mirror of
https://github.com/lutris/lutris
synced 2024-10-14 19:53:53 +00:00
4674 lines
129 KiB
Plaintext
4674 lines
129 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: lutris\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-11-29 23:12+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-11-29 23:12+0800\n"
|
||
"Last-Translator: SwimmingTiger\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:3
|
||
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:10
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:359 lutris/gui/application.py:69
|
||
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:116 lutris/services/lutris.py:64
|
||
msgid "Lutris"
|
||
msgstr "Lutris"
|
||
|
||
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:4
|
||
msgid "open source gaming platform"
|
||
msgstr "开放源代码游戏平台"
|
||
|
||
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:6
|
||
msgid "gaming;wine;emulator;"
|
||
msgstr "gaming;wine;emulator;"
|
||
|
||
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:8
|
||
msgid "lutris"
|
||
msgstr "lutris"
|
||
|
||
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:8
|
||
msgid "Lutris Team"
|
||
msgstr "Lutris 团队"
|
||
|
||
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:11
|
||
msgid "Play all your games by Lutris"
|
||
msgstr "安装Lutris,畅玩你的所有游戏"
|
||
|
||
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:14
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "主窗口"
|
||
|
||
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:18
|
||
msgid ""
|
||
"Lutris is an Open Source gaming platform. It installs and launches games so "
|
||
"you can start playing without the hassle of setting up your games. Get your "
|
||
"games from GOG, Steam, Battle.net, Origin, Uplay and many other sources "
|
||
"running on any Linux powered gaming machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lutris是一个开源游戏平台,它可以一键安装和启动游戏,因此您无需设置即可开玩。"
|
||
"借助Lutris,您可在任何基于Linux的游戏PC上运行GOG、Steam、暴雪战网、Origin、"
|
||
"Uplay等各个平台的游戏。"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:8 share/lutris/ui/lutris-window.ui:183
|
||
msgid "About Lutris"
|
||
msgstr "关于 Lutris"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:18
|
||
msgid "Open Source Gaming Platform"
|
||
msgstr "开放源代码游戏平台"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:21
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"本程序为自由软件,在自由软件基金会发布的GNU通用公共许可协议的约束下,\n"
|
||
"你可以对其进行再发布及修改。协议版本为第三版或(随你选择的)任何后续版本。\n"
|
||
"\n"
|
||
"我们希望发布的这款程序有用,但不提供任何担保,甚至不保证它有经济价值或\n"
|
||
"适合特定用途。详情参见GNU通用公共许可协议。\n"
|
||
"\n"
|
||
"你应该已收到一份程序随付的GNU通用公共许可协议副本,如果没有,请查阅\n"
|
||
"<http://www.gnu.org/licenses/>。\n"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:8
|
||
msgid "Connect to lutris.net"
|
||
msgstr "登录 lutris.net"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:26
|
||
msgid "Forgot password?"
|
||
msgstr "忘记密码?"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:43 lutris/gui/dialogs/issue.py:52
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:75
|
||
msgid "C_ancel"
|
||
msgstr "取消 (_A)"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:57
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "登录 (_C)"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:95
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:109
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-pga-sources.ui:34 lutris/gui/config/boxes.py:512
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:134 lutris/gui/dialogs/__init__.py:160
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:279 lutris/gui/dialogs/issue.py:74
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:99 lutris/gui/widgets/download_progress.py:45
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消 (_C)"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-pga-sources.ui:50
|
||
msgid "Appl_y"
|
||
msgstr "应用 (_Y)"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-pga-sources.ui:79
|
||
msgid "<b>Personnal Game Archives sources</b>"
|
||
msgstr "<b>个人游戏档案源</b>"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-pga-sources.ui:142 lutris/gui/config/boxes.py:514
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "添加 (_A)"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-pga-sources.ui:158
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "移除 (_R)"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/log-window.ui:37
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "搜索..."
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:33
|
||
msgid "_Installed Games Only"
|
||
msgstr "仅显示已安装游戏 (_I)"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:48
|
||
msgid "Show _Hidden Games"
|
||
msgstr "显示已隐藏的游戏 (_H)"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:62
|
||
msgid "Use _Dark Theme"
|
||
msgstr "使用暗黑主题 (_D)"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:76
|
||
msgid "Show Side _Panel"
|
||
msgstr "显示边栏 (_P)"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:102
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "首选项"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:116
|
||
msgid "Manage runners"
|
||
msgstr "安装/卸载运行环境"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:141
|
||
msgid "Discord"
|
||
msgstr "Discord 讨论组"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:155
|
||
msgid "Lutris forums"
|
||
msgstr "Lutris 论坛"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:169
|
||
msgid "Make a donation"
|
||
msgstr "捐助"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:218
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "缩放:"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:271
|
||
msgid "Sort Ascending"
|
||
msgstr "升序"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:286 lutris/gui/config/common.py:149
|
||
#: lutris/gui/views/list.py:44 lutris/gui/views/list.py:158
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:301 lutris/gui/views/list.py:45
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "发行年份"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:316 lutris/gui/views/list.py:48
|
||
msgid "Last Played"
|
||
msgstr "上次游玩"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:331 lutris/gui/views/list.py:50
|
||
msgid "Installed At"
|
||
msgstr "安装路径"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:346 lutris/gui/views/list.py:52
|
||
msgid "Play Time"
|
||
msgstr "游戏时间"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:378
|
||
msgid "Add Game"
|
||
msgstr "添加游戏"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:404
|
||
msgid "Search games"
|
||
msgstr "搜索游戏"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:423
|
||
msgid "Toggle View"
|
||
msgstr "切换显示模式"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:470
|
||
msgid "View Options"
|
||
msgstr "选项设置"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:543
|
||
msgid "Community Installers"
|
||
msgstr "社区贡献的安装脚本"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:559
|
||
msgid "Your Library"
|
||
msgstr "我的游戏库"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:33
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:52
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:69
|
||
msgid "platforms"
|
||
msgstr "平台"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:104 lutris/gui/widgets/sidebar.py:186
|
||
msgid "Manage Versions"
|
||
msgstr "添加/删除版本"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:127
|
||
msgid "Install Runner"
|
||
msgstr "安装运行环境"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:149
|
||
msgid "Configure Runner"
|
||
msgstr "配置运行环境"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:172
|
||
msgid "Remove Runner"
|
||
msgstr "卸载运行环境"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/runner-remove-all-versions-dialog.ui:19
|
||
msgid "Remove ALL versions?"
|
||
msgstr "是否删除所有已安装的版本?"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/runner-remove-all-versions-dialog.ui:23
|
||
#: share/lutris/ui/runner-remove-confirm-dialog.ui:23
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:368 lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:59
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/runner-remove-all-versions-dialog.ui:36
|
||
#: share/lutris/ui/runner-remove-confirm-dialog.ui:19
|
||
#: share/lutris/ui/runner-remove-confirm-dialog.ui:36 lutris/game_actions.py:89
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "卸载"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/runner-remove-all-versions-dialog.ui:59
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove <b>ALL</b> versions of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use the Manage Versions button if you want to remove just one version."
|
||
msgstr ""
|
||
"即将删除<b>所有</b>已安装的 %s 版本。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果只想删除某个版本,请使用“添加/删除版本”按钮。"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/runner-remove-confirm-dialog.ui:59
|
||
msgid "This will remove <b>%s</b> and all associated data."
|
||
msgstr "这将删除 <b>%s</b> 和所有相关的数据及文件。"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/runners-dialog.ui:16 lutris/gui/widgets/sidebar.py:227
|
||
msgid "Manage Runners"
|
||
msgstr "安装/卸载运行环境"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/runners-dialog.ui:24
|
||
msgid "Refresh Runners"
|
||
msgstr "翻新运行环境"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/runners-dialog.ui:40
|
||
msgid "Open Runners Folder"
|
||
msgstr "打开运行环境文件夹"
|
||
|
||
#: lutris/exceptions.py:27
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following {arch} libraries are required but are not installed on your "
|
||
"system:\n"
|
||
"{libs}"
|
||
msgstr ""
|
||
"系统内缺少以下必需的{arch}库,请使用软件包管理器安装它们,然后重新启动 "
|
||
"Lutris:\n"
|
||
"{libs}"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:58 lutris/gui/widgets/game_bar.py:169
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "启动"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:59 lutris/gui/widgets/game_bar.py:175
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:60
|
||
msgid "Show logs"
|
||
msgstr "显示日志"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:61 lutris/gui/installer/script_box.py:58
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:155 lutris/gui/widgets/game_bar.py:178
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "安装"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:62
|
||
msgid "Add installed game"
|
||
msgstr "导入已安装的游戏"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:63 lutris/gui/widgets/sidebar.py:192
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:64
|
||
msgid "Add to favorites"
|
||
msgstr "添加到收藏夹"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:65
|
||
msgid "Remove from favorites"
|
||
msgstr "从收藏夹移除"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:66
|
||
msgid "Execute script"
|
||
msgstr "执行维护脚本"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:67
|
||
msgid "Browse files"
|
||
msgstr "打开安装目录"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:70 lutris/gui/installerwindow.py:425
|
||
msgid "Create desktop shortcut"
|
||
msgstr "创建桌面快捷方式"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:75
|
||
msgid "Delete desktop shortcut"
|
||
msgstr "删除桌面快捷方式"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:80 lutris/gui/installerwindow.py:426
|
||
msgid "Create application menu shortcut"
|
||
msgstr "创建应用列表快捷方式"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:85
|
||
msgid "Delete application menu shortcut"
|
||
msgstr "删除应用列表快捷方式"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:88
|
||
msgid "Install another version"
|
||
msgstr "安装其他版本"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:90
|
||
msgid "View on Lutris.net"
|
||
msgstr "在 lutris.net 上查看"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:91
|
||
msgid "Hide game from library"
|
||
msgstr "隐藏游戏"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:92
|
||
msgid "Unhide game from library"
|
||
msgstr "取消隐藏"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:161
|
||
msgid "Log for {}"
|
||
msgstr "{} 的日志"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:210
|
||
msgid "This game has no installation directory"
|
||
msgstr "该游戏没有安装目录"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't open %s \n"
|
||
"The folder doesn't exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法打开 %s \n"
|
||
"目录不存在。"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:169
|
||
msgid "Error the runner is not installed"
|
||
msgstr "错误:运行环境未安装"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:171
|
||
msgid "A bios file is required to run this game"
|
||
msgstr "该游戏需要载入一个BIOS文件才能运行"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:175
|
||
msgid "The file {} could not be found"
|
||
msgstr "找不到文件 {}"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:177
|
||
msgid "No file provided"
|
||
msgstr "未选择文件"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The file %s is not executable"
|
||
msgstr "文件 %s 不是可执行文件或没有执行权限"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The path '%s' is not set. please set it in the options."
|
||
msgstr "路径 '%s' 未设置,请在选项中进行设置。"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unhandled error: %s"
|
||
msgstr "未处理的错误:%s"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:298
|
||
msgid "Runtime currently updating"
|
||
msgstr "运行环境正在更新"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:298
|
||
msgid "Game might not work as expected"
|
||
msgstr "更新完成前游戏可能无法正常启动"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected terminal application could not be launched:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"所选的终端应用程序无法启动:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:406
|
||
msgid "An error prevented the game from running"
|
||
msgstr "启动游戏时游戏出错"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:481
|
||
msgid "Invalid game configuration: Missing runner"
|
||
msgstr "无效游戏配置:缺少运行环境"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:528
|
||
msgid "<b>Error lauching the game:</b>\n"
|
||
msgstr "<b>启动游戏出错:</b>\n"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Error: Missing shared library.</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>错误: 缺少共享库:</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:624
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Error: A different Wine version is already using the same Wine prefix.</b>"
|
||
msgstr "<b>错误: 该 Wine 前缀正在被另一个不同版本的 Wine 使用。</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"Running Lutris as root is not recommended and may cause unexpected issues"
|
||
msgstr "不建议以 root 用户身份运行 Lutris,这可能会导致未预期的问题"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:92
|
||
msgid "Your Linux distribution is too old. Lutris won't function properly."
|
||
msgstr "您的 Linux 发行版太旧了。 Lutris 无法正常运行。"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:97
|
||
msgid ""
|
||
"Run a game directly by adding the parameter lutris:rungame/game-identifier.\n"
|
||
"If several games share the same identifier you can use the numerical ID "
|
||
"(displayed when running lutris --list-games) and add lutris:rungameid/"
|
||
"numerical-id.\n"
|
||
"To install a game, add lutris:install/game-identifier."
