mirror of
https://github.com/lutris/lutris
synced 2024-11-02 11:48:38 +00:00
5664 lines
161 KiB
Text
5664 lines
161 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-06-20 16:54+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-06-20 16:53+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Stelfux <coles@tuta.io>\n"
|
||
"Language-Team: French\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||
|
||
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:3
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:25 lutris/gui/application.py:76
|
||
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:116 lutris/services/lutris.py:39
|
||
msgid "Lutris"
|
||
msgstr "Lutris"
|
||
|
||
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:4
|
||
msgid "video game preservation platform"
|
||
msgstr "plateforme de préservation de jeux vidéo"
|
||
|
||
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:6
|
||
msgid "gaming;wine;emulator;"
|
||
msgstr "gaming;wine;emulator;jeux;émulateur;"
|
||
|
||
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:11
|
||
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:18
|
||
msgid "Video game preservation platform"
|
||
msgstr "Plateforme de préservation de jeux vidéo"
|
||
|
||
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:14
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "Fenêtre principale"
|
||
|
||
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:18
|
||
msgid ""
|
||
"Lutris helps you install and play video games from all eras and from most "
|
||
"gaming systems. By leveraging and combining existing emulators, engine re-"
|
||
"implementations and compatibility layers, it gives you a central interface "
|
||
"to launch all your games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lutris vous aide à installer et à jouer à des jeux vidéo de toutes les "
|
||
"époques et de la plupart des systèmes de jeu. En exploitant et en combinant "
|
||
"les émulateurs existants, les réimplémentations de moteurs et les couches de "
|
||
"compatibilité, il vous offre une interface centrale pour lancer tous vos "
|
||
"jeux."
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:8 share/lutris/ui/lutris-window.ui:581
|
||
msgid "About Lutris"
|
||
msgstr "À propos de Lutris"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:21
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer\n"
|
||
"et/ou le modifier aux termes de la licence publique générale GNU\n"
|
||
"telle que publiée par la Free Software Foundation, soit la version\n"
|
||
"3 de la licence, ou (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS\n"
|
||
"AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de la qualité\n"
|
||
"marchande ou l'adéquation à un usage particulier. Voir le Licence\n"
|
||
"publique générale GNU pour plus de détails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale de\n"
|
||
"GNU en même temps que ce programme. Si ce n'est pas le cas,\n"
|
||
"voir <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:8
|
||
msgid "Connect to lutris.net"
|
||
msgstr "Se connecter à lutris.net"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:26
|
||
msgid "Forgot password?"
|
||
msgstr "Mot de passe oublié ?"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:43 lutris/gui/dialogs/issue.py:52
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:76
|
||
msgid "C_ancel"
|
||
msgstr "A_nnuler"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:57
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "Se _connecter"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:95
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:109
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/log-window.ui:37
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "Rechercher..."
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:154
|
||
msgid "Search games"
|
||
msgstr "Rechercher des jeux"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:169
|
||
msgid "Add Game"
|
||
msgstr "Ajouter un jeu"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:201
|
||
msgid "Toggle View"
|
||
msgstr "Basculer la vue"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:299
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Zoom :"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:352
|
||
msgid "Sort Ascending"
|
||
msgstr "Tri croissant"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:367 lutris/gui/config/common.py:113
|
||
#: lutris/gui/views/list.py:45 lutris/gui/views/list.py:159
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:382 lutris/gui/views/list.py:46
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Année"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:397 lutris/gui/views/list.py:49
|
||
msgid "Last Played"
|
||
msgstr "Dernière fois jouée"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:412 lutris/gui/views/list.py:51
|
||
msgid "Installed At"
|
||
msgstr "Installé le"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:427 lutris/gui/views/list.py:53
|
||
msgid "Play Time"
|
||
msgstr "Temps de jeu"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:456
|
||
msgid "_Installed Games Only"
|
||
msgstr "Jeux _installés seulement"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:471
|
||
msgid "Show _Hidden Games"
|
||
msgstr "Montrer les jeux _cachés"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:485
|
||
msgid "Show Side _Panel"
|
||
msgstr "Afficher le _panneau latéral"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:500
|
||
msgid "Add games"
|
||
msgstr "Ajouter des jeux"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:514
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:539
|
||
msgid "Discord"
|
||
msgstr "Discord"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:553
|
||
msgid "Lutris forums"
|
||
msgstr "Forums Lutris"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:567
|
||
msgid "Make a donation"
|
||
msgstr "Faire un don"
|
||
|
||
#: lutris/exceptions.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following {arch} libraries are required but are not installed on your "
|
||
"system:\n"
|
||
"{libs}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les librairies suivantes {arch} sont requises mais ne sont pas installées "
|
||
"sur votre système :\n"
|
||
"{libs}"
|
||
|
||
#. Local services don't show an install dialog, they can be launched directly
|
||
#: lutris/game_actions.py:60 lutris/gui/widgets/game_bar.py:201
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:215
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Jouer"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:61 lutris/gui/widgets/game_bar.py:207
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stopper"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:62 lutris/gui/dialogs/runner_install.py:193
|
||
#: lutris/gui/installer/script_box.py:62 lutris/gui/widgets/game_bar.py:210
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installer"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:63
|
||
msgid "Install updates"
|
||
msgstr "Installer les mises à jour"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:65
|
||
msgid "Show logs"
|
||
msgstr "Afficher les journaux"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:66
|
||
msgid "Add installed game"
|
||
msgstr "Ajouter le jeu installé"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:67
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Dupliquer"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:68 lutris/gui/widgets/sidebar.py:205
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Configurer"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:69
|
||
msgid "Add to favorites"
|
||
msgstr "Ajouter aux favoris"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:70
|
||
msgid "Remove from favorites"
|
||
msgstr "Supprimer des favoris"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:71
|
||
msgid "Execute script"
|
||
msgstr "Exécuter le script"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:72
|
||
msgid "Browse files"
|
||
msgstr "Parcourir les fichiers"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:75 lutris/gui/installerwindow.py:178
|
||
msgid "Create desktop shortcut"
|
||
msgstr "Créer un raccourci sur le bureau"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:80
|
||
msgid "Delete desktop shortcut"
|
||
msgstr "Supprimer le raccourci sur le bureau"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:85 lutris/gui/installerwindow.py:182
|
||
msgid "Create application menu shortcut"
|
||
msgstr "Créer un raccourci du menu de l'application"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:90
|
||
msgid "Delete application menu shortcut"
|
||
msgstr "Supprimer le raccourci du menu de l'application"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:95 lutris/gui/installerwindow.py:187
|
||
msgid "Create steam shortcut"
|
||
msgstr "Créer un raccourci steam"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:100
|
||
msgid "Delete steam shortcut"
|
||
msgstr "Supprimer le raccourci steam"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:103
|
||
msgid "Install another version"
|
||
msgstr "Installer une autre version"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:104 lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:139
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:105
|
||
msgid "View on Lutris.net"
|
||
msgstr "Voir sur Lutris.net"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:106
|
||
msgid "Hide game from library"
|
||
msgstr "Masquer le jeu de la bibliothèque"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:107
|
||
msgid "Unhide game from library"
|
||
msgstr "Ne plus masquer le jeu de la bibliothèque"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:185
|
||
msgid "Log for {}"
|
||
msgstr "Journal pour {}"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you wish to duplicate %s?\n"
|
||
"The configuration will be duplicated, but the games files will <b>not be "
|
||
"duplicated</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Souhaitez-vous dupliquer %s ?\n"
|
||
"La configuration sera dupliquée, mais les fichiers des jeux ne seront <b>pas "
|
||
"dupliqués</b>."
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:223
|
||
msgid "Duplicate game?"
|
||
msgstr "Dupliquer le jeu ?"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:284
|
||
msgid "This game has no installation directory"
|
||
msgstr "Ce jeu n'a pas de répertoire d'installation"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't open %s \n"
|
||
"The folder doesn't exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ouvrir %s\n"
|
||
"Le dossier n'existe pas."
|
||
|
||
#: lutris/game.py:178
|
||
msgid "Error the runner is not installed"
|
||
msgstr "Erreur : l'exécuteur n'est pas installé"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:180
|
||
msgid "A bios file is required to run this game"
|
||
msgstr "Un fichier bios est requis pour exécuter ce jeu"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:184
|
||
msgid "The file {} could not be found"
|
||
msgstr "Le fichier {} n'a pas pu être trouvé"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:186
|
||
msgid ""
|
||
"This game has no executable set. The install process didn't finish properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce jeu n'a pas d'exécutable défini. Le processus d'installation ne s’est pas "
|
||
"correctement terminé."
|
||
|
||
#: lutris/game.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The file %s is not executable"
|
||
msgstr "Le fichier %s n'est pas exécutable"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The path '%s' is not set. please set it in the options."
|
||
msgstr "Le chemin '%s' n'est pas défini. Merci de le définir dans les options."
|
||
|
||
#: lutris/game.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unhandled error: %s"
|
||
msgstr "Erreur non gérée : %s"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:298
|
||
msgid "Tried to launch a game that isn't installed."
|
||
msgstr "Tentative de lancer un jeu qui n'est pas installé."
|
||
|
||
#: lutris/game.py:300 lutris/game.py:417
|
||
msgid "Invalid game configuration: Missing runner"
|
||
msgstr "Configuration de jeu invalide : exécuteur manquant"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:309
|
||
msgid "Runtime currently updating"
|
||
msgstr "Environnement d'exécution en cours de mise à jour"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:309
|
||
msgid "Game might not work as expected"
|
||
msgstr "Le jeu pourrait ne pas fonctionner comme attendu"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:342
|
||
msgid "Unable to find Xephyr, install it or disable the Xephyr option"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver Xephyr, installez-le ou désactivez l'option Xephyr"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected terminal application could not be launched:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'application de terminal sélectionnée n'a pas pu être lancée :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. The 'file' sort of gameplay_info cannot be made to use a configuration
|
||
#: lutris/game.py:434
|
||
msgid "The runner could not find a command to apply the configuration to."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’exécuteur n'a pas pu trouver une commande pour appliquer la configuration."
|
||
|
||
#: lutris/game.py:635
|
||
msgid "<b>Error lauching the game:</b>\n"
|
||
msgstr "<b>Erreur lors du lancement du jeu :</b>\n"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:727
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Error: Missing shared library.</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Erreur : Bibliothèque partage manquante.</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:733
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Error: A different Wine version is already using the same Wine prefix.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Erreur : Une version différente de Wine utilise déjà le même préfixe Wine."
|
||
"</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:21
|
||
msgid "Search the Lutris website for installers"
|
||
msgstr "Rechercher des installateurs sur le site de Lutris"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:22
|
||
msgid "Query our website for community installers"
|
||
msgstr "Rechercher des installateurs communautaires sur notre site web"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:27
|
||
msgid "Scan a folder for games"
|
||
msgstr "Rechercher des jeux dans un dossier"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:28
|
||
msgid "Mass-import a folder of games"
|
||
msgstr "Importation en masse d'un dossier de jeux"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:33
|
||
msgid "Install a Windows game from media"
|
||
msgstr "Installer un jeu Windows depuis un média"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:34
|
||
msgid "Launch a setup file from an optical drive or download"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lancer un fichier d'installation à partir d'un lecteur optique ou d'un "
|
||
"téléchargement"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:39
|
||
msgid "Install from a local install script"
|
||
msgstr "Installer depuis un script d’installation local"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:40
|
||
msgid "Run a YAML install script"
|
||
msgstr "Exécuter un script d'installation YAML"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:45
|
||
msgid "Add locally installed game"
|
||
msgstr "Ajouter un jeu installé localement"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:46
|
||
msgid "Manually configure a game available locally"
|
||
msgstr "Configurer manuellement un jeu disponible localement"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:51
|
||
msgid "Add games to Lutris"
|
||
msgstr "Ajouter des jeux à Lutris"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:126
|
||
msgid "<b>Search Lutris.net</b>"
|
||
msgstr "<b>Rechercher sur Lutris.net</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:149
|
||
msgid "Select folder to scan"
|
||
msgstr "Sélectionner un dossier à scanner"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:223
|
||
msgid "No results"
|
||
msgstr "Pas de résultats"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:225
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Showing <b>{count}</b> results"
|
||
msgstr "<b>{count}</b> résultats affichés"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:227
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "<b>{total_count}</b> results, only displaying first {count}"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>{total_count}</b> résultats, affichage uniquement des {count} premiers"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:243
|
||
msgid "<b>Select setup file</b>"
|
||
msgstr "<b>Sélectionner le fichier de configuration</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:245
|
||
msgid "Game name"
|
||
msgstr "Nom du jeu"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:249
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuer"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:257
|
||
msgid "Setup file"
|
||
msgstr "Fichier de configuration"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:266
|
||
msgid "Select the setup file"
|
||
msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
|
||
|
||
#: lutris/gui/addgameswindow.py:279
|
||
msgid "Select a Lutris installer"
|
||
msgstr "Sélectionner un installateur Lutris"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:87
|
||
msgid ""
|
||
"Running Lutris as root is not recommended and may cause unexpected issues"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécuter Lutris en tant que root n'est pas recommandé et peut causer des "
|
||
"problèmes inattendus"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:97
|
||
msgid "Your Linux distribution is too old. Lutris won't function properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre distribution Linux est trop ancienne. Lutris ne fonctionnera pas "
|
||
"correctement."
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:102
|
||
msgid ""
|
||
"Run a game directly by adding the parameter lutris:rungame/game-identifier.\n"
|
||
"If several games share the same identifier you can use the numerical ID "
|
||
"(displayed when running lutris --list-games) and add lutris:rungameid/"
|
||
"numerical-id.\n"
|
||
"To install a game, add lutris:install/game-identifier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécuter un jeu directement en ajoutant le paramètre lutris:rungame/game-"
|
||
"identifier.\n"
|
||
"Si plusieurs jeux partagent le même identifiant vous pouvez utiliser "
|
||
"l'identifiant numérique (affiché lors de l'exécution de lutris --list-games) "
|
||
"et ajouter lutris:rungameid/numerical-id.\n"
|
||
"Pour installer un jeu, ajoutez lutris:install/game-identifier."
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:115
|
||
msgid "Print the version of Lutris and exit"
|
||
msgstr "Imprimer la version de Lutris et quitter"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:123
|
||
msgid "Show debug messages"
|
||
msgstr "Montrer les messages de débogage"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:131
|
||
msgid "Install a game from a yml file"
|
||
msgstr "Installer un jeu depuis un fichier yml"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:139
|
||
msgid "Generate a bash script to run a game without the client"
|
||
msgstr "Générer un script bash pour lancer un jeu sans le client"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:147
|
||
msgid "Execute a program with the Lutris Runtime"
|
||
msgstr "Lancer un programme avec l'environnement d'exécution Lutris"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:155
|
||
msgid "List all games in database"
|
||
msgstr "Lister tous les jeux dans la base de données"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:163
|
||
msgid "Only list installed games"
|
||
msgstr "Lister uniquement les jeux installés"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:171
|
||
msgid "List available Steam games"
|
||
msgstr "Lister les jeux Steam disponibles"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:179
|
||
msgid "List all known Steam library folders"
|
||
msgstr "Lister tous les dossiers de bibliothèque Steam connus"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:187
|
||
msgid "List all known runners"
|
||
msgstr "Lister tous les exécuteurs connus"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:195
|
||
msgid "List all known Wine versions"
|
||
msgstr "Lister toutes les versions de Wine connues"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:203
|
||
msgid "Install a Runner"
|
||
msgstr "Installer un exécuteur"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:211
|
||
msgid "Uninstall a Runner"
|
||
msgstr "Désinstaller un exécuteur"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:219
|
||
msgid "Export a game"
|
||
msgstr "Exporter un jeu"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:227
|
||
msgid "Import a game"
|
||
msgstr "Importer un jeu"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:235
|
||
msgid "Destination path for export"
|
||
msgstr "Chemin de destination pour l'export"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:243
|
||
msgid "Display the list of games in JSON format"
|
||
msgstr "Afficher la liste de jeux en format JSON"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:251
|
||
msgid "Reinstall game"
|
||
msgstr "Réinstaller le jeu"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:254
|
||
msgid "Submit an issue"
|
||
msgstr "Soumettre un problème"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:260
|
||
msgid "URI to open"
|
||
msgstr "URI à ouvrir"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:489
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid URI"
|
||
msgstr "%s n'est pas une URI valide"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to download %s"
|
||
msgstr "Échec du téléchargement de %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:517
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "download {url} to {file} started"
|
||
msgstr "téléchargement {url} vers {file} débuté"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No such file: %s"
|
||
msgstr "Aucun fichier de ce type : %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:645
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no installer available for %s."
|
||
msgstr "Il n'y a pas d'installateur disponible pour %s."
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:655
|
||
msgid "No updates found"
|
||
msgstr "Aucune mise à jour trouvée"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:665
|
||
msgid "No DLC found"
|
||
msgstr "Pas de DLC trouvée"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/add_game.py:11
|
||
msgid "Add a new game"
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau jeu"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:59
|
||
msgid "No options available"
|
||
msgstr "Pas d'options disponibles"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:105
|
||
msgid "Reset option to global or default config"
|
||
msgstr "Réinitialiser l'option à la configuration globale ou par défaut"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:126
|
||
msgid "<b>Default</b>: "
|
||
msgstr "<b>Par défaut</b> : "
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:130
|
||
msgid ""
|
||
"<i>(Italic indicates that this option is modified in a lower configuration "
|
||
"level.)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>(L'italique indique que cette option est modifiée dans un niveau de "
|
||
"configuration inférieur.)</i>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (default)"
|
||
msgstr "%s (par défaut)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:391 lutris/gui/widgets/common.py:45
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Sélectionner le fichier"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:433
|
||
msgid "Select folder"
|
||
msgstr "Sélectionner le dossier"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:473
|
||
msgid "Add files"
|
||
msgstr "Ajouter des fichiers"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:491
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Fichiers"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:508
|
||
msgid "Select files"
|
||
msgstr "Sélectionner les fichiers"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:511
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Ajouter"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:512 lutris/gui/dialogs/__init__.py:134
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:161 lutris/gui/dialogs/issue.py:75
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:98
|
||
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:47
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "A_nnuler"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:640
|
||
msgid ""
|
||
"If modified, these options supersede the same options from the base runner "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si elles sont modifiées, ces options remplacent les mêmes options de la "
|
||
"configuration de l'exécuteur de base."
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:661
|
||
msgid ""
|
||
"If modified, these options supersede the same options from the base runner "
|
||
"configuration, which themselves supersede the global preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si elles sont modifiées, ces options remplacent les mêmes options de la "
|
||
"configuration de l'exécuteur de base, qui elles-mêmes remplacent les "
|
||
"préférences globales."
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:667
|
||
msgid ""
|
||
"If modified, these options supersede the same options from the global "
|
||
"preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si elles sont modifiées, ces options remplacent les mêmes options des "
|
||
"préférences globales."
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:28
|
||
msgid "Select a runner in the Game Info tab"
|
||
msgstr "Sélectionnez un exécuteur dans l'onglet d'Infos de jeu"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:109
|
||
msgid "Game info"
|
||
msgstr "Infos de jeu"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:124
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identifiant"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:133 lutris/gui/config/common.py:259
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:142
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Répertoire"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:148
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Déplacer"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:156 lutris/gui/views/list.py:47
|
||
msgid "Runner"
|
||
msgstr "Exécuteur"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:177
|
||
msgid "Remove custom banner"
|
||
msgstr "Supprimer la bannière personnalisée"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:188
|
||
msgid "Remove custom icon"
|
||
msgstr "Supprimer l’icône personnalisée"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:197
|
||
msgid "Release year"
|
||
msgstr "Année de sortie"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:240
|
||
msgid "Select a runner from the list"
|
||
msgstr "Sélectionnez un exécuteur depuis la liste"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:248
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:296
|
||
msgid "Game options"
|
||
msgstr "Options du jeu"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:304
|
||
msgid "Runner options"
|
||
msgstr "Option de l'exécuteur"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:312
|
||
msgid "System options"
|
||
msgstr "Options système"
|
||
|
||
#. Advanced settings checkbox
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:322
|
||
msgid "Show advanced options"
|
||
msgstr "Montrer les options avancées"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:330 lutris/gui/dialogs/__init__.py:268
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:186
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:60
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:135
|
||
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:95
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:334
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:368
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to change the runner for this game ? This will reset "
|
||
"the full configuration for this game and is not reversible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Êtes-vous sûr de vouloir changer l’exécuteur de ce jeu ? Cela réinitialisera "
|
||
"la configuration entière pour ce jeu sans retour en arrière possible."
