ""
|
||
"Útil para algunos juegos y demos que utilizan la técnica del overscan. La "
|
||
"Atari ST mostraba bordes alrededor de la pantalla porque no era lo "
|
||
"suficientemente potente como para mostrar gráficos en pantalla completa. "
|
||
"Pero la gente de la escena de las demos era capaz de eliminarlos y algunos "
|
||
"juegos hacían uso de esta técnica."
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:93
|
||
msgid "Display status bar"
|
||
msgstr "Mostrar barra de estado"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:96
|
||
msgid ""
|
||
"Displays a status bar with some useful information, like green leds lighting "
|
||
"up when the floppy disks are read."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra una barra de estado con alguna información útil, como los leds "
|
||
"verdes que se encienden cuando se leen los disquetes."
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:104 lutris/runners/hatari.py:112
|
||
msgid "Joysticks"
|
||
msgstr "Mandos"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:105
|
||
msgid "Joystick 0"
|
||
msgstr "Mando 0"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:113
|
||
msgid "Joystick 1"
|
||
msgstr "Mando 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:125
|
||
msgid "Do you want to select an Atari ST BIOS file?"
|
||
msgstr "¿Desea escoger un archivo de BIOS de Atari ST?"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:126
|
||
msgid "Use BIOS file?"
|
||
msgstr "¿Usar el archivo BIOS?"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:127
|
||
msgid "Select a BIOS file"
|
||
msgstr "Seleccione un archivo BIOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:11
|
||
msgid "jzIntv"
|
||
msgstr "jzIntv"
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:12
|
||
msgid "Intellivision Emulator"
|
||
msgstr "Emulador de Intellivision"
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:13
|
||
msgid "Intellivision"
|
||
msgstr "Intellivision"
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
|
||
"Supported formats: ROM, BIN+CFG, INT, ITV \n"
|
||
"The file extension must be lower-case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los datos del juego, comúnmente llamados imagen de la ROM. \n"
|
||
"Formatos compatibles: ROM, BIN+CFG, INT, ITV \n"
|
||
"La extensión del archivo debe estar en minúsculas."
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:32
|
||
msgid "Bios location"
|
||
msgstr "Ubicación de la BIOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the folder containing the Intellivision BIOS files (exec.bin and grom."
|
||
"bin).\n"
|
||
"These files contain code from the original hardware necessary to the "
|
||
"emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elija la carpeta que contiene los archivos BIOS de la Intellivision (exec."
|
||
"bin y grom.bin).\n"
|
||
"Estos archivos contienen el código del hardware original necesario para la "
|
||
"emulación."
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:50
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Resolución"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:68
|
||
msgid "Libretro"
|
||
msgstr "Libretro"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:69
|
||
msgid "Multi-system emulator"
|
||
msgstr "Emulador multisistema"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:82
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Núcleo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:91 lutris/runners/zdoom.py:87
|
||
msgid "Config file"
|
||
msgstr "Archivo de configuración"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:103
|
||
msgid "Verbose logging"
|
||
msgstr "Registro verboso"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:274
|
||
msgid "No core has been selected for this game"
|
||
msgstr "No se ha seleccionado ningún núcleo para este juego"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:285
|
||
msgid "No game file specified"
|
||
msgstr "No se ha especificado ningún archivo de juego"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:16
|
||
msgid "Runs native games"
|
||
msgstr "Ejecuta juegos nativos"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:25 lutris/runners/wine.py:158
|
||
msgid "Executable"
|
||
msgstr "Ejecutable"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:26
|
||
msgid "The game's main executable file"
|
||
msgstr "El archivo ejecutable principal del juego"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:31 lutris/runners/mame.py:124
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:66 lutris/runners/steam.py:48
|
||
#: lutris/runners/steam.py:100 lutris/runners/wine.py:164
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:27
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "Argumentos"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:32 lutris/runners/mame.py:125
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:67
|
||
msgid "Command line arguments used when launching the game"
|
||
msgstr "Argumentos de la línea de comandos utilizados al iniciar el juego"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:50
|
||
msgid "Preload library"
|
||
msgstr "Precargar biblioteca"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:52
|
||
msgid "A library to load before running the game's executable."
|
||
msgstr "Una biblioteca para cargar antes de ejecutar el ejecutable del juego."
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:60
|
||
msgid "Add directory to LD_LIBRARY_PATH"
|
||
msgstr "Añadir directorio a LD_LIBRARY_PATH"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:64
|
||
msgid ""
|
||
"A directory where libraries should be searched for first, before the "
|
||
"standard set of directories; this is useful when debugging a new library or "
|
||
"using a nonstandard library for special purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un directorio en el que se deben buscar primero las bibliotecas, antes del "
|
||
"conjunto estándar de directorios; esto es útil cuando se depura una nueva "
|
||
"biblioteca o se utiliza una biblioteca no estándar para fines especiales."
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:138
|
||
msgid ""
|
||
"The runner could not find a command or exe to use for this configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"El ejecutor no puede encontrar un comando o exe utilizable por esta "
|
||
"configuración."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:65 lutris/services/mame.py:11
|
||
msgid "MAME"
|
||
msgstr "MAME"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:66
|
||
msgid "Arcade game emulator"
|
||
msgstr "Emulador de juegos arcade"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:85 lutris/runners/mednafen.py:67
|
||
msgid "The emulated machine."
|
||
msgstr "La máquina emulada."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:90
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "Tipo de almacenamiento"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:92
|
||
msgid "Floppy disk"
|
||
msgstr "Disquete"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:93
|
||
msgid "Floppy drive 1"
|
||
msgstr "Disquetera 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:94
|
||
msgid "Floppy drive 2"
|
||
msgstr "Disquetera 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:95
|
||
msgid "Floppy drive 3"
|
||
msgstr "Disquetera 3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:96
|
||
msgid "Floppy drive 4"
|
||
msgstr "Disquetera 4"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:97
|
||
msgid "Cassette (tape)"
|
||
msgstr "Casete (cinta)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:98
|
||
msgid "Cassette 1 (tape)"
|
||
msgstr "Casete 1 (cinta)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:99
|
||
msgid "Cassette 2 (tape)"
|
||
msgstr "Casete 2 (cinta)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:100
|
||
msgid "Cartridge"
|
||
msgstr "Cartucho"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:101
|
||
msgid "Cartridge 1"
|
||
msgstr "Cartucho 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:102
|
||
msgid "Cartridge 2"
|
||
msgstr "Cartucho 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:103
|
||
msgid "Cartridge 3"
|
||
msgstr "Cartucho 3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:104
|
||
msgid "Cartridge 4"
|
||
msgstr "Cartucho 4"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:105 lutris/runners/mame.py:112
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Instantánea"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:106
|
||
msgid "Hard Disk"
|
||
msgstr "Disco duro"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:107
|
||
msgid "Hard Disk 1"
|
||
msgstr "Disco duro 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:108
|
||
msgid "Hard Disk 2"
|
||
msgstr "Disco duro 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:109
|
||
msgid "CD-ROM"
|
||
msgstr "CD-ROM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:110
|
||
msgid "CD-ROM 1"
|
||
msgstr "CD-ROM 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:111
|
||
msgid "CD-ROM 2"
|
||
msgstr "CD-ROM 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:113
|
||
msgid "Quickload"
|
||
msgstr "Carga rápida"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:114
|
||
msgid "Memory Card"
|
||
msgstr "Tarjeta de memoria"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:115
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cilindro"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:116
|
||
msgid "Punch Tape 1"
|
||
msgstr "Cinta perforada 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:117
|
||
msgid "Punch Tape 2"
|
||
msgstr "Cinta perforada 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:118
|
||
msgid "Print Out"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:130 lutris/runners/mame.py:138
|
||
msgid "Autoboot"
|
||
msgstr "Autoarranque"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:131
|
||
msgid "Autoboot command"
|
||
msgstr "Comando de autoarranque"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"Autotype this command when the system has started, an enter keypress is "
|
||
"automatically added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escribe automáticamente este comando cuando el sistema se ha iniciado, se "
|
||
"añade automáticamente una pulsación de la tecla intro."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:139
|
||
msgid "Delay before entering autoboot command"
|
||
msgstr "Retraso antes de introducir el comando de autoarranque"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:149
|
||
msgid "ROM/BIOS path"
|
||
msgstr "Ruta de ROM/BIOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the folder containing ROMs and BIOS files.\n"
|
||
"These files contain code from the original hardware necessary to the "
|
||
"emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elija la carpeta que contiene los archivos ROM y BIOS.\n"
|
||
"Estos archivos contienen código del hardware original necesario para la "
|
||
"emulación."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:167
|
||
msgid "CRT effect ()"
|
||
msgstr "Efecto de CRT ()"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:168
|
||
msgid "Applies a CRT effect to the screen.Requires OpenGL renderer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplica un efecto de CRT a la pantalla. Requiere un renderizador OpenGL."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:176
|
||
msgid "Video backend"
|
||
msgstr "Código del vídeo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:182 lutris/runners/scummvm.py:188
|
||
#: lutris/runners/vice.py:80
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Software"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:190
|
||
msgid "Wait for VSync"
|
||
msgstr "Esperar a VSync"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:192
|
||
msgid ""
|
||
"Enable waiting for the start of vblank before flipping screens; "
|
||
"reduces tearing effects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa la espera al inicio de vblank antes de reemplazar los "
|
||
"fotogramas; reduce el efecto de rasgado."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:200
|
||
msgid "Menu mode key"
|
||
msgstr "Tecla de modo menú"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:202
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Bloqueo de desplazamiento"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:203
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Bloqueo numérico"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:204
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Bloqueo de mayúsculas"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:205
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menú"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:206
|
||
msgid "Right Control"
|
||
msgstr "Control derecho"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:207
|
||
msgid "Left Control"
|
||
msgstr "Control izquierdo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:208
|
||
msgid "Right Alt"
|
||
msgstr "Alt derecho"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:209
|
||
msgid "Left Alt"
|
||
msgstr "Alt izquierdo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:210
|
||
msgid "Right Super"
|
||
msgstr "Súper derecho"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:211
|
||
msgid "Left Super"
|
||
msgstr "Súper izquierdo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"Key to switch between Full Keyboard Mode and Partial Keyboard Mode (default: "
|
||
"Scroll Lock)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tecla para cambiar entre el modo de teclado completo y el modo de teclado "
|
||
"parcial (predeterminado: Bloq. despl.)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:229 lutris/runners/mame.py:271
|
||
msgid "Arcade"
|
||
msgstr "Arcade"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:229 lutris/runners/mame.py:270
|
||
msgid "Nintendo Game & Watch"
|
||
msgstr "Nintendo Game & Watch"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:16
|
||
msgid "Mednafen"
|
||
msgstr "Mednafen"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:17
|
||
msgid "Multi-system emulator: NES, PC Engine, PSX…"
|
||
msgstr "Emulador multisistema: NES, PC Engine, PSX…"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:19
|
||
msgid "Nintendo Game Boy (Color)"
|
||
msgstr "Nintendo Game Boy (Color)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:20
|
||
msgid "Nintendo Game Boy Advance"
|
||
msgstr "Nintendo Game Boy Advance"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:21
|
||
msgid "Sega Game Gear"
|
||
msgstr "Sega Game Gear"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:22
|
||
msgid "Sega Genesis/Mega Drive"
|
||
msgstr "Sega Genesis/Mega Drive"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:23
|
||
msgid "Atari Lynx"
|
||
msgstr "Atari Lynx"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:24 lutris/runners/osmose.py:12
|
||
msgid "Sega Master System"
|
||
msgstr "Sega Master System"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:25
|
||
msgid "SNK Neo Geo Pocket (Color)"
|
||
msgstr "SNK Neo Geo Pocket (Color)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:26
|
||
msgid "Nintendo NES"
|
||
msgstr "Nintendo NES"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:27
|
||
msgid "NEC PC Engine TurboGrafx-16"
|
||
msgstr "NEC PC Engine TurboGrafx-16"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:28
|
||
msgid "NEC PC-FX"
|
||
msgstr "NEC PC-FX"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:29
|
||
msgid "Sony PlayStation"
|
||
msgstr "Sony PlayStation"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:30
|
||
msgid "Sega Saturn"
|
||
msgstr "Sega Saturn"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:31 lutris/runners/snes9x.py:19
|
||
msgid "Nintendo SNES"
|
||
msgstr "Nintendo SNES"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:32
|
||
msgid "Bandai WonderSwan"
|
||
msgstr "Bandai WonderSwan"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:33
|
||
msgid "Nintendo Virtual Boy"
|
||
msgstr "Nintendo Virtual Boy"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:36
|
||
msgid "Game Boy (Color)"
|
||
msgstr "Game Boy (Color)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:37
|
||
msgid "Game Boy Advance"
|
||
msgstr "Game Boy Advance"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:38
|
||
msgid "Game Gear"
|
||
msgstr "Game Gear"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:39
|
||
msgid "Genesis/Mega Drive"
|
||
msgstr "Genesis/Mega Drive"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:40
|
||
msgid "Lynx"
|
||
msgstr "Lynx"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:41
|
||
msgid "Master System"
|
||
msgstr "Master System"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:42
|
||
msgid "Neo Geo Pocket (Color)"
|
||
msgstr "Neo Geo Pocket (Color)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:43
|
||
msgid "NES"
|
||
msgstr "NES"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:44
|
||
msgid "PC Engine"
|
||
msgstr "PC Engine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:45
|
||
msgid "PC-FX"
|
||
msgstr "PC-FX"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:46
|
||
msgid "PlayStation"
|
||
msgstr "PlayStation"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:47
|
||
msgid "Saturn"
|
||
msgstr "Saturn"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:48
|
||
msgid "SNES"
|
||
msgstr "SNES"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:49
|
||
msgid "WonderSwan"
|
||
msgstr "WonderSwan"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:50
|
||
msgid "Virtual Boy"
|
||
msgstr "Virtual Boy"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
|
||
"Mednafen supports GZIP and ZIP compressed ROMs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los datos del juego, comúnmente llamados imagen de la ROM. \n"
|
||
"Mednafen soporta ROM comprimidas con GZIP y ZIP."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:65
|
||
msgid "Machine type"
|
||
msgstr "Tipo de máquina"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:82
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Relación de aspecto"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:85
|
||
msgid "Stretched"
|
||
msgstr "Extendido"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:86 lutris/runners/vice.py:72
|
||
msgid "Preserve aspect ratio"
|
||
msgstr "Conservar la relación de aspecto"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:87
|
||
msgid "Integer scale"
|
||
msgstr "Escala de enteros"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:88
|
||
msgid "Multiple of 2 scale"
|
||
msgstr "Escala múltiplo de 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:96
|
||
msgid "Video scaler"
|
||
msgstr "Escalador de vídeo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:120
|
||
msgid "Sound device"
|
||
msgstr "Dispositivo de sonido"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:122
|
||
msgid "Mednafen default"
|
||
msgstr "Predeterminado de Mednafen"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:123
|
||
msgid "ALSA default"
|
||
msgstr "predeterminado de ALSA"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:133
|
||
msgid "Use default Mednafen controller configuration"
|
||
msgstr "Usar la configuración predeterminada del controlador Mednafen"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:12
|
||
msgid "Mupen64Plus"
|
||
msgstr "Mupen64Plus"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:13
|
||
msgid "Nintendo 64 emulator"
|
||
msgstr "Emulador de Nintendo 64"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:14
|
||
msgid "Nintendo 64"
|
||
msgstr "Nintendo 64"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:21 lutris/runners/o2em.py:47
|
||
#: lutris/runners/openmsx.py:18 lutris/runners/ryujinx.py:26
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:28 lutris/runners/yuzu.py:24
|
||
msgid "The game data, commonly called a ROM image."