|
||
msgstr ""
|
||
"通过添加参数 <b>lutris:rungame/游戏标识符</b> 直接运行游戏。\n"
|
||
"如果多个游戏共享相同的标识符,则可以使用数字ID(运行 <b>lutris --list-games</"
|
||
"b> 显示),添加参数 <b>lutris:rungameid/数字id</b>。\n"
|
||
"要安装游戏,请添加 <b>lutris:install/游戏标识符</b> 参数。"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:110
|
||
msgid "Print the version of Lutris and exit"
|
||
msgstr "打印 Lutris 版本后退出"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:118
|
||
msgid "Show debug messages"
|
||
msgstr "显示调试信息"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:126
|
||
msgid "Install a game from a yml file"
|
||
msgstr "从 yml 文件安装游戏"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:134
|
||
msgid "Generate a bash script to run a game without the client"
|
||
msgstr "生成 bash 脚本以在没有 lutris 客户端的情况下运行游戏"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:142
|
||
msgid "Execute a program with the lutris runtime"
|
||
msgstr "在 Lurtis 运行时中运行程序"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:150
|
||
msgid "List all games in database"
|
||
msgstr "列出数据库中所有的游戏"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:158
|
||
msgid "Only list installed games"
|
||
msgstr "仅列出已安装的游戏"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:166
|
||
msgid "List available Steam games"
|
||
msgstr "列出可用的 Steam 游戏"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:174
|
||
msgid "List all known Steam library folders"
|
||
msgstr "列出所有已知的 Steam 库文件夹"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:182
|
||
msgid "Display the list of games in JSON format"
|
||
msgstr "以 JSON 格式显示游戏列表"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:190
|
||
msgid "Reinstall game"
|
||
msgstr "重装游戏"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:193
|
||
msgid "Submit an issue"
|
||
msgstr "提交反馈"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:199
|
||
msgid "uri to open"
|
||
msgstr "要打开的网址"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid URI"
|
||
msgstr "非法URI地址: %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to download %s"
|
||
msgstr "无法下载 %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:377
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "download {url} to {file} started"
|
||
msgstr "开始下载 {url},保存至 {file}"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:388
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No such file: %s"
|
||
msgstr "文件找不到: %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/add_game.py:15
|
||
msgid "Add a new game"
|
||
msgstr "添加新游戏"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:59
|
||
msgid "No options available"
|
||
msgstr "没有可用的选项"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:105
|
||
msgid "Reset option to global or default config"
|
||
msgstr "将选项重置为全局或默认设置"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:126
|
||
msgid "<b>Default</b>: "
|
||
msgstr "<b>默认</b>: "
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:130
|
||
msgid ""
|
||
"<i>(Italic indicates that this option is modified in a lower configuration "
|
||
"level.)</i>"
|
||
msgstr "<i>(斜体表示此选项在较低的配置级别被修改。)</i>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (default)"
|
||
msgstr "%s (默认)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:391 lutris/gui/installer/file_box.py:145
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:45
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "选择文件"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:433
|
||
msgid "Select folder"
|
||
msgstr "选择目录"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:473
|
||
msgid "Add files"
|
||
msgstr "添加文件"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:491
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:508
|
||
msgid "Select files"
|
||
msgstr "批量选择文件"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:644
|
||
msgid ""
|
||
"If modified, these options supersede the same options from the base runner "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr "如果修改,这些选项将取代基本运行环境配置中的相同选项。"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:665
|
||
msgid ""
|
||
"If modified, these options supersede the same options from the base runner "
|
||
"configuration, which themselves supersede the global preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果修改,这些选项将取代基本运行环境配置中的相同选项,也将取代全局首选项。"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:671
|
||
msgid ""
|
||
"If modified, these options supersede the same options from the global "
|
||
"preferences."
|
||
msgstr "如果修改,这些选项将取代全局首选项中的相同选项。"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:27
|
||
msgid "Select a runner in the Game Info tab"
|
||
msgstr "在“游戏信息”选项卡中选择一个运行环境"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:98
|
||
msgid "Game info"
|
||
msgstr "游戏信息"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:103
|
||
msgid "Minimize client when a game is launched"
|
||
msgstr "游戏启动时最小化 Lutris 客户端"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:104
|
||
msgid "Hide text under icons"
|
||
msgstr "隐藏图标下方文字"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:105
|
||
msgid "Show Tray Icon"
|
||
msgstr "显示托盘图标"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:110
|
||
msgid "Lutris preferences"
|
||
msgstr "Lutris 首选项"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:123
|
||
msgid "Copy System Info"
|
||
msgstr "复制系统信息到剪切板"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:129
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "系统信息"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:160
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "标识符"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:169 lutris/gui/config/common.py:299
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "修改"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:178
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "所在文件夹"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:184
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移动"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:192 lutris/gui/views/list.py:46
|
||
msgid "Runner"
|
||
msgstr "运行环境"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:198
|
||
msgid "Install runners"
|
||
msgstr "安装运行环境"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:217
|
||
msgid "Remove custom banner"
|
||
msgstr "移除自定义封面"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:228
|
||
msgid "Remove custom icon"
|
||
msgstr "移除自定义图标"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:237
|
||
msgid "Release year"
|
||
msgstr "发行年份"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:280
|
||
msgid "Select a runner from the list"
|
||
msgstr "从列表中选择一个运行环境"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:288
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "应用"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:336
|
||
msgid "Game options"
|
||
msgstr "游戏选项"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:344
|
||
msgid "Runner options"
|
||
msgstr "运行环境选项"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:351
|
||
msgid "System options"
|
||
msgstr "系统选项"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:360
|
||
msgid "Show advanced options"
|
||
msgstr "显示高级选项"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:372
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:405
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to change the runner for this game ? This will reset "
|
||
"the full configuration for this game and is not reversible."
|
||
msgstr ""
|
||
"您确定要更改此游戏的运行环境吗? 这将重置此游戏的所有配置,并且不可逆。"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:409
|
||
msgid "Confirm runner change"
|
||
msgstr "运行环境变更确认"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:457
|
||
msgid "Runner not provided"
|
||
msgstr "未选择运行环境"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:460
|
||
msgid "Please fill in the name"
|
||
msgstr "请填写游戏名称"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:463
|
||
msgid "Steam AppId not provided"
|
||
msgstr "Steam 应用 ID 未提供"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:481
|
||
msgid "The following fields have invalid values: "
|
||
msgstr "以下字段的值无效: "
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:488
|
||
msgid "Current configuration is not valid, ignoring save request"
|
||
msgstr "当前配置无效,无法保存"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:524
|
||
msgid "Please choose a custom image"
|
||
msgstr "请选择一个自定义图片"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:536
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "映像文件"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/edit_game.py:15 lutris/gui/config/runner.py:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %s"
|
||
msgstr "配置 %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/system.py:14
|
||
msgid "System preferences"
|
||
msgstr "系统首选项"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:11
|
||
msgid "Cache configuration"
|
||
msgstr "缓存配置"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:24
|
||
msgid "Cache path"
|
||
msgstr "缓存目录"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:28
|
||
msgid "Set the folder for the cache path"
|
||
msgstr "设置缓存文件夹路径"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"If provided, this location will be used by installers to cache downloaded "
|
||
"files locally for future re-use. \n"
|
||
"If left empty, the installer files are discarded after the install "
|
||
"completion."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果提供此位置,安装程序将使用此位置在本地缓存下载的文件,以备将来再次使"
|
||
"用。\n"
|
||
"如果保留为空,则安装程序文件在安装完成后将被丢弃。"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/download.py:12
|
||
msgid "Downloading file"
|
||
msgstr "文件下载中"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/download.py:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Downloading %s"
|
||
msgstr "正在下载 %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:134 lutris/gui/dialogs/__init__.py:160
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:279 lutris/gui/dialogs/issue.py:74
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:36 lutris/gui/widgets/common.py:99
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "确定 (_O)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:151
|
||
msgid "Please choose a file"
|
||
msgstr "选择一个文件"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:178
|
||
msgid "Lutris is starting..."
|
||
msgstr "正在更新运行环境..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is already installed"
|
||
msgstr "%s 已安装"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:215
|
||
msgid "Launch game"
|
||
msgstr "启动游戏"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:219
|
||
msgid "Install the game again"
|
||
msgstr "再次安装游戏"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:223 lutris/gui/dialogs/__init__.py:467
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:276
|
||
msgid "Select directory"
|
||
msgstr "选择文件夹"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:343
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "登录失败"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:416
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "载入中…"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:451
|
||
msgid "Install script for {}"
|
||
msgstr "{} 的安装脚本"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:503
|
||
msgid "Do not display this message again."
|
||
msgstr "不再显示此信息。"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:524
|
||
msgid "Wine is not installed on your system."
|
||
msgstr "你需要将 Wine 安装到你的系统中。"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:526
|
||
msgid ""
|
||
"Having Wine installed on your system guarantees that Wine builds from Lutris "
|
||
"will have all required dependencies.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please follow the instructions given in the <a href='https://github.com/"
|
||
"lutris/lutris/wiki/Wine-Dependencies'>Lutris Wiki</a> to install Wine."
|
||
msgstr ""
|
||
"在系统中安装 Wine 可以确保从 Lutris 构建的 Wine 具有所有必需的依赖项。\n"
|
||
"\n"
|
||
"请按照 <a href='https://github.com/lutris/lutris/wiki/Wine-"
|
||
"Dependencies'>Lutris Wiki</a> 中给出的说明安装 Wine。"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:27
|
||
msgid "<b>Submit an issue</b>"
|
||
msgstr "<b>提交反馈</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"Describe the problem you're having in the text box below. This information "
|
||
"will be sent the Lutris team along with your system information. You can "
|
||
"also save this information locally if you are offline."
|
||
msgstr ""
|
||
"在下面的文本框中描述您遇到的问题。 该信息将与您的系统信息一起发送给 Lutris 团"
|
||
"队。如果您没有联网,也可以将该信息保存在本地。"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:55
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "保存 (_S)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:71
|
||
msgid "Select a location to save the issue"
|
||
msgstr "选择一个位置来保存反馈信息"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Issue saved in %s"
|
||
msgstr "反馈已保存到 %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Waiting for response from %s"
|
||
msgstr "等待 %s 响应"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get runner versions: %s"
|
||
msgstr "无法获取运行环境版本信息: %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:74
|
||
msgid "Unable to get runner versions from lutris.net"
|
||
msgstr "无法从 lutris.net 获取运行环境版本信息"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s version management"
|
||
msgstr "%s 版本管理器"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "In use by %d game"
|
||
msgid_plural "In use by %d games"
|
||
msgstr[0] "被 %d 个游戏使用"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:144
|
||
msgid "Not in use"
|
||
msgstr "未使用"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:176
|
||
msgid "Do you want to cancel the download?"
|
||
msgstr "是否取消下载?"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:177
|
||
msgid "Download starting"
|
||
msgstr "下载开始"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:234
|
||
msgid "Downloading…"
|
||
msgstr "正在下载…"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:237
|
||
msgid "Extracting…"
|
||
msgstr "正在解压…"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:274
|
||
msgid "Failed to retrieve the runner archive"
|
||
msgstr "下载运行环境安装包失败"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runners.py:58
|
||
msgid "Multiple platforms"
|
||
msgstr "多平台"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runners.py:123 lutris/gui/widgets/sidebar.py:201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Manage %s versions"
|
||
msgstr "管理 %s 版本"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:34
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "卸载"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm.\n"
|
||
"Everything under <b>%s</b>\n"
|
||
"will be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"请注意:\n"
|
||
"<b>所有</b>位于 <b>%s</b>\n"
|
||
"的内容<b>都将被删除</b> (<b>你的游戏存档可能在里面</b>)!"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:95
|
||
msgid "Permanently delete files?"
|
||
msgstr "彻底删除文件夹?!"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:95
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Steam game for {platform} (appid: <b>{appid}</b>)"
|
||
msgstr "{platform} Steam 游戏 (应用 ID: <b>{appid}</b>)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:138 lutris/gui/installer/file_box.py:182
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "下载"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:142
|
||
msgid "Use cache"
|
||
msgstr "使用缓存"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:183 lutris/gui/installerwindow.py:64
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "缓存"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:184 lutris/services/xdg.py:40
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "本地文件"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:185 lutris/runners/steam.py:44
|
||
#: lutris/services/steam.py:83
|
||
msgid "Steam"
|
||
msgstr "Steam"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:207
|
||
msgid "Cache file for future installations"
|
||
msgstr "缓存文件以供将来安装"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:226
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "来源:"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:75
|
||
msgid "Abort and revert the installation"
|
||
msgstr "中止并回滚安装"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:77
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "弹出 (_E)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:78
|
||
msgid "_View source"
|
||
msgstr "查看来源 (_V)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:79
|
||
msgid "_Install"
|
||
msgstr "安装 (_I)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:80
|
||
msgid "_Continue"
|
||
msgstr "继续 (_C)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:81
|
||
msgid "_Launch"
|
||
msgstr "启动 (_L)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:82
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "关闭 (_C)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Install %s</b>"
|
||
msgstr "<b>安装 %s</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This game requires %s. Do you want to install it?"
|
||
msgstr "该游戏需要 %s,您要安装吗?"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:166
|
||
msgid "Missing dependency"
|
||
msgstr "缺少依赖"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:178
|
||
msgid "<b>Installing {}</b>"
|
||
msgstr "<b>安装 {}</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:186
|
||
msgid "Select installation directory"
|
||
msgstr "选择安装目录"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:236
|
||
msgid "Autodetect"
|
||
msgstr "自动检测"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:242
|
||
msgid "Browse…"
|
||
msgstr "浏览…"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:249
|
||
msgid "Select the folder where the disc is mounted"
|
||
msgstr "选择安装光盘的挂载文件夹"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:309
|
||
msgid ""
|
||
"Please review the files needed for the installation then click 'Continue'"
|
||
msgstr "请检查安装所需的文件,然后点击“继续”"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:494
|
||
msgid "Remove game files"
|
||
msgstr "删除游戏文件"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:500
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
|
||
msgstr "确定要取消安装吗?"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:501
|
||
msgid "Cancel installation?"
|
||
msgstr "是否取消安装?"