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:372
|
||
msgid "Confirm runner change"
|
||
msgstr "Confirmer le changement d'exécuteur"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:420
|
||
msgid "Runner not provided"
|
||
msgstr "Exécuteur non fourni"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:423
|
||
msgid "Please fill in the name"
|
||
msgstr "Merci d'indiquer le nom"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:426
|
||
msgid "Steam AppID not provided"
|
||
msgstr "Steam AppID non fourni"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:444
|
||
msgid "The following fields have invalid values: "
|
||
msgstr "Les champs suivants ont des valeurs invalides : "
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:451
|
||
msgid "Current configuration is not valid, ignoring save request"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration actuelle n'est pas valide, requête d'enregistrement ignorée"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:486
|
||
msgid "Please choose a custom image"
|
||
msgstr "Merci de sélectionner une image personnalisée"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:494
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Images"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/edit_game.py:10 lutris/gui/config/runner.py:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %s"
|
||
msgstr "Configurer %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:11 lutris/gui/config/sysinfo_box.py:11
|
||
msgid "Minimize client when a game is launched"
|
||
msgstr "Minimiser le client quand un jeu est lancé"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:12
|
||
msgid "Hide text under icons (requires restart)"
|
||
msgstr "Masquer le texte sous les icônes (nécessite un redémarrage)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:13
|
||
msgid "Show Tray Icon (requires restart)"
|
||
msgstr "Montrer l'icône de la barre d'état système (nécessite un redémarrage)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:14
|
||
msgid "Use dark theme (requires dark theme variant for Gtk)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser le thème sombre (requiert une variante du thème sombre pour Gtk)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:29
|
||
msgid "Interface options"
|
||
msgstr "Options d'interface"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:18
|
||
msgid "Lutris settings"
|
||
msgstr "Paramètres de Lutris"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:26
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:27 lutris/gui/widgets/sidebar.py:271
|
||
msgid "Runners"
|
||
msgstr "Exécuteurs"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:28 lutris/gui/widgets/sidebar.py:270
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Sources"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:29
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "Information sur le matériel"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:30
|
||
msgid "Global options"
|
||
msgstr "Options globales"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/runner_box.py:90 lutris/gui/widgets/sidebar.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Manage %s versions"
|
||
msgstr "Gérer %s versions"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/runner_box.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to uninstall %s?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désinstaller %s ?"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/runner_box.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This will remove <b>%s</b> and all associated data."
|
||
msgstr "Cela supprimera <b>%s</b> et toutes les données associés."
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/runners_box.py:17
|
||
msgid "Add, remove or configure runners"
|
||
msgstr "Ajouter, supprimer ou configurer des exécuteurs"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/runners_box.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Runners are programs such as emulators, engines or translation layers "
|
||
"capable of running games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les exécuteurs sont des programmes comme des émulateurs, moteurs ou couches "
|
||
"de traduction capables d'exécuter des jeux."
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/services_box.py:18
|
||
msgid "Enable integrations with game sources"
|
||
msgstr "Permettre les intégrations avec les sources de jeux"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/services_box.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"Access your game libraries from various sources. Changes require a restart "
|
||
"to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accédez à vos bibliothèques de jeux depuis différentes sources. Les "
|
||
"modifications nécessitent un redémarrage pour prendre effet."
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:12
|
||
msgid "Hide text under icons"
|
||
msgstr "Masquer le texte sous les icônes"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:13
|
||
msgid "Show Tray Icon"
|
||
msgstr "Montrer l’icône de la barre d'état système"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:38
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Copier dans le presse-papiers"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:41
|
||
msgid "<b>System information</b>"
|
||
msgstr "<b>Informations système</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:11
|
||
msgid "Cache configuration"
|
||
msgstr "Configuration du cache"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:24
|
||
msgid "Cache path"
|
||
msgstr "Chemin du cache"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:28
|
||
msgid "Set the folder for the cache path"
|
||
msgstr "Définir le dossier pour le chemin du cache"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"If provided, this location will be used by installers to cache downloaded "
|
||
"files locally for future re-use. \n"
|
||
"If left empty, the installer files are discarded after the install "
|
||
"completion."
|
||
msgstr ""
|
||
"S’il est fourni, cet emplacement sera utilisé par les installateurs pour "
|
||
"mettre en cache localement les fichiers téléchargés afin de les réutiliser "
|
||
"ultérieurement. \n"
|
||
"S’il est laissé vide, les fichiers du programme d'installation seront "
|
||
"supprimés une fois l’installation terminée."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/download.py:12
|
||
msgid "Downloading file"
|
||
msgstr "Téléchargement du fichier"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/download.py:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Downloading %s"
|
||
msgstr "Téléchargement de %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:133 lutris/gui/dialogs/__init__.py:160
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:74 lutris/gui/dialogs/runner_install.py:63
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:98
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:151
|
||
msgid "Please choose a file"
|
||
msgstr "Merci de sélectionner un fichier"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:181
|
||
msgid "Checking for runtime updates, please wait…"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérification des mises à jour pour les environnements d’exécution, merci de "
|
||
"patienter…"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is already installed"
|
||
msgstr "%s est déjà installé"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:221
|
||
msgid "Launch game"
|
||
msgstr "Lancer le jeu"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:225
|
||
msgid "Install the game again"
|
||
msgstr "Installer de nouveau le jeu"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:229 lutris/gui/dialogs/__init__.py:272
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:360
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:248
|
||
msgid "Select game to launch"
|
||
msgstr "Sélectionnez le jeu à lancer"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:333
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Connexion échouée"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:344
|
||
msgid "Install script for {}"
|
||
msgstr "Script d'installation pour {}"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:396
|
||
msgid "Do not display this message again."
|
||
msgstr "Ne plus afficher ce message."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:417
|
||
msgid "Wine is not installed on your system."
|
||
msgstr "Wine n’est pas installé sur votre système."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:419
|
||
msgid ""
|
||
"Having Wine installed on your system guarantees that Wine builds from Lutris "
|
||
"will have all required dependencies.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please follow the instructions given in the <a href='https://github.com/"
|
||
"lutris/lutris/wiki/Wine-Dependencies'>Lutris Wiki</a> to install Wine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avoir Wine installé sur votre système garantit que les constructions de Wine "
|
||
"à partir de Lutris auront toutes les dépendances requises.\n"
|
||
"Merci de suivre les instructions données dans <a href='https://github.com/"
|
||
"lutris/lutris/wiki/Wine-Dependencies'>Wiki de Lutris</a> pour installer Wine."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Moving %s to %s..."
|
||
msgstr "Déplacement de %s vers %s..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:27
|
||
msgid "<b>Submit an issue</b>"
|
||
msgstr "<b>Soumettre un problème</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"Describe the problem you're having in the text box below. This information "
|
||
"will be sent the Lutris team along with your system information. You can "
|
||
"also save this information locally if you are offline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Décrivez le problème que vous rencontrez dans la zone de texte ci-dessous. "
|
||
"Ces informations seront envoyées à l'équipe Lutris avec les informations sur "
|
||
"votre système. Vous pouvez également enregistrer ces informations localement "
|
||
"si vous êtes hors ligne."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:55
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Enregistrer"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:71
|
||
msgid "Select a location to save the issue"
|
||
msgstr "Sélectionnez un emplacement pour enregistrer le problème"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Issue saved in %s"
|
||
msgstr "Problème enregistré dans %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Showing games using %s"
|
||
msgstr "Affichage des jeux utilisant %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Waiting for response from %s"
|
||
msgstr "Attente d'une réponse de %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get runner versions: %s"
|
||
msgstr "Échec de l'obtention des versions de l’exécuteur : %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:101
|
||
msgid "Unable to get runner versions from lutris.net"
|
||
msgstr "Échec de l'obtention des versions de l’exécuteur depuis lutris.net"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s version management"
|
||
msgstr "Gestion de la version %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_View %d game"
|
||
msgid_plural "_View %d games"
|
||
msgstr[0] "_Voir %d jeu"
|
||
msgstr[1] "_Voir %d jeux"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:190
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:34
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Désinstaller"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:214
|
||
msgid "Wine version usage"
|
||
msgstr "Utilisation de la version de Wine"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:256
|
||
msgid "Do you want to cancel the download?"
|
||
msgstr "Voulez-vous annuler le téléchargement ?"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:257
|
||
msgid "Download starting"
|
||
msgstr "Début du téléchargement"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Version %s is not longer available"
|
||
msgstr "La version %s n'est plus disponible"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:332
|
||
msgid "Downloading…"
|
||
msgstr "Téléchargement…"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:335
|
||
msgid "Extracting…"
|
||
msgstr "Extraction…"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:377
|
||
msgid "Failed to retrieve the runner archive"
|
||
msgstr "Échec de la récupération de l'archive de l’exécuteur"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<span font_desc='14'><b>Uninstall %s</b></span>"
|
||
msgstr "<span font_desc='14'><b>Désinstaller %s</b></span>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:38
|
||
msgid "No file will be deleted"
|
||
msgstr "Aucun fichier ne sera supprimé"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The folder %s is used by other games and will be kept."
|
||
msgstr "Le dossier %s est utilisé par d'autres jeux et sera conservé."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:44
|
||
msgid "<i>Calculating size…</i>"
|
||
msgstr "<i>Calcul de la taille…</i>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Content of %s are protected and will not be deleted."
|
||
msgstr "Les contenus de %s sont protégés et ne seront pas supprimés."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s (%s)"
|
||
msgstr "Supprimer %s (%s)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm.\n"
|
||
"Everything under <b>%s</b>\n"
|
||
"will be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci de bien vouloir confirmer.\n"
|
||
"Tout dans <b>%s</b>\n"
|
||
"sera supprimé."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:96
|
||
msgid "Permanently delete files?"
|
||
msgstr "Supprimer définitivement ces fichiers ?"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:103
|
||
msgid "Uninstalling game and deleting files..."
|
||
msgstr "Désinstallation du jeu et suppression des fichiers..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:105
|
||
msgid "Uninstalling game..."
|
||
msgstr "Désinstallation du jeu..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<span font_desc='14'><b>Remove %s</b></span>"
|
||
msgstr "<span font_desc='14'><b>Supprimer %s</b></span>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Completely remove %s from the library?\n"
|
||
"All play time will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer complètement %s de la bibliothèque ?\n"
|
||
"Tous les temps de jeu seront perdus."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/webconnect_dialog.py:106
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Chargement..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:95
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Steam game <b>{appid}</b>"
|
||
msgstr "Jeu Steam <b>{appid}</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:110
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{file} on {host}"
|
||
msgstr "{file} sur {host}"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:121
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Télécharger"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:123
|
||
msgid "Use Cache"
|
||
msgstr "Utiliser le cache"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:125 lutris/runners/steam.py:29
|
||
#: lutris/services/steam.py:73
|
||
msgid "Steam"
|
||
msgstr "Steam"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:126
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Sélectionner un fichier"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:187
|
||
msgid "Cache file for future installations"
|
||
msgstr "Fichier de cache pour les futures installations"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:206
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Source :"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:65
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Cache"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:76
|
||
msgid "Abort and revert the installation"
|
||
msgstr "Abandonner et rétablir l’installation"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:78
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "É_jecter"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:79
|
||
msgid "_View source"
|
||
msgstr "_Voir la source"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:80
|
||
msgid "_Install"
|
||
msgstr "_Installer"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:81
|
||
msgid "_Continue"
|
||
msgstr "_Continuer"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:82
|
||
msgid "_Launch"
|
||
msgstr "_Lancer"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:83
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Fermer"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing field \"%s\" in install script"
|
||
msgstr "Champ « %s » manquant dans le script d'installation"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Install %s</b>"
|
||
msgstr "<b>Installer %s</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This game requires %s. Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Ce jeu requiert %s. Voulez-vous l’installer ?"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:163
|
||
msgid "Missing dependency"
|
||
msgstr "Dépendance manquante"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:175
|
||
msgid "<b>Installing {}</b>"
|
||
msgstr "<b>Installation de {}</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:196
|
||
msgid "Select installation directory"
|
||
msgstr "Sélectionnez un répertoire d'installation"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:246
|
||
msgid "Autodetect"
|
||
msgstr "Autodétection"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:252
|
||
msgid "Browse…"
|
||
msgstr "Parcourir…"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:259
|
||
msgid "Select the folder where the disc is mounted"
|
||
msgstr "Sélectionnez le dossier où le disque est monté"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:320
|
||
msgid ""
|
||
"Please review the files needed for the installation then click 'Continue'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez vérifier les fichiers nécessaires à l'installation et cliquez sur "
|
||
"\"Continuer\"."
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:358
|
||
msgid ""
|
||
"This game has extra content. \n"
|
||
"Select which one you want and they will be available in the 'extras' folder "
|
||
"where the game is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce jeu a des contenus supplémentaires.\n"
|
||
"Sélectionnez celui que vous souhaitez et ils seront disponible dans le "
|
||
"dossier 'extras' où le jeu est installé."
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:459
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get files: %s"
|
||
msgstr "Échec de l'obtention des fichiers : %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:554
|
||
msgid "Remove game files"
|
||
msgstr "Supprimer les fichiers du jeu"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:560
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler l’installation ?"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:561
|
||
msgid "Cancel installation?"
|
||
msgstr "Annuler l’installation ?"
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connect your %s account to access your games"
|
||
msgstr "Connectez-vous à votre compte %s pour accéder à vos jeux"
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No games matching '%s' found "
|
||
msgstr "Aucun jeu correspondant à '%s' trouvé "
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:419
|
||
msgid "Add games to your favorites to see them here."
|
||
msgstr "Ajoutez des jeux à vos favoris pour les voir ici."
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:421
|
||
msgid "No installed games found. Press Ctrl+H to show all games."
|
||
msgstr "Aucun jeu installé trouvé. Pressez Ctrl+H pour montrer tous les jeux."
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:430
|
||
msgid "No games found"
|
||
msgstr "Aucun jeu trouvé"
|
||
|
||
#: lutris/gui/views/list.py:48 lutris/runners/dolphin.py:26
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:178
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Plateforme"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:72
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Parcourir..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning!</b> The selected path is located on a drive formatted by "
|
||
"Windows.\n"
|
||
"Games and programs installed on Windows drives usually <b>don't work</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Attention !</b> Le chemin sélectionné est situé dans un disque formaté "
|
||
"par Windows.\n"
|
||
"Les jeux et programmes installés sur des disques Windows ne <b>fonctionnent "
|
||
"généralement pas</b>."
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:144
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning!</b> The selected path contains files. Installation might not "
|
||
"work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Attention !</b> Le chemin sélectionné contient des fichiers. "
|
||
"L'installation pourrait ne pas fonctionner correctement."
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:152
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning</b> The destination folder is not writable by the current user."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Attention !</b> Le dossier de destination n'est pas modifiable par "
|
||
"l'utilisateur actuel."
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:254
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:258
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:88
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Réessayer"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:115
|
||
msgid "Download interrupted"
|
||
msgstr "Téléchargement interrompu"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:123
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{downloaded:0.2f} / {size:0.2f}MB ({speed:0.2f}MB/s), {time} remaining"
|
||
msgstr "{downloaded:0.2f} / {size:0.2f}MB ({speed:0.2f}MB/s), {time} restant"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Platform:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plateforme :\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Time played:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temps joué :\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Last played:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dernier joué :\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:204
|
||
msgid "Launching"
|
||
msgstr "Lancement"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:128 lutris/gui/widgets/sidebar.py:161
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Rechargement"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:160 lutris/gui/widgets/sidebar.py:204
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Exécuter"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:162
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Déconnecter"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:163
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Se connecter"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:199
|
||
msgid "Manage Versions"
|
||
msgstr "Gérer les versions"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:269
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Bibliothèque"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:272
|
||
msgid "Platforms"
|
||
msgstr "Plateformes"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:316 lutris/util/system.py:27
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Jeux"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:325
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Récent"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:334
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoris"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:342
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "En cours d’exécution"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:67
|
||
msgid "Show Lutris"
|
||
msgstr "Montrer Lutris"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:72
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:66
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "One of {params} parameter is mandatory for the {cmd} command"
|
||
msgstr "Un des paramètres {params} est nécessaire pour la commande {cmd}"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:67 lutris/installer/interpreter.py:123
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:146
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr " ou "
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:73
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {param} parameter is mandatory for the {cmd} command"
|
||
msgstr "Le paramètre {param} est nécessaire pour la commande {cmd}"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid file '%s'. Can't make it executable"
|
||
msgstr "Fichier '%s' invalide. Impossible de le rendre exécutable"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:103
|
||
msgid ""
|
||
"Parameters file and command can't be used at the same time for the execute "
|
||
"command"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les paramètres \"fichier\" et \"commande\" ne peuvent pas être utilisés en "
|
||
"même temps pour la commande \"exécuter\""
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:138
|
||
msgid "No parameters supplied to execute command."
|
||
msgstr "Aucun paramètre fourni pour exécuter la commande."
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find executable %s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'exécutable %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not exist"
|
||
msgstr "%s n’existe pas"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extracting %s"
|
||
msgstr "Extraction de %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:234
|
||
msgid ""
|
||
"Insert or mount game disc and click Autodetect or\n"
|
||
"use Browse if the disc is mounted on a non standard location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insérez ou montez le disque de jeu et cliquez sur Auto-détecter ou\n"
|
||
"utilisez Parcourir si le disque est monté sur un emplacement non standard."
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lutris is looking for a mounted disk drive or image \n"
|
||
"containing the following file or folder:\n"
|
||
"<i>%s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lutris recherche un lecteur de disque monté ou une image \n"
|
||
"contenant le fichier ou le dossier suivant :\n"
|
||
"<i>%s</i>"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Source does not exist: %s"
|
||
msgstr "La source n'existe pas : %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid source for 'move' operation: %s"
|
||
msgstr "Source non valide pour l’opération 'déplacer' : %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:325
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't move {src} \n"
|
||
"to destination {dst}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de déplacer {src}\n"
|
||
"vers la destination {dst}"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rename error, source path does not exist: %s"
|
||
msgstr "Erreur de renommage, le chemin source n'existe pas : %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rename error, destination already exists: %s"
|
||
msgstr "Erreur de renommage, la destination existe déjà : %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:355
|
||
msgid "Missing parameter src"
|
||
msgstr "Paramètre src manquant"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:358
|
||
msgid "Wrong value for 'src' param"
|
||
msgstr "Valeur erronée pour le param 'src'"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:362
|
||
msgid "Wrong value for 'dst' param"
|
||
msgstr "Valeur erronée pour le param 'dst'"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Command exited with code %s"
|
||
msgstr "La commande s'est terminée avec le code %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong value for write_file mode: '%s'"
|
||
msgstr "Valeur erronée pour le mode write_file : '%s'"
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer_file.py:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "missing field `url` for file `%s`"
|
||
msgstr "champ `url` manquant pour le fichier `%s`"
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer_file.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "missing field `filename` in file `%s`"
|
||
msgstr "champ `filename` manquant dans le fichier `%s`"
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer_file.py:176
|
||
msgid "Invalid checksum, expected format (type:hash) "
|
||
msgstr "Somme de contrôle invalide, format attendu (type:hash) "
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer_file.py:179
|
||
msgid " checksum mismatch "
|
||
msgstr " aucune correspondance entre les sommes de contrôle "
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer.py:179
|
||
msgid "Game config key must be a string"
|
||
msgstr "La clé de configuration du jeu doit être une chaîne"
|
||
|
||
#: lutris/installer/installer.py:228
|
||
msgid "Invalid 'game' section"
|
||
msgstr "Section 'jeu' invalide"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:53
|
||
msgid "This installer doesn't have a 'script' section"
|
||
msgstr "Cet installateur n'a pas de section 'script'"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid script: \n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Script invalide :\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:123 lutris/installer/interpreter.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This installer requires %s on your system"
|
||
msgstr "Cet installateur requiert %s sur votre système"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:139
|
||
msgid "You need to install {} before"
|
||
msgstr "Vous devez installer {} avant"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:187
|
||
msgid "Lutris does not have the necessary permissions to install to path:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lutris n'a pas les permissions nécessaires pour installer vers le chemin :"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid runner provided %s"
|
||
msgstr "Exécuteur invalide fourni %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:297
|
||
msgid "Installing game data"
|
||
msgstr "Installation des données du jeu"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:309
|
||
msgid "Installer commands are not formatted correctly"
|
||
msgstr "Les commandes de l'installateur ne sont pas formatées correctement"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The command \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "La commande « %s » n'existe pas."