|
||
msgstr "Los datos del juego, comúnmente llamados imagen de la ROM."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:34
|
||
msgid "Hide OSD"
|
||
msgstr "Ocultar OSD"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:11
|
||
msgid "O2EM"
|
||
msgstr "O2EM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:12
|
||
msgid "Magnavox Odyssey² Emulator"
|
||
msgstr "Emulador de Magnavox Osyssey²"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:14 lutris/runners/o2em.py:30
|
||
msgid "Magnavox Odyssey²"
|
||
msgstr "Magnavox Odyssey²"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:15 lutris/runners/o2em.py:31
|
||
msgid "Phillips C52"
|
||
msgstr "Phillips C52"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:16 lutris/runners/o2em.py:32
|
||
msgid "Phillips Videopac+"
|
||
msgstr "Phillips Videopac+"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:17 lutris/runners/o2em.py:33
|
||
msgid "Brandt Jopac"
|
||
msgstr "Brandt Jopac"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:36 lutris/runners/wine.py:485
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Desactivar"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:37
|
||
msgid "Arrow Keys and Right Shift"
|
||
msgstr "Teclas de flecha y Shift derecho"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:38
|
||
msgid "W,S,A,D,SPACE"
|
||
msgstr "W,S,A,D,ESPACIO"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:55
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:62 lutris/runners/o2em.py:70
|
||
msgid "Controllers"
|
||
msgstr "Controladores"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:63
|
||
msgid "First controller"
|
||
msgstr "Primer controlador"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:71
|
||
msgid "Second controller"
|
||
msgstr "Segundo controlador"
|
||
|
||
#: lutris/runners/openmsx.py:10
|
||
msgid "openMSX"
|
||
msgstr "openMSX"
|
||
|
||
#: lutris/runners/openmsx.py:11
|
||
msgid "MSX computer emulator"
|
||
msgstr "Emulador de computadora MSX"
|
||
|
||
#: lutris/runners/openmsx.py:12
|
||
msgid "MSX, MSX2, MSX2+, MSX turboR"
|
||
msgstr "MSX, MSX2, MSX2+, MSX turboR"
|
||
|
||
#: lutris/runners/osmose.py:10
|
||
msgid "Osmose"
|
||
msgstr "Osmose"
|
||
|
||
#: lutris/runners/osmose.py:11
|
||
msgid "Sega Master System Emulator"
|
||
msgstr "Emulador de Sega Master System"
|
||
|
||
#: lutris/runners/osmose.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"The game data, commonly called a ROM image.\n"
|
||
"Supported formats: SMS and GG files. ZIP compressed ROMs are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los datos del juego, comúnmente llamados imagen de la ROM.\n"
|
||
"Formatos compatibles: Archivos SMS y GG. Se admiten ROM comprimidas en ZIP."
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:10
|
||
msgid "PCSX2"
|
||
msgstr "PCSX2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:11
|
||
msgid "PlayStation 2 emulator"
|
||
msgstr "Emulador de PlayStation 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:12
|
||
msgid "Sony PlayStation 2"
|
||
msgstr "Sony PlayStation 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:32
|
||
msgid "Fullboot"
|
||
msgstr "Arranque completo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:21
|
||
msgid "Runs PICO-8 fantasy console cartridges"
|
||
msgstr "Funciona con los cartuchos de la consola de fantasía PICO-8"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:23 lutris/runners/pico8.py:24
|
||
msgid "PICO-8"
|
||
msgstr "PICO-8"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:29
|
||
msgid "Cartridge file/URL/ID"
|
||
msgstr "Archivo/URL/ID del cartucho"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:30
|
||
msgid "You can put a .p8.png file path, URL, or BBS cartridge ID here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes poner aquí la ruta del archivo .p8.png, la URL o el ID del cartucho "
|
||
"de la BBS."
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:41
|
||
msgid "Launch in fullscreen."
|
||
msgstr "Iniciar en pantalla completa."
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:46 lutris/runners/web.py:45
|
||
msgid "Window size"
|
||
msgstr "Tamaño de la ventana"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:49
|
||
msgid "The initial size of the game window."
|
||
msgstr "El tamaño inicial de la ventana de juego."
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:54
|
||
msgid "Start in splore mode"
|
||
msgstr "Iniciar en modo splore"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:60
|
||
msgid "Extra arguments"
|
||
msgstr "Argumentos adicionales"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:62
|
||
msgid "Extra arguments to the executable"
|
||
msgstr "Argumentos adicionales para el ejecutable"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:68
|
||
msgid "Engine (web only)"
|
||
msgstr "Motor (sólo web)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:70
|
||
msgid "Name of engine (will be downloaded) or local file path"
|
||
msgstr "Nombre del motor (se descargará) o ruta del archivo local"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PICO-8 runner (%s)"
|
||
msgstr "Ejecutor PICO-8 (%s)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:10
|
||
msgid "Redream"
|
||
msgstr "Redream"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:11 lutris/runners/reicast.py:17
|
||
msgid "Sega Dreamcast emulator"
|
||
msgstr "Emulador Sega Dreamcast"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:12 lutris/runners/reicast.py:18
|
||
msgid "Sega Dreamcast"
|
||
msgstr "Sega Dreamcast"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:19 lutris/runners/reicast.py:28
|
||
msgid "Disc image file"
|
||
msgstr "Archivo de imagen de disco"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"Game data file\n"
|
||
"Supported formats: GDI, CDI, CHD"
|
||
msgstr ""
|
||
"Archivo de datos del juego\n"
|
||
"Formatos compatibles: GDI, CDI, CHD"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:34
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Relación de aspecto"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:35
|
||
msgid "4:3"
|
||
msgstr "4:3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:41
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Región"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:42
|
||
msgid "USA"
|
||
msgstr "EEUU"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:42
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Europa"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:42
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japón"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:48
|
||
msgid "System Language"
|
||
msgstr "Idioma del sistema"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:50
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Inglés"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:51
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Alemán"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:52
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francés"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:53
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Español"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:54
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiano"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:64
|
||
msgid "NTSC"
|
||
msgstr "NTSC"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:65
|
||
msgid "PAL"
|
||
msgstr "PAL"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:66
|
||
msgid "PAL-M (Brazil)"
|
||
msgstr "PAL-M (Brasil)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:67
|
||
msgid "PAL-N (Argentina, Paraguay, Uruguay)"
|
||
msgstr "PAL-N (Argentina, Paraguay, Uruguay)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:74
|
||
msgid "Time Sync"
|
||
msgstr "Sincronización horaria"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:76
|
||
msgid "Audio and video"
|
||
msgstr "Sonido y vídeo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:78
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Vídeo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:87
|
||
msgid "Internal Video Resolution Scale"
|
||
msgstr "Escala de resolución de vídeo interna"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:100
|
||
msgid "Only available in premium version."
|
||
msgstr "Sólo disponible en la versión premium."
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:107
|
||
msgid "Do you want to select a premium license file?"
|
||
msgstr "¿Desea escoger un archivo de licencia premium?"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:108 lutris/runners/redream.py:109
|
||
msgid "Use premium version?"
|
||
msgstr "¿Usar la versión premium?"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:16
|
||
msgid "Reicast"
|
||
msgstr "Reicast"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"The game data.\n"
|
||
"Supported formats: ISO, CDI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los datos del juego.\n"
|
||
"Formatos compatibles: ISO, CDI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:47 lutris/runners/reicast.py:55
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:63 lutris/runners/reicast.py:71
|
||
msgid "Gamepads"
|
||
msgstr "Mandos"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:48
|
||
msgid "Gamepad 1"
|
||
msgstr "Mando 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:56
|
||
msgid "Gamepad 2"
|
||
msgstr "Mando 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:64
|
||
msgid "Gamepad 3"
|
||
msgstr "Mando 3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:72
|
||
msgid "Gamepad 4"
|
||
msgstr "Mando 4"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:88
|
||
msgid "You have to copy valid BIOS files to ~/.reicast/data before playing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Debe copiar los archivos válidos de la BIOS en ~/.reicast/data antes de jugar"
|
||
|
||
#: lutris/runners/rpcs3.py:10
|
||
msgid "RPCS3"
|
||
msgstr "RPCS3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/rpcs3.py:11
|
||
msgid "PlayStation 3 emulator"
|
||
msgstr "Emulador de PlayStation 3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/rpcs3.py:12
|
||
msgid "Sony PlayStation 3"
|
||
msgstr "Sony PlayStation 3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/rpcs3.py:20
|
||
msgid "Path to EBOOT.BIN"
|
||
msgstr "Ruta a EBOOT.BIN"
|
||
|
||
#: lutris/runners/runner.py:221
|
||
msgid "Custom executable for the runner"
|
||
msgstr "Binario personalizado para el ejecutor"
|
||
|
||
#. The 'file' sort of gameplay_info cannot be made to use a configuration
|
||
#: lutris/runners/runner.py:343
|
||
msgid "The runner could not find a command to apply the configuration to."
|
||
msgstr ""
|
||
"El ejecutor no puede encontrar un comando al que aplicar la configuración."
|
||
|
||
#: lutris/runners/runner.py:459
|
||
msgid ""
|
||
"The required runner is not installed.\n"
|
||
"Do you wish to install it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El ejecutor requerido no está instalado.\n"
|
||
"¿Desea instalarlo ahora?"
|
||
|
||
#: lutris/runners/runner.py:461
|
||
msgid "Required runner unavailable"
|
||
msgstr "Ejecutor requerido no disponible"
|
||
|
||
#: lutris/runners/runner.py:547
|
||
msgid "Failed to retrieve {} ({}) information"
|
||
msgstr "Fallo al obtener la información {} ({})"
|
||
|
||
#: lutris/runners/runner.py:574
|
||
msgid "Failed to extract {}"
|
||
msgstr "Fallo al extraer {}"
|
||
|
||
#: lutris/runners/runner.py:579
|
||
msgid "Failed to extract {}: {}"
|
||
msgstr "Fallo al extraer {}: {}"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:14
|
||
msgid "Ryujinx"
|
||
msgstr "Ryujinx"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:15 lutris/runners/yuzu.py:15
|
||
msgid "Nintendo Switch"
|
||
msgstr "Nintendo Switch"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:16 lutris/runners/yuzu.py:16
|
||
msgid "Nintendo Switch emulator"
|
||
msgstr "Emulador de Nintendo Switch"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:25
|
||
msgid "NSP file"
|
||
msgstr "Archivo NSP"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:32 lutris/runners/yuzu.py:30
|
||
msgid "Encryption keys"
|
||
msgstr "Claves de cifrado"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:34 lutris/runners/yuzu.py:32
|
||
msgid "File containing the encryption keys."
|
||
msgstr "Archivo que contiene las claves de cifrado."
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:37 lutris/runners/yuzu.py:35
|
||
msgid "Title keys"
|
||
msgstr "Claves del título"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:39 lutris/runners/yuzu.py:37
|
||
msgid "File containing the title keys."
|
||
msgstr "Archivo que contiene las claves del título."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:28
|
||
msgid "<b>Warning</b> Scalers may not work with OpenGL rendering."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Atención</b> Los escaladores pueden no funcionar con la representación "
|
||
"OpenGL."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Warning</b> The '%s' scaler does not work with a scale factor of %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Atención</b> El escalador '%s' no funciona con un factor de escala de %s."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:47
|
||
msgid "Engine for point-and-click games."
|
||
msgstr "Motor para juegos de apuntar y pulsar."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:48 lutris/services/scummvm.py:10
|
||
msgid "ScummVM"
|
||
msgstr "ScummVM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:56
|
||
msgid "Game identifier"
|
||
msgstr "Identificador del juego"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:61
|
||
msgid "Game files location"
|
||
msgstr "Ubicación de los archivos del juego"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:121
|
||
msgid "Enable subtitles"
|
||
msgstr "Activar subtítulos"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:129
|
||
msgid "Aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Corrección de la relación de aspecto"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"Most games supported by ScummVM were made for VGA display modes using "
|
||
"rectangular pixels. Activating this option for these games will preserve the "
|
||
"4:3 aspect ratio they were made for."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mayoría de los juegos soportados por ScummVM se crearon con modos de "
|
||
"visualización VGA usando píxeles rectangulares. Al activar esta opción para "
|
||
"estos juegos se conservará la relación de aspecto 4:3 para la que fueron "
|
||
"creados."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:165
|
||
msgid "Scale factor"
|
||
msgstr "Factor de escalado"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:176
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the resolution of the game. For example, a 2x scale will take a "
|
||
"320x200 resolution game and scale it up to 640x400. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambia la resolución del juego. Por ejemplo, una valor 2x escalará un juego "
|
||
"de 320x200 de resolución hasta los 640x400. "
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:184
|
||
msgid "Renderer"
|
||
msgstr "Renderizador"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:189
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:190
|
||
msgid "OpenGL (with shaders)"
|
||
msgstr "OpenGL (con sombreadores)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:194
|
||
msgid "Changes the rendering method used for 3D games."
|
||
msgstr "Cambia el método de renderizado empleado en los juegos 3D."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:199
|
||
msgid "Render mode"
|
||
msgstr "Modo de renderizado"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:203
|
||
msgid "Hercules (Green)"
|
||
msgstr "Hércules (verde)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:204
|
||
msgid "Hercules (Amber)"
|
||
msgstr "Hércules (ambar)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:205
|
||
msgid "CGA"
|
||
msgstr "CGA"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:206
|
||
msgid "EGA"
|
||
msgstr "EGA"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:207
|
||
msgid "VGA"
|
||
msgstr "VGA"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:208
|
||
msgid "Amiga"
|
||
msgstr "Amiga"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:209
|
||
msgid "FM Towns"
|
||
msgstr "FM Towns"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:210
|
||
msgid "PC-9821"
|
||
msgstr "PC-9821"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:211
|
||
msgid "PC-9801"
|
||
msgstr "PC-9801"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:212
|
||
msgid "Apple IIgs"
|
||
msgstr "Apple IIgs"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:214
|
||
msgid "Macintosh"
|
||
msgstr "Macintosh"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:218
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the graphics hardware the game will target, if the game supports "
|
||
"this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambia el modo gráfico que empleará el juego, si es que éste lo admite."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:223
|
||
msgid "Stretch mode"
|
||
msgstr "Modo de extendido"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:227
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centro"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:228
|
||
msgid "Pixel Perfect"
|
||
msgstr "Píxel perfecto"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:229
|
||
msgid "Even Pixels"
|
||
msgstr "Píxeles nivelados"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:231
|
||
msgid "Fit"
|
||
msgstr "Encajar"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:232
|
||
msgid "Fit (force aspect ratio)"
|
||
msgstr "Encajar (forzando la relación de aspecto)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:236
|
||
msgid "Changes how the game is placed when the window is resized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambia la forma en la que se sitúa el juego cuando se cambia el tamaño de la "
|
||
"ventana."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:241
|
||
msgid "Filtering"
|
||
msgstr "Filtrado"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:243
|
||
msgid ""
|
||
"Uses bilinear interpolation instead of nearest neighbor resampling for the "
|
||
"aspect ratio correction and stretch mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa interpolación bilineal en lugar de remuestreo de vecino más próximo para "
|
||
"la corrección de la relación de aspecto y el modo expandido."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:250
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Directorio de datos"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:252
|
||
msgid "Defaults to share/scummvm if unspecified."