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connect your %s account to access your games"
|
||
msgstr "关联你的 %s 账户来查看你的游戏"
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:421
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No games matching '%s' found "
|
||
msgstr "未找到包含 '%s' 的游戏"
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:423
|
||
msgid "Use search to find games on lutris.net"
|
||
msgstr "用搜索功能在 lutris.net 上寻找游戏"
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:426
|
||
msgid "Add games to your favorites to see them here."
|
||
msgstr "将游戏添加到收藏夹就能在这里看到"
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:428
|
||
msgid "No installed games found. Press Ctrl+H so show all games."
|
||
msgstr "未找到已安装的游戏,按 Ctrl+H 显示所有游戏"
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:430
|
||
msgid "No games found"
|
||
msgstr "未找到游戏"
|
||
|
||
#: lutris/gui/views/list.py:47 lutris/runners/dolphin.py:25
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "平台"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:72
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "浏览..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning!</b> The selected path is located on a drive formatted by "
|
||
"Windows.\n"
|
||
"Games and programs installed on Windows drives usually <b>don't work</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>警告!</b>所选路径位于Windows NTFS分区。\n"
|
||
"NTFS分区上安装的游戏和程序可能<b>无法在Linux中正常运行</b>,\n"
|
||
"或者<b>运行速度较慢</b>。建议将游戏转移到Linux分区。"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:144
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning!</b> The selected path contains files. Installation might not "
|
||
"work properly."
|
||
msgstr "<b>警告!</b> 所选文件夹非空,安装可能无法正常进行。"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:152
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning</b> The destination folder is not writable by the current user."
|
||
msgstr "<b>警告!</b> 当前用户无法写入目标文件夹。"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:254
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:258
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/download_progress.py:26
|
||
msgid "Downloading {}"
|
||
msgstr "正在下载 {}"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/download_progress.py:92
|
||
msgid "Download interrupted"
|
||
msgstr "下载中断"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/download_progress.py:101
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{downloaded:0.2f} / {size:0.2f}MB ({speed:0.2f}MB/s), {time} remaining"
|
||
msgstr "{downloaded:0.2f} / {size:0.2f}MB ({speed:0.2f}MB/s), 剩余时间: {time}"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Platform:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"平台:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Time played:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"游玩时间:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Last played:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"上次游玩:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:172
|
||
msgid "Launching"
|
||
msgstr "更新DXVK..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:126 lutris/gui/widgets/sidebar.py:153
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "刷新"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:140
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load games. Check that your profile is set to public during the "
|
||
"sync."
|
||
msgstr "无法加载游戏列表,请检查你的个人资料是否已设为公开。"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:154
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:155
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "登录"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:191
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "启动"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:221 lutris/gui/widgets/sidebar.py:255
|
||
msgid "Runners"
|
||
msgstr "运行环境"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:253
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "游戏库"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:254
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "来源:"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:256
|
||
msgid "Platforms"
|
||
msgstr "平台"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:285
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "游戏列表"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:294
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "最近打开"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:303
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "收藏夹"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:311
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "运行中"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:67
|
||
msgid "Show Lutris"
|
||
msgstr "显示 Lutris"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:72
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extracting %s"
|
||
msgstr "正在解压 %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:210
|
||
msgid ""
|
||
"Insert or mount game disc and click Autodetect or\n"
|
||
"use Browse if the disc is mounted on a non standard location."
|
||
msgstr ""
|
||
"插入或挂载游戏光盘,然后点击“自动检测”。\n"
|
||
"如果光盘挂载在非标准位置,请使用“浏览”。"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lutris is looking for a mounted disk drive or image \n"
|
||
"containing the following file or folder:\n"
|
||
"<i>%s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lutris正在寻找包含以下文件或文件夹的已挂载磁盘驱动器或映像:\n"
|
||
"<i>%s</i>"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:289
|
||
msgid "Installing game data"
|
||
msgstr "安装游戏数据..."
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The executable at path %s can't be found, please check the destination "
|
||
"folder.\n"
|
||
"Some parts of the installation process may have not completed successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"可执行文件 %s 未找到,请检查安装文件夹。\n"
|
||
"看起来某些安装步骤未顺利完成,可能是安装程序被提前关闭或者发生了错误。\n"
|
||
"如果游戏无法启动,请尝试重新安装。"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:354
|
||
msgid "Installation completed!"
|
||
msgstr "安装完成"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:19
|
||
msgid "Desktop resolution"
|
||
msgstr "桌面分辨率"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:25
|
||
msgid "Atari800"
|
||
msgstr "雅达利 800"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:26
|
||
msgid "Atari 8bit computers"
|
||
msgstr "雅达利8位电脑"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:29
|
||
msgid "Atari 400,800 and XL emulator"
|
||
msgstr "雅达利 400、800、XL 模拟器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:44 lutris/runners/jzintv.py:19
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:68 lutris/runners/mame.py:72
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:57 lutris/runners/mupen64plus.py:20
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:45 lutris/runners/openmsx.py:17
|
||
#: lutris/runners/osmose.py:21 lutris/runners/snes9x.py:27
|
||
#: lutris/runners/vice.py:38 lutris/runners/yuzu.py:23
|
||
msgid "ROM file"
|
||
msgstr "ROM 文件"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
|
||
"Supported rom formats: ATR, XFD, DCM, ATR.GZ, XFD.GZ and PRO."
|
||
msgstr ""
|
||
"游戏数据,通常称为ROM映像。\n"
|
||
"支持的rom格式:ATR,XFD,DCM,ATR.GZ,XFD.GZ 和 PRO。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:60 lutris/runners/jzintv.py:32
|
||
msgid "Bios location"
|
||
msgstr "BIOS路径"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"A folder containing the Atari 800 bios files.\n"
|
||
"They are provided by Lutris so you shouldn't have to change this."
|
||
msgstr ""
|
||
"包含 Atari 800 BIOS 文件的文件夹。\n"
|
||
"由 Lutris 提供,您不必更改此设置。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:73
|
||
msgid "Emulate Atari 800"
|
||
msgstr "模拟 Atari 800"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:74
|
||
msgid "Emulate Atari 800 XL"
|
||
msgstr "模拟 Atari 800 XL"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:75
|
||
msgid "Emulate Atari 320 XE (Compy Shop)"
|
||
msgstr "模拟 Atari 320 XE (Compy Shop)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:76
|
||
msgid "Emulate Atari 320 XE (Rambo)"
|
||
msgstr "模拟 Atari 320 XE (Rambo)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:77
|
||
msgid "Emulate Atari 5200"
|
||
msgstr "模拟 Atari 5200"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:82 lutris/runners/mame.py:77
|
||
#: lutris/runners/vice.py:88
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "机型"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:88 lutris/runners/hatari.py:72
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:43 lutris/runners/libretro.py:88
|
||
#: lutris/runners/mame.py:151 lutris/runners/mednafen.py:74
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:28 lutris/runners/o2em.py:75
|
||
#: lutris/runners/osmose.py:34 lutris/runners/pcsx2.py:28
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:38 lutris/runners/reicast.py:42
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:36 lutris/runners/vice.py:57
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "全屏"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:95
|
||
msgid "Fullscreen resolution"
|
||
msgstr "全屏模式分辨率"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:107
|
||
msgid "Could not download Atari800 BIOS archive"
|
||
msgstr "下载 Atari800 BIOS 文件失败"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:10
|
||
msgid "Gamecube and Wii emulator"
|
||
msgstr "GameCube 和 Wii 模拟器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:11
|
||
msgid "Dolphin"
|
||
msgstr "Dolphin"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:12 lutris/runners/dolphin.py:26
|
||
msgid "Nintendo Gamecube"
|
||
msgstr "任天堂 GameCube"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:12 lutris/runners/dolphin.py:26
|
||
msgid "Nintendo Wii"
|
||
msgstr "任天堂 Wii"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:20 lutris/runners/pcsx2.py:20
|
||
msgid "ISO file"
|
||
msgstr "ISO光盘映像文件"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:33 lutris/runners/pcsx2.py:40
|
||
#: lutris/runners/rpcs3.py:23
|
||
msgid "No GUI"
|
||
msgstr "无图形界面"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:35
|
||
msgid "Disable the graphical user interface."
|
||
msgstr "禁用图形用户界面。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:40
|
||
msgid "Batch"
|
||
msgstr "批处理"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:42
|
||
msgid "Exit Dolphin with emulator."
|
||
msgstr "退出游戏时关闭 Dolphin。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:13
|
||
msgid "DOSBox"
|
||
msgstr "DOSBox"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:14
|
||
msgid "MS-Dos emulator"
|
||
msgstr "MS-Dos 模拟器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:15
|
||
msgid "MS-DOS"
|
||
msgstr "MS-DOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:23
|
||
msgid "Main file"
|
||
msgstr "主文件"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"The CONF, EXE, COM or BAT file to launch.\n"
|
||
"It can be left blank if the launch of the executable is managed in the "
|
||
"config file."
|
||
msgstr ""
|
||
"要启动的 CONF,EXE,COM 或 BAT 文件。\n"
|
||
"如果在配置文件中管理可执行文件的启动,则可以将其留空。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:33
|
||
msgid "Configuration file"
|
||
msgstr "配置文件"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"Start Dosbox with the options specified in this file. \n"
|
||
"It can have a section in which you can put commands to execute on startup. "
|
||
"Read Dosbox's documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用此文件中指定的选项启动 DOSBox。\n"
|
||
"它可以包含一个启动指令部分,在其中放置启动时要执行的命令。 阅读 DOSBox 的文档"
|
||
"以获取更多信息。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:44
|
||
msgid "Command arguments"
|
||
msgstr "命令行参数"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:45
|
||
msgid "Command line arguments used when launching DOSBox"
|
||
msgstr "启动 DOSBox 时使用的命令行参数"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:51 lutris/runners/linux.py:39
|
||
#: lutris/runners/wine.py:61
|
||
msgid "Working directory"
|
||
msgstr "工作目录"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:53 lutris/runners/linux.py:41
|
||
#: lutris/runners/wine.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"The location where the game is run from.\n"
|
||
"By default, Lutris uses the directory of the executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"游戏启动时的起始位置。\n"
|
||
"如果留空,Lutris 使用可执行文件所在目录作为起始位置。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:61
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:85 lutris/runners/scummvm.py:70
|
||
msgid "Graphic scaler"
|
||
msgstr "画面缩放算法"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:93 lutris/runners/scummvm.py:90
|
||
msgid ""
|
||
"The algorithm used to scale up the game's base resolution, resulting in "
|
||
"different visual styles. "
|
||
msgstr "该算法用于放大画面,不同算法放大后的视觉效果不同。 "
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:98
|
||
msgid "Exit Dosbox with the game"
|
||
msgstr "退出游戏时关闭 Dosbox"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:101
|
||
msgid "Shut down Dosbox when the game is quit."
|
||
msgstr "游戏退出时关闭 DOSBox。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:105
|
||
msgid "Open game in fullscreen"
|
||
msgstr "全屏运行游戏"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:108
|
||
msgid "Tells Dosbox to launch the game in fullscreen."
|
||
msgstr "让 DOSBox 以全屏模式启动游戏。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:11
|
||
msgid "FS-UAE"
|
||
msgstr "FS-UAE"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:12
|
||
msgid "Amiga emulator"
|
||
msgstr "Amiga 模拟器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:14 lutris/runners/fsuae.py:25
|
||
msgid "Amiga 500"
|
||
msgstr "Amiga 500"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:15
|
||
msgid "Amiga 500+"
|
||
msgstr "Amiga 500+"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:16
|
||
msgid "Amiga 600"
|
||
msgstr "Amiga 600"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:17
|
||
msgid "Amiga 1000"
|
||
msgstr "Amiga 1000"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:18 lutris/runners/fsuae.py:19
|
||
msgid "Amiga 1200"
|
||
msgstr "Amiga 1200"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:20
|
||
msgid "Amiga 4000"
|
||
msgstr "Amiga 4000"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:21 lutris/runners/fsuae.py:32
|
||
msgid "Amiga CD32"
|
||
msgstr "Amiga CD32"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:22 lutris/runners/fsuae.py:33
|
||
msgid "Commodore CDTV"
|
||
msgstr "Commodore CDTV"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:26
|
||
msgid "Amiga 500+ with 1 MB chip RAM"
|
||
msgstr "Amiga 500+(1 MB 内存)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:27
|
||
msgid "Amiga 600 with 1 MB chip RAM"
|
||
msgstr "Amiga 600(1 MB 内存)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:28
|
||
msgid "Amiga 1000 with 512 KB chip RAM"
|
||
msgstr "Amiga 1000(512 KB 内存)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:29
|
||
msgid "Amiga 1200 with 2 MB chip RAM"
|
||
msgstr "Amiga 1200(2 MB 内存)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:30
|
||
msgid "Amiga 1200 but with 68020 processor"
|
||
msgstr "Amiga 1200(68020 处理器)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:31
|
||
msgid "Amiga 4000 with 2 MB chip RAM and a 68040"
|
||
msgstr "Amiga 4000(2 MB 内存,68040 处理器)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:117
|
||
msgid "Boot disk"
|
||
msgstr "启动盘"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"The main floppy disk file with the game data. \n"
|
||
"FS-UAE supports floppy images in multiple file formats: ADF, IPF, DMS are "
|
||
"the most common. ADZ (compressed ADF) and ADFs in zip files are a also "
|
||
"supported.\n"
|
||
"Files ending in .hdf will be mounted as hard drives and ISOs can be used for "
|
||
"Amiga CD32 and CDTV models."