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The executable at path %s can't be found, please check the destination "
|
||
"folder.\n"
|
||
"Some parts of the installation process may have not completed successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'exécutable du chemin %s est introuvable, veuillez vérifier le dossier de "
|
||
"destination.\n"
|
||
"Il se peut que certaines parties du processus d'installation ne se soient "
|
||
"pas déroulées correctement."
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:369
|
||
msgid "Installation completed!"
|
||
msgstr "Installation terminée !"
|
||
|
||
#: lutris/installer/steam_installer.py:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed steam path: %s"
|
||
msgstr "Chemin steam malformé : %s"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:19
|
||
msgid "Desktop resolution"
|
||
msgstr "Résolution de l'ordinateur"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:25
|
||
msgid "Atari800"
|
||
msgstr "Atari800"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:26
|
||
msgid "Atari 8bit computers"
|
||
msgstr "Ordinateurs Atari 8bit"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:29
|
||
msgid "Atari 400, 800 and XL emulator"
|
||
msgstr "Émulateur Atari 400, 800 et XL"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:41 lutris/runners/jzintv.py:19
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:74 lutris/runners/mame.py:78
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:57 lutris/runners/mupen64plus.py:20
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:45 lutris/runners/openmsx.py:17
|
||
#: lutris/runners/osmose.py:21 lutris/runners/snes9x.py:27
|
||
#: lutris/runners/vice.py:38 lutris/runners/yuzu.py:23
|
||
msgid "ROM file"
|
||
msgstr "Fichier ROM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
|
||
"Supported formats: ATR, XFD, DCM, ATR.GZ, XFD.GZ and PRO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les données du jeu, communément appelées image ROM. \n"
|
||
"Formats pris en charge : ATR, XFD, DCM, ATR.GZ, XFD.GZ et PRO."
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:57
|
||
msgid "BIOS location"
|
||
msgstr "Emplacement BIOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"A folder containing the Atari 800 BIOS files.\n"
|
||
"They are provided by Lutris so you shouldn't have to change this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un dossier contenant les fichiers BIOS de l'Atari 800.\n"
|
||
"Ils sont fournis par Lutris donc vous ne devriez pas avoir à les modifier."
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:70
|
||
msgid "Emulate Atari 800"
|
||
msgstr "Émuler Atari 800"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:71
|
||
msgid "Emulate Atari 800 XL"
|
||
msgstr "Émuler Atari 800 Xl"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:72
|
||
msgid "Emulate Atari 320 XE (Compy Shop)"
|
||
msgstr "Émuler Atari 320 XE (Compy Shop)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:73
|
||
msgid "Emulate Atari 320 XE (Rambo)"
|
||
msgstr "Émuler Atari 320 XE (Rambo)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:74
|
||
msgid "Emulate Atari 5200"
|
||
msgstr "Émuler Atari 5200"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:79 lutris/runners/mame.py:83
|
||
#: lutris/runners/vice.py:88
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Machine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:85 lutris/runners/easyrpg.py:144
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:72 lutris/runners/jzintv.py:43
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:94 lutris/runners/mame.py:157
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:74 lutris/runners/mupen64plus.py:28
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:75 lutris/runners/osmose.py:34
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:26 lutris/runners/pico8.py:38
|
||
#: lutris/runners/redream.py:25 lutris/runners/reicast.py:42
|
||
#: lutris/runners/residualvm.py:39 lutris/runners/scummvm.py:76
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:36 lutris/runners/vice.py:57
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Plein écran"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:92
|
||
msgid "Fullscreen resolution"
|
||
msgstr "Résolution de plein écran"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:104
|
||
msgid "Could not download Atari 800 BIOS archive"
|
||
msgstr "Impossible de télécharger l’archive Atari 800 BIOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:10
|
||
msgid "GameCube and Wii emulator"
|
||
msgstr "Émulateur GameCube et Wii"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:11 lutris/services/dolphin.py:27
|
||
msgid "Dolphin"
|
||
msgstr "Dolphin"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:12 lutris/runners/dolphin.py:27
|
||
msgid "Nintendo GameCube"
|
||
msgstr "Nintendo GameCube"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:12 lutris/runners/dolphin.py:27
|
||
msgid "Nintendo Wii"
|
||
msgstr "Nintendo Wii"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:21 lutris/runners/pcsx2.py:18
|
||
msgid "ISO file"
|
||
msgstr "Fichier ISO"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:34 lutris/runners/pcsx2.py:38
|
||
#: lutris/runners/rpcs3.py:23
|
||
msgid "No GUI"
|
||
msgstr "Pas d’interface"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:36
|
||
msgid "Disable the graphical user interface."
|
||
msgstr "Désactiver l’interface graphique utilisateur."
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:41
|
||
msgid "Batch"
|
||
msgstr "Lot"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:44
|
||
msgid "Exit Dolphin with emulator."
|
||
msgstr "Quittez Dolphin avec l’émulateur."
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:50
|
||
msgid "Custom Global User Directory"
|
||
msgstr "Répertoire Global Personnalisé des Utilisateurs"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:13
|
||
msgid "DOSBox"
|
||
msgstr "DOSBox"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:14
|
||
msgid "MS-DOS emulator"
|
||
msgstr "Émulateur MS-DOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:15
|
||
msgid "MS-DOS"
|
||
msgstr "MS-DOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:23
|
||
msgid "Main file"
|
||
msgstr "Fichier principal"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"The CONF, EXE, COM or BAT file to launch.\n"
|
||
"It can be left blank if the launch of the executable is managed in the "
|
||
"config file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier CONF, EXE, COM ou BAT à lancer.\n"
|
||
"Il peut être laissé vide si le lancement de l'exécutable est géré dans le "
|
||
"fichier de configuration."
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:33
|
||
msgid "Configuration file"
|
||
msgstr "Fichier de configuration"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"Start DOSBox with the options specified in this file. \n"
|
||
"It can have a section in which you can put commands to execute on startup. "
|
||
"Read DOSBox's documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Démarrer DOSBox avec les options spécifiées dans ce fichier.\n"
|
||
"Il peut avoir une section dans laquelle vous pouvez mettre des commandes à "
|
||
"exécuter au démarrage. Lisez la documentation de DOSBox pour plus "
|
||
"d'informations."
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:44
|
||
msgid "Command line arguments"
|
||
msgstr "Arguments de ligne de commande"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:45
|
||
msgid "Command line arguments used when launching DOSBox"
|
||
msgstr "Arguments de ligne de commande utilisés lors du lancement de DOSBox"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:51 lutris/runners/linux.py:39
|
||
#: lutris/runners/wine.py:61
|
||
msgid "Working directory"
|
||
msgstr "Répertoire de travail"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:53 lutris/runners/linux.py:41
|
||
#: lutris/runners/wine.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"The location where the game is run from.\n"
|
||
"By default, Lutris uses the directory of the executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'emplacement d’où le jeu est exécuté\n"
|
||
"Par défaut, Lutris utilise le répertoire de l’exécutable."
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:61
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "aucun"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:85 lutris/runners/scummvm.py:101
|
||
msgid "Graphic scaler"
|
||
msgstr "Échelleur graphique"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:93 lutris/runners/scummvm.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"The algorithm used to scale up the game's base resolution, resulting in "
|
||
"different visual styles. "
|
||
msgstr ""
|
||
"L’algorithme utilisé pour mettre la résolution de base du jeu à l’échelle, "
|
||
"résultat en différents styles visuels. "
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:98
|
||
msgid "Exit DOSBox with the game"
|
||
msgstr "Quitter DOSBox avec le jeu"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:101
|
||
msgid "Shut down DOSBox when the game is quit."
|
||
msgstr "Éteindre DOSBox quand le jeu est quitté."
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:105
|
||
msgid "Open game in fullscreen"
|
||
msgstr "Ouvrir le jeu en plein écran"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:108
|
||
msgid "Tells DOSBox to launch the game in fullscreen."
|
||
msgstr "Dit à DOSBox de lancer le jeu en plein écran."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:10
|
||
msgid "EasyRPG Player"
|
||
msgstr "Player EasyRPG"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:11
|
||
msgid "Runs RPG Maker 2000/2003 games"
|
||
msgstr "Exécute des jeux RPG Maker 2000 / 2003"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:12 lutris/runners/linux.py:14
|
||
#: lutris/runners/linux.py:16 lutris/runners/residualvm.py:15
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:14 lutris/runners/steam.py:30
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:15
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:22
|
||
msgid "Game directory"
|
||
msgstr "Répertoire du jeu"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:23
|
||
msgid "Select the directory of the game. (required)"
|
||
msgstr "Sélectionnez le répertoire du jeu. (requis)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:28
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "Encodage"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of auto detecting the encoding or using the one in RPG_RT.ini, the "
|
||
"specified encoding is used. Use 'auto' for automatic detection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au lieu de détecter automatiquement le codage ou d’utiliser celui de RPG_RT."
|
||
"ini, le codage spécifié est utilisé. Utilisez 'auto' pour une détection "
|
||
"automatique."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:38
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Moteur"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:39
|
||
msgid "Disable auto detection of the simulated engine."
|
||
msgstr "Désactiver l’auto-détection du moteur simulé."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:41 lutris/runners/fsuae.py:50
|
||
#: lutris/runners/mame.py:173 lutris/runners/wine.py:82
|
||
#: lutris/runners/wine.py:416
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:42
|
||
msgid "RPG Maker 2000 engine (v1.00 - v1.10)"
|
||
msgstr "Moteur RPG Maker 2000 (v1.00 - v1.10)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:43
|
||
msgid "RPG Maker 2000 engine (v1.50 - v1.51)"
|
||
msgstr "Moteur RPG Maker 2000 (v1.50 - v1.51)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:44
|
||
msgid "RPG Maker 2000 (English release) engine"
|
||
msgstr "Moteur RPG Maker 2000 (version anglaise)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:45
|
||
msgid "RPG Maker 2003 engine (v1.00 - v1.04)"
|
||
msgstr "Moteur RPG Maker 2003 (v1.00 - v1.04)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:46
|
||
msgid "RPG Maker 2003 engine (v1.05 - v1.09a)"
|
||
msgstr "Moteur RPG Maker 2003 (v1.05 - v1.09a)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:47
|
||
msgid "RPG Maker 2003 (English release) engine"
|
||
msgstr "Moteur RPG Maker 2003 (version anglaise)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:54 lutris/runners/zdoom.py:46
|
||
msgid "Save path"
|
||
msgstr "Enregistrer le chemin"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of storing save files in the game directory they are stored in the "
|
||
"specified path. The directory must exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au lieu de stocker les fichiers de sauvegarde dans le répertoire du jeu, ils "
|
||
"sont stockés dans le chemin spécifié. Le répertoire doit exister."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:63
|
||
msgid "New game"
|
||
msgstr "Nouveau jeu"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:64
|
||
msgid "Skip the title scene and start a new game directly."
|
||
msgstr "Passer la scène titre et commencer un nouveau jeu directement."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:70
|
||
msgid "Load game ID"
|
||
msgstr "Charger l’ID du jeu"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:72
|
||
msgid "Skip the title scene and load SaveXX.lsd. Set to '0' to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorer la scène titre et charger SaveXX.lsd. Mettre à '0' pour désactiver."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:82
|
||
msgid "Start map ID"
|
||
msgstr "Démarrer map ID"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:84
|
||
msgid ""
|
||
"Overwrite the map used for new games and use MapXXXX.lmu instead. Set to '0' "
|
||
"to disable. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Incompatible with 'Load game ID'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ecrase la carte utilisée pour les nouvelles parties et utilise MapXXXX.lmu à "
|
||
"la place. Mettre à '0' pour désactiver. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Incompatible avec 'Charger l’ID du jeu'."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:95
|
||
msgid "Start position"
|
||
msgstr "Démarrer la position"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:97
|
||
msgid ""
|
||
"Overwrite the party start position and move the party to the specified "
|
||
"position. Provide two numbers separated by a space. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Incompatible with 'Load game ID'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Écraser la position de départ du groupe et déplacer le groupe à la position "
|
||
"spécifiée. Fournir deux nombres séparés par un espace. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Incompatible avec 'Charger l’ID du jeu'."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:106
|
||
msgid "Start party"
|
||
msgstr "Commencer le groupe"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"Overwrite the starting party members with the actors with the specified IDs. "
|
||
"Provide one to four numbers separated by spaces. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Incompatible with 'Load game ID'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplacer les membres du groupe de départ par les acteurs ayant les ID "
|
||
"spécifiés. Fournissez un à quatre chiffres séparés par des espaces. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Incompatible avec « Charger l’identifiant du jeu »."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:117
|
||
msgid "Monster party"
|
||
msgstr "Groupe de monstre"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:118
|
||
msgid "Start a battle test with the specified monster party."
|
||
msgstr "Commencez un test de combat avec le groupe de monstres spécifié."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:123
|
||
msgid "Record input"
|
||
msgstr "Enregistrement de l’entrée"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:124
|
||
msgid "Records all button input to the specified log file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistre toutes les entrées des boutons dans le fichier journal spécifié."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:129
|
||
msgid "Replay input"
|
||
msgstr "Rejouer l’entrée"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"Replays button input from the specified log file, as generated by 'Record "
|
||
"input'. If the RNG seed and the state of the save file directory is also the "
|
||
"same as it was when the log was recorded, this should reproduce an identical "
|
||
"run to the one recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reprend l'entrée des boutons du fichier journal spécifié, telle qu’elle a "
|
||
"été générée par « Enregistrement de l'entrée ». Si la graine RNG et l'état "
|
||
"du répertoire du fichier de sauvegarde sont également les mêmes que lors de "
|
||
"l'enregistrement du journal, cela devrait reproduire une exécution identique "
|
||
"à celle enregistrée."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:145
|
||
msgid "Start in fullscreen mode."
|
||
msgstr "Démarrer en mode plein écran."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:151
|
||
msgid "Enable audio"
|
||
msgstr "Activer l’audio"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:153
|
||
msgid "Switch off to disable audio (in case you prefer your own music)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Éteindre pour désactiver l’audio (dans le cas où vous préférez votre propre "
|
||
"musique)."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:161
|
||
msgid "Enable mouse"
|
||
msgstr "Activer la souris"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:163
|
||
msgid "Use mouse click for decision and scroll wheel for lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser le clic de la souris pour la décision et la roulette de défilement "
|
||
"pour les listes."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:170
|
||
msgid "Enable touch"
|
||
msgstr "Activer le toucher"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:171
|
||
msgid "Use one/two finger tap for decision/cancel."
|
||
msgstr "Utiliser le toucher à un / deux doigts pour la décision / annuler."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:177
|
||
msgid "Hide title"
|
||
msgstr "Cacher le titre"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:179
|
||
msgid "Hide the title background image and center the command menu."
|
||
msgstr "Cacher l’arrière-plan du titre et centrer le menu de commande."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:186
|
||
msgid "Enable VSync"
|
||
msgstr "Activer VSync"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:188
|
||
msgid ""
|
||
"Switch off to disable VSync and use the FPS limit. VSync may or may not be "
|
||
"supported on all platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Éteindre pour désactiver VSync et utiliser la limite de FPS. VSync peut ou "
|
||
"peut ne pas être supporté sur toutes les plateformes."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:196 lutris/sysoptions.py:318
|
||
msgid "FPS limit"
|
||
msgstr "Limite de FPS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:198
|
||
msgid ""
|
||
"Set a custom frames per second limit. If unspecified, the default is 60 FPS. "
|
||
"Set to '0' to disable the frame limiter. This option may not be supported on "
|
||
"all platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir une limite personnalisée d’images par secondes. Si non-spécifiée, "
|
||
"celle par défaut est de 60 FPS. Mettez à 0 pour désactiver le limiteur "
|
||
"d’images. Cette option peut ne pas être supportée sur toutes les plateformes."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:206 lutris/runners/wine.py:442
|
||
msgid "Show FPS"
|
||
msgstr "Afficher les FPS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:207
|
||
msgid "Enable frames per second counter."
|
||
msgstr "Activer le compteur d’images par secondes."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:209 lutris/runners/mednafen.py:85
|
||
#: lutris/runners/wine.py:439
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:210
|
||
msgid "Fullscreen & title bar"
|
||
msgstr "Plein écran & Barre de titre"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:211
|
||
msgid "Fullscreen, title bar & window"
|
||
msgstr "Plein écran, barre de titre & fenêtre"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:218
|
||
msgid "RNG seed"
|
||
msgstr "Graine RNG"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:219
|
||
msgid "Seeds the random number generator"
|
||
msgstr "Ensemence le générateur de nombres aléatoires"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:224
|
||
msgid "Test play"
|
||
msgstr "Test Play"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:225
|
||
msgid "Enable TestPlay mode."
|
||
msgstr "Activer le mode TestPlay"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:231
|
||
msgid "Enable RTP"
|
||
msgstr "Activer RTP"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:233
|
||
msgid "Switch off to disable support for the Runtime Package (RTP)."
|
||
msgstr "Éteindre pour désactiver le support pour le « Runtime Package » (RTP)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:240
|
||
msgid "RPG2000 RTP location"
|
||
msgstr "Emplacement RTP RPG2000"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:242
|
||
msgid ""
|
||
"Full path to a directory containing an extracted RPG Maker 2000 Run-Time-"
|
||
"Package (RTP)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chemin complet vers un répertoire contenant un Run-Time-Package (RTP) "
|
||
"extrait de RPG Maker 2000."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:249
|
||
msgid "RPG2003 RTP location"
|
||
msgstr "Emplacement RTP RPG2003"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:251
|
||
msgid ""
|
||
"Full path to a directory containing an extracted RPG Maker 2003 Run-Time-"
|
||
"Package (RTP)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chemin complet vers un répertoire contenant un Run-Time-Package (RTP) "
|
||
"extrait de RPG Maker 2003."