|
||
msgstr "Por defecto es share/scummvm si no se especifica."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:259
|
||
msgid ""
|
||
"Specifes platform of game. Allowed values: 2gs, 3do, acorn, amiga, atari, "
|
||
"c64, fmtowns, nes, mac, pc pc98, pce, segacd, wii, windows"
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica la plataforma del juego. Se permiten los valores: 2gs, 3do, "
|
||
"acorn, amiga, atari, c64, fmtowns, nes, mac, pc pc98, pce, segacd, wii, "
|
||
"windows"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:267
|
||
msgid "Enables joystick input (default: 0 = first joystick)"
|
||
msgstr "Activa la entrada de mando (predeterminado: 0 = primer mando)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:274
|
||
msgid ""
|
||
"Selects language (en, de, fr, it, pt, es, jp, zh, kr, se, gb, hb, ru, cz)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escoge el idioma (en, de, fr, it, pt, es, jp, zh, kr, se, gb, hb, ru, cz)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:280
|
||
msgid "Engine speed"
|
||
msgstr "Velocidad del motor"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:281
|
||
msgid ""
|
||
"Sets frames per second limit (0 - 100) for Grim Fandango or Escape from "
|
||
"Monkey Island (default: 60)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece un límite (0 - 100) en los cuadros por segundo para Grim Fandango "
|
||
"o Escape from Monkey Island (predeterminado: 60)."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:288
|
||
msgid "Talk speed"
|
||
msgstr "Velocidad de los diálogos"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:289
|
||
msgid "Sets talk speed for games (default: 60)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece la velocidad de los diálogos en los juegos (predeterminado: 60)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:296
|
||
msgid "Music tempo"
|
||
msgstr "Tempo de la música"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:297
|
||
msgid "Sets music tempo (in percent, 50-200) for SCUMM games (default: 100)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece el tempo de la música (en porcentaje, 50-200) para juegos SCUMM "
|
||
"(predeterminado: 100)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:304
|
||
msgid "Digital iMuse tempo"
|
||
msgstr "Tempo de Digital iMuse"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:305
|
||
msgid "Sets internal Digital iMuse tempo (10 - 100) per second (default: 10)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece el tempo interno de Digital iMuse (10 - 100) por segundo "
|
||
"(predeterminado: 10)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:311
|
||
msgid "Music driver"
|
||
msgstr "Controlador de música"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:327
|
||
msgid "Specifies the device ScummVM uses to output audio."
|
||
msgstr "Especifica el dispositivo que usa ScummVM para reproducir sonido."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:333
|
||
msgid "Output rate"
|
||
msgstr "Muestreo de salida"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:340
|
||
msgid "Selects output sample rate in Hz."
|
||
msgstr "Selecciona el muestreo de salida en Hz."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:346
|
||
msgid "OPL driver"
|
||
msgstr "Controlador OPL"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:358
|
||
msgid ""
|
||
"Chooses which emulator is used by ScummVM when the AdLib emulator is chosen "
|
||
"as the Preferred device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escoge qué emulador OPL usará ScummVM cuando se usa AdLib como dispositivo "
|
||
"preferido."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:366
|
||
msgid "Music volume"
|
||
msgstr "Volumen de la música"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:367
|
||
msgid "Sets the music volume, 0-255 (default: 192)"
|
||
msgstr "Establece el volumen de la música, 0-255 (predeterminado: 192)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:375
|
||
msgid "Sets the sfx volume, 0-255 (default: 192)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece el volumen de los efectos de sonido, 0-255 (predeterminado: 192)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:382
|
||
msgid "Speech volume"
|
||
msgstr "Volumen de voz"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:383
|
||
msgid "Sets the speech volume, 0-255 (default: 192)"
|
||
msgstr "Establece el volumen de voz, 0-255 (predeterminado: 192)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:390
|
||
msgid "MIDI gain"
|
||
msgstr "Ganancia MIDI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:391
|
||
msgid "Sets the gain for MIDI playback. 0-1000 (default: 100)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece la ganancia para la reproducción MIDI. 0-1000 (predeterminado: 100)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:399
|
||
msgid "Specifies the path to a soundfont file."
|
||
msgstr "Especifica la ruta a un archivo soundfont."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:405
|
||
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
||
msgstr "Modo mixto AdLib/MIDI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:408
|
||
msgid "Combines MIDI music with AdLib sound effects."
|
||
msgstr "Combina música MIDI y efectos de sonido AdLib."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:414
|
||
msgid "True Roland MT-32"
|
||
msgstr "Roland MT-32 real"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:417
|
||
msgid ""
|
||
"Tells ScummVM that the MIDI device is an actual Roland MT-32, LAPC-I, CM-64, "
|
||
"CM-32L, CM-500 or other MT-32 device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comunica a ScummVM que el dispositivo MIDI es un dispositivo real Roland "
|
||
"MT-32, LAPC-I, CM-64, CM-32L, CM-500 u otro MT-32."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:424
|
||
msgid "Enable Roland GS"
|
||
msgstr "Activar Roland GS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:427
|
||
msgid ""
|
||
"Tells ScummVM that the MIDI device is a GS device that has an MT-32 map, "
|
||
"such as an SC-55, SC-88 or SC-8820."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comunica a ScummVM que el dispositivo MIDI es un dispositivo GS mapeado como "
|
||
"MT-32, como un SC-55, SC-88 o SC-8820."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:434
|
||
msgid "Use alternate intro"
|
||
msgstr "Usar introducción alternativa"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:435
|
||
msgid "Uses alternative intro for CD versions"
|
||
msgstr "Usa la introducción alternativa para las versiones en CD"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:441
|
||
msgid "Copy protection"
|
||
msgstr "Protección contra copia"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:442
|
||
msgid "Enables copy protection"
|
||
msgstr "Activa la protección contra copia"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:448
|
||
msgid "Demo mode"
|
||
msgstr "Modo demostración"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:449
|
||
msgid "Starts demo mode of Maniac Mansion or The 7th Guest"
|
||
msgstr "Inicia el modo demostración de Maniac Mansion o The 7th Guest"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:455 lutris/runners/scummvm.py:463
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "Depuración"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:456
|
||
msgid "Debug level"
|
||
msgstr "Nivel de depuración"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:457
|
||
msgid "Sets debug verbosity level"
|
||
msgstr "Establece el modo de verbosidad de depuración"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:464
|
||
msgid "Debug flags"
|
||
msgstr "Opciones de depuración"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:465
|
||
msgid "Enables engine specific debug flags"
|
||
msgstr "Activa opciones de depuración específicas del motor"
|
||
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:17
|
||
msgid "Super Nintendo emulator"
|
||
msgstr "Emulador de Super Nintendo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:18
|
||
msgid "Snes9x"
|
||
msgstr "Snes9x"
|
||
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:44
|
||
msgid "Maintain aspect ratio (4:3)"
|
||
msgstr "Mantener la relación de aspecto (4:3)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Super Nintendo games were made for 4:3 screens with rectangular pixels, but "
|
||
"modern screens have square pixels, which results in a vertically squeezed "
|
||
"image. This option corrects this by displaying rectangular pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los juegos de Super Nintendo se crearon para pantallas 4:3 con píxeles "
|
||
"rectangulares pero las pantallas modernas tienen píxeles cuadrados, lo que "
|
||
"da lugar a una imagen comprimida verticalmente. Esta opción lo corrige "
|
||
"mostrando píxeles rectangulares."
|
||
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:57
|
||
msgid "Sound driver"
|
||
msgstr "Controlador de sonido"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:28
|
||
msgid "Runs Steam for Linux games"
|
||
msgstr "Ejecuta Steam para los juegos de Linux"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"The application ID can be retrieved from the game's page at steampowered."
|
||
"com. Example: 235320 is the app ID for <i>Original War</i> in: \n"
|
||
"http://store.steampowered.com/app/<b>235320</b>/"
|
||
msgstr ""
|
||
"El ID de la aplicación se puede obtener en la página del juego en "
|
||
"steampowered.com. Por ejemplo: 235320 es el ID de la aplicación para "
|
||
"<i>Original War</i> en: \n"
|
||
"http://store.steampowered.com/app/<b>235320</b>/"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Command line arguments used when launching the game.\n"
|
||
"Ignored when Steam Big Picture mode is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Argumentos de la línea de comandos utilizados al lanzar el juego.\n"
|
||
"Se ignora cuando el modo Steam Big Picture está activado."
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:56
|
||
msgid "DRM free mode (Do not launch Steam)"
|
||
msgstr "Modo sin DRM (no iniciar Steam)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:61
|
||
msgid ""
|
||
"Run the game directly without Steam, requires the game binary path to be set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecutar el juego directamente sin Steam, requiere que se establezca la ruta "
|
||
"al binario del juego"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:67
|
||
msgid "Game binary path"
|
||
msgstr "Ruta al binario del juego"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:69
|
||
msgid "Path to the game executable (Required by DRM free mode)"
|
||
msgstr "Ruta de acceso al binario del juego (requerido por el modo sin DRM)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:75
|
||
msgid "Start Steam in Big Picture mode"
|
||
msgstr "Iniciar Steam en modo Big Picture"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"Launches Steam in Big Picture mode.\n"
|
||
"Only works if Steam is not running or already running in Big Picture mode.\n"
|
||
"Useful when playing with a Steam Controller."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inicia Steam en modo Big Picture.\n"
|
||
"Sólo funciona si Steam no se está ejecutando o ya se está ejecutando en modo "
|
||
"Big Picture.\n"
|
||
"Útil cuando se juega con un Steam Controller."
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:87
|
||
msgid "Start Steam with LSI"
|
||
msgstr "Iniciar Steam con LSI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:91
|
||
msgid ""
|
||
"Launches steam with LSI patches enabled. Make sure Lutris Runtime is "
|
||
"disabled and you have LSI installed. https://github.com/solus-project/linux-"
|
||
"steam-integration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inicia steam con los parches LSI activados. Asegúrese de que el tiempo de "
|
||
"ejecución de Lutris está desactivado y de que tiene instalado LSI. https://"
|
||
"github.com/solus-project/linux-steam-integration"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:102
|
||
msgid "Extra command line arguments used when launching Steam"
|
||
msgstr ""
|
||
"Argumentos adicionales de la línea de comandos utilizados al iniciar Steam"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:112
|
||
msgid "Remove game data (through Steam)"
|
||
msgstr "Eliminar los datos del juego (a través de Steam)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:246
|
||
msgid ""
|
||
"Steam for Linux installation is not handled by Lutris.\n"
|
||
"Please go to <a href='http://steampowered.com'>http://steampowered.com</a> "
|
||
"or install Steam with the package provided by your distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"La instalación de Steam para Linux no está gestionada por Lutris.\n"
|
||
"Diríjase a <a href='http://steampowered.com'>http://steampowered.com</a> o "
|
||
"instale Steam mediante el paquete provisto por su distribución."
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:259
|
||
msgid "Could not find Steam path, is Steam installed?"
|
||
msgstr "No se encuentra la ruta a Steam, ¿está instalado?"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:13
|
||
msgid "Commodore Emulator"
|
||
msgstr "Emulador de Commodore"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:14
|
||
msgid "Vice"
|
||
msgstr "Vice"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:16
|
||
msgid "Commodore 64"
|
||
msgstr "Commodore 64"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:17
|
||
msgid "Commodore 128"
|
||
msgstr "Commodore 128"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:18
|
||
msgid "Commodore VIC20"
|
||
msgstr "Commodore VIC20"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:19
|
||
msgid "Commodore PET"
|
||
msgstr "Commodore PET"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:20
|
||
msgid "Commodore Plus/4"
|
||
msgstr "Commodore Plus/4"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:21
|
||
msgid "Commodore CBM II"
|
||
msgstr "Commodore CBM II"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"The game data, commonly called a ROM image.\n"
|
||
"Supported formats: X64, D64, G64, P64, D67, D71, D81, D80, D82, D1M, D2M, "
|
||
"D4M, T46, P00 and CRT."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los datos del juego, comúnmente llamados archivo ROM.\n"
|
||
"Formatos compatibles: X64, D64, G64, P64, D67, D71, D81, D80, D82, D1M, D2M, "
|
||
"D4M, T46, P00 y CRT."