|
||
msgstr ""
|
||
"包含游戏数据的主软盘文件。\n"
|
||
"FS-UAE支持多种文件格式的软盘映像:ADF,IPF,DMS是最常见的格式。 还支持zip文件"
|
||
"中的ADZ(压缩ADF)和ADF。\n"
|
||
"以 .hdf 结尾的文件将作为硬盘驱动器安装,ISO 光盘镜像可以用于 Amiga CD32 和 "
|
||
"CDTV 型号。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:130
|
||
msgid "Additionnal floppies"
|
||
msgstr "额外软盘"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:132
|
||
msgid "The additional floppy disk image(s)."
|
||
msgstr "额外的软盘映像。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:135
|
||
msgid "CD-Rom image"
|
||
msgstr "光盘映像"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:137
|
||
msgid "CD-ROM image to use on non CD32/CDTV models"
|
||
msgstr "在非 CD32/CDTV 机型上使用的光盘映像"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:144
|
||
msgid "Amiga model"
|
||
msgstr "Amiga 型号"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:148
|
||
msgid "Specify the Amiga model you want to emulate."
|
||
msgstr "指定要模拟的 Amiga 机型。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:152
|
||
msgid "Kickstart ROMs location"
|
||
msgstr "Kickstart ROM 位置"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:155
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the folder containing original Amiga kickstart ROMs. Refer to FS-UAE "
|
||
"documentation to find how to acquire them. Without these, FS-UAE uses a "
|
||
"bundled replacement ROM which is less compatible with Amiga software."
|
||
msgstr ""
|
||
"选择包含原始 Amiga kickstart ROM 的文件夹,请参阅 FS-UAE 文档以了解如何获取。"
|
||
"如果未设置,FS-UAE 将使用自带的内置 ROM,该内置 ROM 与 Amiga 软件的兼容性较"
|
||
"差。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:164
|
||
msgid "Extended Kickstart location"
|
||
msgstr "扩展 Kickstart 路径"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:167
|
||
msgid "Location of extended Kickstart used for CD32"
|
||
msgstr "用于 CD32 的扩展 Kickstart 位置"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:171
|
||
msgid "Fullscreen (F12 + s to switch)"
|
||
msgstr "全屏 (可用 F12 + S 开关)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:177 lutris/runners/o2em.py:81
|
||
msgid "Scanlines display style"
|
||
msgstr "显示模拟扫描线"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:180 lutris/runners/o2em.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"Activates a display filter adding scanlines to imitate the displays of "
|
||
"yesteryear."
|
||
msgstr "启用显示滤镜,添加扫描线来模仿以前的CRT显像管显示器。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:185
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to override the CPU model in the emulated Amiga. All "
|
||
"Amigamodels imply a default CPU model, so you only need to use this option "
|
||
"ifwant to use another CPU."
|
||
msgstr ""
|
||
"此选项可更改Amiga模拟器的CPU型号。 模拟器中的所有Amiga机型都使用同一个默认的"
|
||
"CPU型号,使用此选项可选择其他CPU型号。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:196
|
||
msgid "Fast Memory"
|
||
msgstr "快速内存"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:201
|
||
msgid "Specify how much Fast Memory the Amiga model should have."
|
||
msgstr "指定 Amiga 机型拥有的快速内存。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:205
|
||
msgid "Zorro III RAM"
|
||
msgstr "Zorro III 内存"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:210
|
||
msgid ""
|
||
"Override the amount of Zorro III Fast memory, specified in KB. Must be "
|
||
"amultiple of 1024. The default value depends on [amiga_model]. Requires "
|
||
"aprocessor with 32-bit address bus, (use for example the A1200/020 model).."
|
||
msgstr ""
|
||
"更改 Zorro III 的快速内存大小(以KB为单位,必须是1024的倍数),默认值取决于模"
|
||
"拟的Amiga机型。需要选择具有32位地址总线的处理器(例如 A1200/020 型号)才能使"
|
||
"用该选项。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:216
|
||
msgid "Floppy Drive Volume"
|
||
msgstr "软驱响声音量"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"Set volume to 0 to disable floppy drive clicks when the drive is empty. Max "
|
||
"volume is 100."
|
||
msgstr "将音量设为 0 可禁用驱动器为空时的软盘驱动器卡嗒声。最大音量为100。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:226
|
||
msgid "Floppy Drive Speed"
|
||
msgstr "软驱速度"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:232
|
||
msgid ""
|
||
"Set the speed of the emulated floppy drives, in percent. For example, you "
|
||
"can specify 800 to get an 8x increase in speed. Use 0 to specify turbo mode. "
|
||
"Turbo mode means that all floppy operations complete immediately. The "
|
||
"default is 100 for most models."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置仿真软盘驱动器的速度,以百分比为单位。例如,您可以指定 800 以使速度提高8"
|
||
"倍。使用 0 指定 Turbo 模式。Turbo模式意味着所有软盘操作都将立即完成。对于大多"
|
||
"数型号,默认值为100。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:240
|
||
msgid "Graphics Card"
|
||
msgstr "显卡"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:246
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to enable a graphics card. This option is none by default, "
|
||
"in which case only chipset graphics (OCS/ECS/AGA) support is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用此选项启用独显。默认情况下此选项为空,此时仅板载显卡(OCS/ECS/AGA)可用。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:252
|
||
msgid "Graphics Card RAM"
|
||
msgstr "显存"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"Override the amount of graphics memory on the graphics card. The 0 MB option "
|
||
"is not really valid, but exists for user interface reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
"修改显卡上的显存容量。 0 MB 选项并不真正有效,只是由于用户界面的原因而存在。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:264
|
||
msgid "JIT Compiler"
|
||
msgstr "JIT 即时编译器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:271
|
||
msgid "Feral GameMode"
|
||
msgstr "游戏性能优先模式"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:275
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically uses Feral GameMode daemon if available.set to true to disable "
|
||
"the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"默认情况下,在 Feral GameMode 守护程序可用时会自动启用,设为 true 可禁用该功"
|
||
"能。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:280
|
||
msgid "CPU governor warning"
|
||
msgstr "CPU调速器警告"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:285
|
||
msgid ""
|
||
"Warn if running with a CPU governor other than performance.set to true to "
|
||
"disable the warning."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果 CPU 调速器设置过头,性能不好,则启动时会发出警告。 设为 true 可禁用警"
|
||
"告。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:290
|
||
msgid "UAE bsdsocket.library"
|
||
msgstr "UAE bsdsocket.library"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:14
|
||
msgid "Hatari"
|
||
msgstr "Hatari"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:15
|
||
msgid "Atari ST computers emulator"
|
||
msgstr "雅达利 ST 电脑模拟器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:16
|
||
msgid "Atari ST"
|
||
msgstr "雅达利 ST"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:28
|
||
msgid "Floppy Disk A"
|
||
msgstr "软盘 A"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:30 lutris/runners/hatari.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Hatari supports floppy disk images in the following formats: ST, DIM, MSA, "
|
||
"STX, IPF, RAW and CRT. The last three require the caps library (capslib). "
|
||
"ZIP is supported, you don't need to uncompress the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hatari支持以下格式的软盘映像:ST,DIM,MSA,STX,IPF,RAW 和 CRT。 最后三个需"
|
||
"要 caps 库(capslib)。 支持ZIP,您无需解压文件。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:42
|
||
msgid "Floppy Disk B"
|
||
msgstr "软盘 B"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:52 lutris/runners/zdoom.py:76
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:52
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "键盘"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:52 lutris/runners/o2em.py:39
|
||
msgid "Joystick"
|
||
msgstr "摇杆"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:61
|
||
msgid "Bios file (TOS)"
|
||
msgstr "BIOS 文件(TOS)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"TOS is the operating system of the Atari ST and is necessary to run "
|
||
"applications with the best fidelity, minimizing risks of issues.\n"
|
||
"TOS 1.02 is recommended for games."
|
||
msgstr ""
|
||
"TOS 是 Atari ST 的操作系统,对于以最高保真度运行游戏是必需的,这可以最大程度"
|
||
"地降低出问题的风险。\n"
|
||
"建议游戏时使用 TOS 1.02。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:78
|
||
msgid "Scale up display by 2 (Atari ST/STE)"
|
||
msgstr "2倍放大显示(用于 Atari ST/STE)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:80
|
||
msgid "Double the screen size in windowed mode."
|
||
msgstr "在窗口模式下,将窗口尺寸加倍。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:88
|
||
msgid "Add borders to display"
|
||
msgstr "添加显示边框"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"Useful for some games and demos using the overscan technique. The Atari ST "
|
||
"displayed borders around the screen because it was not powerful enough to "
|
||
"display graphics in fullscreen. But people from the demo scene were able to "
|
||
"remove them and some games made use of this technique."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用过扫描技术对某些游戏和演示很有用。 Atari ST 在屏幕周围显示边框,因为它的"
|
||
"功能不足以全屏显示图形。 开启过扫描就可以删除边框,有些游戏使用了这种技术。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:106
|
||
msgid "Display status bar"
|
||
msgstr "显示状态栏"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"Displays a status bar with some useful information, like green leds lighting "
|
||
"up when the floppy disks are read."
|
||
msgstr "显示一个状态栏以展示某些有用的信息,比如读取软盘时的绿色指示灯。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:118
|
||
msgid "Joystick 1"
|
||
msgstr "摇杆 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:125
|
||
msgid "Joystick 2"
|
||
msgstr "摇杆 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:137
|
||
msgid "Do you want to select an Atari ST BIOS file?"
|
||
msgstr "是否要选择一个 Atari ST BIOS 文件?"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:138
|
||
msgid "Use BIOS file?"
|
||
msgstr "使用 BIOS 文件?"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:142
|
||
msgid "Select a BIOS file"
|
||
msgstr "选择一个 BIOS 文件"
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:11
|
||
msgid "jzIntv"
|
||
msgstr "jzIntv"
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:12
|
||
msgid "Intellivision Emulator"
|
||
msgstr "Intellivision 模拟器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:13
|
||
msgid "Intellivision"
|
||
msgstr "Intellivision"
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
|
||
"Supported rom formats: .rom, .bin+.cfg, .int, .itv \n"
|
||
"The file extension must be lower-case."
|
||
msgstr ""
|
||
"游戏数据,通常称为ROM映像。\n"
|
||
"支持的ROM格式:.rom,.bin + .cfg,.int,.itv\n"
|
||
"文件扩展名必须为小写。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the folder containing the Intellivision bios files (exec.bin and grom."
|
||
"bin).\n"
|
||
"These files contain code from the original hardware necessary to the "
|
||
"emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"选择包含 Intellivision BIOS 文件的文件夹(exec.bin 和 grom.bin)。\n"
|
||
"这些文件包含仿真所必需的来自原始硬件的代码。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:59
|
||
msgid "Libretro"
|
||
msgstr "Libretro"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:60
|
||
msgid "Multi system emulator"
|
||
msgstr "多系统模拟器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:73
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "内核"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:82 lutris/runners/zdoom.py:88
|
||
msgid "Config file"
|
||
msgstr "配置文件"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:94
|
||
msgid "Verbose logging"
|
||
msgstr "详细日志"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:257
|
||
msgid "No core has been selected for this game"
|
||
msgstr "请先为该游戏选择核心"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:268
|
||
msgid "No game file specified"
|
||
msgstr "未指定游戏文件"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:14 lutris/runners/linux.py:16
|
||
#: lutris/runners/residualvm.py:15 lutris/runners/scummvm.py:16
|
||
#: lutris/runners/steam.py:45 lutris/runners/zdoom.py:16
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:15
|
||
msgid "Runs native games"
|
||
msgstr "运行原生 Linux 游戏"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:24 lutris/runners/wine.py:48
|
||
msgid "Executable"
|
||
msgstr "游戏启动程序"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:25
|
||
msgid "The game's main executable file"
|
||
msgstr "游戏的主要可执行文件"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:30 lutris/runners/mame.py:118
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:39 lutris/runners/steam.py:62
|
||
#: lutris/runners/steam.py:135 lutris/runners/wine.py:54
|
||
#: lutris/runners/winesteam.py:63 lutris/runners/winesteam.py:155
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:28
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "参数"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:31 lutris/runners/mame.py:119
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:40 lutris/runners/winesteam.py:64
|
||
msgid "Command line arguments used when launching the game"
|
||
msgstr "启动游戏时使用的命令行参数"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:49
|
||
msgid "Preload library"
|
||
msgstr "预加载库"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:51
|
||
msgid "A library to load before running the game's executable."
|
||
msgstr "运行游戏可执行文件前要加载的库。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:59
|
||
msgid "Add directory to LD_LIBRARY_PATH"
|
||
msgstr "向环境变量 LD_LIBRARY_PATH 中添加目录(用于搜索共享库)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"A directory where libraries should be searched for first, before the "
|
||
"standard set of directories; this is useful when debugging a new library or "
|
||
"using a nonstandard library for special purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"在系统库目录(<b>/usr/lib</b>等)中搜索库文件前先搜索该目录。调试新库或出于特"
|
||
"殊目的使用非标准库时可用。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:59
|
||
msgid "MAME"
|
||
msgstr "MAME"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:60
|
||
msgid "Arcade game emulator"
|
||
msgstr "Arcade 游戏模拟器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:79 lutris/runners/mednafen.py:67
|
||
msgid "The emulated machine."