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:258
|
||
msgid "Fallback RTP location"
|
||
msgstr "Emplacement RTP de repli"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:259
|
||
msgid "Full path to a directory containing a combined RTP."
|
||
msgstr "Chemin complet vers un répertoire contenant un RTP combiné"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:349
|
||
msgid "No game directory provided"
|
||
msgstr "Aucun répertoire de jeu fourni"
|
||
|
||
#: lutris/runners/easyrpg.py:409
|
||
msgid "The directory {} could not be found"
|
||
msgstr "Le répertoire {} n’a pu être trouvé"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:11
|
||
msgid "FS-UAE"
|
||
msgstr "FS-UAE"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:12
|
||
msgid "Amiga emulator"
|
||
msgstr "Émulateur Amiga"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:14 lutris/runners/fsuae.py:25
|
||
msgid "Amiga 500"
|
||
msgstr "Amiga 500"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:15
|
||
msgid "Amiga 500+"
|
||
msgstr "Amiga 500+"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:16
|
||
msgid "Amiga 600"
|
||
msgstr "Amiga 600"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:17
|
||
msgid "Amiga 1000"
|
||
msgstr "Amiga 1000"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:18 lutris/runners/fsuae.py:19
|
||
msgid "Amiga 1200"
|
||
msgstr "Amiga 1200"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:20
|
||
msgid "Amiga 4000"
|
||
msgstr "Amiga 4000"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:21 lutris/runners/fsuae.py:32
|
||
msgid "Amiga CD32"
|
||
msgstr "Amiga CD32"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:22 lutris/runners/fsuae.py:33
|
||
msgid "Commodore CDTV"
|
||
msgstr "Commodore CDTV"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:26
|
||
msgid "Amiga 500+ with 1 MB chip RAM"
|
||
msgstr "Amiga 500+ avec une puce 1 Mo RAM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:27
|
||
msgid "Amiga 600 with 1 MB chip RAM"
|
||
msgstr "Amiga 600 avec une puce 1 Mo RAM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:28
|
||
msgid "Amiga 1000 with 512 KB chip RAM"
|
||
msgstr "Amiga 1000 avec une puce 512 Ko RAM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:29
|
||
msgid "Amiga 1200 with 2 MB chip RAM"
|
||
msgstr "Amiga 1200 avec une puce 2 Mo RAM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:30
|
||
msgid "Amiga 1200 but with 68020 processor"
|
||
msgstr "Amiga 1200 mais avec un processeur 68020"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:31
|
||
msgid "Amiga 4000 with 2 MB chip RAM and a 68040"
|
||
msgstr "Amiga 4000 avec une puce 2 Mo RAM et un 68040"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:36
|
||
msgid "68000"
|
||
msgstr "68000"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:37
|
||
msgid "68010"
|
||
msgstr "68010"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:38
|
||
msgid "68020 with 24-bit addressing"
|
||
msgstr "68020 avec adressage 24 bits"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:39
|
||
msgid "68020"
|
||
msgstr "68020"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:40
|
||
msgid "68030 without internal MMU"
|
||
msgstr "68030 sans MMU interne"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:41
|
||
msgid "68030"
|
||
msgstr "68030"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:42
|
||
msgid "68040 without internal FPU and MMU"
|
||
msgstr "68040 sans FPU et MMU internes"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:43
|
||
msgid "68040 without internal FPU"
|
||
msgstr "68040 sans FPU interne"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:44
|
||
msgid "68040 without internal MMU"
|
||
msgstr "68040 sans MMU interne"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:45
|
||
msgid "68040"
|
||
msgstr "68040"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:46
|
||
msgid "68060 without internal FPU and MMU"
|
||
msgstr "68060 sans FPU et MMU internes"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:47
|
||
msgid "68060 without internal FPU"
|
||
msgstr "68060 sans FPU interne"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:48
|
||
msgid "68060 without internal MMU"
|
||
msgstr "68060 sans MMU interne"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:49
|
||
msgid "68060"
|
||
msgstr "68060"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:53 lutris/runners/fsuae.py:60
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:94
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:54 lutris/runners/fsuae.py:61
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:95
|
||
msgid "1 MB"
|
||
msgstr "1 Mo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:55 lutris/runners/fsuae.py:62
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:96
|
||
msgid "2 MB"
|
||
msgstr "2 Mo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:56 lutris/runners/fsuae.py:63
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:97
|
||
msgid "4 MB"
|
||
msgstr "4 Mo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:57 lutris/runners/fsuae.py:64
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:98
|
||
msgid "8 MB"
|
||
msgstr "8 Mo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:65 lutris/runners/fsuae.py:99
|
||
msgid "16 MB"
|
||
msgstr "16 Mo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:66 lutris/runners/fsuae.py:100
|
||
msgid "32 MB"
|
||
msgstr "32 Mo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:67 lutris/runners/fsuae.py:101
|
||
msgid "64 MB"
|
||
msgstr "64 Mo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:68 lutris/runners/fsuae.py:102
|
||
msgid "128 MB"
|
||
msgstr "128 Mo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:69 lutris/runners/fsuae.py:103
|
||
msgid "256 MB"
|
||
msgstr "256 Mo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:70
|
||
msgid "384 MB"
|
||
msgstr "384 Mo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:71
|
||
msgid "512 MB"
|
||
msgstr "512 Mo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:72
|
||
msgid "768 MB"
|
||
msgstr "768 Mo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:73
|
||
msgid "1 GB"
|
||
msgstr "1 GB"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:106
|
||
msgid "Turbo"
|
||
msgstr "Turbo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:117
|
||
msgid "Boot disk"
|
||
msgstr "Disque de démarrage"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"The main floppy disk file with the game data. \n"
|
||
"FS-UAE supports floppy images in multiple file formats: ADF, IPF, DMS are "
|
||
"the most common. ADZ (compressed ADF) and ADFs in zip files are a also "
|
||
"supported.\n"
|
||
"Files ending in .hdf will be mounted as hard drives and ISOs can be used for "
|
||
"Amiga CD32 and CDTV models."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier principal de la disquette contenant les données du jeu. \n"
|
||
"FS-UAE prend en charge les images de disquettes dans plusieurs formats de "
|
||
"fichiers : ADF, IPF, DMS sont les plus courants. Les ADZ (ADF compressé) et "
|
||
"les ADF dans des fichiers zip sont également pris en charge.\n"
|
||
"Les fichiers se terminant par .hdf seront montés comme des disques durs et "
|
||
"les ISOs peuvent être utilisés pour les modèles Amiga CD32 et CDTV."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:130
|
||
msgid "Additionnal floppies"
|
||
msgstr "Disquettes additionnelles"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:132
|
||
msgid "The additional floppy disk image(s)."
|
||
msgstr "L’(es) image(s) de disquette additionnelle(s)."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:135
|
||
msgid "CD-ROM image"
|
||
msgstr "Image de CD-ROM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:137
|
||
msgid "CD-ROM image to use on non CD32/CDTV models"
|
||
msgstr "Image du CD-ROM à utiliser sur les modèles non CD32 / CDTV"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:144
|
||
msgid "Amiga model"
|
||
msgstr "Modèle Amiga"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:148
|
||
msgid "Specify the Amiga model you want to emulate."
|
||
msgstr "Spécifiez le modèle Amiga que vous souhaitez émuler"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:152
|
||
msgid "Kickstart ROMs location"
|
||
msgstr "Emplacement des ROMS Kickstart"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:155
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the folder containing original Amiga Kickstart ROMs. Refer to FS-UAE "
|
||
"documentation to find how to acquire them. Without these, FS-UAE uses a "
|
||
"bundled replacement ROM which is less compatible with Amiga software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez le dossier contenant les ROMs originales Amiga Kickstart. "
|
||
"Reportez-vous à la documentation de FS-UAE pour savoir comment les acquérir. "
|
||
"Sans elles, FS-UAE utilise une ROM de remplacement qui est moins compatible "
|
||
"avec les logiciels Amiga."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:164
|
||
msgid "Extended Kickstart location"
|
||
msgstr "Emplacement Kickstart Étendu"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:167
|
||
msgid "Location of extended Kickstart used for CD32"
|
||
msgstr "Emplacement du Kickstart étendu utilisé pour le CD32"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:171
|
||
msgid "Fullscreen (F12 + S to switch)"
|
||
msgstr "Plein écran (F12 + S pour changer)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:177 lutris/runners/o2em.py:81
|
||
msgid "Scanlines display style"
|
||
msgstr "Style d'affichage des lignes de balayage"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:180 lutris/runners/o2em.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"Activates a display filter adding scanlines to imitate the displays of "
|
||
"yesteryear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active un filtre d'affichage ajoutant des lignes de balayage pour imiter les "
|
||
"écrans d'antan."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:185
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to override the CPU model in the emulated Amiga. All Amiga "
|
||
"models imply a default CPU model, so you only need to use this option if you "
|
||
"want to use another CPU."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser cette option pour remplacer le modèle de CPU dans l’Amiga émulé. "
|
||
"Tous les modèles Amiga impliquent un modèle de CPU par défaut, donc vous "
|
||
"n’avez besoin d’utiliser cette option que si vous voulez utiliser un autre "
|
||
"CPU."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:196
|
||
msgid "Fast Memory"
|
||
msgstr "Mémoire vive"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:201
|
||
msgid "Specify how much Fast Memory the Amiga model should have."
|
||
msgstr "Spécifier combien de mémoire vive le modèle Amiga devrait avoir."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:205
|
||
msgid "Zorro III RAM"
|
||
msgstr "Zorro III RAM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:210
|
||
msgid ""
|
||
"Override the amount of Zorro III Fast memory, specified in KB. Must be a "
|
||
"multiple of 1024. The default value depends on [amiga_model]. Requires a "
|
||
"processor with 32-bit address bus, (use for example the A1200/020 model)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplacer la quantité de mémoire Zorro III Fast, spécifiée en Ko. Doit être "
|
||
"un multiple de 1024. La valeur par défaut dépend de [amiga_model]. Nécessite "
|
||
"un processeur avec un bus d'adresse de 32 bits, (utilisez par exemple le "
|
||
"modèle A1200 / 020)."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:216
|
||
msgid "Floppy Drive Volume"
|
||
msgstr "Volume de disquette"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"Set volume to 0 to disable floppy drive clicks when the drive is empty. Max "
|
||
"volume is 100."
|
||
msgstr ""
|
||
"Réglez le volume sur 0 pour désactiver les clics du lecteur de disquettes "
|
||
"lorsque le lecteur est vide. Le volume maximal est de 100."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:226
|
||
msgid "Floppy Drive Speed"
|
||
msgstr "Vitesse des disquettes"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:232
|
||
msgid ""
|
||
"Set the speed of the emulated floppy drives, in percent. For example, you "
|
||
"can specify 800 to get an 8x increase in speed. Use 0 to specify turbo mode. "
|
||
"Turbo mode means that all floppy operations complete immediately. The "
|
||
"default is 100 for most models."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit la vitesse des lecteurs de disquettes émulés, en pourcentage. Par "
|
||
"exemple, vous pouvez spécifier 800 pour obtenir une augmentation de 8x de la "
|
||
"vitesse. Utilisez 0 pour spécifier le mode turbo. Le mode turbo signifie que "
|
||
"toutes les opérations sur les disquettes se terminent immédiatement. La "
|
||
"valeur par défaut est 100 pour la plupart des modèles."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:240
|
||
msgid "Graphics Card"
|
||
msgstr "Carte graphique"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:246
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to enable a graphics card. This option is none by default, "
|
||
"in which case only chipset graphics (OCS/ECS/AGA) support is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez cette option pour activer une carte graphique. Cette option n’est "
|
||
"pas activée par défaut, auquel cas seule la prise en charge de la carte "
|
||
"graphique du chipset (OCS/ECS/AGA) est disponible."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:252
|
||
msgid "Graphics Card RAM"
|
||
msgstr "RAM de la carte graphique"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"Override the amount of graphics memory on the graphics card. The 0 MB option "
|
||
"is not really valid, but exists for user interface reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplacer la quantité de mémoire graphique sur la carte graphique. L’option "
|
||
"0 Mo n'est pas vraiment valable, mais existe pour des raisons d'interface "
|
||
"utilisateur."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:264
|
||
msgid "JIT Compiler"
|
||
msgstr "Compilateur JIT"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:271
|
||
msgid "Feral GameMode"
|
||
msgstr "Feral GameMode"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:275
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically uses Feral GameMode daemon if available. Set to true to "
|
||
"disable the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilise automatiquement le daemon Feral GameMode s’il est disponible. Mettez "
|
||
"la valeur true pour désactiver cette fonctionnalité."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:280
|
||
msgid "CPU governor warning"
|
||
msgstr "Avertissement de gouverneur de CPU"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:285
|
||
msgid ""
|
||
"Warn if running with a CPU governor other than performance. Set to true to "
|
||
"disable the warning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertir en cas d’exécution avec un gouverneur de CPU autre que la "
|
||
"performance. Mettez la valeur true pour désactiver l’avertissement."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:290
|
||
msgid "UAE bsdsocket.library"
|
||
msgstr "UAE bsdsocket.library"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:14
|
||
msgid "Hatari"
|
||
msgstr "Hatari"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:15
|
||
msgid "Atari ST computers emulator"
|
||
msgstr "Émulateur d’ordinateurs Atari ST"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:16
|
||
msgid "Atari ST"
|
||
msgstr "Atari ST"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:28
|
||
msgid "Floppy Disk A"
|
||
msgstr "Disquette A"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:30 lutris/runners/hatari.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Hatari supports floppy disk images in the following formats: ST, DIM, MSA, "
|
||
"STX, IPF, RAW and CRT. The last three require the caps library (capslib). "
|
||
"ZIP is supported, you don't need to uncompress the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hatari prend en charge les images de disquettes dans les formats suivants : "
|
||
"ST, DIM, MSA, STX, IPF, RAW et CRT. Les trois derniers nécessitent la "
|
||
"bibliothèque caps (capslib). Le format ZIP est supporté, vous n'avez pas "
|
||
"besoin de décompresser le fichier."
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:42
|
||
msgid "Floppy Disk B"
|
||
msgstr "Disquette B"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:52 lutris/runners/redream.py:74
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:75
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucune"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:52
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Clavier"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:52 lutris/runners/o2em.py:39
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:186
|
||
msgid "Joystick"
|
||
msgstr "Joystick"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:61
|
||
msgid "Bios file (TOS)"
|
||
msgstr "Fichier BIOS (TOS)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"TOS is the operating system of the Atari ST and is necessary to run "
|
||
"applications with the best fidelity, minimizing risks of issues.\n"
|
||
"TOS 1.02 is recommended for games."
|
||
msgstr ""
|
||
"TOS est le système d'exploitation de l'Atari ST et est nécessaire pour "
|
||
"exécuter les applications avec la meilleure fidélité, en minimisant les "
|
||
"risques de problèmes.\n"
|
||
"TOS 1.02 est recommandé pour les jeux."
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:78
|
||
msgid "Scale up display by 2 (Atari ST/STE)"
|
||
msgstr "Agrandir l’affichage par 2 (Atari ST/STE)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:80
|
||
msgid "Double the screen size in windowed mode."
|
||
msgstr "Double la taille de l'écran en mode fenêtré."
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:88
|
||
msgid "Add borders to display"
|
||
msgstr "Ajoute des bordures à afficher"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"Useful for some games and demos using the overscan technique. The Atari ST "
|
||
"displayed borders around the screen because it was not powerful enough to "
|
||
"display graphics in fullscreen. But people from the demo scene were able to "
|
||
"remove them and some games made use of this technique."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utile pour certains jeux et démos utilisant la technique de l'overscan. "
|
||
"L'Atari ST affichait des bordures autour de l'écran car il n'était pas assez "
|
||
"puissant pour afficher des graphiques en plein écran. Mais les gens de la "
|
||
"scène des démos ont pu les supprimer et certains jeux ont utilisé cette "
|
||
"technique."
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:106
|
||
msgid "Display status bar"
|
||
msgstr "Afficher la barre d’état"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"Displays a status bar with some useful information, like green leds lighting "
|
||
"up when the floppy disks are read."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche une barre d'état avec quelques informations utiles, comme des "
|
||
"voyants verts s'allumant lorsque les disquettes sont lues."
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:118
|
||
msgid "Joystick 1"
|
||
msgstr "Joystick 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:125
|
||
msgid "Joystick 2"
|
||
msgstr "Joystick 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:137
|
||
msgid "Do you want to select an Atari ST BIOS file?"
|
||
msgstr "Voulez-vous sélectionner un fichier BIOS Atari ST ?"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:138
|
||
msgid "Use BIOS file?"
|
||
msgstr "Utiliser un fichier BIOS ?"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:142
|
||
msgid "Select a BIOS file"
|
||
msgstr "Sélectionnez un fichier BIOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:11
|
||
msgid "jzIntv"
|
||
msgstr "jzIntv"
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:12
|
||
msgid "Intellivision Emulator"
|
||
msgstr "Émulateur Intellivision"
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:13
|
||
msgid "Intellivision"
|
||
msgstr "Intellivision"
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
|
||
"Supported formats: ROM, BIN+CFG, INT, ITV \n"
|
||
"The file extension must be lower-case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les données du jeu, communément appelées image ROM. \n"
|
||
"Formats pris en charge : ROM, BIN+CFG, INT, ITV \n"
|
||
"L'extension du fichier doit être en minuscule."
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:32
|
||
msgid "Bios location"
|
||
msgstr "Emplacement BIOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the folder containing the Intellivision BIOS files (exec.bin and grom."
|
||
"bin).\n"
|
||
"These files contain code from the original hardware necessary to the "
|
||
"emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez le dossier contenant les fichiers BIOS Intellivision (exec.bin et "
|
||
"grom.bin).\n"
|
||
"Ces fichiers contiennent le code du matériel original nécessaire à "
|
||
"l'émulation."
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:48
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Résolution"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:65
|
||
msgid "Libretro"
|
||
msgstr "Libretro"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:66
|
||
msgid "Multi-system emulator"
|
||
msgstr "Émulateur multi-système"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:79
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Core"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:88 lutris/runners/zdoom.py:87
|
||
msgid "Config file"
|
||
msgstr "Fichier de configuration"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:100
|
||
msgid "Verbose logging"
|
||
msgstr "Journalisation verbeuse"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:271
|
||
msgid "No core has been selected for this game"
|
||
msgstr "Aucun core n’a été sélectionné pour ce jeu"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:282
|
||
msgid "No game file specified"
|
||
msgstr "Pas de fichier de jeu spécifié"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:15
|
||
msgid "Runs native games"
|
||
msgstr "Exécuter des jeux natifs"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:24 lutris/runners/wine.py:48
|
||
msgid "Executable"
|
||
msgstr "Exécutable"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:25
|
||
msgid "The game's main executable file"
|
||
msgstr "Le fichier exécutable principal du jeu"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:30 lutris/runners/mame.py:124
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:31 lutris/runners/steam.py:47
|
||
#: lutris/runners/steam.py:99 lutris/runners/wine.py:54
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:27
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "Arguments"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:31 lutris/runners/mame.py:125
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:32
|
||
msgid "Command line arguments used when launching the game"
|
||
msgstr "Arguments de ligne de commande utilisés lors du lancement du jeu"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:49
|
||
msgid "Preload library"
|
||
msgstr "Bibliothèque de préchargement"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:51
|
||
msgid "A library to load before running the game's executable."
|
||
msgstr "Une bibliothèque à charger avant d’exécuter l’exécutable du jeu."