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:51
|
||
msgid "Use joysticks"
|
||
msgstr "Usar mandos"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:65
|
||
msgid "Scale up display by 2"
|
||
msgstr "Escalar la pantalla por 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:79
|
||
msgid "Graphics renderer"
|
||
msgstr "Renderizador de gráficos"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:86
|
||
msgid "Enable sound emulation of disk drives"
|
||
msgstr "Activar la emulación de sonido de las unidades de disco"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:17 lutris/runners/web.py:19
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Web"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:18
|
||
msgid "Runs web based games"
|
||
msgstr "Ejecuta juegos basados en la web"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:24
|
||
msgid "Full URL or HTML file path"
|
||
msgstr "URL completa o ruta del archivo HTML"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:25
|
||
msgid "The full address of the game's web page or path to a HTML file."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dirección completa de la página web del juego o la ruta a un archivo HTML."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:31
|
||
msgid "Open in fullscreen"
|
||
msgstr "Abrir en pantalla completa"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:34
|
||
msgid "Launch the game in fullscreen."
|
||
msgstr "Inicia el juego en pantalla completa."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:38
|
||
msgid "Open window maximized"
|
||
msgstr "Abrir ventana maximizada"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:41
|
||
msgid "Maximizes the window when game starts."
|
||
msgstr "Maximiza la ventana cuando se inicia el juego."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:56
|
||
msgid "The initial size of the game window when not opened."
|
||
msgstr "El tamaño inicial de la ventana del juego cuando no se abre."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:60
|
||
msgid "Disable window resizing (disables fullscreen and maximize)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desactivar el cambio de tamaño de las ventanas (desactiva la pantalla "
|
||
"completa y la maximización)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:63
|
||
msgid "You can't resize this window."
|
||
msgstr "No se puede cambiar el tamaño de esta ventana."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:67
|
||
msgid "Borderless window"
|
||
msgstr "Ventana sin bordes"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:70
|
||
msgid "The window has no borders/frame."
|
||
msgstr "La ventana no tiene bordes/marcos."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:74
|
||
msgid "Disable menu bar and default shortcuts"
|
||
msgstr "Desactivar la barra de menús y los accesos directos predeterminados"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"This also disables default keyboard shortcuts, like copy/paste and "
|
||
"fullscreen toggling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto también desactiva los atajos de teclado predeterminados, como copiar/"
|
||
"pegar y cambiar pantalla completa."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:82
|
||
msgid "Disable page scrolling and hide scrollbars"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desactivar el desplazamiento de la página y ocultar las barras de "
|
||
"desplazamiento"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:85
|
||
msgid "Disables scrolling on the page."
|
||
msgstr "Desactiva el desplazamiento en la página."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:89
|
||
msgid "Hide mouse cursor"
|
||
msgstr "Ocultar el cursor del ratón"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:92
|
||
msgid "Prevents the mouse cursor from showing when hovering above the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evita que se muestre el cursor del ratón al pasar por encima de la ventana."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:99
|
||
msgid "Open links in game window"
|
||
msgstr "Abrir enlaces en la ventana del juego"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option if you want clicked links to open inside the game window. "
|
||
"By default all links open in your default web browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active esta opción si quiere que los enlaces en los que se hace clic se "
|
||
"abran dentro de la ventana del juego. Por defecto, todos los enlaces se "
|
||
"abren en su navegador web predeterminado."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:111
|
||
msgid "Remove default <body> margin & padding"
|
||
msgstr "Eliminar el margen y el relleno predeterminado de <body>"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:114
|
||
msgid ""
|
||
"Sets margin and padding to zero on <html> and <body> elements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece el margen y el relleno a cero en los elementos <html> y <"
|
||
"body>."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:119
|
||
msgid "Enable Adobe Flash Player"
|
||
msgstr "Activar Adobe Flash Player"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:122
|
||
msgid "Enable Adobe Flash Player."
|
||
msgstr "Activar Adobe Flash Player."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:126
|
||
msgid "Custom User-Agent"
|
||
msgstr "Agente de usuario personalizado"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:129
|
||
msgid "Overrides the default User-Agent header used by the runner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anula la cabecera de agente usuario predeterminada utilizada por el ejecutor."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:134
|
||
msgid "Debug with Developer Tools"
|
||
msgstr "Depurar con herramientas para desarrolladores"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:137
|
||
msgid "Let's you debug the page."
|
||
msgstr "Permite depurar la página."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:142
|
||
msgid "Open in web browser (old behavior)"
|
||
msgstr "Abrir en el navegador web (comportamiento anterior)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:145
|
||
msgid "Launch the game in a web browser."
|
||
msgstr "Inicia el juego en un navegador web."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:151
|
||
msgid "Custom web browser executable"
|
||
msgstr "Ejecutable del navegador web personalizado"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:155
|
||
msgid ""
|
||
"Select the executable of a browser on your system.\n"
|
||
"If left blank, Lutris will launch your default browser (xdg-open)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escoja el ejecutable de un navegador en su sistema.\n"
|
||
"Si se deja en blanco, Lutris iniciará su navegador predeterminado (xdg-open)."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:163
|
||
msgid "Web browser arguments"
|
||
msgstr "Argumentos del navegador web"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"Command line arguments to pass to the executable.\n"
|
||
"$GAME or $URL inserts the game url.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For Chrome/Chromium app mode use: --app=\"$GAME\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Argumentos de la línea de comandos para pasar al ejecutable.\n"
|
||
"$GAME o $URL inserta la url del juego.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para usar el modo de aplicación de Chrome/Chromium utilice: --app=\"$GAME\""
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:191
|
||
msgid ""
|
||
"The web address is empty, \n"
|
||
"verify the game's configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dirección web está vacía, \n"
|
||
"compruebe la configuración del juego."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s does not exist, \n"
|
||
"verify the game's configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo %s no existe, \n"
|
||
"compruebe la configuración del juego."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Some Wine configuration options cannot be applied, if no prefix can be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no se encuentra ningún prefijo, algunas opciones de configuración de Wine "
|
||
"no pueden aplicarse."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:51 lutris/util/wine/wine.py:390
|
||
msgid "Vulkan is not installed or is not supported by your system"
|
||
msgstr "Vulkan no está instalado o no es compatible con su sistema"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning</b> Lutris has detected that Vulkan API version %s is installed, "
|
||
"but to use the latest DXVK version, %s is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Atención</b> Lutris ha detectado la versión %s del API Vulkan instalada, "
|
||
"pero para usar la última versión de DXVK se requiere %s."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning</b> Lutris has detected that the best device available ('%s') "
|
||
"supports Vulkan API %s, but to use the latest DXVK version, %s is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Atención</b> Lutris ha detectado que el mejor dispositivo disponible "
|
||
"('%s') soporta Vulkan API %s, pero para usar la última versión de DXVK se "
|
||
"requiere %s."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning</b> Vulkan is not installed or is not supported by your system"
|
||
msgstr "<b>Atención</b> Vulkan no está instalado o su sistema no lo soporta"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:122
|
||
msgid "<b>Warning</b> The Wine build you have selected does not support Esync"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Atención</b> La versión de Wine que ha escogido no es compatible con Esync"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning</b> Your limits are not set correctly. Please increase them as "
|
||
"described here:\n"
|
||
"<a href='https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md'>How-to-"
|
||
"Esync (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md)</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Atención</b> Sus límites no están correctamente configurados. Auméntelos "
|
||
"tal y como se describe aquí:\n"
|
||
"<a href='https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md'>Cómo-"
|
||
"Esync (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md)</a>"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:139
|
||
msgid "<b>Warning</b> The Wine build you have selected does not support Fsync."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Atención</b> La versión de Wine que ha seleccionado no es compatible con "
|
||
"Fsync."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:142
|
||
msgid "<b>Warning</b> Your kernel is not patched for fsync."
|
||
msgstr "<b>Atención</b> Su kernel no está parcheado para usar fsync."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:148
|
||
msgid "Runs Windows games"
|
||
msgstr "Ejecuta juegos de Windows"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:149
|
||
msgid "Wine"
|
||
msgstr "Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:150
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Windows"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:159
|
||
msgid "The game's main EXE file"
|
||
msgstr "El archivo EXE principal del juego"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:165
|
||
msgid "Windows command line arguments used when launching the game"
|
||
msgstr ""
|
||
"Argumentos de la línea de comandos de Windows utilizados al iniciar el juego"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:181
|
||
msgid "Wine prefix"
|
||
msgstr "Prefijo de Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:184
|
||
msgid ""
|
||
"The prefix used by Wine.\n"
|
||
"It's a directory containing a set of files and folders making up a confined "
|
||
"Windows environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"El prefijo utilizado por Wine.\n"
|
||
"Es un directorio que contiene un conjunto de archivos y carpetas que "
|
||
"conforman un entorno Windows confinado."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:192
|
||
msgid "Prefix architecture"
|
||
msgstr "Arquitectura del prefijo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:193
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32-bit"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:193
|
||
msgid "64-bit"
|
||
msgstr "64-bit"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:195
|
||
msgid "The architecture of the Windows environment"
|
||
msgstr "La arquitectura del entorno Windows"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:226
|
||
msgid "Custom (select executable below)"
|
||
msgstr "Personalizado (escoja el ejecutable a continuación)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:228
|
||
msgid "WineHQ Devel ({})"
|
||
msgstr "WineHQ Devel ({})"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:229
|
||
msgid "WineHQ Staging ({})"
|
||
msgstr "WineHQ Staging ({})"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:230
|
||
msgid "Wine Development ({})"
|
||
msgstr "Wine Development ({})"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:231
|
||
msgid "System ({})"
|
||
msgstr "Sistema ({})"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:246
|
||
msgid "Wine version"
|
||
msgstr "Versión de Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:251
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Wine used to launch the game.\n"
|
||
"Using the last version is generally recommended, but some games work better "
|
||
"on older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versión de Wine utilizada para lanzar el juego.\n"
|
||
"En general se recomienda utilizar la última versión pero algunos juegos "
|
||
"funcionan mejor con versiones anteriores."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:258
|
||
msgid "Custom Wine executable"
|
||
msgstr "Ejecutable personalizado de Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:261
|
||
msgid ""
|
||
"The Wine executable to be used if you have selected \"Custom\" as the Wine "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"El ejecutable de Wine que se utilizará si ha seleccionado \"Personalizada\" "
|
||
"como versión de Wine."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:266
|
||
msgid "Use system winetricks"
|
||
msgstr "Usar el winetricks del sistema"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:270
|
||
msgid "Switch on to use /usr/bin/winetricks for winetricks."
|
||
msgstr "Usa /usr/bin/winetricks para winetricks."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:275
|
||
msgid "Enable DXVK"
|
||
msgstr "Activar DXVK"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:281
|
||
msgid ""
|
||
"Use DXVK to increase compatibility and performance in Direct3D 11, 10 and 9 "
|
||
"applications by translating their calls to Vulkan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa DXVK y VKD3D para incrementar compatibilidad y rendimiento de las "
|
||
"aplicaciones Direct3D 11, 10 y 9 al trasladar las llamadas a Vulkan."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:288
|
||
msgid "DXVK version"
|
||
msgstr "Versión de DXVK"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:299
|
||
msgid "Enable VKD3D"
|
||
msgstr "Activar VKD3D"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:305
|
||
msgid ""
|
||
"Use VKD3D to enable support for Direct3D 12 applications by translating "
|
||
"their calls to Vulkan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use VKD3D para habilitar la compatibilidad con Direct3D 12 traduciendo sus "
|
||
"llamadas a Vulkan."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:311
|
||
msgid "VKD3D version"
|
||
msgstr "Versión de VKD3D"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:320
|
||
msgid "Enable D3D Extras"
|
||
msgstr "Activar D3D Extras"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:325
|
||
msgid ""
|
||
"Replace Wine's D3DX and D3DCOMPILER libraries with alternative ones. Needed "
|
||
"for proper functionality of DXVK with some games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reemplazar las librerías D3DX y D3DCOMPILER de Wine por otras alternativas. "
|
||
"Es necesario para el correcto funcionamiento de DXVK con algunos juegos."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:332
|
||
msgid "D3D Extras version"
|
||
msgstr "Versión de D3D Extras"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:341
|
||
msgid "Enable DXVK-NVAPI / DLSS"
|
||
msgstr "Activar DXVK-NVAPI / DLSS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:346
|
||
msgid "Enable emulation of Nvidia's NVAPI and add DLSS support, if available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa la emulación del NVAPI de Nvidia y añade soporte DLSS, si está "
|
||
"disponible."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:352
|
||
msgid "DXVK NVAPI version"
|
||
msgstr "Versión de DXVK NVAPI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:361
|
||
msgid "Enable dgvoodoo2"
|
||
msgstr "Activar dgvoodoo2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:366
|
||
msgid ""
|
||
"dgvoodoo2 is an alternative translation layer for rendering old games that "
|
||
"utilize D3D1-7 and Glide APIs. As it translates to D3D11, it's recommended "
|
||
"to use it in combination with DXVK. Only 32-bit apps are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"dgvoodoo2 es una capa de traducción alternativa para renderizar juegos "
|
||
"antiguos que usan APIs D3D1-7 y Glide. Como traduce a D3D11, se recomienda "
|
||
"usar en combinación con DXVK. Solo se soportan aplicaciones de 32 bit."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:374
|
||
msgid "dgvoodoo2 version"
|
||
msgstr "Versión de dgvoodoo2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:382
|
||
msgid "Enable Esync"
|
||
msgstr "Activar Esync"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:388
|
||
msgid ""
|
||
"Enable eventfd-based synchronization (esync). This will increase performance "
|
||
"in applications that take advantage of multi-core processors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activar la sincronización basada en eventfd (esync). Aumentará el "
|
||
"rendimiento en las aplicaciones que aprovechan los procesadores multinúcleo."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:395
|
||
msgid "Enable Fsync"
|
||
msgstr "Activar Fsync"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:401
|
||
msgid ""
|
||
"Enable futex-based synchronization (fsync). This will increase performance "
|
||
"in applications that take advantage of multi-core processors. Requires "
|
||
"kernel 5.16 or above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activar la sincronización basada en futex (fsync). Aumentará el rendimiento "
|
||
"en las aplicaciones que aprovechan los procesadores multinúcleo. Requiere un "
|
||
"kernel 5.16 o superior."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:409
|
||
msgid "Enable AMD FidelityFX Super Resolution (FSR)"
|
||
msgstr "Activar FidelityFX Super Resolution (FSR) de AMD"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:413
|
||
msgid ""
|
||
"Use FSR to upscale the game window to native resolution.\n"
|
||
"Requires Lutris Wine FShack >= 6.13 and setting the game to a lower "
|
||
"resolution.\n"
|
||
"Does not work with games running in borderless window mode or that perform "
|
||
"their own upscaling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usar FSR para escalar la ventana del juego a resolución nativa.\n"
|
||
"Requiere Lutris Wine FShack >= 6.13 y cambiar a una resolución menor en el "
|
||
"juego.\n"
|
||
"No funciona con juegos que se ejecutan en el modo de ventana sin bordes o "
|
||
"que realizan su propio escalado."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:420
|
||
msgid "Enable BattlEye Anti-Cheat"
|
||
msgstr "Activar anti-trampas BattlEye Anti-Cheat"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:424
|
||
msgid ""
|
||
"Enable support for BattlEye Anti-Cheat in supported games\n"
|
||
"Requires Lutris Wine 6.21-2 and newer or any other compatible Wine build.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa el soporte de BattlEye Anti-Cheat en los juegos que lo soportan\n"
|
||
"Requiere Lutris Wine 6.21-2 o superior u otra versión de Wine compatible.\n"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:430
|
||
msgid "Enable Easy Anti-Cheat"
|
||
msgstr "Activar anti-trampas Easy Anti-Cheat"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:434
|
||
msgid ""
|
||
"Enable support for Easy Anti-Cheat in supported games\n"
|
||
"Requires Lutris Wine 7.2 and newer or any other compatible Wine build.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa el soporte de Easy Anti-Cheat en los juegos que lo soportan\n"
|
||
"Requiere Lutris Wine 7.2 o superior u otra versión de Wine compatible.\n"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:440 lutris/runners/wine.py:452
|
||
msgid "Virtual Desktop"
|
||
msgstr "Escritorio Virtual"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:441
|
||
msgid "Windowed (virtual desktop)"
|
||
msgstr "En ventana (escritorio virtual)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:445
|
||
msgid ""
|
||
"Run the whole Windows desktop in a window.\n"
|
||
"Otherwise, run it fullscreen.\n"
|
||
"This corresponds to Wine's Virtual Desktop option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecuta todo el escritorio de Windows en una ventana.\n"
|
||
"Si no, se ejecuta en pantalla completa.\n"
|
||
"Corresponde con la opción de Escritorio Virtual de Wine."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:453
|
||
msgid "Virtual desktop resolution"
|
||
msgstr "Resolución del escritorio virtual"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:456
|
||
msgid "The size of the virtual desktop in pixels."
|
||
msgstr "El tamaño del escritorio virtual en píxeles."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:460 lutris/runners/wine.py:471
|
||
#: lutris/runners/wine.py:472
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:461
|
||
msgid "Enable DPI Scaling"
|
||
msgstr "Activar escalado de DPI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:465
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the Windows application's DPI scaling.\n"
|
||
"Otherwise, the Screen Resolution option in 'Wine configuration' controls "
|
||
"this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa el escalado de DPI de aplicación en Windows.\n"
|
||
"Si no, se controla mediante la opción Resolución de Pantalla en "
|
||
"'Configuración de Wine'."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:475
|
||
msgid ""
|
||
"The DPI to be used if 'Enable DPI Scaling' is turned on.\n"
|
||
"If blank or 'auto', Lutris will auto-detect this."