|
||
msgstr "要模拟的机型。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:84
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "存储类型"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:86
|
||
msgid "Floppy disk"
|
||
msgstr "软盘"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:87
|
||
msgid "Floppy drive 1"
|
||
msgstr "软驱 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:88
|
||
msgid "Floppy drive 2"
|
||
msgstr "软驱 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:89
|
||
msgid "Floppy drive 3"
|
||
msgstr "软驱 3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:90
|
||
msgid "Floppy drive 4"
|
||
msgstr "软驱 4"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:91
|
||
msgid "Cassette (tape)"
|
||
msgstr "磁带机"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:92
|
||
msgid "Cassette 1 (tape)"
|
||
msgstr "磁带机 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:93
|
||
msgid "Cassette 2 (tape)"
|
||
msgstr "磁带机 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:94
|
||
msgid "Cartridge"
|
||
msgstr "Cartridge"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:95
|
||
msgid "Cartridge 1"
|
||
msgstr "Cartridge 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:96
|
||
msgid "Cartridge 2"
|
||
msgstr "Cartridge 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:97
|
||
msgid "Cartridge 3"
|
||
msgstr "Cartridge 3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:98
|
||
msgid "Cartridge 4"
|
||
msgstr "Cartridge 4"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:99 lutris/runners/mame.py:106
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "快照"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:100
|
||
msgid "Hard Disk"
|
||
msgstr "硬盘"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:101
|
||
msgid "Hard Disk 1"
|
||
msgstr "硬盘 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:102
|
||
msgid "Hard Disk 2"
|
||
msgstr "硬盘 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:103
|
||
msgid "CDROM"
|
||
msgstr "光驱"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:104
|
||
msgid "CDROM 1"
|
||
msgstr "光驱 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:105
|
||
msgid "CDROM 2"
|
||
msgstr "光驱 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:107
|
||
msgid "Quickload"
|
||
msgstr "Quickload"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:108
|
||
msgid "Memory Card"
|
||
msgstr "存储卡"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:109
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cylinder"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:110
|
||
msgid "Punch Tape 1"
|
||
msgstr "打孔纸带 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:111
|
||
msgid "Punch Tape 2"
|
||
msgstr "打孔纸带 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:112
|
||
msgid "Print Out"
|
||
msgstr "打印出来"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:124
|
||
msgid "Autoboot command"
|
||
msgstr "自启动命令"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"Autotype this command when the system has started,an enter keypress is "
|
||
"automatically added."
|
||
msgstr "系统启动后自动键入此命令并回车执行。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:131
|
||
msgid "Delay before entering autoboot command"
|
||
msgstr "输入自启动命令之前的延迟"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:141
|
||
msgid "ROM/BIOS path"
|
||
msgstr "ROM/BIOS 补丁"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the folder containing ROMs and BIOS files.\n"
|
||
"These files contain code from the original hardware necessary to the "
|
||
"emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"选择包含 ROM 和 BIOS 文件的文件夹。\n"
|
||
"这些文件包含仿真所必需的来自原始硬件的代码。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:157
|
||
msgid "Video backend"
|
||
msgstr "图形渲染引擎"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:159 lutris/runners/wine.py:82
|
||
#: lutris/runners/wine.py:436 lutris/runners/wine.py:473
|
||
#: lutris/runners/winesteam.py:86 lutris/sysoptions.py:72
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:163 lutris/runners/residualvm.py:53
|
||
#: lutris/runners/vice.py:82
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "软件渲染"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:170
|
||
msgid "Wait for VSync"
|
||
msgstr "等待垂直同步"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:172
|
||
msgid ""
|
||
"Enable waiting for the start of VBLANK before flipping screens; "
|
||
"reduces tearing effects."
|
||
msgstr "启用“在帧翻转前等待 VBLANK 开始”,可减少撕裂。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:180
|
||
msgid "Menu mode key"
|
||
msgstr "菜单模式键"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:182
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Scroll Lock (滚动锁定)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:183
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Num Lock (数字锁定)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:184
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "大写锁定"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:185
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "菜单键"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:186
|
||
msgid "Right Control"
|
||
msgstr "右 CTRL"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:187
|
||
msgid "Left Control"
|
||
msgstr "左 CTRL"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:188
|
||
msgid "Right Alt"
|
||
msgstr "右 ALT"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:189
|
||
msgid "Left Alt"
|
||
msgstr "左 ALT"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:190
|
||
msgid "Right Super"
|
||
msgstr "右 Win 键"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:191
|
||
msgid "Left Super"
|
||
msgstr "左 Win 键"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:195
|
||
msgid ""
|
||
"Key to switch between Full Keyboard Mode and Partial Keyboard Mode (default: "
|
||
"Scroll Lock)"
|
||
msgstr "在全键盘模式和部分键盘模式之间切换的键 (默认: Scroll Lock)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:209 lutris/runners/mame.py:249
|
||
msgid "Arcade"
|
||
msgstr "Arcade"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:209 lutris/runners/mame.py:248
|
||
msgid "Nintendo Game & Watch"
|
||
msgstr "任天堂电视游戏"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:16
|
||
msgid "Mednafen"
|
||
msgstr "Mednafen"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:17
|
||
msgid "Multi-system emulator including NES, GB(A), PC Engine support."
|
||
msgstr "多系统模拟器,包括 FC/NES,GB(A),PC Engine 支持。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:19
|
||
msgid "Nintendo Game Boy (Color)"
|
||
msgstr "任天堂 GBC (Game Boy Color)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:20
|
||
msgid "Nintendo Game Boy Advance"
|
||
msgstr "任天堂 GBA (Game Boy Advance)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:21
|
||
msgid "Sega Game Gear"
|
||
msgstr "世嘉 Game Gear"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:22
|
||
msgid "Sega Genesis/Mega Drive"
|
||
msgstr "世嘉 Genesis/Mega Drive"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:23
|
||
msgid "Atari Lynx"
|
||
msgstr "雅达利 Lynx"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:24 lutris/runners/osmose.py:12
|
||
msgid "Sega Master System"
|
||
msgstr "世嘉 Master System"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:25
|
||
msgid "SNK Neo Geo Pocket (Color)"
|
||
msgstr "SNK Neo Geo Pocket (Color)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:26
|
||
msgid "Nintendo NES"
|
||
msgstr "任天堂 FC/NES"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:27
|
||
msgid "NEC PC Engine TurboGrafx-16"
|
||
msgstr "NEC PC Engine TurboGrafx-16"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:28
|
||
msgid "NEC PC-FX"
|
||
msgstr "NEC PC-FX"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:29
|
||
msgid "Sony PlayStation"
|
||
msgstr "索尼 PS1 (PlayStation 初代)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:30
|
||
msgid "Sega Saturn"
|
||
msgstr "世嘉 Saturn"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:31 lutris/runners/snes9x.py:19
|
||
msgid "Nintendo SNES"
|
||
msgstr "任天堂 SNES"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:32
|
||
msgid "Bandai WonderSwan"
|
||
msgstr "万代 WonderSwan"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:33
|
||
msgid "Nintendo Virtual Boy"
|
||
msgstr "任天堂 Virtual Boy"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:36
|
||
msgid "Game Boy (Color)"
|
||
msgstr "GBC (Game Boy Color)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:37
|
||
msgid "Game Boy Advance"
|
||
msgstr "GBA (Game Boy Advance)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:38
|
||
msgid "Game Gear"
|
||
msgstr "Game Gear"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:39
|
||
msgid "Genesis/Mega Drive"
|
||
msgstr "Genesis/Mega Drive"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:40
|
||
msgid "Lynx"
|
||
msgstr "Lynx"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:41
|
||
msgid "Master System"
|
||
msgstr "主系统"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:42
|
||
msgid "Neo Geo Pocket (Color)"
|
||
msgstr "Neo Geo Pocket (Color)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:43
|
||
msgid "NES"
|
||
msgstr "FC/NES"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:44
|
||
msgid "PC Engine"
|
||
msgstr "PC Engine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:45
|
||
msgid "PC-FX"
|
||
msgstr "PC-FX"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:46
|
||
msgid "PlayStation"
|
||
msgstr "PS1 (PlayStation 初代)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:47
|
||
msgid "Saturn"
|
||
msgstr "Saturn"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:48
|
||
msgid "SNES"
|
||
msgstr "SNES"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:49
|
||
msgid "WonderSwan"
|
||
msgstr "WonderSwan"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:50
|
||
msgid "Virtual Boy"
|
||
msgstr "Virtual Boy"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
|
||
"Mednafen supports GZIP and ZIP compressed ROMs."
|
||
msgstr ""
|
||
"游戏数据,通常称为ROM映像。\n"
|
||
"Mednafen 支持 GZIP 和 ZIP 压缩的 ROM。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:65
|
||
msgid "Machine type"
|
||
msgstr "机器型号"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:83
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "宽高比"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:85 lutris/runners/wine.py:397
|
||
#: lutris/runners/wine.py:417 lutris/runners/wine.py:497
|
||
#: lutris/sysoptions.py:234
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "禁用"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:86
|
||
msgid "Stretched"
|
||
msgstr "拉伸"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:87
|
||
msgid "Preserve aspect ratio"
|
||
msgstr "保持宽高比"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:88
|
||
msgid "Integer scale"
|
||
msgstr "整数缩放"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:89
|
||
msgid "Multiple of 2 scale"
|
||
msgstr "2倍数缩放"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:100
|
||
msgid "Video scaler"
|
||
msgstr "视频缩放算法"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:128
|
||
msgid "Sound device"
|
||
msgstr "声音设备"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:130
|
||
msgid "Mednafen default"
|
||
msgstr "Mednafen 默认"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:131
|
||
msgid "ALSA default"
|
||
msgstr "ALSA 默认"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:142
|
||
msgid "Use default Mednafen controller configuration"
|
||
msgstr "使用默认的 Mednafen 控制器配置"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:12
|
||
msgid "Mupen64Plus"
|
||
msgstr "Mupen64Plus"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:13
|
||
msgid "Nintendo 64 emulator"
|
||
msgstr "任天堂 64 模拟器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:14
|
||
msgid "Nintendo 64"
|
||
msgstr "任天堂 64"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:21 lutris/runners/o2em.py:47
|
||
#: lutris/runners/openmsx.py:18 lutris/runners/snes9x.py:28
|
||
#: lutris/runners/yuzu.py:24
|
||
msgid "The game data, commonly called a ROM image."
|
||
msgstr "游戏数据,通常称为ROM映像。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:34
|
||
msgid "Hide OSD"
|
||
msgstr "隐藏屏幕菜单 (OSD)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:11
|
||
msgid "O2EM"
|
||
msgstr "O2EM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:12
|
||
msgid "Magnavox Osyssey² Emulator"
|
||
msgstr "Magnavox Osyssey² 模拟器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:14
|
||
msgid "Magnavox Odyssey²"
|
||
msgstr "Magnavox Odyssey²"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:15 lutris/runners/o2em.py:31
|
||
msgid "Phillips C52"
|
||
msgstr "飞利浦 C52"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:16 lutris/runners/o2em.py:32
|
||
msgid "Phillips Videopac+"
|
||
msgstr "飞利浦 Videopac+"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:17 lutris/runners/o2em.py:33
|
||
msgid "Brandt Jopac"
|
||
msgstr "Brandt Jopac"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:30
|
||
msgid "Magnavox Odyssey2"
|
||
msgstr "Magnavox Odyssey2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:36 lutris/runners/wine.py:355
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "禁用"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:37
|
||
msgid "Arrows keys and right shift"
|
||
msgstr "光标键和右SHIFT"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:38
|
||
msgid "W,S,A,D,SPACE"
|
||
msgstr "W,S,A,D,空格"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:55
|
||
msgid "Bios"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:62
|
||
msgid "First controller"
|
||
msgstr "手柄 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:69
|
||
msgid "Second controller"
|
||
msgstr "手柄 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/openmsx.py:10
|
||
msgid "openMSX"
|
||
msgstr "openMSX"
|
||
|
||
#: lutris/runners/openmsx.py:11
|
||
msgid "MSX computer emulator"
|
||
msgstr "MSX 电脑模拟器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/openmsx.py:12
|
||
msgid "MSX, MSX2, MSX2+, MSX turboR"
|
||
msgstr "MSX, MSX2, MSX2+, MSX turboR"
|
||
|
||
#: lutris/runners/osmose.py:10
|
||
msgid "Osmose"
|
||
msgstr "Osmose"
|
||
|
||
#: lutris/runners/osmose.py:11
|
||
msgid "Sega Master System Emulator"
|
||
msgstr "世嘉 Master System 模拟器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/osmose.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"The game data, commonly called a ROM image.\n"
|
||
"Supported formats: SMS and GG files. ZIP compressed ROMs are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"游戏数据,通常称为ROM映像。\n"
|
||
"支持的格式:SMS 和 GG 文件。 支持 ZIP 压缩的 ROM。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:10
|
||
msgid "PCSX2"
|
||
msgstr "PCSX2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:11
|
||
msgid "PlayStation 2 emulator"
|
||
msgstr "PS2 (PlayStation 2) 模拟器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:12
|
||
msgid "Sony PlayStation 2"
|
||
msgstr "索尼 PS2 (PlayStation 2)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:34
|
||
msgid "Fullboot"
|
||
msgstr "完全启动"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:46
|
||
msgid "Custom config file"
|
||
msgstr "自定义配置文件"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:52
|
||
msgid "Custom config path"
|
||
msgstr "自定义配置文件路径"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:21
|
||
msgid "Runs PICO-8 fantasy console cartridges"
|
||
msgstr "运行 PICO-8 fantasy console cartridges"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:23 lutris/runners/pico8.py:24
|
||
msgid "PICO-8"
|
||
msgstr "PICO-8"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:29
|
||
msgid "Cartridge file/url/id"
|
||
msgstr "Cartridge 文件/网址/id"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:30
|
||
msgid "You can put a .p8.png file path, url, or BBS cartridge id here."