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:59
|
||
msgid "Add directory to LD_LIBRARY_PATH"
|
||
msgstr "Ajouter le répertoire à LD_LIBRARY_PATH"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"A directory where libraries should be searched for first, before the "
|
||
"standard set of directories; this is useful when debugging a new library or "
|
||
"using a nonstandard library for special purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un répertoire dans lequel les bibliothèques doivent être recherchées en "
|
||
"premier, avant l’ensemble standard des répertoires ; ceci est utile pour le "
|
||
"débogage d’une nouvelle bibliothèque ou l’utilisation d’une bibliothèque non "
|
||
"standard à des fins spéciales."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:65 lutris/services/mame.py:11
|
||
msgid "MAME"
|
||
msgstr "MAME"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:66
|
||
msgid "Arcade game emulator"
|
||
msgstr "Émulateur de jeu d’arcade"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:85 lutris/runners/mednafen.py:67
|
||
msgid "The emulated machine."
|
||
msgstr "La machine émulée"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:90
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "Type de stockage"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:92
|
||
msgid "Floppy disk"
|
||
msgstr "Disquette"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:93
|
||
msgid "Floppy drive 1"
|
||
msgstr "Disquette 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:94
|
||
msgid "Floppy drive 2"
|
||
msgstr "Disquette 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:95
|
||
msgid "Floppy drive 3"
|
||
msgstr "Disquette 3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:96
|
||
msgid "Floppy drive 4"
|
||
msgstr "Disquette 4"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:97
|
||
msgid "Cassette (tape)"
|
||
msgstr "Cassette (bande)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:98
|
||
msgid "Cassette 1 (tape)"
|
||
msgstr "Cassette 1 (bande)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:99
|
||
msgid "Cassette 2 (tape)"
|
||
msgstr "Cassette 2 (bande)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:100
|
||
msgid "Cartridge"
|
||
msgstr "Cartouche"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:101
|
||
msgid "Cartridge 1"
|
||
msgstr "Cartouche 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:102
|
||
msgid "Cartridge 2"
|
||
msgstr "Cartouche 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:103
|
||
msgid "Cartridge 3"
|
||
msgstr "Cartouche 3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:104
|
||
msgid "Cartridge 4"
|
||
msgstr "Cartouche 4"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:105 lutris/runners/mame.py:112
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Instantané"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:106
|
||
msgid "Hard Disk"
|
||
msgstr "Disque dur"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:107
|
||
msgid "Hard Disk 1"
|
||
msgstr "Disque dur 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:108
|
||
msgid "Hard Disk 2"
|
||
msgstr "Disque dur 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:109
|
||
msgid "CD-ROM"
|
||
msgstr "CD-ROM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:110
|
||
msgid "CD-ROM 1"
|
||
msgstr "CD-ROM 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:111
|
||
msgid "CD-ROM 2"
|
||
msgstr "CD-ROM 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:113
|
||
msgid "Quickload"
|
||
msgstr "Chargement rapide"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:114
|
||
msgid "Memory Card"
|
||
msgstr "Carte Mémoire"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:115
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cylindre"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:116
|
||
msgid "Punch Tape 1"
|
||
msgstr "Bande perforée 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:117
|
||
msgid "Punch Tape 2"
|
||
msgstr "Bande perforée 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:118
|
||
msgid "Print Out"
|
||
msgstr "Imprimer"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:130
|
||
msgid "Autoboot command"
|
||
msgstr "Commande d’autodémarrage"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"Autotype this command when the system has started, an enter keypress is "
|
||
"automatically added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisir cette commande automatiquement lorsque le système a démarré, une "
|
||
"touche d’entrée est automatiquement ajoutée."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:137
|
||
msgid "Delay before entering autoboot command"
|
||
msgstr "Délai avant d'entrer dans la commande de démarrage automatique"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:147
|
||
msgid "ROM/BIOS path"
|
||
msgstr "Chemin ROM / BIOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the folder containing ROMs and BIOS files.\n"
|
||
"These files contain code from the original hardware necessary to the "
|
||
"emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez le dossier contenant les ROMs et les fichiers BIOS.\n"
|
||
"Ces fichiers contiennent le code du matériel d'origine nécessaire à "
|
||
"l'émulation."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:163
|
||
msgid "CRT effect ()"
|
||
msgstr "Effet CRT ()"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:164
|
||
msgid "Applies a CRT effect to the screen.Requires OpenGL renderer."
|
||
msgstr "Applique un effet CRT à l'écran. Requiert un moteur de rendu OpenGL."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:171
|
||
msgid "Video backend"
|
||
msgstr "Backend vidéo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:177 lutris/runners/residualvm.py:50
|
||
#: lutris/runners/vice.py:82
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Logiciel"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:184
|
||
msgid "Wait for VSync"
|
||
msgstr "Attendre VSync"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:186
|
||
msgid ""
|
||
"Enable waiting for the start of vblank before flipping screens; "
|
||
"reduces tearing effects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet d’attendre le début de vblank avant de retourner les écrans ; réduit "
|
||
"les effets de déchirement."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:194
|
||
msgid "Menu mode key"
|
||
msgstr "Touche mode menu"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:196
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Arrêt défil"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:197
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Verr Num"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:198
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Verr Maj"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:199
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:200
|
||
msgid "Right Control"
|
||
msgstr "Contrôle Droite"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:201
|
||
msgid "Left Control"
|
||
msgstr "Contrôle Gauche"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:202
|
||
msgid "Right Alt"
|
||
msgstr "Alt Droite"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:203
|
||
msgid "Left Alt"
|
||
msgstr "Alt Gauche"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:204
|
||
msgid "Right Super"
|
||
msgstr "Super Droite"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:205
|
||
msgid "Left Super"
|
||
msgstr "Super Gauche"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:209
|
||
msgid ""
|
||
"Key to switch between Full Keyboard Mode and Partial Keyboard Mode (default: "
|
||
"Scroll Lock)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Touche permettant de basculer entre le mode Clavier complet et le mode "
|
||
"Clavier partiel (par défaut : Arrêt défil)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:223 lutris/runners/mame.py:265
|
||
msgid "Arcade"
|
||
msgstr "Arcade"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:223 lutris/runners/mame.py:264
|
||
msgid "Nintendo Game & Watch"
|
||
msgstr "Nintendo Game & Watch"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:16
|
||
msgid "Mednafen"
|
||
msgstr "Mednafen"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:17
|
||
msgid "Multi-system emulator: NES, PC Engine, PSX…"
|
||
msgstr "Émulateur multi-système : NES, PC Engine, PSX…"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:19
|
||
msgid "Nintendo Game Boy (Color)"
|
||
msgstr "Nintendo Game Boy (Color)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:20
|
||
msgid "Nintendo Game Boy Advance"
|
||
msgstr "Nintendo Game Boy Advance"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:21
|
||
msgid "Sega Game Gear"
|
||
msgstr "Sega Game Gear"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:22
|
||
msgid "Sega Genesis/Mega Drive"
|
||
msgstr "Sega Genesis / Mega Drive"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:23
|
||
msgid "Atari Lynx"
|
||
msgstr "Atari Lynx"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:24 lutris/runners/osmose.py:12
|
||
msgid "Sega Master System"
|
||
msgstr "Sega Master System"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:25
|
||
msgid "SNK Neo Geo Pocket (Color)"
|
||
msgstr "SNK Neo Geo Pocket (Color)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:26
|
||
msgid "Nintendo NES"
|
||
msgstr "Nintendo NES"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:27
|
||
msgid "NEC PC Engine TurboGrafx-16"
|
||
msgstr "NEC PC Engine TurboGrafx-16"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:28
|
||
msgid "NEC PC-FX"
|
||
msgstr "NEC PC-FX"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:29
|
||
msgid "Sony PlayStation"
|
||
msgstr "Sony PlayStation"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:30
|
||
msgid "Sega Saturn"
|
||
msgstr "Sega Saturn"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:31 lutris/runners/snes9x.py:19
|
||
msgid "Nintendo SNES"
|
||
msgstr "Nintendo SNES"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:32
|
||
msgid "Bandai WonderSwan"
|
||
msgstr "Bandai WonderSwan"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:33
|
||
msgid "Nintendo Virtual Boy"
|
||
msgstr "Nintendo Virtual Boy"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:36
|
||
msgid "Game Boy (Color)"
|
||
msgstr "Game Boy (Color)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:37
|
||
msgid "Game Boy Advance"
|
||
msgstr "Game Boy Advance"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:38
|
||
msgid "Game Gear"
|
||
msgstr "Game Gear"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:39
|
||
msgid "Genesis/Mega Drive"
|
||
msgstr "Genesis / Mega Drive"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:40
|
||
msgid "Lynx"
|
||
msgstr "Lynx"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:41
|
||
msgid "Master System"
|
||
msgstr "Master System"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:42
|
||
msgid "Neo Geo Pocket (Color)"
|
||
msgstr "Neo Geo Pocket (Color)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:43
|
||
msgid "NES"
|
||
msgstr "NES"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:44
|
||
msgid "PC Engine"
|
||
msgstr "PC Engine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:45
|
||
msgid "PC-FX"
|
||
msgstr "PC-FX"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:46
|
||
msgid "PlayStation"
|
||
msgstr "PlayStation"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:47
|
||
msgid "Saturn"
|
||
msgstr "Saturn"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:48
|
||
msgid "SNES"
|
||
msgstr "SNES"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:49
|
||
msgid "WonderSwan"
|
||
msgstr "WonderSwan"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:50
|
||
msgid "Virtual Boy"
|
||
msgstr "Virtual Boy"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
|
||
"Mednafen supports GZIP and ZIP compressed ROMs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les données du jeu, communément appelées image ROM. \n"
|
||
"Mednafen supporte les ROMs compressées en GZIP et ZIP."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:65
|
||
msgid "Machine type"
|
||
msgstr "Type de machine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:83
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Ratio d’aspect"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:86
|
||
msgid "Stretched"
|
||
msgstr "Étiré"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:87 lutris/runners/vice.py:69
|
||
msgid "Preserve aspect ratio"
|
||
msgstr "Préserver le ratio d’aspect"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:88
|
||
msgid "Integer scale"
|
||
msgstr "Échelle entière"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:89
|
||
msgid "Multiple of 2 scale"
|
||
msgstr "Échelle multiple de 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:100
|
||
msgid "Video scaler"
|
||
msgstr "Échelleur vidéo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:128
|
||
msgid "Sound device"
|
||
msgstr "Appareil de son"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:130
|
||
msgid "Mednafen default"
|
||
msgstr "Mednasen par défaut"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:131
|
||
msgid "ALSA default"
|
||
msgstr "ALSA par défaut"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:142
|
||
msgid "Use default Mednafen controller configuration"
|
||
msgstr "Utiliser la configuration par défaut du contrôleur Mednafen"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:12
|
||
msgid "Mupen64Plus"
|
||
msgstr "Mupen64Plus"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:13
|
||
msgid "Nintendo 64 emulator"
|
||
msgstr "Émulateur Nintendo 64"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:14
|
||
msgid "Nintendo 64"
|
||
msgstr "Nintendo 64"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:21 lutris/runners/o2em.py:47
|
||
#: lutris/runners/openmsx.py:18 lutris/runners/ryujinx.py:26
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:28 lutris/runners/yuzu.py:24
|
||
msgid "The game data, commonly called a ROM image."
|
||
msgstr "Les données du jeu, communément appelées image ROM."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:34
|
||
msgid "Hide OSD"
|
||
msgstr "Cacher OSD"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:11
|
||
msgid "O2EM"
|
||
msgstr "O2EM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:12
|
||
msgid "Magnavox Odyssey² Emulator"
|
||
msgstr "Émulateur Magnavox Odyssey²"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:14 lutris/runners/o2em.py:30
|
||
msgid "Magnavox Odyssey²"
|
||
msgstr "Magnavox Odyssey²"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:15 lutris/runners/o2em.py:31
|
||
msgid "Phillips C52"
|
||
msgstr "Phillips C52"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:16 lutris/runners/o2em.py:32
|
||
msgid "Phillips Videopac+"
|
||
msgstr "Phillips Videopac+"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:17 lutris/runners/o2em.py:33
|
||
msgid "Brandt Jopac"
|
||
msgstr "Brandt Jopac"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:36 lutris/runners/wine.py:397
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:37
|
||
msgid "Arrow Keys and Right Shift"
|
||
msgstr "Flèches et Maj Droite"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:38
|
||
msgid "W,S,A,D,SPACE"
|
||
msgstr "W,S,A,D,ESPACE"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:55
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:62
|
||
msgid "First controller"
|
||
msgstr "Premier contrôleur"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:69
|
||
msgid "Second controller"
|
||
msgstr "Second contrôleur"
|
||
|
||
#: lutris/runners/openmsx.py:10
|
||
msgid "openMSX"
|
||
msgstr "openMSX"
|
||
|
||
#: lutris/runners/openmsx.py:11
|
||
msgid "MSX computer emulator"
|
||
msgstr "Émulateur ordinateur MSX"
|
||
|
||
#: lutris/runners/openmsx.py:12
|
||
msgid "MSX, MSX2, MSX2+, MSX turboR"
|
||
msgstr "MSX, MSX2, MSX2+, MSX turboR"
|
||
|
||
#: lutris/runners/osmose.py:10
|
||
msgid "Osmose"
|
||
msgstr "Osmose"
|
||
|
||
#: lutris/runners/osmose.py:11
|
||
msgid "Sega Master System Emulator"
|
||
msgstr "Émulateur Sega Master System"
|
||
|
||
#: lutris/runners/osmose.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"The game data, commonly called a ROM image.\n"
|
||
"Supported formats: SMS and GG files. ZIP compressed ROMs are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les données du jeu, communément appelées image ROM.\n"
|
||
"Formats pris en charge : Fichiers SMS et GG. Les ROM compressées au format "
|
||
"ZIP sont prises en charge."
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:8
|
||
msgid "PCSX2"
|
||
msgstr "PCSX2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:9
|
||
msgid "PlayStation 2 emulator"
|
||
msgstr "Émulateur PlayStation 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:10
|
||
msgid "Sony PlayStation 2"
|
||
msgstr "Sony PlayStation 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:32
|
||
msgid "Fullboot"
|
||
msgstr "Fullboot"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:44
|
||
msgid "Custom config file"
|
||
msgstr "Fichier de configuration personnalisé"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:50
|
||
msgid "Custom config path"
|
||
msgstr "Chemin de configuration personnalisé"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:21
|
||
msgid "Runs PICO-8 fantasy console cartridges"
|
||
msgstr "Fait fonctionner les cartouches de la console fantaisie PICO-8"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:23 lutris/runners/pico8.py:24
|
||
msgid "PICO-8"
|
||
msgstr "PICO-8"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:29
|
||
msgid "Cartridge file/URL/ID"
|
||
msgstr "Fichier / URL / ID de cartouche"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:30
|
||
msgid "You can put a .p8.png file path, URL, or BBS cartridge ID here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez mettre un chemin d'accès au fichier .p8.png, une URL ou un "
|
||
"identifiant de cartouche BBS ici."
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:40
|
||
msgid "Launch in fullscreen."
|
||
msgstr "Lancer en plein écran."
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:44 lutris/runners/web.py:45
|
||
msgid "Window size"
|
||
msgstr "Taille de la fenêtre"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:47
|
||
msgid "The initial size of the game window."
|
||
msgstr "La teille initiale de la fenêtre du jeu."
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:52
|
||
msgid "Start in splore mode"
|
||
msgstr "Démarrer en mode splore"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:58
|
||
msgid "Extra arguments"
|
||
msgstr "Arguments supplémentaires"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:60
|
||
msgid "Extra arguments to the executable"
|
||
msgstr "Arguments supplémentaires pour l'exécutable"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:66
|
||
msgid "Engine (web only)"
|
||
msgstr "Moteur (web seulement)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:68
|
||
msgid "Name of engine (will be downloaded) or local file path"
|
||
msgstr "Nom du moteur (qui sera téléchargé) ou chemin du fichier local"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PICO-8 runner (%s)"
|
||
msgstr "Exécuteur PICO-8 (%s)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:11
|
||
msgid "Redream"
|
||
msgstr "Redream"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:12 lutris/runners/reicast.py:18
|
||
msgid "Sega Dreamcast emulator"
|
||
msgstr "Émulateur Sega Dreamcast"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:13 lutris/runners/reicast.py:19
|
||
msgid "Sega Dreamcast"
|
||
msgstr "Sega Dreamcast"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:20 lutris/runners/reicast.py:29
|
||
msgid "Disc image file"
|
||
msgstr "Fichier image du disque"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Game data file\n"
|
||
"Supported formats: GDI, CDI, CHD"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fichier des données de jeu\n"
|
||
"Formats supportés : GDI, CDI, CHD"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:29
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Ratio d’aspect"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:30
|
||
msgid "4:3"
|
||
msgstr "4:3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:30
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Étirer"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:36
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Région"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:37
|
||
msgid "USA"
|
||
msgstr "États-Unis"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:37
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Europe"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:37
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japon"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:43
|
||
msgid "System Language"
|
||
msgstr "Langage système"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:45
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Anglais"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:46
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Allemand"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:47
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Français"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:48
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Espagnol"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:49
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italien"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:50
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonais"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:59
|
||
msgid "NTSC"
|
||
msgstr "NTSC"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:60
|
||
msgid "PAL"
|
||
msgstr "PAL"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:61
|
||
msgid "PAL-M (Brazil)"
|
||
msgstr "PAL-M (Brésil)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:62
|
||
msgid "PAL-N (Argentina, Paraguay, Uruguay)"
|
||
msgstr "PAL-N (Argentine, Paraguay, Uruguay)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:69
|
||
msgid "Time Sync"
|
||
msgstr "Synchronisation du temps"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:71
|
||
msgid "Audio and video"
|
||
msgstr "Audio et vidéo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:72
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:73
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Vidéo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:82
|
||
msgid "Internal Video Resolution Scale"
|
||
msgstr "Échelle de résolution vidéo interne"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:95
|
||
msgid "Only available in premium version."
|
||
msgstr "Disponible seulement dans la version premium."
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:103
|
||
msgid "Do you want to select a premium license file?"
|
||
msgstr "Voulez-vous sélectionner un fichier de licence premium ?"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:104
|
||
msgid "Use premium version?"
|
||
msgstr "Utiliser une version premium ?"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:108
|
||
msgid "Select a license file"
|
||
msgstr "Sélectionnez un fichier de licence"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:17
|
||
msgid "Reicast"
|
||
msgstr "Reicast"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"The game data.\n"
|
||
"Supported formats: ISO, CDI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les données du jeu.\n"
|
||
"Formats supportés : ISO, CDI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:48
|
||
msgid "Gamepad 1"
|
||
msgstr "Gamepad 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:55
|
||
msgid "Gamepad 2"
|
||
msgstr "Gamepad 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:62
|
||
msgid "Gamepad 3"
|
||
msgstr "Gamepad 3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:69
|
||
msgid "Gamepad 4"
|
||
msgstr "Gamepad 4"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:84
|
||
msgid "You have to copy valid BIOS files to ~/.reicast/data before playing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez copier les fichiers BIOS valides dans ~/.reicast/data avant de "
|
||
"jouer"
|
||
|
||
#: lutris/runners/residualvm.py:14
|
||
msgid "ResidualVM"
|
||
msgstr "ResidualVM"
|
||
|
||
#. TODO
|
||
#: lutris/runners/residualvm.py:16
|
||
msgid "3D point-and-click adventure games engine"
|
||
msgstr "Moteur de jeux d'aventure pointer-et-cliquer en 3D"
|
||
|
||
#: lutris/runners/residualvm.py:22 lutris/runners/scummvm.py:21
|
||
msgid "Game identifier"
|
||
msgstr "Identifiant du jeu"
|
||
|
||
#: lutris/runners/residualvm.py:27 lutris/runners/scummvm.py:26
|
||
msgid "Game files location"
|
||
msgstr "Emplacement des fichiers du jeu"
|
||
|
||
#: lutris/runners/residualvm.py:31
|
||
msgid "Enable subtitles (if the game has voice)"
|
||
msgstr "Activer les sous-titres (si le jeu contient des voix)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/residualvm.py:45
|
||
msgid "Renderer"
|
||
msgstr "Moteur de rendu"
|
||
|
||
#: lutris/runners/residualvm.py:49
|
||
msgid "OpenGL shaders"
|
||
msgstr "Shaders OpenGL"
|
||
|
||
#: lutris/runners/residualvm.py:56
|
||
msgid "Display FPS information"
|
||
msgstr "Afficher les informations FPS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/rpcs3.py:10
|
||
msgid "RPCS3"
|
||
msgstr "RPCS3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/rpcs3.py:11
|
||
msgid "PlayStation 3 emulator"
|
||
msgstr "Émulateur Sony PlayStation 3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/rpcs3.py:12
|
||
msgid "Sony PlayStation 3"
|
||
msgstr "Sony PlayStation 3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/rpcs3.py:20
|
||
msgid "Path to EBOOT.BIN"
|
||
msgstr "Chemin vers EBOOT.BIN"
|
||
|
||
#: lutris/runners/runner.py:148
|
||
msgid "Custom executable for the runner"
|
||
msgstr "Exécutable personnalisé pour l’exécuteur"
|
||
|
||
#: lutris/runners/runner.py:293
|
||
msgid ""
|
||
"The required runner is not installed.\n"
|
||
"Do you wish to install it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’exécuteur requis n’est pas installé.\n"
|
||
"Souhaitez-vous l’installer maintenant ?"
|
||
|
||
#: lutris/runners/runner.py:295
|
||
msgid "Required runner unavailable"
|
||
msgstr "Exécuteur requis indisponible"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:14
|
||
msgid "Ryujinx"
|
||
msgstr "Ryujinx"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:15 lutris/runners/yuzu.py:15
|
||
msgid "Nintendo Switch"
|
||
msgstr "Nintendo Switch"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:16 lutris/runners/yuzu.py:16
|
||
msgid "Nintendo Switch emulator"
|
||
msgstr "Émulateur Nintendo Switch"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:25
|
||
msgid "NSP file"
|
||
msgstr "Fichier NSP"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:32 lutris/runners/yuzu.py:30
|
||
msgid "Encryption keys"
|
||
msgstr "Clés de chiffrement"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:34 lutris/runners/yuzu.py:32
|
||
msgid "File containing the encryption keys."
|
||
msgstr "Fichier contenant les clés de chiffrement"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:37 lutris/runners/yuzu.py:35
|
||
msgid "Title keys"
|
||
msgstr "Clés du titre"
|
||
|
||
#: lutris/runners/ryujinx.py:39 lutris/runners/yuzu.py:37
|
||
msgid "File containing the title keys."