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor de DPI a usar si está activada la opción 'escalado de DPI'.\n"
|
||
"Si se deja en blanco o 'auto', Lutris lo detectará automáticamente."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:481
|
||
msgid "Mouse Warp Override"
|
||
msgstr "Anular la reubicación del ratón"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:484
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Activar"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:486
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Forzar"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:491
|
||
msgid ""
|
||
"Override the default mouse pointer warping behavior\n"
|
||
"<b>Enable</b>: (Wine default) warp the pointer when the mouse is exclusively "
|
||
"acquired \n"
|
||
"<b>Disable</b>: never warp the mouse pointer \n"
|
||
"<b>Force</b>: always warp the pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anula el comportamiento predeterminado de reubicación del puntero del ratón\n"
|
||
"<b>Activar</b>: (predeterminado de Wine) reubicar el puntero cuando el ratón "
|
||
"se adquiere de forma exclusiva \n"
|
||
"<b>Desactivar</b>: no reubicar nunca el puntero del ratón \n"
|
||
"<b>Forzar</b>: reubicar siempre el puntero"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:500
|
||
msgid "Audio driver"
|
||
msgstr "Controlador de sonido"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:511
|
||
msgid ""
|
||
"Which audio backend to use.\n"
|
||
"By default, Wine automatically picks the right one for your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qué controlador de sonido utilizar.\n"
|
||
"Por defecto, Wine elige automáticamente el adecuado para tu sistema."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:519
|
||
msgid "DLL overrides"
|
||
msgstr "Anular DLLs"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:520
|
||
msgid "Sets WINEDLLOVERRIDES when launching the game."
|
||
msgstr "Establece WINEDLLOVERRIDES al iniciar el juego."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:524
|
||
msgid "Output debugging info"
|
||
msgstr "Mostrar información de depuración"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:528
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activado"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:529
|
||
msgid "Inherit from environment"
|
||
msgstr "Heredar del entorno"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:531
|
||
msgid "Full (CAUTION: Will cause MASSIVE slowdown)"
|
||
msgstr "Completo (PRECAUCIÓN: causará una ralentización MASIVA)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:534
|
||
msgid "Output debugging information in the game log (might affect performance)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra información de depuración en el registro del juego (podría afectar "
|
||
"al rendimiento)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:539
|
||
msgid "Show crash dialogs"
|
||
msgstr "Mostrar diálogos de fallo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:547
|
||
msgid "Autoconfigure joypads"
|
||
msgstr "Autoconfigurar mandos"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:551
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically disables one of Wine's detected joypad to avoid having 2 "
|
||
"controllers detected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desactiva automáticamente uno de los mandos detectados por Wine para evitar "
|
||
"que se detecten 2 mandos"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:557 lutris/runners/wine.py:570
|
||
msgid "Sandbox"
|
||
msgstr "Salvadera"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:558
|
||
msgid "Create a sandbox for Wine folders"
|
||
msgstr "Crear una salvadera para las carpetas de Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:562
|
||
msgid ""
|
||
"Do not use $HOME for desktop integration folders.\n"
|
||
"By default, it will use the directories in the confined Windows environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"No usar $HOME para las carpetas de integración del escritorio.\n"
|
||
"Por defecto, usará los directorios del entorno confinado de Windows."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:571
|
||
msgid "Sandbox directory"
|
||
msgstr "Directorio de salvadera"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:572
|
||
msgid "Custom directory for desktop integration folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Directorio personalizado para las carpetas de integración del escritorio."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:581
|
||
msgid "Run EXE inside Wine prefix"
|
||
msgstr "Ejecutar el EXE dentro del prefijo de Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:582
|
||
msgid "Wine configuration"
|
||
msgstr "Configuración de Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:583
|
||
msgid "Open Bash terminal"
|
||
msgstr "Abrir un terminal Bash"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:584
|
||
msgid "Open Wine console"
|
||
msgstr "Abrir la consola de Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:585
|
||
msgid "Wine registry"
|
||
msgstr "Registro de Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:586
|
||
msgid "Winetricks"
|
||
msgstr "Winetricks"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:587
|
||
msgid "Wine Control Panel"
|
||
msgstr "Panel de control de Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:776
|
||
msgid "Select an EXE or MSI file"
|
||
msgstr "Escoja un archivo EXE o MSI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/xemu.py:8
|
||
msgid "xemu"
|
||
msgstr "xemu"
|
||
|
||
#: lutris/runners/xemu.py:9
|
||
msgid "Xbox"
|
||
msgstr "Xbox"
|
||
|
||
#: lutris/runners/xemu.py:10
|
||
msgid "Xbox emulator"
|
||
msgstr "Emulador de Xbox"
|
||
|
||
#: lutris/runners/xemu.py:18
|
||
msgid "DVD image in iso format"
|
||
msgstr "Imagen de DVD en formato iso"
|
||
|
||
#: lutris/runners/yuzu.py:14
|
||
msgid "Yuzu"
|
||
msgstr "Yuzu"
|
||
|
||
#. http://zdoom.org/wiki/Command_line_parameters
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:13
|
||
msgid "ZDoom DOOM Game Engine"
|
||
msgstr "Motor de juego ZDoom"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:14
|
||
msgid "ZDoom"
|
||
msgstr "ZDoom"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:21
|
||
msgid "WAD file"
|
||
msgstr "Archivo WAD"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:22
|
||
msgid "The game data, commonly called a WAD file."
|
||
msgstr "Los datos del juego, comúnmente llamados archivo WAD."
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:28
|
||
msgid "Command line arguments used when launching the game."
|
||
msgstr "Argumentos de la línea de comandos utilizados al iniciar el juego."
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:33
|
||
msgid "PWAD files"
|
||
msgstr "Archivos PWAD"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Used to load one or more PWAD files which generally contain user-created "
|
||
"levels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se usa para cargar uno o más archivos PWAD que generalmente contienen "
|
||
"niveles creados por el usuario."
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:40
|
||
msgid "Warp to map"
|
||
msgstr "Teletransportarse al mapa"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:41
|
||
msgid "Starts the game on the given map."
|
||
msgstr "Inicia el juego en el mapa dado."
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:47
|
||
msgid "User-specified path where save files should be located."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ruta especificada por el usuario en la que deben ubicarse los archivos "
|
||
"guardados."
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:53
|
||
msgid "Pixel Doubling"
|
||
msgstr "Duplicación de píxeles"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:59
|
||
msgid "Pixel Quadrupling"
|
||
msgstr "Cuadruplicación de píxeles"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:65
|
||
msgid "Disable Startup Screens"
|
||
msgstr "Desactivar las pantallas de inicio"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:71
|
||
msgid "Skill"
|
||
msgstr "Habilidad"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:76
|
||
msgid "I'm Too Young To Die (1)"
|
||
msgstr "Soy demasiado joven para morir (1)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:77
|
||
msgid "Hey, Not Too Rough (2)"
|
||
msgstr "Oíga, no demasiado fuerte (2)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:78
|
||
msgid "Hurt Me Plenty (3)"
|
||
msgstr "Hágame mucho daño (3)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:79
|
||
msgid "Ultra-Violence (4)"
|
||
msgstr "Ultraviolencia (4)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:80
|
||
msgid "Nightmare! (5)"
|
||
msgstr "¡Pesadilla! (5)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:91
|
||
msgid ""
|
||
"Used to load a user-created configuration file. If specified, the file must "
|
||
"contain the wad directory list or launch will fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se utiliza para cargar un archivo de configuración creado por el usuario. Si "
|
||
"se especifica, el archivo debe contener la lista de directorios wad o "
|
||
"fallará el inicio."
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:62 lutris/services/amazon.py:659
|
||
msgid "Amazon Prime Gaming"
|
||
msgstr "Amazon Prime Gaming"
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:171
|
||
msgid "No Amazon user data available, please log in again"
|
||
msgstr "No hay información de usuario de Amazon, inicie sesión de nuevo"
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:236
|
||
msgid "Unable to register device, please log in again"
|
||
msgstr "No se puede registrar el dispositivo, inicie sesión de nuevo"
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:251
|
||
msgid "Invalid token info found, please log in again"
|
||
msgstr "La información de token obtenida no es válida, inicie sesión de nuevo"
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:285
|
||
msgid "Unable to refresh token, please log in again"
|
||
msgstr "No se puede refrescar el token, inicie sesión de nuevo"
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:440
|
||
msgid "Unable to get game manifest info"
|
||
msgstr "No se puede obtener la información de manifiesto del juego"
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:458
|
||
msgid "Unable to get game manifest"
|
||
msgstr "No se puede obtener el manifiesto del juego"
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:474
|
||
msgid "Unknown compression algorithm found in manifest"
|
||
msgstr "El algoritmo de compresión en el manifiesto es desconocido"
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:514
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to get the patches of game, please check your Amazon credentials and "
|
||
"internet connectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede obtener los parches del juego, compruebe sus credenciales de "
|
||
"Amazon y la conexión a Internet"
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:576
|
||
msgid "Unable to get fuel.json file, please check your Amazon credentials"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede obtener el archivo fuel.json, compruebe sus credenciales de "
|
||
"Amazon"
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:588
|
||
msgid "Invalid response from Amazon APIs"
|
||
msgstr "Respuesta incorrecta de las APIs Amazon"
|
||
|
||
#: lutris/services/amazon.py:646
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing file: %s"
|
||
msgstr "Instalando archivo: %s"
|
||
|
||
#: lutris/services/base.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This service requires a game launcher. The following steps will install it.\n"
|
||
"Once the client is installed, you can login to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este servicio requiere un lanzador de juegos que instalará en los siguientes "
|
||
"pasos.\n"
|
||
"Una vez se haya instalado el cliente podrá iniciar sesión en %s."
|
||
|
||
#: lutris/services/battlenet.py:90
|
||
msgid "Battle.net"
|
||
msgstr "Battle.net"
|
||
|
||
#: lutris/services/egs.py:136
|
||
msgid "Epic Games Store"
|
||
msgstr "Epic Games Store"
|
||
|
||
#: lutris/services/flathub.py:58
|
||
msgid "Flathub"
|
||
msgstr "Flathub"
|
||
|
||
#: lutris/services/gog.py:69
|
||
msgid "GOG"
|
||
msgstr "GOG"
|
||
|
||
#: lutris/services/gog.py:297 lutris/services/gog.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The download of '%s' failed."
|
||
msgstr "Ha fallado la descarga de '%s'."
|
||
|
||
#: lutris/services/gog.py:427
|
||
msgid "Couldn't load the download links for this game"
|
||
msgstr "No se pueden cargar los enlaces de descarga de este juego"
|
||
|
||
#: lutris/services/gog.py:473
|
||
msgid "Unable to determine correct file to launch installer"
|
||
msgstr "No se puede determinar el archivo adecuado para ejecutar el instalador"
|
||
|
||
#: lutris/services/gog.py:480
|
||
msgid "Couldn't load the downloads for this game"
|
||
msgstr "No se pueden cargar los archivos descargados de este juego"
|
||
|
||
#: lutris/services/humblebundle.py:61
|
||
msgid "Humble Bundle"
|
||
msgstr "Humble Bundle"
|
||
|
||
#: lutris/services/humblebundle.py:84
|
||
msgid "Workaround for Humble Bundle authentication"
|
||
msgstr "Alternativa para la autenticación de Humble Bundle"
|
||
|
||
#: lutris/services/humblebundle.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"Humble Bundle is restricting API calls from software like Lutris and "
|
||
"GameHub.\n"
|
||
"Authentication to the service will likely fail.\n"
|
||
"There is a workaround involving copying cookies from Firefox, do you want to "
|
||
"do this instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Humble Bundle restringe las llamadas a sus API desde software como Lutris o "
|
||
"GameHub,\n"
|
||
"por lo que es probable que falle la autenticación al servicio.\n"
|
||
"Existe un método alternativo que implica copiar cookies desde Firefox, "
|
||
"¿quiere emplearlo?"
|
||
|
||
#: lutris/services/humblebundle.py:239
|
||
msgid "The download URL for the game could not be determined."
|
||
msgstr "No se ha podido determinar la URL de descarga del juego."
|
||
|
||
#: lutris/services/humblebundle.py:241
|
||
msgid "No game found on Humble Bundle"
|
||
msgstr "No se han encontrado juegos en Humble Bundle"
|
||
|
||
#. According to their branding, "itch.io" is supposed to be all lowercase
|
||
#: lutris/services/itchio.py:78
|
||
msgid "itch.io"
|
||
msgstr "itch.io"
|
||
|
||
#: lutris/services/lutris.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Lutris has no installers for %s. Try using a different service instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lutris no dispone de instaladores para %s, intente utilizar algún servicio "
|
||
"alternativo."
|
||
|
||
#: lutris/services/origin.py:129
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origin"
|
||
|
||
#: lutris/services/steam.py:100
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load games. Check that your profile is set to public during the "
|
||
"sync."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se han podido cargar los juegos. Compruebe que su perfil está configurado "
|
||
"como público durante la sincronización."
|
||
|
||
#: lutris/services/steamwindows.py:25
|
||
msgid "Steam for Windows"
|
||
msgstr "Steam para Windows"
|
||
|
||
#: lutris/services/ubisoft.py:82
|
||
msgid "Ubisoft Connect"
|
||
msgstr "Ubisoft Connect"
|
||
|
||
#: lutris/services/xdg.py:44
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Local"
|
||
|
||
#: lutris/settings.py:15
|
||
msgid "(c) 2009 Lutris Team"
|
||
msgstr "(c) 2009 Lutris Team"
|
||
|
||
#: lutris/settings.py:16
|
||
msgid "The Lutris team"
|
||
msgstr "El equipo de Lutris"
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:94
|
||
msgid "Your NVIDIA driver is outdated."
|
||
msgstr "Su controlador NVIDIA está obsoleto."