|
||
msgstr "您可以在此处放置 .p8.png 文件路径,网址 或 BBS cartridge id。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:40
|
||
msgid "Launch in fullscreen."
|
||
msgstr "全屏启动。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:44 lutris/runners/web.py:45
|
||
msgid "Window size"
|
||
msgstr "窗口大小"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:47
|
||
msgid "The initial size of the game window."
|
||
msgstr "游戏窗口的初始大小。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:52
|
||
msgid "Start in splore mode"
|
||
msgstr "从 splore 模式开始"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:58
|
||
msgid "Extra arguments"
|
||
msgstr "额外参数"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:60
|
||
msgid "Extra arguments to the executable"
|
||
msgstr "传递给可执行文件的额外参数"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:66
|
||
msgid "Engine (web only)"
|
||
msgstr "浏览器引擎"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:68
|
||
msgid "Name of engine (will be downloaded) or local file path"
|
||
msgstr "引擎名称(自动下载)或本地文件路径"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PICO-8 runner (%s)"
|
||
msgstr "PICO-8 运行环境 (%s)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:17
|
||
msgid "Reicast"
|
||
msgstr "Reicast"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:18
|
||
msgid "Sega Dreamcast emulator"
|
||
msgstr "世嘉 Dreamcast 模拟器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:19
|
||
msgid "Sega Dreamcast"
|
||
msgstr "世嘉 Dreamcast"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:29
|
||
msgid "Disc image file"
|
||
msgstr "光盘映像文件"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"The game data.\n"
|
||
"Supported formats: ISO, CDI"
|
||
msgstr ""
|
||
"游戏数据。\n"
|
||
"支持的格式:ISO,CDI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:48
|
||
msgid "Joypad 1"
|
||
msgstr "手柄 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:55
|
||
msgid "Joypad 2"
|
||
msgstr "手柄 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:62
|
||
msgid "Joypad 3"
|
||
msgstr "手柄 3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:69
|
||
msgid "Joypad 4"
|
||
msgstr "手柄 4"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:84
|
||
msgid "You have to copy valid BIOS files to ~/.reicast/data before playing"
|
||
msgstr "您必须在启动游戏前将有效的 BIOS 文件复制到 ~/.reicast/data"
|
||
|
||
#: lutris/runners/residualvm.py:14
|
||
msgid "ResidualVM"
|
||
msgstr "ResidualVM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/residualvm.py:17
|
||
msgid ""
|
||
"Runs various 3D point-and-click adventure games, like Grim Fandango and "
|
||
"Escape from Monkey Island."
|
||
msgstr ""
|
||
"运行各种 3D 点击式冒险游戏,例如 Grim Fandango 和 Escape from Monkey Island。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/residualvm.py:25 lutris/runners/scummvm.py:23
|
||
msgid "Game identifier"
|
||
msgstr "游戏标识符"
|
||
|
||
#: lutris/runners/residualvm.py:30 lutris/runners/scummvm.py:28
|
||
msgid "Game files location"
|
||
msgstr "游戏文件位置"
|
||
|
||
#: lutris/runners/residualvm.py:34 lutris/runners/scummvm.py:32
|
||
msgid "Enable subtitles (if the game has voice)"
|
||
msgstr "启用字幕(如果游戏有声音)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/residualvm.py:42 lutris/runners/scummvm.py:46
|
||
msgid "Fullscreen mode"
|
||
msgstr "全屏模式"
|
||
|
||
#: lutris/runners/residualvm.py:48
|
||
msgid "Renderer"
|
||
msgstr "图形渲染器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/residualvm.py:52
|
||
msgid "OpenGL shaders"
|
||
msgstr "OpenGL 着色器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/residualvm.py:59
|
||
msgid "Display FPS information"
|
||
msgstr "显示帧数信息"
|
||
|
||
#: lutris/runners/rpcs3.py:10
|
||
msgid "RPCS3"
|
||
msgstr "RPCS3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/rpcs3.py:11
|
||
msgid "PlayStation 3 emulator"
|
||
msgstr "PS3 (PlayStation 3) 模拟器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/rpcs3.py:12
|
||
msgid "Sony PlayStation 3"
|
||
msgstr "索尼 PS3 (PlayStation 3)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/rpcs3.py:20
|
||
msgid "Path to EBOOT.BIN"
|
||
msgstr "EBOOT.BIN 路径"
|
||
|
||
#: lutris/runners/runner.py:145
|
||
msgid "Custom executable for the runner"
|
||
msgstr "选择运行环境的可执行文件(启动文件)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/runner.py:291
|
||
msgid ""
|
||
"The required runner is not installed.\n"
|
||
"Do you wish to install it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"所需的运行环境未安装。\n"
|
||
"是否立即安装?"
|
||
|
||
#: lutris/runners/runner.py:293
|
||
msgid "Required runner unavailable"
|
||
msgstr "所需的运行环境不可用"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:14
|
||
msgid "Runs various 2D point-and-click adventure games."
|
||
msgstr "运行各种 2D 点击式冒险游戏。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:15 lutris/services/scummvm.py:10
|
||
msgid "ScummVM"
|
||
msgstr "ScummVM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:54
|
||
msgid "Aspect ratio correction"
|
||
msgstr "宽高比校正"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"Most games supported by ScummVM were made for VGA display modes using "
|
||
"rectangular pixels. Activating this option for these games will preserve the "
|
||
"4:3 aspect ratio they were made for."
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM 支持的大多数游戏都是使用矩形像素的 VGA 显示模式制作的。 为这些游戏激"
|
||
"活此选项将保留其原始画面比例 4:3。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:95
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "数据文件夹"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:97
|
||
msgid "Defaults to share/scummvm if unspecified."
|
||
msgstr "如果未指定,则默认为 share/scummvm。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:17
|
||
msgid "Super Nintendo emulator"
|
||
msgstr "超级任天堂模拟器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:18
|
||
msgid "Snes9x"
|
||
msgstr "Snes9x"
|
||
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:45
|
||
msgid "Maintain aspect ratio (4:3)"
|
||
msgstr "保持宽高比 (4:3)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Super Nintendo games were made for 4:3 screens with rectangular pixels, but "
|
||
"modern screens have square pixels, which results in a vertically squeezed "
|
||
"image. This option corrects this by displaying rectangular pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
"超级任天堂游戏是针对具有矩形像素的 4:3 屏幕制作的,而现代屏幕则具有正方形像"
|
||
"素,这导致了图像的垂直压缩。 此选项通过显示矩形像素来纠正此问题。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:59
|
||
msgid "Sound driver"
|
||
msgstr "音频驱动"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:43
|
||
msgid "Runs Steam for Linux games"
|
||
msgstr "运行 Steam Linux 游戏"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:50 lutris/runners/winesteam.py:52
|
||
msgid "Application ID"
|
||
msgstr "应用 ID"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:53 lutris/runners/winesteam.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"The application ID can be retrieved from the game's page at steampowered."
|
||
"com. Example: 235320 is the app ID for <i>Original War</i> in: \n"
|
||
"http://store.steampowered.com/app/<b>235320</b>/"
|
||
msgstr ""
|
||
"可以在 Steam 官网的游戏页面地址中看到 Steam 应用 ID。比如:通过以下网址可以看"
|
||
"出,<i>Original War</i> 的应用ID是 235320:\n"
|
||
"http://store.steampowered.com/app/<b>235320</b>/"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:64
|
||
msgid ""
|
||
"Command line arguments used when launching the game.\n"
|
||
"Ignored when Steam Big Picture mode is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"启动游戏时使用的命令行参数。\n"
|
||
"启用 Steam 大屏幕模式时被忽略。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:70 lutris/runners/winesteam.py:111
|
||
msgid "DRM free mode (Do not launch Steam)"
|
||
msgstr "DRM free 模式 (不启动 Steam)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:75 lutris/runners/winesteam.py:115
|
||
msgid ""
|
||
"Run the game directly without Steam, requires the game binary path to be set"
|
||
msgstr "在没有 Steam 的情况下直接运行游戏,需要设置游戏二进制路径"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:81 lutris/runners/winesteam.py:120
|
||
msgid "Game binary path"
|
||
msgstr "游戏二进制文件路径"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:83 lutris/runners/winesteam.py:122
|
||
msgid "Path to the game executable (Required by DRM free mode)"
|
||
msgstr "游戏可执行文件的路径(DRM free 模式要求)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:89 lutris/runners/winesteam.py:147
|
||
msgid "Stop Steam after game exits"
|
||
msgstr "游戏退出后关闭Steam"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"Shut down Steam after the game has quit\n"
|
||
"(only if Steam was started by Lutris)"
|
||
msgstr ""
|
||
"游戏退出后关闭Steam\n"
|
||
"(仅当Steam由Lutris启动时)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:99
|
||
msgid "Start Steam in Big Picture mode"
|
||
msgstr "启动 Steam 大屏幕模式"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:103
|
||
msgid ""
|
||
"Launches Steam in Big Picture mode.\n"
|
||
"Only works if Steam is not running or already running in Big Picture mode.\n"
|
||
"Useful when playing with a Steam Controller."
|
||
msgstr ""
|
||
"在大屏幕模式下启动 Steam。\n"
|
||
"仅在 Steam 未运行或已在大屏幕模式下运行时才有效。\n"
|
||
"用手柄玩时很有用。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:111
|
||
msgid "Disable Steam Runtime (use native libraries)"
|
||
msgstr "禁用 Steam 运行时库(使用本机库文件)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:115
|
||
msgid ""
|
||
"Launches Steam with STEAM_RUNTIME=0. Make sure you disabled Lutris Runtime "
|
||
"and have the required libraries installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"以 STEAM_RUNTIME=0 启动 Steam。 确保禁用 Lutris 运行时库并安装了必需的库。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:122
|
||
msgid "Start Steam with LSI"
|
||
msgstr "启动 Steam LSI (Linux 桌面整合) 支持"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:126
|
||
msgid ""
|
||
"Launches steam with LSI patches enabled. Make sure Lutris Runtime is "
|
||
"disabled and you have LSI installed. https://github.com/solus-project/linux-"
|
||
"steam-integration"
|
||
msgstr ""
|
||
"在启用 LSI (Linux Steam 整合) 补丁的情况下启动 Steam。 确保禁用 Lutris 运行时"
|
||
"库,并且已安装 LSI。\n"
|
||
"参阅 https://github.com/solus-project/linux-steam-integration"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:137 lutris/runners/winesteam.py:157
|
||
msgid "Extra command line arguments used when launching Steam"
|
||
msgstr "启动 Steam 时使用的额外命令行参数"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:144
|
||
msgid "Remove game data (through Steam)"
|
||
msgstr "删除游戏数据(通过Steam)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:13
|
||
msgid "Commodore Emulator"
|
||
msgstr "Commodore 模拟器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:14
|
||
msgid "Vice"
|
||
msgstr "Vice"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:16
|
||
msgid "Commodore 64"
|
||
msgstr "Commodore 64"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:17
|
||
msgid "Commodore 128"
|
||
msgstr "Commodore 128"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:18
|
||
msgid "Commodore VIC20"
|
||
msgstr "Commodore VIC20"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:19
|
||
msgid "Commodore PET"
|
||
msgstr "Commodore PET"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:20
|
||
msgid "Commodore Plus/4"
|
||
msgstr "Commodore Plus/4"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:21
|
||
msgid "Commodore CBM II"
|
||
msgstr "Commodore CBM II"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"The game data, commonly called a ROM image.\n"
|
||
"Supported formats: X64, D64, G64, P64, D67, D71, D81, D80, D82, D1M, D2M, "
|
||
"D4M, T46, P00 and CRT."
|
||
msgstr ""
|
||
"游戏数据,通常称为ROM映像。\n"
|
||
"支持的格式:X64,D64,G64,P64,D67,D71,D81,D80,D82,D1M,D2M,D4M,T46,"
|
||
"P00 和 CRT。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:51
|
||
msgid "Use joysticks"
|
||
msgstr "使用摇杆"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:63
|
||
msgid "Scale up display by 2"
|
||
msgstr "2倍放大显示"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:69
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "保持宽高比"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:75
|
||
msgid "Enable sound emulation of disk drives"
|
||
msgstr "启用磁盘驱动器的声音仿真"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:81
|
||
msgid "Graphics renderer"
|
||
msgstr "图形渲染引擎"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:17 lutris/runners/web.py:19
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "网页"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:18
|
||
msgid "Runs web based games"
|
||
msgstr "运行网页/HTML5游戏"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:24
|
||
msgid "Full URL or HTML file path"
|
||
msgstr "完整地址 (URL) 或 HTML 文件路径"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:25
|
||
msgid "The full address of the game's web page or path to a HTML file."
|
||
msgstr "游戏网页的完整地址或HTML文件的路径。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:31
|
||
msgid "Open in fullscreen"
|
||
msgstr "打开全屏模式"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:34
|
||
msgid "Launch the game in fullscreen."
|
||
msgstr "全屏启动游戏。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:38
|
||
msgid "Open window maximized"
|
||
msgstr "最大化打开的窗口"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:41
|
||
msgid "Maximizes the window when game starts."