|
||
msgstr "Fichier contenant les clés du titre."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:12
|
||
msgid "Engine for point-and-click games."
|
||
msgstr "Moteur pour les jeux de type pointer-et-cliquer."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:13 lutris/services/scummvm.py:10
|
||
msgid "ScummVM"
|
||
msgstr "ScummVM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:82
|
||
msgid "Enable subtitles"
|
||
msgstr "Activer les sous-titres"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:89
|
||
msgid "Aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Correction du ratio d’aspect"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"Most games supported by ScummVM were made for VGA display modes using "
|
||
"rectangular pixels. Activating this option for these games will preserve the "
|
||
"4:3 aspect ratio they were made for."
|
||
msgstr ""
|
||
"La plupart des jeux pris en charge par ScummVM ont été conçus pour des modes "
|
||
"d'affichage VGA utilisant des pixels rectangulaires. En activant cette "
|
||
"option pour ces jeux, vous préserverez le rapport d’aspect 4:3 pour lequel "
|
||
"ils ont été conçus."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:140
|
||
msgid "Render mode"
|
||
msgstr "Mode de rendu"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:157
|
||
msgid "Changes how the game is rendered."
|
||
msgstr "Change la manière dont le jeu est rendu."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:161
|
||
msgid "Filtering"
|
||
msgstr "Filtrage"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:163
|
||
msgid ""
|
||
"Uses bilinear interpolation instead of nearest neighbor resampling for the "
|
||
"aspect ratio correction and stretch mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilise l’interpolation bilinéaire au lieu du rééchantillonnage du plus "
|
||
"proche voisin pour la correction du ratio d’aspect et le mode d’étirement."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:170
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Répertoire de données"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:172
|
||
msgid "Defaults to share/scummvm if unspecified."
|
||
msgstr "La valeur par défaut est share/scummvm si elle n'est pas spécifiée."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:179
|
||
msgid ""
|
||
"Specifes platform of game. Allowed values: 2gs, 3do, acorn, amiga, atari, "
|
||
"c64, fmtowns, nes, mac, pc pc98, pce, segacd, wii, windows"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifie la plateforme du jeu. Valeurs autorisées : 2gs, 3do, acorn, amiga, "
|
||
"atari, c64, fmtowns, nes, mac, pc pc98, pce, segacd, wii, windows"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:187
|
||
msgid "Enables joystick input (default: 0 = first joystick)"
|
||
msgstr "Active l'entrée joystick (par défaut : 0 = premier joystick)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:193
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langage"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:194
|
||
msgid ""
|
||
"Selects language (en, de, fr, it, pt, es, jp, zh, kr, se, gb, hb, ru, cz)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez un langage (en, de, fr, it, pt, es, jp, zh, kr, se, gb, hb, ru, "
|
||
"cz)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:200
|
||
msgid "Engine speed"
|
||
msgstr "Vitesse du moteur"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:201
|
||
msgid ""
|
||
"Sets frames per second limit (0 - 100) for Grim Fandango or Escape from "
|
||
"Monkey Island (default: 60)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit la limite d’images par seconde (0 - 100) pour Grim Fandango ou "
|
||
"Escape from Monkey Island (par défaut : 60)."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:208
|
||
msgid "Talk speed"
|
||
msgstr "Vitesse de conversation"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:209
|
||
msgid "Sets talk speed for games (default: 60)"
|
||
msgstr "Définit la vitesse de conversation pour les jeux (par défaut : 60)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:215
|
||
msgid "Music tempo"
|
||
msgstr "Tempo de la musique"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:216
|
||
msgid "Sets music tempo (in percent, 50-200) for SCUMM games (default: 100)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit le tempo de la musique (en pourcentage, 50-200) pour les jeux SCUMM "
|
||
"(par défaut : 100)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:222
|
||
msgid "Digital iMuse tempo"
|
||
msgstr "Tempo de Digital iMuse"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:223
|
||
msgid "Sets internal Digital iMuse tempo (10 - 100) per second (default: 10)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Règle le tempo interne de Digital iMuse (10 - 100) par seconde (par défaut : "
|
||
"10)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:228
|
||
msgid "Music driver"
|
||
msgstr "Pilote de musique"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:244
|
||
msgid "Specifies the device ScummVM uses to output audio."
|
||
msgstr "Spécifie au périphérique que ScummVM utilise pour la sortie audio."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:249
|
||
msgid "Output rate"
|
||
msgstr "Fréquence de sortie"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:256
|
||
msgid "Selects output sample rate in Hz."
|
||
msgstr "Sélectionne la fréquence d'échantillonnage de sortie en Hz."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:261
|
||
msgid "OPL driver"
|
||
msgstr "Pilote OPL"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:273
|
||
msgid ""
|
||
"Chooses which emulator is used by ScummVM when the AdLib emulator is chosen "
|
||
"as the Preferred device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisit quel émulateur est utilisé par ScummVM lorsque l’émulateur AdLib est "
|
||
"choisi comme périphérique préféré."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:280
|
||
msgid "Music volume"
|
||
msgstr "Volume de la musique"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:281
|
||
msgid "Sets the music volume, 0-255 (default: 192)"
|
||
msgstr "Définit le volume de la musique, 0-255 (par défaut : 192)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:287
|
||
msgid "SFX volume"
|
||
msgstr "Volume SFX"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:288
|
||
msgid "Sets the sfx volume, 0-255 (default: 192)"
|
||
msgstr "Définit le volume sfx, 0-255 (par défaut : 192)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:294
|
||
msgid "Speech volume"
|
||
msgstr "Volume de parole"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:295
|
||
msgid "Sets the speech volume, 0-255 (default: 192)"
|
||
msgstr "Définit le volume de parole, 0-255 (par défaut : 192)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:301
|
||
msgid "MIDI gain"
|
||
msgstr "Gain MIDI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:302
|
||
msgid "Sets the gain for MIDI playback. 0-1000 (default: 100)"
|
||
msgstr "Règle le gain pour la lecture MIDI. 0-1000 (par défaut : 100)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:308
|
||
msgid "Soundfont"
|
||
msgstr "Soundfont"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:309
|
||
msgid "Specifies the path to a soundfont file."
|
||
msgstr "Spécifie le chemin d’accès à un fichier soundfont."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:314
|
||
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
||
msgstr "Mode AdLib / Midi mixé"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:317
|
||
msgid "Combines MIDI music with AdLib sound effects."
|
||
msgstr "Combine de la musique MIDI avec des effets sonores AdLib."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:322
|
||
msgid "True Roland MT-32"
|
||
msgstr "True Roland MT-32"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:325
|
||
msgid ""
|
||
"Tells ScummVM that the MIDI device is an actual Roland MT-32, LAPC-I, CM-64, "
|
||
"CM-32L, CM-500 or other MT-32 device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indique à ScummVM que le dispositif MIDI est un véritable Roland MT-32, LAPC-"
|
||
"I, CM-64, CM-32L, CM-500 ou autre dispositif MT-32."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:331
|
||
msgid "Enable Roland GS"
|
||
msgstr "Activer Roland GS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:334
|
||
msgid ""
|
||
"Tells ScummVM that the MIDI device is a GS device that has an MT-32 map, "
|
||
"such as an SC-55, SC-88 or SC-8820."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indique à ScummVM que le dispositif MIDI est un appareil GS qui a une carte "
|
||
"MT-32, comme un SC-55, SC-88 ou SC-8820."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:341
|
||
msgid "Use alternate intro"
|
||
msgstr "Utiliser une introduction alternative"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:342
|
||
msgid "Uses alternative intro for CD versions"
|
||
msgstr "Utilise une intro alternative pour les versions CD"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:348
|
||
msgid "Copy protection"
|
||
msgstr "Protection contre les copies"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:349
|
||
msgid "Enables copy protection"
|
||
msgstr "Active la protection contre les copies"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:355
|
||
msgid "Demo mode"
|
||
msgstr "Mode Démo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:356
|
||
msgid "Starts demo mode of Maniac Mansion or The 7th Guest"
|
||
msgstr "Lance le mode démo de Maniac Mansion ou The 7th Guest."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:362
|
||
msgid "Debug level"
|
||
msgstr "Niveau de débogage"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:363
|
||
msgid "Sets debug verbosity level"
|
||
msgstr "Définit le niveau de verbosité du débogage"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:369
|
||
msgid "Debug flags"
|
||
msgstr "Balises de débogage"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:370
|
||
msgid "Enables engine specific debug flags"
|
||
msgstr "Active les balises de débogage spécifiques au moteur"
|
||
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:17
|
||
msgid "Super Nintendo emulator"
|
||
msgstr "Émulateur Super Nintendo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:18
|
||
msgid "Snes9x"
|
||
msgstr "Snes9x"
|
||
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:45
|
||
msgid "Maintain aspect ratio (4:3)"
|
||
msgstr "Maintenir le ratio d’aspect (4:3)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Super Nintendo games were made for 4:3 screens with rectangular pixels, but "
|
||
"modern screens have square pixels, which results in a vertically squeezed "
|
||
"image. This option corrects this by displaying rectangular pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les jeux Super Nintendo ont été conçus pour des écrans 4:3 avec des pixels "
|
||
"rectangulaires, mais les écrans modernes ont des pixels carrés, ce qui donne "
|
||
"une image écrasée verticalement. Cette option corrige ce problème en "
|
||
"affichant des pixels rectangulaires."
|
||
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:59
|
||
msgid "Sound driver"
|
||
msgstr "Pilote de son"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:28
|
||
msgid "Runs Steam for Linux games"
|
||
msgstr "Lance Steam pour les jeux Linux"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:35
|
||
msgid "Application ID"
|
||
msgstr "ID de l’application"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"The application ID can be retrieved from the game's page at steampowered."
|
||
"com. Example: 235320 is the app ID for <i>Original War</i> in: \n"
|
||
"http://store.steampowered.com/app/<b>235320</b>/"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’identifiant de l’application peut être récupéré depuis la page du jeu sur "
|
||
"steampowered.com. Exemple: 235320 est l’identifiant d’application pour "
|
||
"<i>Original War</i> dans : \n"
|
||
"http://store.steampowered.com/app/<b>235320</b>/"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Command line arguments used when launching the game.\n"
|
||
"Ignored when Steam Big Picture mode is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arguments de ligne de commande utilisés lors du lancement du jeu.\n"
|
||
"Ignorés lorsque le mode Steam Big Picture est activé."
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:55
|
||
msgid "DRM free mode (Do not launch Steam)"
|
||
msgstr "Mode sans DRM (Ne pas lancer Steam)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"Run the game directly without Steam, requires the game binary path to be set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lancer le jeu directement sans Steam, nécessite de définir le chemin du "
|
||
"binary du jeu."
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:66
|
||
msgid "Game binary path"
|
||
msgstr "Chemin du binary du jeu"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:68
|
||
msgid "Path to the game executable (Required by DRM free mode)"
|
||
msgstr "Chemin vers l'exécutable du jeu (requis par le mode sans DRM)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:74
|
||
msgid "Start Steam in Big Picture mode"
|
||
msgstr "Lancer Steam en mode Big Picture"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:78
|
||
msgid ""
|
||
"Launches Steam in Big Picture mode.\n"
|
||
"Only works if Steam is not running or already running in Big Picture mode.\n"
|
||
"Useful when playing with a Steam Controller."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lance Steam en mode Big Picture.\n"
|
||
"Ne fonctionne que si Steam n’est pas lancé ou est déjà lancé en mode Big "
|
||
"Picture.\n"
|
||
"Utile lorsque vous jouez avec une manette Steam."
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:86
|
||
msgid "Start Steam with LSI"
|
||
msgstr "Lancer Steam avec LSI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:90
|
||
msgid ""
|
||
"Launches steam with LSI patches enabled. Make sure Lutris Runtime is "
|
||
"disabled and you have LSI installed. https://github.com/solus-project/linux-"
|
||
"steam-integration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lance steam avec les correctifs LSI activés. Assurez-vous que Lutris Runtime "
|
||
"est désactivé et que vous avez installé LSI. https://github.com/solus-"
|
||
"project/linux-steam-integration"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:101
|
||
msgid "Extra command line arguments used when launching Steam"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arguments de ligne de commande supplémentaires utilisés lors du lancement de "
|
||
"Steam"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:108
|
||
msgid "Remove game data (through Steam)"
|
||
msgstr "Supprimer les données du jeu (à travers Steam)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:13
|
||
msgid "Commodore Emulator"
|
||
msgstr "Émulateur Commodore"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:14
|
||
msgid "Vice"
|
||
msgstr "Vice"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:16
|
||
msgid "Commodore 64"
|
||
msgstr "Commodore 64"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:17
|
||
msgid "Commodore 128"
|
||
msgstr "Commodore 128"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:18
|
||
msgid "Commodore VIC20"
|
||
msgstr "Commodore VIC20"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:19
|
||
msgid "Commodore PET"
|
||
msgstr "Commodore PET"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:20
|
||
msgid "Commodore Plus/4"
|
||
msgstr "Commodore Plus/4"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:21
|
||
msgid "Commodore CBM II"
|
||
msgstr "Commodore CBM II"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"The game data, commonly called a ROM image.\n"
|
||
"Supported formats: X64, D64, G64, P64, D67, D71, D81, D80, D82, D1M, D2M, "
|
||
"D4M, T46, P00 and CRT."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les données du jeu, communément appelées image ROM.\n"
|
||
"Formats pris en charge : X64, D64, G64, P64, D67, D71, D81, D80, D82, D1M, "
|
||
"D2M, D4M, T46, P00 et CRT."
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:51
|
||
msgid "Use joysticks"
|
||
msgstr "Utiliser les joysticks"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:63
|
||
msgid "Scale up display by 2"
|
||
msgstr "Agrandissement de l'affichage par 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:75
|
||
msgid "Enable sound emulation of disk drives"
|
||
msgstr "Activer l'émulation sonore des disques"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:81
|
||
msgid "Graphics renderer"
|
||
msgstr "Moteur de rendu graphique"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:17 lutris/runners/web.py:19
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Web"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:18
|
||
msgid "Runs web based games"
|
||
msgstr "Exécute des jeux en ligne"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:24
|
||
msgid "Full URL or HTML file path"
|
||
msgstr "URL complet ou chemin du fichier HTML"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:25
|
||
msgid "The full address of the game's web page or path to a HTML file."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’adresse complète de la page web du jeu ou le chemin d’accès à un fichier "
|
||
"HTML."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:31
|
||
msgid "Open in fullscreen"
|
||
msgstr "Ouvrir en plein écran"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:34
|
||
msgid "Launch the game in fullscreen."
|
||
msgstr "Lancer le jeu en plein écran."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:38
|
||
msgid "Open window maximized"
|
||
msgstr "Ouvrir la fenêtre maximisée"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:41
|
||
msgid "Maximizes the window when game starts."
|
||
msgstr "Maximise la fenêtre quand le jeu démarre."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:56
|
||
msgid "The initial size of the game window when not opened."
|
||
msgstr "La teille initiale de la fenêtre du jeu quand non ouvert."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:60
|
||
msgid "Disable window resizing (disables fullscreen and maximize)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Désactiver le redimensionnement de la fenêtre (désactive le plein écran et "
|
||
"la maximisation)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:63
|
||
msgid "You can't resize this window."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas redimensionner cette fenêtre."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:67
|
||
msgid "Borderless window"
|
||
msgstr "Fenêtre sans bordures"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:70
|
||
msgid "The window has no borders/frame."
|
||
msgstr "La fenêtre n'a pas de bordures / cadre."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:74
|
||
msgid "Disable menu bar and default shortcuts"
|
||
msgstr "Désactiver la barre de menu et les raccourcis par défaut"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"This also disables default keyboard shortcuts, like copy/paste and "
|
||
"fullscreen toggling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela désactive également les raccourcis clavier par défaut, comme copier / "
|
||
"coller et le basculement en plein écran."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:82
|
||
msgid "Disable page scrolling and hide scrollbars"
|
||
msgstr "Désactiver le défilement des pages et masquer les barres de défilement"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:85
|
||
msgid "Disables scrolling on the page."
|
||
msgstr "Désactiver le défilement sur la page."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:89
|
||
msgid "Hide mouse cursor"
|
||
msgstr "Cacher le curseur de la souris"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:92
|
||
msgid "Prevents the mouse cursor from showing when hovering above the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Empêche l'affichage du curseur de la souris lors du survol de la fenêtre."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:99
|
||
msgid "Open links in game window"
|
||
msgstr "Ouvrir les liens dans la fenêtre du jeu"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option if you want clicked links to open inside the game window. "
|
||
"By default all links open in your default web browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option si vous souhaitez que les liens cliqués s'ouvrent dans "
|
||
"la fenêtre du jeu. Par défaut, tous les liens s'ouvrent dans votre "
|
||
"navigateur web par défaut."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:111
|
||
msgid "Remove default <body> margin & padding"
|
||
msgstr "Suppression de la marge et du padding par défaut de <body>"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:114
|
||
msgid ""
|
||
"Sets margin and padding to zero on <html> and <body> elements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met la marge et le padding à zéro sur les éléments <html> et <"
|
||
"body>."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:119
|
||
msgid "Enable Adobe Flash Player"
|
||
msgstr "Activer Adobe Flash Player"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:122
|
||
msgid "Enable Adobe Flash Player."
|
||
msgstr "Activer Adobe Flash Player."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:126
|
||
msgid "Custom User-Agent"
|
||
msgstr "User-Agent personnalisé"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:129
|
||
msgid "Overrides the default User-Agent header used by the runner."
|
||
msgstr "Remplace l'en-tête User-Agent par défaut utilisé par l’exécuteur."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:134
|
||
msgid "Debug with Developer Tools"
|
||
msgstr "Déboguer avec des Outils Développeur"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:137
|
||
msgid "Let's you debug the page."
|
||
msgstr "Vous permet de déboguer la page."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:142
|
||
msgid "Open in web browser (old behavior)"
|
||
msgstr "Ouvrir dans le navigateur web (ancien comportement)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:145
|
||
msgid "Launch the game in a web browser."
|
||
msgstr "Lancer le jeu dans un navigateur web."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:151
|
||
msgid "Custom web browser executable"
|
||
msgstr "Exécutable de navigateur web personnalisé"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:155
|
||
msgid ""
|
||
"Select the executable of a browser on your system.\n"
|
||
"If left blank, Lutris will launch your default browser (xdg-open)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez l’exécutable d'un navigateur sur votre système.\n"
|
||
"S’il est laissé vide, Lutris lancera votre navigateur par défaut (xdg-open)."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:163
|
||
msgid "Web browser arguments"
|
||
msgstr "Arguments du navigateur Web"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"Command line arguments to pass to the executable.\n"
|
||
"$GAME or $URL inserts the game url.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For Chrome/Chromium app mode use: --app=\"$GAME\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Arguments de ligne de commande à passer à l'exécutable.\n"
|
||
"$GAME ou $URL insère l'url du jeu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour le mode application Chrome / Chromium, utilisez : --app=\"$GAME\""
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:191
|
||
msgid ""
|
||
"The web address is empty, \n"
|
||
"verify the game's configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’adresse web est vide,\n"
|
||
"Vérifiez la configuration du jeu."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s does not exist, \n"
|
||
"verify the game's configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier %s n’existe pas,\n"
|
||
"Vérifiez la configuration du jeu."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:38
|
||
msgid "Runs Windows games"
|
||
msgstr "Exécuter des jeux Windows"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:39
|
||
msgid "Wine"
|
||
msgstr "Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:40
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Windows"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:49
|
||
msgid "The game's main EXE file"
|
||
msgstr "Le fichier EXE principal du jeu"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:55
|
||
msgid "Windows command line arguments used when launching the game"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arguments de la ligne de commande Windows utilisés lors du lancement du jeu"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:71
|
||
msgid "Wine prefix"
|
||
msgstr "Préfixe Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:73
|
||
msgid ""
|
||
"The prefix used by Wine.\n"
|
||
"It's a directory containing a set of files and folders making up a confined "
|
||
"Windows environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le préfixe utilisé par Wine.\n"
|
||
"Il s'agit d'un répertoire contenant un ensemble de fichiers et de dossiers "
|
||
"constituant un environnement Windows confiné."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:81
|
||
msgid "Prefix architecture"
|
||
msgstr "Architecture du Préfixe"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:82
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32 bits"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:82
|
||
msgid "64-bit"
|
||
msgstr "64 bits"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:84
|
||
msgid "The architecture of the Windows environment"
|
||
msgstr "L’architecture de l’environnement Windows"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:112
|
||
msgid "Custom (select executable below)"
|
||
msgstr "Personnalisé (sélectionnez un exécutable ci-dessous)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:114
|
||
msgid "WineHQ Devel ({})"
|
||
msgstr "WineHQ Devel ({})"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:115
|
||
msgid "WineHQ Staging ({})"
|
||
msgstr "WineHQ Staging ({})"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:116
|
||
msgid "Wine Development ({})"
|
||
msgstr "Wine Development ({})"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:117
|
||
msgid "System ({})"
|
||
msgstr "Système ({})"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:169
|
||
msgid "Wine version"
|
||
msgstr "Version de Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Wine used to launch the game.\n"
|
||
"Using the last version is generally recommended, but some games work better "
|
||
"on older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"La version de Wine utilisée pour lancer le jeu.\n"
|
||
"Il est généralement recommandé d'utiliser la dernière version, mais certains "
|
||
"jeux fonctionnent mieux avec des versions plus anciennes."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:181
|
||
msgid "Custom Wine executable"
|
||
msgstr "Exécutable Wine personnalisé"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:184
|
||
msgid ""
|
||
"The Wine executable to be used if you have selected \"Custom\" as the Wine "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'exécutable Wine à utiliser si vous avez sélectionné « Personnalisé » comme "
|
||
"version de Wine."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:189
|
||
msgid "Use system winetricks"
|
||
msgstr "Utiliser winetricks système"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:193
|
||
msgid "Switch on to use /usr/bin/winetricks for winetricks."