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently running driver %s which does not fully support all "
|
||
"features for Vulkan and DXVK games.\n"
|
||
"Please upgrade your driver as described in our <a href='%s'>installation "
|
||
"guide</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualmente está utilizando el controlador %s, que no es totalmente "
|
||
"compatible con todas las funciones de los juegos Vulkan y DXVK.\n"
|
||
"Actualice su controlador tal y como se describe en nuestra <a href='%s'>guía "
|
||
"de instalación</a>"
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:127
|
||
msgid "Missing Vulkan libraries"
|
||
msgstr "Faltan las bibliotecas Vulkan"
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lutris was unable to detect Vulkan support for the %s architecture.\n"
|
||
"This will prevent many games and programs from working.\n"
|
||
"To install it, please use the following guide: <a href='%s'>Installing "
|
||
"Graphics Drivers</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lutris no ha podido detectar el soporte de Vulkan para la arquitectura %s,\n"
|
||
"lo cual impedirá que muchos juegos y programas funcionen.\n"
|
||
"Para instalarlo utilice la siguiente guía: <a href='%s'>Instalación de "
|
||
"controladores gráficos</a>"
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:135
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " y "
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open database file in %s. Try renaming this file and relaunch "
|
||
"Lutris"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha fallado la apertura del archivo de base de datos en %s. Intente renombrar "
|
||
"este archivo y reinicie Lutris"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:18
|
||
msgid "Keep current"
|
||
msgstr "Mantener actual"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:32
|
||
msgid "(recommended)"
|
||
msgstr "(recomendado)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:35
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:44 lutris/sysoptions.py:53 lutris/sysoptions.py:64
|
||
#: lutris/sysoptions.py:591
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Apagado"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:45
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Principal"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:117
|
||
msgid "Default installation folder"
|
||
msgstr "Carpeta de instalación predeterminada"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:120
|
||
msgid "The default folder where you install your games."
|
||
msgstr "La carpeta predeterminada donde se instalan los juegos."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:126
|
||
msgid "Disable Lutris Runtime"
|
||
msgstr "Desactivar tiempo de ejecución de Lutris"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:128
|
||
msgid ""
|
||
"The Lutris Runtime loads some libraries before running the game, which can "
|
||
"cause some incompatibilities in some cases. Check this option to disable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tiempo de ejecución de Lutris carga algunas bibliotecas antes de ejecutar "
|
||
"el juego y puede causar incompatibilidades en algunos casos. Marque esta "
|
||
"opción para desactivarlo."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:136
|
||
msgid "Prefer system libraries"
|
||
msgstr "Preferir las bibliotecas del sistema"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:138
|
||
msgid ""
|
||
"When the runtime is enabled, prioritize the system libraries over the "
|
||
"provided ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da prioridad a las bibliotecas del sistema sobre las proporcionadas por el "
|
||
"tiempo de ejecución cuando está activo."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:146
|
||
msgid "Enable Gamescope"
|
||
msgstr "Activar Gamescope"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"Use gamescope to draw the game window isolated from your desktop.\n"
|
||
"Toggle fullscreen: Super + F"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usar gamescope para dibujar la ventana del juego de forma aislada de su "
|
||
"escritorio.\n"
|
||
"Conmutar pantalla completa: Súper + F"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:156
|
||
msgid "Relative Mouse Mode"
|
||
msgstr "Modo de ratón relativo"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:160
|
||
msgid ""
|
||
"Always use relative mouse mode instead of flipping\n"
|
||
"dependent on cursor visibility (--force-grab-cursor).\n"
|
||
"(Since gamescope git commit 054458f, Jan 12, 2023)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usar el modo de ratón relativo en lugar de giratorio\n"
|
||
"dependiendo de la visibilidad del cursor (--force-grab-cursor).\n"
|
||
"(desde el commit git de gamescope 054458f, 12 ene 2023)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:168
|
||
msgid "Output Resolution"
|
||
msgstr "Resolución de salida"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:172
|
||
msgid ""
|
||
"Set the resolution used by gamescope (-W, -H).\n"
|
||
"Resizing the gamescope window will update these settings.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Empty string:</b> Disabled\n"
|
||
"<b>Custom Resolutions:</b> (width)x(height)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece la resolución que usa gamescope (-W, -H).\n"
|
||
"Estos valores se actualizarán al redimensionar la ventana de gamescope.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Cadena vacía:</b> desactivado\n"
|
||
"<b>Resoluciones personalizadas:</b> (anchura)x(altura)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:182
|
||
msgid "Game Resolution"
|
||
msgstr "Resolución del juego"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:186
|
||
msgid ""
|
||
"Set the maximum resolution used by the game (-w, -h).\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Empty string:</b> Disabled\n"
|
||
"<b>Custom Resolutions:</b> (width)x(height)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece la resolución máxima que usará el juego (-w, -h).\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Cadena vacía:</b> desactivado\n"
|
||
"<b>Resoluciones personalizadas:</b> (anchura)x(altura)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:194
|
||
msgid "Window Mode"
|
||
msgstr "Modo de ventana"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:199
|
||
msgid "Windowed"
|
||
msgstr "En ventana"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:200
|
||
msgid "Borderless"
|
||
msgstr "Sin bordes"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:204
|
||
msgid ""
|
||
"Run gamescope in fullscreen, windowed or borderless mode\n"
|
||
"Toggle fullscreen (-f) : Super + F"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecutar gamescope en pantalla completa, ventana o sin bordes\n"
|
||
"Conmutar pantalla completa (-f): Súper + F"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:210
|
||
msgid "FSR Level"
|
||
msgstr "Nivel FSR"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:214
|
||
msgid ""
|
||
"Use AMD FidelityFX™ Super Resolution 1.0 for upscaling (-U).\n"
|
||
"Upscaler sharpness from 0 (max) to 20 (min).\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Empty string:</b> Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usar AMD FidelityFX™ Super Resolution 1.0 para el escalado (-U).\n"
|
||
"Nitidez del escalado de 0 (máx) a 20 (mín).\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Cadena vacía:</b> desactivado"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:222
|
||
msgid "FPS Limiter"
|
||
msgstr "Limitador de FPS"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:226
|
||
msgid ""
|
||
"Set a frame-rate limit for gamescope specified in frames per second (-r).\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Empty string:</b> Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Establecer un límite de cuadros por segundo para gamescope (-r).\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Cadena vacía:</b> desactivado"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:233
|
||
msgid "Custom Settings"
|
||
msgstr "Configuración personalizada"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:237
|
||
msgid ""
|
||
"Set additional flags for gamescope (if available).\n"
|
||
"See 'gamescope --help' for a full list of options.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Empty String:</b> Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Establecer parámetros adicionales para gamescope (si están disponibles).\n"
|
||
"Vea 'gamescope --help' para obtener una lista completa de opciones.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Cadena vacía:</b> desactivado"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:246
|
||
msgid "Restrict number of cores used"
|
||
msgstr "Restringir el número de núcleos utilizado"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:248
|
||
msgid "Restrict the game to a maximum number of CPU cores."
|
||
msgstr "Restringe el máximo número de núcleos de CPU que puede usar el juego."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:254
|
||
msgid "Restrict number of cores to"
|
||
msgstr "Restringir el número de núcleos a"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:256
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of CPU cores to be used, if 'Restrict number of cores used' "
|
||
"is turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
"El máximo número de núcleos de CPU que se usarán si está activado "
|
||
"'Restringir el número de núcleos utilizado'."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:264
|
||
msgid "Enable Feral GameMode"
|
||
msgstr "Activar Feral GameMode"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:265
|
||
msgid "Request a set of optimisations be temporarily applied to the host OS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Solicita la aplicación temporal de un conjunto de optimizaciones al sistema "
|
||
"operativo anfitrión"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:271
|
||
msgid "FPS counter (MangoHud)"
|
||
msgstr "Contador de FPS (MangoHud)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:274
|
||
msgid ""
|
||
"Display the game's FPS + other information. Requires MangoHud to be "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra los FPS del juego y otra información. Requiere que MangoHud esté "
|
||
"instalado."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:280
|
||
msgid "Restore resolution on game exit"
|
||
msgstr "Restaurar la resolución al salir del juego"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:282
|
||
msgid ""
|
||
"Some games don't restore your screen resolution when \n"
|
||
"closed or when they crash. This is when this option comes \n"
|
||
"into play to save your bacon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos juegos no restauran la resolución de la pantalla cuando \n"
|
||
"se cierran o cuando fallan, es entonces cuando esta opción entra \n"
|
||
"en juego para salvarte el pellejo."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:291
|
||
msgid "Restore gamma on game exit"
|
||
msgstr "Restaurar el nivel de gama al salir del juego"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:293
|
||
msgid ""
|
||
"Some games don't correctly restores gamma on exit, making your display too "
|
||
"bright. Select this option to correct it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos juegos no restauran correctamente el nivel de gama al salir, "
|
||
"provocando que su pantalla quede demasiado brillante. Seleccione esta opción "
|
||
"para corregirlo."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:299
|
||
msgid "Disable desktop effects"
|
||
msgstr "Desactivar los efectos del escritorio"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:303
|
||
msgid ""
|
||
"Disable desktop effects while game is running, reducing stuttering and "
|
||
"increasing performance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desactiva los efectos del escritorio mientras se ejecuta el juego, lo que "
|
||
"reduce el retardo y aumenta el rendimiento"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:309
|
||
msgid "Disable screen saver"
|
||
msgstr "Desactivar el salvapantallas"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:314
|
||
msgid ""
|
||
"Disable the screen saver while a game is running. Requires the screen "
|
||
"saver's functionality to be exposed over DBus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desactivar el salvapantallas mientras se ejecuta un juego. Requiere que la "
|
||
"funcionalidad del salvapantallas esté expuesta a través de DBus."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:326
|
||
msgid "Limit the game's FPS to desired number"
|
||
msgstr "Limita los FPS del juego al número deseado"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:332
|
||
msgid "SDL 1.2 Fullscreen Monitor"
|
||
msgstr "Monitor de pantalla completa SDL 1.2"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:336
|
||
msgid ""
|
||
"Hint SDL 1.2 games to use a specific monitor when going fullscreen by "
|
||
"setting the SDL_VIDEO_FULLSCREEN environment variable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica a los juegos de SDL 1.2 que utilicen un monitor específico cuando "
|
||
"pasen a pantalla completa, configurando la variable de entorno "
|
||
"SDL_VIDEO_FULLSCREEN"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:344
|
||
msgid "Turn off monitors except"
|
||
msgstr "Apagar todos los monitores excepto"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:349
|
||
msgid ""
|
||
"Only keep the selected screen active while the game is running. \n"
|
||
"This is useful if you have a dual-screen setup, and are \n"
|
||
"having display issues when running a game in fullscreen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantiene activa solamente la pantalla seleccionada mientras se ejecuta el "
|
||
"juego.\n"
|
||
"Esto es útil si tiene una configuración de pantalla dual y está teniendo\n"
|
||
"problemas de visualización al ejecutar un juego en pantalla completa."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:358
|
||
msgid "Switch resolution to"
|
||
msgstr "Cambiar resolución a"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:362
|
||
msgid "Switch to this screen resolution while the game is running."
|
||
msgstr "Cambia a esta resolución de pantalla mientras se ejecuta el juego."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:368
|
||
msgid "Reset PulseAudio"
|
||
msgstr "Reiniciar PulseAudio"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:372
|
||
msgid "Restart PulseAudio before launching the game."
|
||
msgstr "Reinicia PulseAudio antes de iniciar el juego."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:378
|
||
msgid "Reduce PulseAudio latency"
|
||
msgstr "Reducir la latencia de PulseAudio"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:382
|
||
msgid ""
|
||
"Set the environment variable PULSE_LATENCY_MSEC=60 to improve audio quality "
|
||
"on some games"
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece la variable de entorno PULSE_LATENCY_MSEC=60 para mejorar la "
|
||
"calidad del sonido en algunos juegos"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:389
|
||
msgid "Switch to US keyboard layout"
|
||
msgstr "Cambiar a la disposición de teclado de EEUU"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:392
|
||
msgid "Switch to US keyboard QWERTY layout while game is running"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambia a la disposición QWERTY del teclado estadounidense mientras se "
|
||
"ejecuta el juego"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:398
|
||
msgid "AntiMicroX Profile"
|
||
msgstr "Perfil de AntiMicroX"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:400
|
||
msgid "Path to an AntiMicroX profile file"
|
||
msgstr "Ruta al archivo de perfil AntiMicroX"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:407
|
||
msgid "SDL2 gamepad mapping"
|
||
msgstr "Mapeo del mando SDL2"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:409
|
||
msgid ""
|
||
"SDL_GAMECONTROLLERCONFIG mapping string or path to a custom gamecontrollerdb."
|
||
"txt file containing mappings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cadena de mapeo SDL_GAMECONTROLLERCONFIG o ruta a un archivo "
|
||
"gamecontrollerdb.txt personalizado que contenga mapeos."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:418
|
||
msgid "Enable NVIDIA Prime Render Offload"
|
||
msgstr "Activar la descarga de NVIDIA Prime Render"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:419
|
||
msgid ""
|
||
"If you have the latest NVIDIA driver and the properly patched xorg-server "
|
||
"(see https://download.nvidia.com/XFree86/Linux-x86_64/435.17/README/"
|
||
"primerenderoffload.html), you can launch a game on your NVIDIA GPU by "
|
||
"toggling this switch. This will apply __NV_PRIME_RENDER_OFFLOAD=1 and "
|
||
"__GLX_VENDOR_LIBRARY_NAME=nvidia environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tiene el controlador NVIDIA más reciente y el servidor xorg correctamente "
|
||
"parcheado (consulte https://download.nvidia.com/XFree86/Linux-x86_64/435.17/"
|
||
"README/primerenderoffload.html) puede iniciar un juego en su GPU NVIDIA "
|
||
"activando este interruptor. Esto aplica las variables de entorno "
|
||
"__NV_PRIME_RENDER_OFFLOAD=1 y __GLX_VENDOR_LIBRARY_NAME=nvidia."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:431
|
||
msgid "Use discrete graphics"
|
||
msgstr "Usar gráficos integrados"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:433
|
||
msgid ""
|
||
"If you have open source graphic drivers (Mesa), selecting this option will "
|
||
"run the game with the 'DRI_PRIME=1' environment variable, activating your "
|
||
"discrete graphic chip for high 3D performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tiene controladores gráficos de código abierto (Mesa), al elegir esta "
|
||
"opción se ejecutará el juego con la variable de entorno 'DRI_PRIME=1', "
|
||
"activando así su chip gráfico integrado para un alto rendimiento 3D."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:444
|
||
msgid "Optimus launcher (NVIDIA Optimus laptops)"
|
||
msgstr "Optimus launcher (ordenadores portátiles NVIDIA Optimus)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:446
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the primus or bumblebee packages, select what launcher "
|
||
"will run the game with the command, activating your NVIDIA graphic chip for "
|
||
"high 3D performance. primusrun normally has better performance, butoptirun/"
|
||
"virtualgl works better for more games.Primus VK provide vulkan support under "
|
||
"bumblebee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tiene instalados los paquetes primus o bumblebee escoja qué lanzador "
|
||
"ejecutará el comando del juego, activando así el chip gráfico NVIDIA para "
|
||
"obtener un alto rendimiento en 3D. primusrun normalmente tiene mejor "
|
||
"rendimiento, pero optirun/virtualgl funciona mejor en más juegos. Primus VK "
|
||
"proporciona soporte vulkan bajo bumblebee."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:461
|
||
msgid "Vulkan ICD loader"
|
||
msgstr "Cargador ICD Vulkan"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:463
|
||
msgid ""
|
||
"The ICD loader is a library that is placed between a Vulkan application and "
|
||
"any number of Vulkan drivers, in order to support multiple drivers and the "
|
||
"instance-level functionality that works across these drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"El cargador ICD es una biblioteca que se coloca entre una aplicación Vulkan "
|
||
"y un número de controladores Vulkan para admitir múltiples controladores y "
|
||
"ofrecer la funcionalidad distinta de cada instancia de estos controladores."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:471
|
||
msgid "CLI mode"
|
||
msgstr "Modo CLI"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:475
|
||
msgid ""
|
||
"Enable a terminal for text-based games. Only useful for ASCII based games. "
|
||
"May cause issues with graphical games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa un terminal para los juegos basados en texto. Sólo es útil en juegos "
|
||
"basados en ASCII. Puede causar problemas en juegos con gráficos."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:481
|
||
msgid "Text based games emulator"
|
||
msgstr "Emulador de juegos basados en texto"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:486
|
||
msgid ""
|
||
"The terminal emulator used with the CLI mode. Choose from the list of "
|
||
"detected terminal apps or enter the terminal's command or path."