|
||
msgstr "游戏开始时最大化窗口。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:56
|
||
msgid "The initial size of the game window when not opened."
|
||
msgstr "游戏窗口的初始大小。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:60
|
||
msgid "Disable window resizing (disables fullscreen and maximize)"
|
||
msgstr "禁止窗口大小调整(禁止全屏和最大化)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:63
|
||
msgid "You can't resize this window."
|
||
msgstr "禁止调整窗口大小。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:67
|
||
msgid "Borderless window"
|
||
msgstr "无边框窗口模式"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:70
|
||
msgid "The window has no borders/frame."
|
||
msgstr "隐藏窗口的标题栏和边框。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:74
|
||
msgid "Disable menu bar and default shortcuts"
|
||
msgstr "禁用菜单栏和默认快捷方式"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"This also disables default keyboard shortcuts, like copy/paste and "
|
||
"fullscreen toggling."
|
||
msgstr "这也会禁用默认的键盘快捷键,例如复制/粘贴和全屏切换。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:82
|
||
msgid "Disable page scrolling and hide scrollbars"
|
||
msgstr "禁用页面滚动并隐藏滚动条"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:85
|
||
msgid "Disables scrolling on the page."
|
||
msgstr "禁止在页面上滚动。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:89
|
||
msgid "Hide mouse cursor"
|
||
msgstr "隐藏鼠标光标"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:92
|
||
msgid "Prevents the mouse cursor from showing when hovering above the window."
|
||
msgstr "当鼠标悬停在窗口上方时,不显示鼠标光标。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:99
|
||
msgid "Open links in game window"
|
||
msgstr "在游戏窗口中打开链接"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option if you want clicked links to open inside the game window. "
|
||
"By default all links open in your default web browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果要在游戏窗口中打开链接,请启用此选项。 默认情况下,所有链接都在默认的Web"
|
||
"浏览器中打开。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:111
|
||
msgid "Remove default <body> margin & padding"
|
||
msgstr "删除默认的 <body> 边距和填充"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:114
|
||
msgid ""
|
||
"Sets margin and padding to zero on <html> and <body> elements."
|
||
msgstr ""
|
||
"把 <html> 和 <body> 标签的内边距(margin)和外边距(padding)均设为"
|
||
"0。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:119
|
||
msgid "Enable Adobe Flash Player"
|
||
msgstr "启用 Adobe Flash Player"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:122
|
||
msgid "Enable Adobe Flash Player."
|
||
msgstr "启用 Adobe Flash Player。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:126
|
||
msgid "Custom User-Agent"
|
||
msgstr "自定义UA (User-Agent)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:129
|
||
msgid "Overrides the default User-Agent header used by the runner."
|
||
msgstr "覆盖运行环境使用的默认 HTTP User-Agent 标头。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:134
|
||
msgid "Debug with Developer Tools"
|
||
msgstr "通过开发者工具进行调试"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:137
|
||
msgid "Let's you debug the page."
|
||
msgstr "让你可以调试页面。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:142
|
||
msgid "Open in web browser (old behavior)"
|
||
msgstr "在网络浏览器中打开(旧行为)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:145
|
||
msgid "Launch the game in a web browser."
|
||
msgstr "在网络浏览器中启动游戏。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:151
|
||
msgid "Custom web browser executable"
|
||
msgstr "自定义网络浏览器路径"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:155
|
||
msgid ""
|
||
"Select the executable of a browser on your system.\n"
|
||
"If left blank, Lutris will launch your default browser (xdg-open)."
|
||
msgstr ""
|
||
"选择系统内浏览器的可执行文件。\n"
|
||
"如果留空,Lutris 将启动您的默认浏览器(xdg-open)。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:163
|
||
msgid "Web browser arguments"
|
||
msgstr "网络浏览器参数"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"Command line arguments to pass to the executable.\n"
|
||
"$GAME or $URL inserts the game url.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For Chrome/Chromium app mode use: --app=\"$GAME\""
|
||
msgstr ""
|
||
"传递给可执行文件的命令行参数。\n"
|
||
"使用 $GAME 或 $URL 来代替游戏路径。\n"
|
||
"\n"
|
||
"比如要打开 Chrome/Chromium 的 APP 模式,\n"
|
||
"可以使用 <b>--app=\"$GAME\"</b>"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:191
|
||
msgid ""
|
||
"The web address is empty, \n"
|
||
"verify the game's configuration."
|
||
msgstr "网址为空,请检查游戏配置。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s does not exist, \n"
|
||
"verify the game's configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"文件 %s 不存在,\n"
|
||
"请检查您的游戏配置。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:38
|
||
msgid "Runs Windows games"
|
||
msgstr "运行 Windows 游戏"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:39
|
||
msgid "Wine"
|
||
msgstr "Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:40 lutris/runners/winesteam.py:41
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Windows"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:49
|
||
msgid "The game's main EXE file"
|
||
msgstr "游戏启动器的 EXE 或 LNK 文件"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:55
|
||
msgid "Windows command line arguments used when launching the game"
|
||
msgstr "启动游戏时使用的Windows命令行参数"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:71
|
||
msgid "Wine prefix"
|
||
msgstr "Wine 前缀"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:73 lutris/runners/winesteam.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"The prefix (also named \"bottle\") used by Wine.\n"
|
||
"It's a directory containing a set of files and folders making up a confined "
|
||
"Windows environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wine 使用的“前缀”(也称为“瓶”)。\n"
|
||
"它是一个目录,其中包含构成 Windows 兼容环境的一系列文件和文件夹。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:81 lutris/runners/winesteam.py:85
|
||
msgid "Prefix architecture"
|
||
msgstr "前缀架构"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:82 lutris/runners/winesteam.py:86
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32位"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:82 lutris/runners/winesteam.py:86
|
||
msgid "64-bit"
|
||
msgstr "64位"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:84
|
||
msgid "The architecture of the Windows environment"
|
||
msgstr "Windows 兼容环境的架构"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:116
|
||
msgid "Custom (select executable below)"
|
||
msgstr "自定义 (在下方指定 Wine 路径)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:118
|
||
msgid "WineHQ devel ({})"
|
||
msgstr "WineHQ 开发版 ({})"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:119
|
||
msgid "WineHQ staging ({})"
|
||
msgstr "WineHQ staging 补丁版 ({})"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:120
|
||
msgid "Wine Development ({})"
|
||
msgstr "Wine 开发版 ({})"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:121
|
||
msgid "System ({})"
|
||
msgstr "系统 ({})"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:135
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "手动指定"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:185
|
||
msgid "Wine version"
|
||
msgstr "Wine 版本"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Wine used to launch the game.\n"
|
||
"Using the last version is generally recommended, but some games work better "
|
||
"on older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"用于启动游戏的 Wine 版本。\n"
|
||
"通常建议使用最新版本,但是某些游戏可能在旧版本上运行的更好。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:197
|
||
msgid "Custom Wine executable"
|
||
msgstr "自定义 Wine 路径"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"The Wine executable to be used if you have selected \"Custom\" as the Wine "
|
||
"version."
|
||
msgstr "如果您选择“自定义”作为 Wine 版本,则将使用该 Wine 可执行文件。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:205
|
||
msgid "Use system winetricks"
|
||
msgstr "使用系统 winetricks"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:209
|
||
msgid "Switch on to use /usr/bin/winetricks for winetricks."
|
||
msgstr "使用 /usr/bin/winetricks 而不是 Lutris 附带的 winetricks。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:213
|
||
msgid "Enable DXVK/VKD3D"
|
||
msgstr "启用 DXVK/VKD3D"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:220
|
||
msgid ""
|
||
"Use DXVK and VKD3D to enable support for Direct3D 12 and increase "
|
||
"compatibility and performance in Direct3D 11, 10 and 9 applications by "
|
||
"translating their calls to Vulkan."
|
||
msgstr ""
|
||
"通过 DXVK 将 DX9/10/11 调用转换为 Vulkan,可以显著提高 DX9/10/11 游戏在 Wine "
|
||
"下帧数,也可以修复某些崩溃问题。此外,VKD3D提供了对 DX12 的支持。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:226
|
||
msgid "DXVK version"
|
||
msgstr "DXVK 版本"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:242
|
||
msgid "Enable Esync"
|
||
msgstr "启用 Esync"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:248
|
||
msgid ""
|
||
"Enable eventfd-based synchronization (esync). This will increase performance "
|
||
"in applications that take advantage of multi-core processors."
|
||
msgstr "启用基于事件fd的同步(esync),可以提升多核游戏的性能。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:255
|
||
msgid "Enable Fsync"
|
||
msgstr "启用 Fsync"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:261
|
||
msgid ""
|
||
"Enable futex-based synchronization (fsync). This will increase performance "
|
||
"in applications that take advantage of multi-core processors. Requires a "
|
||
"custom kernel with the fsync patchset."
|
||
msgstr ""
|
||
"启用基于futex的同步(fsync),可以提升多核游戏的性能。 需要打过 fsync 补丁的"
|
||
"自定义内核。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:269
|
||
msgid "Enable Gallium Nine"
|
||
msgstr "启用 Gallium Nine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:275
|
||
msgid ""
|
||
"Gallium Nine allows to run Direct3D 9 applications faster.\n"
|
||
"Make sure your active graphics card supports Gallium Nine state tracker "
|
||
"before enabling this option.\n"
|
||
"Note: This feature is not supported by proprietary Nvidia driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gallium Nine 可以加快 DX9 游戏的运行速度。\n"
|
||
"在启用此选项之前,请确保你的显卡驱动支持 Gallium Nine 状态跟踪器。\n"
|
||
"注意:专有 Nvidia 驱动程序不支持此功能。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:283
|
||
msgid "Path to the game's executable, for x360ce support"
|
||
msgstr "要支持 x360ce 的游戏可执行文件路径"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:285
|
||
msgid "Locate the path for the game's executable for x360 support"
|
||
msgstr "指定要支持x360的游戏可执行文件路径"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:290
|
||
msgid "x360ce dinput 8 mode"
|
||
msgstr "x360ce dinput 8 模式"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:293
|
||
msgid "Configure x360ce with dinput8.dll, required for some games"
|
||
msgstr "配置 x360ce 使用 dinput8.dll,某些游戏需要"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:298
|
||
msgid "x360ce xinput 9.1.0 mode"
|
||
msgstr "x360ce xinput 9.1.0 模式"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:301
|
||
msgid "Configure x360ce with xinput9_1_0.dll, required for some newer games"
|
||
msgstr "配置 x360ce 使用 xinput9_1_0.dll,某些较新的游戏需要"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:306
|
||
msgid "Use Dumb xinput Emulator (experimental)"
|
||
msgstr "使用 Dumb xinput 模拟器(实验性)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:309
|
||
msgid "Use the dlls from kozec/dumbxinputemu"
|
||
msgstr "使用来自 kozec/dumbxinputemu 的 DLL文件"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:314
|
||
msgid "Xinput architecture"
|
||
msgstr "Xinput 架构"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:317
|
||
msgid "Same as wine prefix"
|
||
msgstr "与 Wine 前缀相同"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:318
|
||
msgid "32 bit"
|
||
msgstr "32位"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:319
|
||
msgid "64 bit"
|
||
msgstr "64位"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:328
|
||
msgid "Windowed (virtual desktop)"
|
||
msgstr "窗口化(虚拟桌面)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:334
|
||
msgid ""
|
||
"Run the whole Windows desktop in a window.\n"
|
||
"Otherwise, run it fullscreen.\n"
|
||
"This corresponds to Wine's Virtual Desktop option."
|
||
msgstr ""
|
||
"在一个窗口中运行整个 Windows 桌面。\n"
|
||
"如果未启用则全屏运行。\n"
|
||
"这对应于 Wine 的“虚拟桌面”选项。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:341
|
||
msgid "Virtual desktop resolution"
|
||
msgstr "虚拟桌面分辨率"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:344
|
||
msgid "The size of the virtual desktop in pixels."