|
||
msgstr "Activer l'utilisation de /usr/bin/winetricks pour winetricks."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:197
|
||
msgid "Enable DXVK"
|
||
msgstr "Activer DXVK"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:204
|
||
msgid ""
|
||
"Use DXVK to increase compatibility and performance in Direct3D 11, 10 and 9 "
|
||
"applications by translating their calls to Vulkan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser DXVK pour améliorer la compatibilité et les performances des "
|
||
"applications Direct3D 11, 10 et 9 en traduisant leurs appels à Vulkan."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:210
|
||
msgid "DXVK version"
|
||
msgstr "Version DXVK"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:219
|
||
msgid "Enable VKD3D"
|
||
msgstr "Activer VKD3D"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:226
|
||
msgid ""
|
||
"Use VKD3D to enable support for Direct3D 12 applications by translating "
|
||
"their calls to Vulkan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser VKD3D pour permettre la prise en charge des applications Direct3D "
|
||
"12 en traduisant leurs appels à Vulkan."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:231
|
||
msgid "VKD3D version"
|
||
msgstr "Version VKD3D"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:239
|
||
msgid "Enable D3D Extras"
|
||
msgstr "Activer les Extras D3D"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:244
|
||
msgid ""
|
||
"Replace Wine's D3DX and D3DCOMPILER libraries with alternative ones. Needed "
|
||
"for proper functionality of DXVK with some games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplacer les bibliothèques D3DX et D3DCOMPILER de Wine par des "
|
||
"bibliothèques alternatives. Nécessaire pour le bon fonctionnement de DXVK "
|
||
"avec certains jeux."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:250
|
||
msgid "D3D Extras version"
|
||
msgstr "Versions Extras D3D"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:258
|
||
msgid "Enable DXVK-NVAPI / DLSS"
|
||
msgstr "Activer DXVK-NVAPI / DLSS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:263
|
||
msgid "Enable emulation of Nvidia's NVAPI and add DLSS support, if available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer l'émulation de l'interface NVAPI de Nvidia et ajouter le support "
|
||
"DLSS, si disponible."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:268
|
||
msgid "DXVK NVAPI version"
|
||
msgstr "Version DXVK NVAPI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:276
|
||
msgid "Enable dgvoodoo2"
|
||
msgstr "Activer dgvoodoo2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:281
|
||
msgid ""
|
||
"dgvoodoo2 is an alternative translation layer for rendering old games that "
|
||
"utilize D3D1-7 and Glide APIs. As it translates to D3D11, it's recommended "
|
||
"to use it in combination with DXVK. Only 32-bit apps are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"dgvoodoo2 est une couche de traduction alternative pour le rendu de vieux "
|
||
"jeux qui utilisent les API D3D1-7 et Glide. Comme elle traduit en D3D11, il "
|
||
"est recommandé de l'utiliser en combinaison avec DXVK. Seules les "
|
||
"applications 32 bits sont supportées."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:288
|
||
msgid "dgvoodoo2 version"
|
||
msgstr "Version dgvoodoo2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:296
|
||
msgid "Enable Esync"
|
||
msgstr "Activer Esync"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:303
|
||
msgid ""
|
||
"Enable eventfd-based synchronization (esync). This will increase performance "
|
||
"in applications that take advantage of multi-core processors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer la synchronisation basée sur eventfd (esync). Cela augmentera les "
|
||
"performances des applications qui tirent parti des processeurs multi-cœurs."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:310
|
||
msgid "Enable Fsync"
|
||
msgstr "Enable Fsync"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:317
|
||
msgid ""
|
||
"Enable futex-based synchronization (fsync). This will increase performance "
|
||
"in applications that take advantage of multi-core processors. Requires "
|
||
"kernel 5.16 or above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer la synchronisation basée sur futex (fsync). Cela augmentera les "
|
||
"performances des applications qui tirent parti des processeurs multi-cœurs. "
|
||
"Nécessite le noyau 5.16 ou plus."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:325
|
||
msgid "Enable AMD FidelityFX Super Resolution (FSR)"
|
||
msgstr "Activer AMD FidelityFX Super Resolution (FSR)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:329
|
||
msgid ""
|
||
"Use FSR to upscale the game window to native resolution.\n"
|
||
"Requires Lutris Wine FShack >= 6.13 and setting the game to a lower "
|
||
"resolution.\n"
|
||
"Does not work with games running in borderless window mode or that perform "
|
||
"their own upscaling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser FSR pour mettre à l'échelle la fenêtre du jeu en résolution "
|
||
"native.\n"
|
||
"Nécessite Lutris Wine FShack ≥ 6.13 et le réglage du jeu à une résolution "
|
||
"inférieure.\n"
|
||
"Ne fonctionne pas avec les jeux fonctionnant en mode fenêtre sans bordure ou "
|
||
"qui effectuent leur propre mise à l'échelle."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:336
|
||
msgid "Enable BattlEye Anti-Cheat"
|
||
msgstr "Activer BattlEye Anti-Cheat"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:340
|
||
msgid ""
|
||
"Enable support for BattlEye Anti-Cheat in supported games\n"
|
||
"Requires Lutris Wine 6.21-2 and newer or any other compatible Wine build.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer le support pour BattlEye Anti-Cheat dans les jeux le prenant en "
|
||
"charge\n"
|
||
"Requiert Lutris Wine ≥ 6.21-2 ou toute autre version de Wine compatible.\n"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:346
|
||
msgid "Enable Easy Anti-Cheat"
|
||
msgstr "Activer Easy Anti-Cheat"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:350
|
||
msgid ""
|
||
"Enable support for Easy Anti-Cheat in supported games\n"
|
||
"Requires Lutris Wine 7.2 and newer or any other compatible Wine build.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer le support pour Easy Anti-Cheat dans les jeux le prendant en charge\n"
|
||
"Requiert Lutris Wine ≥ 7.22 ou toute autre version de Wine Compatible.\n"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:356
|
||
msgid "Windowed (virtual desktop)"
|
||
msgstr "Windowed (bureau virtuel)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:360
|
||
msgid ""
|
||
"Run the whole Windows desktop in a window.\n"
|
||
"Otherwise, run it fullscreen.\n"
|
||
"This corresponds to Wine's Virtual Desktop option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécute l'ensemble du bureau Windows dans une fenêtre.\n"
|
||
"Sinon, il est exécuté en plein écran.\n"
|
||
"Cela correspond à l'option Bureau virtuel de Wine."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:367
|
||
msgid "Virtual desktop resolution"
|
||
msgstr "Résolution du bureau virtuel"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:370
|
||
msgid "The size of the virtual desktop in pixels."
|
||
msgstr "La taille du bureau virtuel en pixels."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:374
|
||
msgid "Enable DPI Scaling"
|
||
msgstr "Activer la mise à l’échelle DPI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:378
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the Windows application's DPI scaling.\n"
|
||
"Otherwise, the Screen Resolution option in 'Wine configuration' controls "
|
||
"this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active la mise à l'échelle DPI de l'application Windows.\n"
|
||
"Sinon, c'est l'option Résolution d'écran de la configuration de Wine qui "
|
||
"s'en charge."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:384
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:387
|
||
msgid ""
|
||
"The DPI to be used if 'Enable DPI Scaling' is turned on.\n"
|
||
"If blank or 'auto', Lutris will auto-detect this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le DPI à utiliser si « Activer la mise à l’échelle DPI » est activé.\n"
|
||
"S'il est vide ou défini en « auto », Lutris le détectera automatiquement."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:393
|
||
msgid "Mouse Warp Override"
|
||
msgstr "Remplacement du déplacement de la souris"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:396
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:398
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Forcer"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:403
|
||
msgid ""
|
||
"Override the default mouse pointer warping behavior\n"
|
||
"<b>Enable</b>: (Wine default) warp the pointer when the mouse is exclusively "
|
||
"acquired \n"
|
||
"<b>Disable</b>: never warp the mouse pointer \n"
|
||
"<b>Force</b>: always warp the pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplace le comportement par défaut de déplacement du pointeur de la souris\n"
|
||
"<b>Activer</b> : (Wine par défaut) déplace le pointeur lorsque la souris est "
|
||
"exclusivement acquise \n"
|
||
"<b>Désactiver</b> : ne déplace jamais le pointeur de la souris \n"
|
||
"<b>Forcer</b> : déplace toujours le pointeur"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:412
|
||
msgid "Audio driver"
|
||
msgstr "Pilote audio"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:423
|
||
msgid ""
|
||
"Which audio backend to use.\n"
|
||
"By default, Wine automatically picks the right one for your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quel backend audio utiliser.\n"
|
||
"Par défaut, Wine choisit automatiquement celui qui convient à votre système."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:431
|
||
msgid "DLL overrides"
|
||
msgstr "Primautés DLL"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:432
|
||
msgid "Sets WINEDLLOVERRIDES when launching the game."
|
||
msgstr "Définit WINEDLLOVERRIDES lors du lancement du jeu."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:436
|
||
msgid "Output debugging info"
|
||
msgstr "Afficher les informations de débogage"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:440
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:441
|
||
msgid "Inherit from environment"
|
||
msgstr "Hériter de l’environnement"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:443
|
||
msgid "Full (CAUTION: Will cause MASSIVE slowdown)"
|
||
msgstr "Complet (ATTENTION : provoquera un ralentissement MASSIF)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:446
|
||
msgid "Output debugging information in the game log (might affect performance)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les informations de débogage dans le journal du jeu (peut affecter "
|
||
"les performances)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:451
|
||
msgid "Show crash dialogs"
|
||
msgstr "Montrer la fenêtre de dialogue des crashs"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:459
|
||
msgid "Autoconfigure joypads"
|
||
msgstr "Auto-configurer les joypads"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:463
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically disables one of Wine's detected joypad to avoid having 2 "
|
||
"controllers detected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Désactive automatiquement un des joypads détectés par Wine pour éviter "
|
||
"d’avoir 2 contrôleurs détectés"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:469
|
||
msgid "Create a sandbox for Wine folders"
|
||
msgstr "Créer un bac à sable pour les dossiers Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:473
|
||
msgid ""
|
||
"Do not use $HOME for desktop integration folders.\n"
|
||
"By default, it use the directories in the confined Windows environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne pas utiliser $HOME pour les dossiers d’intégration à l’ordinateur.\n"
|
||
"Par défaut, cela utilise les répertoires de l’environnement Windows confiné."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:481
|
||
msgid "Sandbox directory"
|
||
msgstr "Répertoire du bac à sable"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:482
|
||
msgid "Custom directory for desktop integration folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Répertoire personnalisé pour les dossiers d’intégration à l’ordinateur."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:490
|
||
msgid "Run EXE inside Wine prefix"
|
||
msgstr "Exécuter EXE dans le préfixe Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:492
|
||
msgid "Wine configuration"
|
||
msgstr "Configuration de Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:494
|
||
msgid "Open Bash terminal"
|
||
msgstr "Ouvrir un terminal Bash"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:495
|
||
msgid "Open Wine console"
|
||
msgstr "Ouvrir la console de Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:496
|
||
msgid "Wine registry"
|
||
msgstr "Registre Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:497
|
||
msgid "Winetricks"
|
||
msgstr "Winetricks"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:498
|
||
msgid "Wine Control Panel"
|
||
msgstr "Panneau de contrôle Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:661
|
||
msgid "Select an EXE or MSI file"
|
||
msgstr "Sélectionnez un fichier EXE ou MSI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/yuzu.py:14
|
||
msgid "Yuzu"
|
||
msgstr "Yuzu"
|
||
|
||
#. http://zdoom.org/wiki/Command_line_parameters
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:13
|
||
msgid "ZDoom DOOM Game Engine"
|
||
msgstr "Moteur de jeu ZDoom DOOM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:14
|
||
msgid "ZDoom"
|
||
msgstr "ZDoom"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:21
|
||
msgid "WAD file"
|
||
msgstr "Fichier WAD"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:22
|
||
msgid "The game data, commonly called a WAD file."
|
||
msgstr "Les données du jeu, habituellement appelées un fichier WAD."
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:28
|
||
msgid "Command line arguments used when launching the game."
|
||
msgstr "Arguments en ligne de commande utilisés lors du lancement du jeu."
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:33
|
||
msgid "PWAD files"
|
||
msgstr "Fichiers PWAD"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Used to load one or more PWAD files which generally contain user-created "
|
||
"levels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisé pour charger un ou plusieurs fichiers PWAD qui contiennent "
|
||
"généralement des niveaux créés par l’utilisateur."
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:40
|
||
msgid "Warp to map"
|
||
msgstr "Passer à la carte"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:41
|
||
msgid "Starts the game on the given map."
|
||
msgstr "Démarre le jeu sur la carte donnée."
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:47
|
||
msgid "User-specified path where save files should be located."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chemin spécifié par l’utilisateur où les fichiers enregistrés devraient se "
|
||
"situer."
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:53
|
||
msgid "Pixel Doubling"
|
||
msgstr "Doublage de pixels"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:59
|
||
msgid "Pixel Quadrupling"
|
||
msgstr "Quadruplage de pixels"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:65
|
||
msgid "Disable Startup Screens"
|
||
msgstr "Désactiver les écrans de démarrage"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:71
|
||
msgid "Skill"
|
||
msgstr "Talent"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:76
|
||
msgid "I'm Too Young To Die (1)"
|
||
msgstr "Je suis trop jeune pour mourir (1)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:77
|
||
msgid "Hey, Not Too Rough (2)"
|
||
msgstr "Hey, pas trop fort (2)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:78
|
||
msgid "Hurt Me Plenty (3)"
|
||
msgstr "Faites-moi mal (3)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:79
|
||
msgid "Ultra-Violence (4)"
|
||
msgstr "Ultra-Violence (4)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:80
|
||
msgid "Nightmare! (5)"
|
||
msgstr "Cauchemar ! (5)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:91
|
||
msgid ""
|
||
"Used to load a user-created configuration file. If specified, the file must "
|
||
"contain the wad directory list or launch will fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisé pour charger un fichier de configuration créé par l’utilisateur. Si "
|
||
"spécifié, le fichier doit contenir la liste des répertoires wad ou le "
|
||
"lancement échouera."
|
||
|
||
#: lutris/services/battlenet.py:13
|
||
msgid "Battle.net"
|
||
msgstr "Battle.net"
|
||
|
||
#: lutris/services/bethesda.py:13
|
||
msgid "Bethesda"
|
||
msgstr "Bethesda"
|
||
|
||
#: lutris/services/egs.py:134
|
||
msgid "Epic Games Store"
|
||
msgstr "Epic Games Store"
|
||
|
||
#: lutris/services/gog.py:68
|
||
msgid "GOG"
|
||
msgstr "GOG"
|
||
|
||
#: lutris/services/humblebundle.py:57
|
||
msgid "Humble Bundle"
|
||
msgstr "Humble Bundle"
|
||
|
||
#: lutris/services/itchio.py:13
|
||
msgid "Itch.io (Not implemented)"
|
||
msgstr "Itch.io (Pas implémenté)"
|
||
|
||
#: lutris/services/origin.py:87
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origine"
|
||
|
||
#: lutris/services/steam.py:102
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load games. Check that your profile is set to public during the "
|
||
"sync."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du chargement des jeux. Vérifiez que votre profil est défini à public "
|
||
"durant la synchronisation."
|
||
|
||
#: lutris/services/steamwindows.py:25
|
||
msgid "Steam for Windows"
|
||
msgstr "Steam pour Windows"
|
||
|
||
#: lutris/services/tosec.py:11
|
||
msgid "TOSEC"
|
||
msgstr "TOSEC"
|
||
|
||
#: lutris/services/ubisoft.py:81
|
||
msgid "Ubisoft Connect"
|
||
msgstr "Connexion Ubisoft"
|
||
|
||
#: lutris/services/xdg.py:43
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Local"
|
||
|
||
#: lutris/settings.py:13
|
||
msgid "(c) 2010-2022 Lutris Team"
|
||
msgstr "(c) 2010-2022 L’équipe Lutris"
|
||
|
||
#: lutris/settings.py:14
|
||
msgid "The Lutris team"
|
||
msgstr "L’équipe Lutris"
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:87
|
||
msgid "Your NVIDIA driver is outdated."
|
||
msgstr "Votre pilote NVIDIA est obsolète."