|
||
msgstr ""
|
||
"El emulador de terminal utilizado en el modo CLI. Escoja uno de la lista de "
|
||
"aplicaciones de terminal detectadas o ingrese el comando o ruta del terminal."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:495
|
||
msgid "Environment variables loaded at run time"
|
||
msgstr "Variables de entorno cargadas en tiempo de ejecución"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:501
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Local"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:507
|
||
msgid ""
|
||
"Can be used to force certain locale for an app. Fixes encoding issues in "
|
||
"legacy software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se puede usar para forzar un local concreto para una aplicación. Corrige "
|
||
"problemas de codificación en software heredado."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:513
|
||
msgid "Command prefix"
|
||
msgstr "Prefijo de comando"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:515
|
||
msgid ""
|
||
"Command line instructions to add in front of the game's execution command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instrucciones de línea de comando a agregar delante del comando de ejecución "
|
||
"del juego."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:522
|
||
msgid "Manual script"
|
||
msgstr "Guion manual"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:524
|
||
msgid "Script to execute from the game's contextual menu"
|
||
msgstr "Guion a ejecutar desde el menú contextual del juego"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:530
|
||
msgid "Pre-launch script"
|
||
msgstr "Guion pre-inicio"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:532
|
||
msgid "Script to execute before the game starts"
|
||
msgstr "Guion a ejecutar antes de que comience el juego"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:538
|
||
msgid "Wait for pre-launch script completion"
|
||
msgstr "Esperar a que se complete el guion pre-inicio"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:541
|
||
msgid "Run the game only once the pre-launch script has exited"
|
||
msgstr "Ejecuta el juego cuando el guion de pre-inicio ha terminado"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:547
|
||
msgid "Post-exit script"
|
||
msgstr "Guion post-salida"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:549
|
||
msgid "Script to execute when the game exits"
|
||
msgstr "Guion a ejecutar cuando el juego termine"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:555
|
||
msgid "Include processes"
|
||
msgstr "Procesos incluídos"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:557
|
||
msgid ""
|
||
"What processes to include in process monitoring. This is to override the "
|
||
"built-in exclude list.\n"
|
||
"Space-separated list, processes including spaces can be wrapped in quotation "
|
||
"marks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qué procesos incluir en la monitorización de procesos. Se usa para anular la "
|
||
"lista de exclusión incorporada.\n"
|
||
"Lista separada por espacios, los procesos que incluyen espacios pueden ir "
|
||
"entre comillas."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:566
|
||
msgid "Exclude processes"
|
||
msgstr "Procesos excluídos"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:568
|
||
msgid ""
|
||
"What processes to exclude in process monitoring. For example background "
|
||
"processes that stick around after the game has been closed.\n"
|
||
"Space-separated list, processes including spaces can be wrapped in quotation "
|
||
"marks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qué procesos excluir de la monitorización de procesos. Por ejemplo, los "
|
||
"procesos en segundo plano que permanecen después de cerrar el juego.\n"
|
||
"Lista separada por espacios, los procesos que incluyen espacios pueden ir "
|
||
"entre comillas."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:578
|
||
msgid "Killswitch file"
|
||
msgstr "Archivo interruptor de corte"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:580
|
||
msgid ""
|
||
"Path to a file which will stop the game when deleted \n"
|
||
"(usually /dev/input/js0 to stop the game on joystick unplugging)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ruta a un archivo que detendrá el juego cuando se elimine \n"
|
||
"(habitualmente se usa /dev/input/js0 para detener el juego al desconectar el "
|
||
"mando)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:588
|
||
msgid "Use Xephyr"
|
||
msgstr "Usar Xephyr"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:592
|
||
msgid "8BPP (256 colors)"
|
||
msgstr "8BPP (256 colores)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:593
|
||
msgid "16BPP (65536 colors)"
|
||
msgstr "16BPP (65536 colores)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:594
|
||
msgid "24BPP (16M colors)"
|
||
msgstr "24BPP (16M colores)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:598
|
||
msgid "Run program in Xephyr to support 8BPP and 16BPP color modes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecuta el programa en Xephyr para permitir modos de color de 8BPP y 16BPP"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:604
|
||
msgid "Xephyr resolution"
|
||
msgstr "Resolución de Xephyr"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:606
|
||
msgid "Screen resolution of the Xephyr server"
|
||
msgstr "Resolución de pantalla del servidor Xephyr"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:612
|
||
msgid "Xephyr Fullscreen"
|
||
msgstr "Pantalla completa de Xephyr"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:615
|
||
msgid "Open Xephyr in fullscreen (at the desktop resolution)"
|
||
msgstr "Abrir Xephyr en pantalla completa (con la resolución del escritorio)"
|
||
|
||
#: lutris/util/strings.py:120
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 hora"
|
||
|
||
#: lutris/util/strings.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d hours"
|
||
msgstr "%d horas"
|
||
|
||
#: lutris/util/strings.py:128
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 minuto"
|
||
|
||
#: lutris/util/strings.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d minutes"
|
||
msgstr "%d minutos"
|
||
|
||
#: lutris/util/system.py:25
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documentos"
|
||
|
||
#: lutris/util/system.py:26
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Descargas"
|
||
|
||
#: lutris/util/system.py:27
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Escritorio"
|
||
|
||
#: lutris/util/system.py:28 lutris/util/system.py:30
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Imágenes"
|
||
|
||
#: lutris/util/system.py:29
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Vídeos"
|
||
|
||
#: lutris/util/system.py:31
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Proyectos"
|
||
|
||
#: lutris/util/ubisoft/client.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ubisoft authentication has been lost: %s"
|
||
msgstr "Se ha perdido la autenticación de Ubisoft: %s"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/dll_manager.py:97
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:383 lutris/util/wine/wine.py:421
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:441
|
||
msgid "Launch anyway and do not show this message again."
|
||
msgstr "Iniciar de todos modos y no volver a mostrar este mensaje."
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:385 lutris/util/wine/wine.py:423
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:443
|
||
msgid "Enable anyway and do not show this message again."
|
||
msgstr "Activar de todos modos y no volver a mostrar este mensaje."
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:392
|
||
msgid ""
|
||
"If you have compatible hardware, please follow the installation procedures "
|
||
"as described in\n"
|
||
"<a href='https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToDXVK.md'>How-to:-"
|
||
"DXVK (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToDXVK.md)</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tiene un hardware compatible, siga los procedimientos de instalación "
|
||
"descritos en\n"
|
||
"<a href='https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToDXVK.md'>Cómo:-DXVK "
|
||
"(https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToDXVK.md)</a>"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:404
|
||
msgid ""
|
||
"Your limits are not set correctly. Please increase them as described here: "
|
||
"<a href='https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md'>How-to:-"
|
||
"Esync (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md)</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sus límites no están correctamente configurados. Auméntelos como se describe "
|
||
"aquí: <a href='https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync."
|
||
"md'>Cómo:-Esync (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md)</"
|
||
"a>"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:413
|
||
msgid ""
|
||
"Your kernel is not patched for fsync. Please get a patched kernel to use "
|
||
"fsync."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su kernel no está parcheado para fsync. Consiga un kernel parcheado para "
|
||
"usar fsync."
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:427 lutris/util/wine/wine.py:447
|
||
msgid "Incompatible Wine version detected"
|
||
msgstr "Se ha detectado una versión de Wine incompatible"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:429
|
||
msgid ""
|
||
"The Wine build you have selected does not support Esync.\n"
|
||
"Please switch to an Esync-capable version."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versión de Wine que ha escogido no es compatible con Esync.\n"
|
||
"Cambie a una versión compatible con Esync."
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:449
|
||
msgid ""
|
||
"The Wine build you have selected does not support Fsync.\n"
|
||
"Please switch to an Fsync-capable version."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versión de Wine que ha seleccionado no es compatible con Fsync.\n"
|
||
"Cambie a una versión compatible con Fsync."
|
||
|
||
#~ msgid "32-bit Wine prefix"
|
||
#~ msgstr "Prefijo de Wine de 32-bit"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide text under icons (requires restart)"
|
||
#~ msgstr "Ocultar texto bajo los iconos (requiere reinicio)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "<b>Install %s</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Instalar %s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Cache"
|
||
#~ msgstr "Caché"
|
||
|
||
#~ msgid "Monster party"
|
||
#~ msgstr "Grupo de monstruos"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable mouse"
|
||
#~ msgstr "Activar ratón"
|
||
|
||
#~ msgid "Use mouse click for decision and scroll wheel for lists."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Use el clic del ratón para decidir y la rueda de desplazamiento para las "
|
||
#~ "listas."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable touch"
|
||
#~ msgstr "Activar táctil"
|
||
|
||
#~ msgid "Use one/two finger tap for decision/cancel."
|
||
#~ msgstr "Use uno/dos dedos para decidir/cancelar."
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick 2"
|
||
#~ msgstr "Mando 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom config file"
|
||
#~ msgstr "Archivo de configuración personalizado"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom config path"
|
||
#~ msgstr "Ruta de configuración personalizada"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to get game manifest info, please check your Amazon credentials "
|
||
#~ "and internet connectivity"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No puedo obtener la información de manifiesto del juego, compruebe sus "
|
||
#~ "credenciales de Amazon y la conexión a Internet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to get game manifest, please check your Amazon credentials and "
|
||
#~ "internet connectivity"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No puedo obtener el manifiesto del juego, compruebe sus credenciales de "
|
||
#~ "Amazon y la conexión a Internet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unknown compression algorithm found in manifest, please check your Amazon "
|
||
#~ "credentials and internet connectivity"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hay un algoritmo de compresión desconocido en el manifiesto, compruebe "
|
||
#~ "sus credenciales de Amazon y la conexión a Internet"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto: Intel Open Source (MESA: ANV)"
|
||
#~ msgstr "Auto: Intel Open Source (MESA: ANV)"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto: AMD RADV Open Source (MESA: RADV)"
|
||
#~ msgstr "Auto: AMD RADV Open Source (MESA: RADV)"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto: Nvidia Proprietary"
|
||
#~ msgstr "Auto: Propietario de Nvidia"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto: WARNING -- No Vulkan Loader detected!"
|
||
#~ msgstr "Auto: ADVERTENCIA -- ¡No se ha detectado ningún cargador Vulkan!"
|
||
|
||
#~ msgid "Unspecified (Use System Default)"
|
||
#~ msgstr "Sin especificar (usar el predeterminado del sistema)"
|
||
|
||
#~ msgid "Gamescope output resolution"
|
||
#~ msgstr "Resolución de salida de gamescope"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution of the window on your desktop"
|
||
#~ msgstr "Resolución de la ventana en su escritorio"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution of the screen visible to the game"
|
||
#~ msgstr "Resolución de la pantalla visible al juego"
|
||
|
||
#~ msgid "video game preservation platform"
|
||
#~ msgstr "plataforma de preservación de videojuegos"
|
||
|
||
#~ msgid "Launch a setup file from an optical drive or download"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lanzar un ejecutable de instalación desde una unidad óptica o descarga"
|
||
|
||
#~ msgid "Continue"
|
||
#~ msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a Lutris installer"
|
||
#~ msgstr "Seleccione un instalador de Lutris"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Tray Icon (requires restart)"
|
||
#~ msgstr "Mostrar icono en la bandeja del sistema (requiere reinicio)"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "Vale"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to cancel the download?"
|
||
#~ msgstr "¿Quiere cancelar la descarga?"
|
||
|
||
#~ msgid "Download starting"
|
||
#~ msgstr "La descarga está comenzando"
|
||
|
||
#~ msgid "Amiga 500+ with 1 MB chip RAM"
|
||
#~ msgstr "Amiga 500+ con 1 MB de chip RAM"
|
||
|
||
#~ msgid "Amiga 600 with 1 MB chip RAM"
|
||
#~ msgstr "Amiga 600 con 1 MB de chip RAM"
|
||
|
||
#~ msgid "Amiga 1000 with 512 KB chip RAM"
|
||
#~ msgstr "Amiga 1000 con 512 KB de chip RAM"
|
||
|
||
#~ msgid "Amiga 1200 with 2 MB chip RAM"
|
||
#~ msgstr "Amiga 1200 con 2 MB de chip RAM"
|
||
|
||
#~ msgid "Amiga 1200 but with 68020 processor"
|
||
#~ msgstr "Amiga 1200 pero con procesador 68020"
|
||
|
||
#~ msgid "Amiga 4000 with 2 MB chip RAM and a 68040"
|
||
#~ msgstr "Amiga 4000 con 2 MB de chip RAM y un 68040"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a license file"
|
||
#~ msgstr "Seleccione un archivo de licencia"
|
||
|
||
#~ msgid "ResidualVM"
|
||
#~ msgstr "ResidualVM"
|
||
|
||
#~ msgid "3D point-and-click adventure games engine"
|
||
#~ msgstr "Motor de juegos de aventuras 3D de apuntar y pulsar"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable subtitles (if the game has voice)"
|
||
#~ msgstr "Activar los subtítulos (si el juego tiene voz)"
|
||
|
||
#~ msgid "Display FPS information"
|
||
#~ msgstr "Mostrar información de FPS"
|
||
|
||
#~ msgid "Bethesda"
|
||
#~ msgstr "Bethesda"
|
||
|
||
#~ msgid "Itch.io (Not implemented)"
|
||
#~ msgstr "Itch.io (No implementado)"
|
||
|
||
#~ msgid "TOSEC"
|
||
#~ msgstr "TOSEC"
|
||
|
||
#~ msgid "Lutris Team"
|
||
#~ msgstr "El equipo de Lutris"
|
||
|
||
#~ msgid "An error prevented the game from running"
|
||
#~ msgstr "Un error ha impedido que el juego se ejecute"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop Steam after game exits"
|
||
#~ msgstr "Detener Steam después de salir del juego"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Shut down Steam after the game has quit\n"
|
||
#~ "(only if Steam was started by Lutris)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Apagar Steam después de que el juego haya terminado\n"
|
||
#~ "(sólo si Steam fue iniciado por Lutris)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled (32bit)"
|
||
#~ msgstr "Activado (32 bit)"
|
||
|
||
#~ msgid "open source gaming platform"
|
||
#~ msgstr "plataforma de juegos de código abierto"
|
||
|
||
#~ msgid "Play all your games by Lutris"
|
||
#~ msgstr "Juegue todos sus juegos con Lutris"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lutris is an Open Source gaming platform. It installs and launches games "
|
||
#~ "so you can start playing without the hassle of setting up your games. Get "
|
||
#~ "your games from GOG, Steam, Battle.net, Origin, Uplay and many other "
|
||
#~ "sources running on any Linux powered gaming machine."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lutris es una plataforma de juegos de código abierto. Instala y lanza "
|
||
#~ "juegos para que pueda empezar a jugar sin la molestia de configurar sus "
|
||
#~ "juegos. Consiga que sus juegos de GOG, Steam, Battle.net, Origin, Uplay y "
|
||
#~ "muchas otras fuentes se ejecuten en cualquier máquina de juegos con Linux."
|
||
|
||
#~ msgid "Open Source Gaming Platform"
|
||
#~ msgstr "Plataforma de juegos de código abierto"
|
||
|
||
#~ msgid "Appl_y"
|
||
#~ msgstr "Apl_icar"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Personal Game Archives sources</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Fuentes de archivos de juegos personales</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove"
|
||
#~ msgstr "_Eliminar"
|
||
|
||
#~ msgid "Community Installers"
|
||
#~ msgstr "Instaladores de la comunidad"
|
||
|
||
#~ msgid "Your Library"
|
||
#~ msgstr "Tu biblioteca"
|
||
|
||
#~ msgid "Use _Dark Theme"
|
||
#~ msgstr "Usar _tema oscuro"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage runners"
|
||
#~ msgstr "Gestionar los ejecutadores"
|
||
|
||
#~ msgid "name"
|
||
#~ msgstr "nombre"
|
||
|
||
#~ msgid "description"
|
||
#~ msgstr "descripción"
|
||
|
||
#~ msgid "platforms"
|
||
#~ msgstr "plataformas"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Runner"
|
||
#~ msgstr "Eliminar ejecutador"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove ALL versions?"
|
||
#~ msgstr "¿Eliminar TODAS las versiones?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will remove <b>ALL</b> versions of %s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Use the Manage Versions button if you want to remove just one version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esto elimina <b>TODAS</b> las versiones de %s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Utilice el botón Gestionar versiones si desea eliminar sólo una versión."
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Runners"
|
||
#~ msgstr "Gestionar ejecutadores"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Runners Folder"
|
||
#~ msgstr "Abrir carpeta de los ejecutadores"
|
||
|
||
#~ msgid "Lutris preferences"
|
||
#~ msgstr "Preferencias de Lutris"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy System Info"
|
||
#~ msgstr "Copiar información del sistema"
|
||
|
||
#~ msgid "System preferences"
|
||
#~ msgstr "Preferencias del sistema"
|
||
|
||
#~ msgid "Select directory"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar directorio"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "In use by %d game"
|
||
#~ msgid_plural "In use by %d games"
|
||
#~ msgstr[0] "En uso por el juego %d"
|
||
#~ msgstr[1] "En uso por los juegos %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Not in use"
|
||
#~ msgstr "No está en uso"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple platforms"
|
||
#~ msgstr "Múltiples plataformas"
|
||
|
||
#~ msgid "Use search to find games on lutris.net"
|
||
#~ msgstr "Use la búsqueda para encontrar juegos en lutris.net"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading {}"
|
||
#~ msgstr "Descargando {}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Runs various 3D point-and-click adventure games, like Grim Fandango and "
|
||
#~ "Escape from Monkey Island."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ejecuta varios juegos de aventura 3D de apuntar y hacer clic, como Grim "
|
||
#~ "Fandango y Escape from Monkey Island."
|
||
|
||
#~ msgid "Disable Steam Runtime (use native libraries)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Desactivar el tiempo de ejecución de Steam (utilizar las bibliotecas "
|
||
#~ "nativas)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Launches Steam with STEAM_RUNTIME=0. Make sure you disabled Lutris "
|
||
#~ "Runtime and have the required libraries installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inicia Steam con STEAM_RUNTIME=0. Asegúrese de haber desactivado el "
|
||
#~ "tiempo de ejecución de Lutris y de tener instaladas las librerías "
|
||
#~ "necesarias."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Gallium Nine"
|
||
#~ msgstr "Activar Gallium Nine"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gallium Nine allows to run Direct3D 9 applications faster.\n"
|
||
#~ "Make sure your active graphics card supports Gallium Nine state tracker "
|
||
#~ "before enabling this option.\n"
|
||
#~ "Note: This feature is not supported by proprietary Nvidia driver."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gallium Nine permite ejecutar aplicaciones Direct3D 9 más rápidamente.\n"
|
||
#~ "Asegúrese de que su tarjeta gráfica activa es compatible con el "
|
||
#~ "seguimiento de estado de Gallium Nine antes de activar esta opción.\n"
|
||
#~ "Nota: Esta función no es compatible con el controlador propietario de "
|
||
#~ "Nvidia."
|
||
|
||
#~ msgid "Path to the game's executable, for x360ce support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ruta de acceso al ejecutable del juego, para la compatibilidad con x360ce"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate the path for the game's executable for x360 support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Localiza la ruta del ejecutable del juego para la compatibilidad con x360"
|
||
|
||
#~ msgid "x360ce DInput 8 mode"
|
||
#~ msgstr "Modo x360ce DInput 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure x360ce with dinput8.dll, required for some games"
|
||
#~ msgstr "Configurar x360ce con dinput8.dll, necesario para algunos juegos"
|
||
|
||
#~ msgid "x360ce XInput 9.1.0 mode"
|
||
#~ msgstr "Modo x360ce XInput 9.1.0"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure x360ce with xinput9_1_0.dll, required for some newer games"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Configurar x360ce con xinput9_1_0.dll, necesario para algunos juegos "
|
||
#~ "nuevos"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Dumb XInput Emulator (experimental)"
|
||
#~ msgstr "Utilizar el emulador Dumb XInput (experimental)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the dlls from kozec/dumbxinputemu"
|
||
#~ msgstr "Utilice los dlls de kozec/dumbxinputemu"
|
||
|
||
#~ msgid "XInput architecture"
|
||
#~ msgstr "Arquitectura XInput"
|
||
|
||
#~ msgid "Same as Wine prefix"
|
||
#~ msgstr "Igual que el prefijo de Wine"
|
||
|
||
#~ msgid "Offscreen Rendering Mode"
|
||
#~ msgstr "Modo de renderizado fuera de pantalla"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the offscreen rendering implementation.\n"
|
||
#~ "<b>FBO</b>: (Wine default) Use framebuffer objects for offscreen "
|
||
#~ "rendering \n"
|
||
#~ "<b>Backbuffer</b>: Render offscreen render targets in the backbuffer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Selecciona la implementación de renderizado fuera de pantalla.\n"
|
||
#~ "<b>FBO</b>: (Wine por defecto) Usar objetos framebuffer para el "
|
||
#~ "renderizado fuera de pantalla. \n"
|
||
#~ "<b>Backbuffer</b>: Renderiza los objetivos de renderizado fuera de "
|
||
#~ "pantalla en el backbuffer."
|
||
|
||
#~ msgid "Strict Draw Ordering"
|
||
#~ msgstr "Ordenación estricta del dibujo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option ensures any pending drawing operations are submitted to the "
|
||
#~ "driver, but at a significant performance cost. This setting is deprecated "
|
||
#~ "since Wine-2.6 and will likely be removed after Wine-3.0. Use \"csmt\" "
|
||
#~ "instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta opción asegura que cualquier operación de dibujo pendiente se envíe "
|
||
#~ "al controlador, pero con un coste de rendimiento significativo. Esta "
|
||
#~ "opción está obsoleta desde Wine-2.6 y probablemente se eliminará después "
|
||
#~ "de Wine-3.0. Utilice \"csmt\" en su lugar."
|
||
|
||
#~ msgid "Use GLSL"
|
||
#~ msgstr "Usar GLSL"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When set to \"disabled\", this disables the use of GLSL for shaders. In "
|
||
#~ "general disabling GLSL is not recommended, only use this for debugging "
|
||
#~ "purposes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cuando se establece en \"desactivado\", esto desactiva el uso de GLSL "
|
||
#~ "para los shaders. En general, no se recomienda deshabilitar GLSL, sólo "
|
||
#~ "utilícelo para propósitos de depuración."
|
||
|
||
#~ msgid "Anti-aliasing Sample Count"
|
||
#~ msgstr "Recuento de muestras de antialiasing"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Override swapchain sample count. It can be used to force enable "
|
||
#~ "multisampling with applications that otherwise don't support it, like the "
|
||
#~ "similar control panel setting available with some GPU drivers. This one "
|
||
#~ "might work in more cases than the driver setting though. Not all "
|
||
#~ "applications are compatible with all sample counts. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Anula el recuento de muestras de la cadena de intercambio. Se puede "
|
||
#~ "utilizar para forzar la activación del multimuestreo con aplicaciones que "
|
||
#~ "no lo soportan, como el ajuste similar del panel de control disponible "
|
||
#~ "con algunos controladores de GPU. Sin embargo, esta opción puede "
|
||
#~ "funcionar en más casos que la configuración del controlador. No todas las "
|
||
#~ "aplicaciones son compatibles con todos los recuentos de muestras. "
|
||
|
||
#~ msgid "Use XVidMode to switch resolutions"
|
||
#~ msgstr "Utiliza XVidMode para cambiar de resolución"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this to \"Y\" to allow Wine switch the resolution using XVidMode "
|
||
#~ "extension."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajústelo a \"Y\" para permitir que Wine cambie la resolución utilizando "
|
||
#~ "la extensión XVidMode."
|
||
|
||
#~ msgid "Kill all Wine processes"
|
||
#~ msgstr "Terminar todos los procesos de Wine"
|
||
|
||
#~ msgid "Wine Steam"
|
||
#~ msgstr "Wine Steam"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefix"
|
||
#~ msgstr "Prefijo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The architecture of the Windows environment.\n"
|
||
#~ "32-bit is recommended unless running 64-bit only games."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La arquitectura del entorno Windows.\n"
|
||
#~ "Se recomienda la de 32 bits, a menos que se ejecuten juegos sólo de 64 "
|
||
#~ "bits."
|
||
|
||
#~ msgid "Do not launch game, only open Steam"
|
||
#~ msgstr "No iniciar el juego, sólo abrir Steam"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Opens Steam with the current settings without running the game, useful if "
|
||
#~ "a game has several launch options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abre Steam con la configuración actual sin ejecutar el juego, útil si un "
|
||
#~ "juego tiene varias opciones de inicio."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove game data (through Wine Steam)"
|
||
#~ msgstr "Eliminar los datos del juego (a través de Wine Steam)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose a folder containing Steam.exe\n"
|
||
#~ "By default, Lutris will look for a Windows Steam installation into ~/."
|
||
#~ "wine or will install it in its own custom Wine prefix."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elija una carpeta que contenga Steam.exe\n"
|
||
#~ "Por defecto, Lutris buscará una instalación de Steam de Windows en ~/."
|
||
#~ "wine o la instalará en su propio prefijo personalizado de Wine."
|
||
|
||
#~ msgid "Shut down Steam after the game has quit."
|
||
#~ msgstr "Cierra Steam después de que el juego haya salido."
|
||
|
||
#~ msgid "Default Wine prefix (32-bit)"
|
||
#~ msgstr "Prefijo de Wine por defecto (32 bits)"
|
||
|
||
#~ msgid "Default prefix location for Steam (32-bit)"
|
||
#~ msgstr "Ubicación del prefijo por defecto para Steam (32 bits)"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Wine prefix (64-bit)"
|
||
#~ msgstr "Prefijo de Wine por defecto (64 bits)"
|
||
|
||
#~ msgid "Default prefix location for Steam (64-bit)"
|
||
#~ msgstr "Ubicación del prefijo por defecto para Steam (64 bits)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Winesteam runner (%s)"
|
||
#~ msgstr "Ejecutador de Winesteam (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled (Vulkan)"
|
||
#~ msgstr "Activado (Vulkan)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled (OpenGL)"
|
||
#~ msgstr "Activado (OpenGL)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable ACO shader compiler"
|
||
#~ msgstr "Habilitar el compilador de sombras ACO"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable ACO shader compiler, improving performance in a lot of games. "
|
||
#~ "Requires Mesa 19.3 or later."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Activa el compilador de sombras ACO, mejorando el rendimiento en muchos "
|
||
#~ "juegos. Requiere Mesa 19.3 o posterior."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable status to Discord of this game being played"
|
||
#~ msgstr "Activa el estado a Discord de este juego que se está jugando"
|
||
|
||
#~ msgid "Discord Show Runner"
|
||
#~ msgstr "Ejecutador de muestra de Discord"
|
||
|
||
#~ msgid "Embed the runner name in the Discord status"
|
||
#~ msgstr "Incorpora el nombre del ejecutador en el estado de Discord"
|
||
|
||
#~ msgid "Discord Custom Game Name"
|
||
#~ msgstr "Nombre de juego personalizado de Discord"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom name to override with and pass to Discord"
|
||
#~ msgstr "Nombre personalizado con el que anular y pasar a Discord"
|
||
|
||
#~ msgid "Discord Custom Runner Name"
|
||
#~ msgstr "Nombre del ejecutador personalizado de Discord"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom runner name to override with and pass to Discord"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nombre personalizado del ejecutador para anularlo y pasarlo a Discord"
|
||
|
||
#~ msgid "Discord Client ID"
|
||
#~ msgstr "ID de cliente de Discord"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Discord Client ID for passing status"
|
||
#~ msgstr "ID de cliente de Discord personalizado para pasar el estado"
|