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently running driver %s which does not fully support all "
|
||
"features for Vulkan and DXVK games.\n"
|
||
"Please upgrade your driver as described in our <a href='%s'>installation "
|
||
"guide</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous utilisez actuellement le pilote %s qui ne supporte pas totalement "
|
||
"toutes les fonctionnalités pour les jeux Vulkan et DXVK.\n"
|
||
"Merci de mettre à jour votre pilote comme décrit dans notre <a "
|
||
"href='%s'>guide d’installation</a>"
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:120
|
||
msgid "Missing vulkan libraries"
|
||
msgstr "Bibliothèques Vulkan manquantes"
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lutris was unable to detect Vulkan support for the %s architecture.\n"
|
||
"This will prevent many games and programs from working.\n"
|
||
"To install it, please use the following guide: <a href='%s'>Installing "
|
||
"Graphics Drivers</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lutris n'a pas pu détecter la prise en charge de l’architecture %s par "
|
||
"Vulkan.\n"
|
||
"Cela empêchera beaucoup de jeux et de programmes de fonctionner.\n"
|
||
"Pour l’installer, merci d’utiliser le guide suivant : <a href='%s'>Installer "
|
||
"des Pilotes Graphiques</a>"
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:128
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " et "
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:29
|
||
msgid "Keep current"
|
||
msgstr "Garder l’actuel"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:37 lutris/sysoptions.py:46 lutris/sysoptions.py:57
|
||
#: lutris/sysoptions.py:501
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:38
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primaire"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:85
|
||
msgid "Auto: WARNING -- No Vulkan Loader detected!"
|
||
msgstr "Auto : AVERTISSEMENT -- Pas de chargeur Vulkan détecté !"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:119
|
||
msgid "Auto: Intel Open Source (MESA: ANV)"
|
||
msgstr "Auto : Intel Open Source (MESA : ANV)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:121
|
||
msgid "Auto: AMD RADV Open Source (MESA: RADV)"
|
||
msgstr "Auto : AMD RADV Open Source (MESA : RADV)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:123
|
||
msgid "Auto: Nvidia Proprietary"
|
||
msgstr "Auto : Nvidia Propriétaire"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:145
|
||
msgid "Default installation folder"
|
||
msgstr "Dossier d’installation par défaut"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:148
|
||
msgid "The default folder where you install your games."
|
||
msgstr "Le dossier par défaut où vous installez vos jeux."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:156
|
||
msgid "Disable Lutris Runtime"
|
||
msgstr "Désactiver l’environnement d’exécution Lutris"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:159
|
||
msgid ""
|
||
"The Lutris Runtime loads some libraries before running the game, which can "
|
||
"cause some incompatibilities in some cases. Check this option to disable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’environnement d’exécution Lutris charge certaines librairies avant de "
|
||
"lancer le jeu, ce qui peut causer certaines incompatibilités dans certains "
|
||
"cas. Vérifiez cette option pour la désactiver."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:166
|
||
msgid "Prefer system libraries"
|
||
msgstr "Préférer les librairies système"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:168
|
||
msgid ""
|
||
"When the runtime is enabled, prioritize the system libraries over the "
|
||
"provided ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand l’environnement d’exécution est activé, prioriser les librairies du "
|
||
"système sur celles fournies."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:174
|
||
msgid "Restore resolution on game exit"
|
||
msgstr "Restaurer la résolution quand le jeu est quitté"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:176
|
||
msgid ""
|
||
"Some games don't restore your screen resolution when \n"
|
||
"closed or when they crash. This is when this option comes \n"
|
||
"into play to save your bacon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains jeux ne restaurent pas la résolution de votre écran quand\n"
|
||
"ils sont fermés ou crashent. C’est ici que cette option intervient\n"
|
||
"pour vous sauver la mise."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:183
|
||
msgid "Enable gamescope"
|
||
msgstr "Activer gamescope"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:187
|
||
msgid ""
|
||
"Use gamescope to draw the game window isolated from your desktop.\n"
|
||
"Use Ctrl+Super+F to toggle fullscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez gamescope pour dessiner la fenêtre de jeu isolée de votre bureau.\n"
|
||
"Utilisez Ctrl+Super+F pour activer le mode plein écran"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:193
|
||
msgid "Gamescope output resolution"
|
||
msgstr "Résolution gamescope de sortie"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:197
|
||
msgid "Resolution of the window on your desktop"
|
||
msgstr "Résolution de la fenêtre sur votre ordinateur"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:202
|
||
msgid "Gamescope game resolution"
|
||
msgstr "Résolution gamescope du jeu"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:206
|
||
msgid "Resolution of the screen visible to the game"
|
||
msgstr "Résolution de l’écran visible par le jeu"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:211
|
||
msgid "Restrict number of cores used"
|
||
msgstr "Limiter le nombre de cœurs utilisés"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:214
|
||
msgid "Restrict the game to a maximum number of CPU cores."
|
||
msgstr "Limiter le jeu à un nombre maximum de cœurs CPU."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:219
|
||
msgid "Restrict number of cores to"
|
||
msgstr "Limiter le nombre de cœurs à"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:222
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of CPU cores to be used, if 'Restrict number of cores used' "
|
||
"is turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre maximum de cœurs CPU à utiliser, si l’option « Limiter le nombre de "
|
||
"cœurs utilisés » est activée."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:228
|
||
msgid "Restore gamma on game exit"
|
||
msgstr "Restaurer le gamma lors de la sortie"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"Some games don't correctly restores gamma on exit, making your display too "
|
||
"bright. Select this option to correct it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains jeu ne restaurent pas correctement le gamma lorsqu'ils sont "
|
||
"quittés, ce qui rend votre écran trop clair. Sélectionnez cette option pour "
|
||
"corriger cela."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:235
|
||
msgid "Disable desktop effects"
|
||
msgstr "Désactiver les effets de bureau"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:239
|
||
msgid ""
|
||
"Disable desktop effects while game is running, reducing stuttering and "
|
||
"increasing performance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Désactiver les effets de bureau quand le jeu est lancé, pour réduire les "
|
||
"saccades et augmenter la performance"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:244
|
||
msgid "Disable screen saver"
|
||
msgstr "Désactiver l’économiseur d’écran"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"Disable the screen saver while a game is running. Requires the screen "
|
||
"saver's functionality to be exposed over DBus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désactiver l’économiseur d’écran quand le jeu est lancé. Cela requiert que "
|
||
"la fonction économiseur d’écran soit exposée à travers DBus."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:256
|
||
msgid "Reset PulseAudio"
|
||
msgstr "Réinitialiser PulseAudio"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:260
|
||
msgid "Restart PulseAudio before launching the game."
|
||
msgstr "Redémarrer PulseAudio avant de lancer le jeu."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:265
|
||
msgid "Reduce PulseAudio latency"
|
||
msgstr "Réduire la latence PulseAudio"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:269
|
||
msgid ""
|
||
"Set the environment variable PULSE_LATENCY_MSEC=60 to improve audio quality "
|
||
"on some games"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir la variable d’environnement PULSE_LATENCY_MSEC=60 pour améliorer la "
|
||
"qualité audio sur certains jeux"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:275
|
||
msgid "Switch to US keyboard layout"
|
||
msgstr "Passer à une configuration clavier US"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:278
|
||
msgid "Switch to US keyboard QWERTY layout while game is running"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passer à la configuration clavier US QWERTY pendant que le jeu est lancé"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:285
|
||
msgid "Optimus launcher (NVIDIA Optimus laptops)"
|
||
msgstr "Lanceur Optimus (laptops NVIDIA Optimus)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:287
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the primus or bumblebee packages, select what launcher "
|
||
"will run the game with the command, activating your NVIDIA graphic chip for "
|
||
"high 3D performance. primusrun normally has better performance, butoptirun/"
|
||
"virtualgl works better for more games.Primus VK provide vulkan support under "
|
||
"bumblebee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez installé les paquets primus ou bumblebee, sélectionnez le "
|
||
"lanceur qui exécutera le jeu avec la commande , en activant votre puce "
|
||
"graphique NVIDIA pour des performances 3D élevées. primusrun a normalement "
|
||
"de meilleures performances, mais optirun / virtualgl fonctionne mieux pour "
|
||
"plus de jeux. Primus VK fournit un support vulkan sous bumblebee."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:299
|
||
msgid "Vulkan ICD loader"
|
||
msgstr "Chargeur Vulkan ICD"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:301
|
||
msgid ""
|
||
"The ICD loader is a library that is placed between a Vulkan application and "
|
||
"any number of Vulkan drivers, in order to support multiple drivers and the "
|
||
"instance-level functionality that works across these drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chargeur ICD est une bibliothèque qui est placée entre une application "
|
||
"Vulkan et un nombre quelconque de pilotes Vulkan, afin de prendre en charge "
|
||
"plusieurs pilotes et la fonctionnalité de niveau instance qui fonctionne sur "
|
||
"ces pilotes."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:309
|
||
msgid "FPS counter (MangoHud)"
|
||
msgstr "Compteur de FPS (MangoHud)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:312
|
||
msgid ""
|
||
"Display the game's FPS + other information. Requires MangoHud to be "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les FPS du jeu + d’autres informations. Requiert que MangoHud soit "
|
||
"installé."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:321
|
||
msgid "Limit the game's FPS to desired number"
|
||
msgstr "Limiter les FPS du jeu à un nombre voulu"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:328
|
||
msgid "Enable Feral GameMode"
|
||
msgstr "Activer Feral GameMode"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:329
|
||
msgid "Request a set of optimisations be temporarily applied to the host OS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Demande qu'un ensemble d'optimisations soit temporairement appliqué au "
|
||
"système d'exploitation hôte"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:336
|
||
msgid "Enable NVIDIA Prime Render Offload"
|
||
msgstr "Activer NVIDIA Prime Render Offload"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:337
|
||
msgid ""
|
||
"If you have the latest NVIDIA driver and the properly patched xorg-server "
|
||
"(see https://download.nvidia.com/XFree86/Linux-x86_64/435.17/README/"
|
||
"primerenderoffload.html), you can launch a game on your NVIDIA GPU by "
|
||
"toggling this switch. This will apply __NV_PRIME_RENDER_OFFLOAD=1 and "
|
||
"__GLX_VENDOR_LIBRARY_NAME=nvidia environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez le dernier pilote NVIDIA et le serveur xorg correctement patché "
|
||
"(voir https://download.nvidia.com/XFree86/Linux-x86_64/435.17/README/"
|
||
"primerenderoffload.html), vous pouvez lancer un jeu sur votre GPU NVIDIA en "
|
||
"activant ce commutateur. Cela appliquera les variables d'environnement "
|
||
"__NV_PRIME_RENDER_OFFLOAD=1 et __GLX_VENDOR_LIBRARY_NAME=nvidia."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:348
|
||
msgid "Use discrete graphics"
|
||
msgstr "Utilisez des graphiques discrets"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:350
|
||
msgid ""
|
||
"If you have open source graphic drivers (Mesa), selecting this option will "
|
||
"run the game with the 'DRI_PRIME=1' environment variable, activating your "
|
||
"discrete graphic chip for high 3D performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez des pilotes graphiques open source (Mesa), en sélectionnant "
|
||
"cette option, le jeu sera exécuté avec la variable d'environnement "
|
||
"'DRI_PRIME=1', activant votre puce graphique discrète pour des performances "
|
||
"3D élevées."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:358
|
||
msgid "SDL 1.2 Fullscreen Monitor"
|
||
msgstr "Moniteur plein écran SDL 1.2"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:362
|
||
msgid ""
|
||
"Hint SDL 1.2 games to use a specific monitor when going fullscreen by "
|
||
"setting the SDL_VIDEO_FULLSCREEN environment variable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indique aux jeux SDL 1.2 d'utiliser un moniteur spécifique lors du passage "
|
||
"en plein écran en définissant la variable d'environnement "
|
||
"SDL_VIDEO_FULLSCREEN"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:369
|
||
msgid "Turn off monitors except"
|
||
msgstr "Éteindre les moniteurs à part"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:374
|
||
msgid ""
|
||
"Only keep the selected screen active while the game is running. \n"
|
||
"This is useful if you have a dual-screen setup, and are \n"
|
||
"having display issues when running a game in fullscreen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Garder uniquement l’écran sélectionné actif quand le jeu est lancé.\n"
|
||
"Cela est utile si vous avez une configuration à 2 écrans, et avez\n"
|
||
"des problèmes d’affichage lors du lancement du jeu en plein écran."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:382
|
||
msgid "Switch resolution to"
|
||
msgstr "Basculer la résolution à"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:386
|
||
msgid "Switch to this screen resolution while the game is running."
|
||
msgstr "Passer à cette résolution d’écran pendant que le jeu est lancé."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:390
|
||
msgid "CLI mode"
|
||
msgstr "Mode CLI"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:394
|
||
msgid ""
|
||
"Enable a terminal for text-based games. Only useful for ASCII based games. "
|
||
"May cause issues with graphical games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active un terminal pour les jeux basés sur du texte. Utile uniquement pour "
|
||
"les jeux basés sur ASCII. Peut causer des problèmes avec des jeux graphiques."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:399
|
||
msgid "Text based games emulator"
|
||
msgstr "Émulateur de jeux basés sur du texte"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:404
|
||
msgid ""
|
||
"The terminal emulator used with the CLI mode. Choose from the list of "
|
||
"detected terminal apps or enter the terminal's command or path."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’émulateur de terminal utilisé avec le mode CLI. Choisissez depuis la liste "
|
||
"des applications de terminal détectées ou entrez la commande ou le chemin du "
|
||
"terminal."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:411
|
||
msgid "Environment variables"
|
||
msgstr "Variables d’environnement"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:412
|
||
msgid "Environment variables loaded at run time"
|
||
msgstr "Variables d’environnement chargées lors de l’exécution"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:417
|
||
msgid "AntiMicroX Profile"
|
||
msgstr "Profil AntiMicroX"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:419
|
||
msgid "Path to an AntiMicroX profile file"
|
||
msgstr "Chemin vers un fichier de profil AntiMicroX"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:424
|
||
msgid "Command prefix"
|
||
msgstr "Préfixe de commande"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:426
|
||
msgid ""
|
||
"Command line instructions to add in front of the game's execution command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instructions en ligne de commande à ajouter devant la commande d'exécution "
|
||
"du jeu."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:432
|
||
msgid "Manual script"
|
||
msgstr "Script Manuel"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:434
|
||
msgid "Script to execute from the game's contextual menu"
|
||
msgstr "Script à exécuter depuis le menu contextuel du jeu"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:439
|
||
msgid "Pre-launch script"
|
||
msgstr "Script de pré-lancement"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:441
|
||
msgid "Script to execute before the game starts"
|
||
msgstr "Script à exécuter avant le début du jeu"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:446
|
||
msgid "Wait for pre-launch script completion"
|
||
msgstr "Attendre la fin du script de pré-lancement"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:449
|
||
msgid "Run the game only once the pre-launch script has exited"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lancer le jeu seulement une fois que le script de pré-lancement s’est terminé"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:454
|
||
msgid "Post-exit script"
|
||
msgstr "Script post-sortie"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:456
|
||
msgid "Script to execute when the game exits"
|
||
msgstr "Script à exécuter quand le jeu est quitté"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:461
|
||
msgid "Include processes"
|
||
msgstr "Inclure des processus"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:463
|
||
msgid ""
|
||
"What processes to include in process monitoring. This is to override the "
|
||
"built-in exclude list.\n"
|
||
"Space-separated list, processes including spaces can be wrapped in quotation "
|
||
"marks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quels processus inclure dans la surveillance du processus. Ceci écrasera la "
|
||
"liste d’exclusion .\n"
|
||
"Liste séparée par des espaces, les processus incluant des espaces peuvent "
|
||
"être englobés avec des guillemets."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:471
|
||
msgid "Exclude processes"
|
||
msgstr "Exclure des processus"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:473
|
||
msgid ""
|
||
"What processes to exclude in process monitoring. For example background "
|
||
"processes that stick around after the game has been closed.\n"
|
||
"Space-separated list, processes including spaces can be wrapped in quotation "
|
||
"marks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quels processus exclure dans la surveillance du processus. Par exemple des "
|
||
"processus d’arrière plan qui traînent après que le jeu ait été fermé.\n"
|
||
"Liste séparée par des espaces, les processus incluant des espaces peuvent "
|
||
"être englobés avec des guillemets."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:482
|
||
msgid "Killswitch file"
|
||
msgstr "Fichier Killswitch"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:484
|
||
msgid ""
|
||
"Path to a file which will stop the game when deleted \n"
|
||
"(usually /dev/input/js0 to stop the game on joystick unplugging)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chemin vers un fichier qui stoppera le jeu quand supprimé\n"
|
||
"(habituellement /dev/input/js0 pour arrêter le jeu lors du débranchement du "
|
||
"joystick)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:491
|
||
msgid "SDL2 gamepad mapping"
|
||
msgstr "SDL2 gamepad mapping"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:493
|
||
msgid ""
|
||
"SDL_GAMECONTROLLERCONFIG mapping string or path to a custom gamecontrollerdb."
|
||
"txt file containing mappings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaîne de mappage SDL_GAMECONTROLLERCONFIG ou chemin vers un fichier "
|
||
"gamecontrollerdb.txt personnalisé contenant des mappages."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:498
|
||
msgid "Use Xephyr"
|
||
msgstr "Utiliser Xephyr"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:502
|
||
msgid "8BPP (256 colors)"
|
||
msgstr "8BPP (256 couleurs)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:503
|
||
msgid "16BPP (65536 colors)"
|
||
msgstr "16BPP (65536 couleurs)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:504
|
||
msgid "24BPP (16M colors)"
|
||
msgstr "24BPP (16M de couleurs)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:508
|
||
msgid "Run program in Xephyr to support 8BPP and 16BPP color modes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécute le programme dans Xephyr pour supporter les modes de couleur 8BPP et "
|
||
"16BPP"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:513
|
||
msgid "Xephyr resolution"
|
||
msgstr "Résolution Xephyr"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:515
|
||
msgid "Screen resolution of the Xephyr server"
|
||
msgstr "Résolution d’écran du serveur Xephyr"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:520
|
||
msgid "Xephyr Fullscreen"
|
||
msgstr "Xephyr plein écran"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:523
|
||
msgid "Open Xephyr in fullscreen (at the desktop resolution)"
|
||
msgstr "Ouvrir Xephyr en plein écran (à la résolution de l'ordinateur)"
|
||
|
||
#: lutris/util/system.py:20
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documents"
|
||
|
||
#: lutris/util/system.py:21
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Téléchargements"
|
||
|
||
#: lutris/util/system.py:22
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Bureau"
|
||
|
||
#: lutris/util/system.py:23 lutris/util/system.py:25
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Images"
|
||
|
||
#: lutris/util/system.py:24
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Vidéos"
|
||
|
||
#: lutris/util/system.py:26
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projets"
|
||
|
||
#: lutris/util/ubisoft/client.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ubisoft authentication has been lost: %s"
|
||
msgstr "L'authentification Ubisoft a été perdue : %s"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/dll_manager.py:63
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuel"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:346 lutris/util/wine/wine.py:384
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:404
|
||
msgid "Launch anyway and do not show this message again."
|
||
msgstr "Lancer quand même et ne plus montrer ce message."
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:348 lutris/util/wine/wine.py:386
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:406
|
||
msgid "Enable anyway and do not show this message again."
|
||
msgstr "Activer quand même et ne plus montrer ce message."
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:353
|
||
msgid "Vulkan is not installed or is not supported by your system"
|
||
msgstr "Vulkan n'est pas installé ou n'est pas supporté par votre système"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:355
|
||
msgid ""
|
||
"If you have compatible hardware, please follow the installation procedures "
|
||
"as described in\n"
|
||
"<a href='https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToDXVK.md'>How-to:-"
|
||
"DXVK (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToDXVK.md)</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez un matériel compatible, merci de suivre les procédures "
|
||
"d'installation comme décrit dans\n"
|
||
"<a href='https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToDXVK.md'>Comment : -"
|
||
"DXVK (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToDXVK.md)</a>"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:367
|
||
msgid ""
|
||
"Your limits are not set correctly. Please increase them as described here: "
|
||
"<a href='https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md'>How-to:-"
|
||
"Esync (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md)</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos limites ne sont pas définies correctement. Merci de les augmenter comme "
|
||
"décrit ici : <a href='https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync."
|
||
"md'>Comment : -Esync (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync."
|
||
"md)</a>"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:376
|
||
msgid ""
|
||
"Your kernel is not patched for fsync. Please get a patched kernel to use "
|
||
"fsync."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre noyau n'est pas patché pour fsync. Veuillez obtenir un noyau patché "
|
||
"pour utiliser fsync."
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:390 lutris/util/wine/wine.py:410
|
||
msgid "Incompatible Wine version detected"
|
||
msgstr "Version de Wine incompatible détectée"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:392
|
||
msgid ""
|
||
"The Wine build you have selected does not support Esync.\n"
|
||
"Please switch to an Esync-capable version."
|
||
msgstr ""
|
||
"La version de Wine que vous avez sélectionnée ne prend pas en charge Esync.\n"
|
||
"Veuillez passer à une version compatible avec Esync."
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:412
|
||
msgid ""
|
||
"The Wine build you have selected does not support Fsync.\n"
|
||
"Please switch to an Fsync-capable version."
|
||
msgstr ""
|
||
"La version de Wine que vous avez sélectionnée ne prend pas en charge Fsync.\n"
|
||
"Veuillez passer à une version compatible avec Fsync."
|
||
|
||
#~ msgid "Open Source Gaming Platform"
|
||
#~ msgstr "Plateforme libre de jeu"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Personnal Game Archives sources</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Sources des archives personnels de jeu</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove <b>all data</b> from game folder\n"
|
||
#~ "( <i>{path}</i>)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Supprimer <b>toutes les données</b> du dossier de jeu (<i>{path}</i>)"
|
||
|
||
#~ msgid "description"
|
||
#~ msgstr "déscription"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove ALL versions?"
|
||
#~ msgstr "Supprimer TOUTES les versions ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will remove <b>ALL</b> versions of %s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Use the Manage Versions button if you want to remove just one version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cela supprimera <b>TOUTES</b> les versions de %s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Utiliser le bouton « Gérer les versions » si vous voulez juste supprimer "
|
||
#~ "une version."
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh Runners"
|
||
#~ msgstr "Rafraîchir les exécuteurs"
|