|
||
msgstr "虚拟桌面的大小(以像素为单位)。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:350
|
||
msgid "Mouse Warp Override"
|
||
msgstr "鼠标捕获行为"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:354
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "启用"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:356
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "强制启用"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:363
|
||
msgid ""
|
||
"Override the default mouse pointer warping behavior\n"
|
||
"<b>Enable</b>: (Wine default) warp the pointer when the mouse is exclusively "
|
||
"acquired \n"
|
||
"<b>Disable</b>: never warp the mouse pointer \n"
|
||
"<b>Force</b>: always warp the pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
"覆盖默认的鼠标指针捕获行为\n"
|
||
"<b>启用</b>: 独占鼠标时捕获指针 (Wine默认)\n"
|
||
"<b>禁用</b>: 从不捕获鼠标指针\n"
|
||
"<b>强制启用</b>: 总是捕获鼠标指针"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:374
|
||
msgid "Offscreen Rendering Mode"
|
||
msgstr "离屏渲染模式"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:383
|
||
msgid ""
|
||
"Select the offscreen rendering implementation.\n"
|
||
"<b>FBO</b>: (Wine default) Use framebuffer objects for offscreen rendering \n"
|
||
"<b>Backbuffer</b>: Render offscreen render targets in the backbuffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"选择离屏渲染实现。\n"
|
||
"<b>FBO</b>: 使用帧缓冲对象进行离屏渲染。\n"
|
||
"<b>Backbuffer</b>: 使用后备缓冲区进行离屏渲染。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:394
|
||
msgid "Strict Draw Ordering"
|
||
msgstr "严格绘制顺序"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:397 lutris/runners/wine.py:417
|
||
#: lutris/runners/wine.py:498
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "启用"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:403
|
||
msgid ""
|
||
"This option ensures any pending drawing operations are submitted to the "
|
||
"driver, but at a significant performance cost. Set to \"enabled\" to enable. "
|
||
"This setting is deprecated since wine-2.6 and will likely be removed after "
|
||
"wine-3.0. Use \"csmt\" instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"此选项可确保任何挂起的绘图操作都会提交给驱动程序,但会产生很大的性\n"
|
||
"能成本。\n"
|
||
"从 wine-2.6 开始不推荐使用此设置,并且可能在 wine-3.0 之后将其删除。请改用“ "
|
||
"csmt”。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:414
|
||
msgid "Use GLSL"
|
||
msgstr "使用 GLSL"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:423
|
||
msgid ""
|
||
"When set to \"disabled\", this disables the use of GLSL for shaders. In "
|
||
"general disabling GLSL is not recommended, only use this for debugging "
|
||
"purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置为“禁用”时,将禁用对着色器使用 GLSL。 通常不建议禁用 GLSL,仅将其用于调试"
|
||
"目的。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:432
|
||
msgid "Anti-aliasing Sample Count"
|
||
msgstr "抗锯齿采样数"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:448
|
||
msgid ""
|
||
"Override swapchain sample count. It can be used to force enable "
|
||
"multisampling with applications that otherwise don't support it, like the "
|
||
"similar control panel setting available with some GPU drivers. This one "
|
||
"might work in more cases than the driver setting though. Not all "
|
||
"applications are compatible with all sample counts. "
|
||
msgstr ""
|
||
"修改交换链多重采样方式。 它可用于对不支持多重采样抗锯齿的游戏强制启用多重采"
|
||
"样,与某些显卡驱动程序提供的控制面板设置类似。 但是,此设置生效的可能性比驱动"
|
||
"程序控制面板更大,但并非所有游戏都与所有多重采样方式兼容。 "
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:457
|
||
msgid "Use XVidMode to switch resolutions"
|
||
msgstr "使用 XVidMode 切换分辨率"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:461
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to \"Y\" to allow wine switch the resolution using XVidMode "
|
||
"extension."
|
||
msgstr "启用此项以允许 Wine 使用 XVidMode 扩展切换分辨率。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:467
|
||
msgid "Audio driver"
|
||
msgstr "音频驱动"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:481
|
||
msgid ""
|
||
"Which audio backend to use.\n"
|
||
"By default, Wine automatically picks the right one for your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用哪个音频后端。\n"
|
||
"默认情况下,Wine 会自动选择合适的后端。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:489
|
||
msgid "DLL overrides"
|
||
msgstr "DLL函数库顶替"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:490
|
||
msgid "Sets WINEDLLOVERRIDES when launching the game."
|
||
msgstr "启动游戏时设置 WINEDLLOVERRIDES(相当于 winecfg 中的“函数库顶替”)。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:494
|
||
msgid "Output debugging info"
|
||
msgstr "输出调试信息"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:499
|
||
msgid "Inherit from environment"
|
||
msgstr "根据环境变量"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:500
|
||
msgid "Show FPS"
|
||
msgstr "显示帧率"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:501
|
||
msgid "Full (CAUTION: Will cause MASSIVE slowdown)"
|
||
msgstr "全部 (注意:运行速度会非常慢!)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:504
|
||
msgid "Output debugging information in the game log (might affect performance)"
|
||
msgstr "在游戏日志中输出调试信息(可能会影响性能)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:509
|
||
msgid "Show crash dialogs"
|
||
msgstr "显示崩溃对话框"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:517
|
||
msgid "Autoconfigure joypads"
|
||
msgstr "自动配置游戏手柄"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:521
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically disables one of Wine's detected joypad to avoid having 2 "
|
||
"controllers detected"
|
||
msgstr "自动禁用Wine检测到的其中一个手柄,以避免游戏检测到两个手柄"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:530
|
||
msgid "Create a sandbox for wine folders"
|
||
msgstr "为 Wine 文件夹创建沙箱"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:536
|
||
msgid ""
|
||
"Do not use $HOME for desktop integration folders.\n"
|
||
"By default, it use the directories in the confined Windows environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"不使用当前用户的 $HOME 主目录作为 Windows“文档”、“下载”、“视频”等\n"
|
||
"文件夹的存放位置。默认情况下,启用该选项会使这些文件夹创建在 Wine 前缀所在目"
|
||
"录中,\n"
|
||
"你也可以自行指定其他位置。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:544
|
||
msgid "Sandbox directory"
|
||
msgstr "对主目录启用沙箱"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:545
|
||
msgid "Custom directory for desktop integration folders."
|
||
msgstr "自定义“文档”、“下载”、“视频”等文件夹的存放位置。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:553
|
||
msgid "Run EXE inside wine prefix"
|
||
msgstr "在 Wine 前缀中运行 EXE"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:555
|
||
msgid "Wine configuration"
|
||
msgstr "Wine 设置"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:557
|
||
msgid "Open Bash terminal"
|
||
msgstr "Linux 终端"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:558
|
||
msgid "Open Wine console"
|
||
msgstr "Wine CMD"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:559
|
||
msgid "Wine registry"
|
||
msgstr "Wine 注册表编辑器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:560
|
||
msgid "Kill all wine processes"
|
||
msgstr "结束所有 Wine 进程"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:561
|
||
msgid "Winetricks"
|
||
msgstr "Winetricks"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:562
|
||
msgid "Wine Control Panel"
|
||
msgstr "Wine 控制面板"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:716
|
||
msgid "Select an EXE or MSI file"
|
||
msgstr "选择一个 EXE、MSI 或 LNK 文件"
|
||
|
||
#: lutris/runners/winesteam.py:38
|
||
msgid "Runs Steam for Windows games"
|
||
msgstr "运行 Windows 版 Steam 上的游戏"
|
||
|
||
#: lutris/runners/winesteam.py:40
|
||
msgid "Wine Steam"
|
||
msgstr "Wine Steam"
|
||
|
||
#: lutris/runners/winesteam.py:72
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "前缀"
|
||
|
||
#: lutris/runners/winesteam.py:90
|
||
msgid ""
|
||
"The architecture of the Windows environment.\n"
|
||
"32-bit is recommended unless running a 64-bit only game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Windows 兼容环境的体系结构。\n"
|
||
"除非运行仅64位游戏,否则建议选择32位。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/winesteam.py:103
|
||
msgid "Do not launch game, only open Steam"
|
||
msgstr "不启动游戏,仅打开 Steam"
|
||
|
||
#: lutris/runners/winesteam.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"Opens Steam with the current settings without running the game, useful if a "
|
||
"game has several launch options."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用该设置在不运行游戏的情况下打开 Steam,如果游戏具有多个启动选项,则很有"
|
||
"用。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/winesteam.py:128
|
||
msgid "Remove game data (through Wine Steam)"
|
||
msgstr "删除游戏数据(通过Wine Steam)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/winesteam.py:137
|
||
msgid "Custom Steam location"
|
||
msgstr "自定义 Steam 路径"
|
||
|
||
#: lutris/runners/winesteam.py:139
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a folder containing Steam.exe\n"
|
||
"By default, Lutris will look for a Windows Steam installation into ~/.wine "
|
||
"or will install it in its own custom Wine prefix."
|
||
msgstr ""
|
||
"选择一个包含 Steam.exe 的文件夹\n"
|
||
"默认情况下,Lutris将在 ~/.wine 中查找 Windows Steam 安装或将其安装在其自己的"
|
||
"自定义 Wine 前缀中。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/winesteam.py:150
|
||
msgid "Shut down Steam after the game has quit."
|
||
msgstr "游戏退出后关闭Steam。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/winesteam.py:163
|
||
msgid "Default Wine prefix (32bit)"
|
||
msgstr "默认 Wine 前缀(32位)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/winesteam.py:165
|
||
msgid "Default prefix location for Steam (32 bit)"
|
||
msgstr "Steam 所在的 Wine 前缀(32位)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/winesteam.py:171
|
||
msgid "Default Wine prefix (64bit)"
|
||
msgstr "默认 Wine 前缀(64位)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/winesteam.py:173
|
||
msgid "Default prefix location for Steam (64 bit)"
|
||
msgstr "Steam 所在的 Wine 前缀(64位)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/winesteam.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Winesteam runner (%s)"
|
||
msgstr "Wine Steam 运行环境 (%s)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/yuzu.py:14
|
||
msgid "Yuzu"
|
||
msgstr "Yuzu"
|
||
|
||
#: lutris/runners/yuzu.py:15
|
||
msgid "Nintendo Switch"
|
||
msgstr "任天堂 Switch"
|
||
|
||
#: lutris/runners/yuzu.py:16
|
||
msgid "Nintendo Switch emulator"
|
||
msgstr "任天堂 Switch 模拟器"
|
||
|
||
#: lutris/runners/yuzu.py:30
|
||
msgid "Ecryption keys"
|
||
msgstr "加密密钥"
|
||
|
||
#: lutris/runners/yuzu.py:32
|
||
msgid "File containing the encryption keys."
|
||
msgstr "包含加密密钥(encryption key)的文件。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/yuzu.py:35
|
||
msgid "Title keys"
|
||
msgstr "标题密钥"
|
||
|
||
#: lutris/runners/yuzu.py:37
|
||
msgid "File containing the title keys."
|
||
msgstr "包含标题密钥(title key)的文件。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:14
|
||
msgid "ZDoom DOOM Game Engine"
|
||
msgstr "ZDoom DOOM Game Engine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:15
|
||
msgid "ZDoom"
|
||
msgstr "ZDoom"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:22
|
||
msgid "WAD file"
|
||
msgstr "WAD 文件"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:23
|
||
msgid "The game data, commonly called a WAD file."
|
||
msgstr "游戏数据,通常称为 WAD 文件。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:29
|
||
msgid "Command line arguments used when launching the game."
|
||
msgstr "启动游戏时使用的命令行参数。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:34
|
||
msgid "PWAD files"
|
||
msgstr "PWAD 文件"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"Used to load one or more PWAD files which generally contain user-created "
|
||
"levels."
|
||
msgstr "用于加载一个或多个 PWAD 文件,这些文件通常包含用户创建的等级。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:41
|
||
msgid "Warp to map"
|
||
msgstr "启动指定地图"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:42
|
||
msgid "Starts the game on the given map."
|
||
msgstr "在指定的地图上启动游戏。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:47
|
||
msgid "Save path"
|
||
msgstr "保存路径"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:48
|
||
msgid "User-specified path where save files should be located."
|
||
msgstr "指定保存文件所在的路径。"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:54
|
||
msgid "Pixel Doubling"
|
||
msgstr "双倍像素"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:60
|
||
msgid "Pixel Quadrupling"
|
||
msgstr "四倍像素"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:66
|
||
msgid "Disable Startup Screens"
|
||
msgstr "禁用启动屏幕"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:72
|
||
msgid "Skill"
|
||
msgstr "游戏难度"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:77
|
||
msgid "I'm Too Young To Die (1)"
|
||
msgstr "小白求关爱 (1)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:78
|
||
msgid "Hey, Not Too Rough (2)"
|
||
msgstr "嘿,别太难 (2)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:79
|
||
msgid "Hurt Me Plenty (3)"
|
||
msgstr "揍的再狠点 (3)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:80
|
||
msgid "Ultra-Violence (4)"
|
||
msgstr "极端暴力 (4)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:81
|
||
msgid "Nightmare! (5)"
|
||
msgstr "地狱难度!(5)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"Used to load a user-created configuration file. If specified, the file must "
|
||
"contain the wad directory list or launch will fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"用于加载用户创建的配置文件。 如果指定,文件必须包含 wad 目录列表,否则启动将"
|
||
"失败。"
|
||
|
||
#: lutris/services/gog.py:66
|
||
msgid "GOG"
|
||
msgstr "GOG"
|
||
|
||
#: lutris/services/humblebundle.py:59
|
||
msgid "Humble Bundle"
|
||
msgstr "Humble Bundle"
|
||
|
||
#: lutris/settings.py:12
|
||
msgid "(c) 2010-2020 Lutris Gaming Platform"
|
||
msgstr "(c) 2010-2020 Lutris 游戏平台"
|
||
|
||
#: lutris/settings.py:13
|
||
msgid "The Lutris team"
|
||
msgstr "Lutris 团队"
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:78
|
||
msgid "Your Nvidia driver is outdated."
|
||
msgstr "您的 Nvidia 驱动程序已过时。"
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently running driver %s which does not fully support all "
|
||
"features for Vulkan and DXVK games.\n"
|
||
"Please upgrade your driver as described in our <a href='https://github.com/"
|
||
"lutris/lutris/wiki/Installing-drivers'>installation guide</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"您当前正在运行驱动程序 %s,它不完全支持 Vulkan 和 DXVK 游戏的所有功能。\n"
|
||
"请按照我们的<a href='https://github.com/lutris/lutris/wiki/Installing-"
|
||
"drivers'>安装指南</a>中提到的方法升级驱动程序"
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:107
|
||
msgid "Missing vulkan libraries"
|
||
msgstr "缺少 vulkan库"
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lutris was unable to detect Vulkan support for the %s architecture.\n"
|
||
"This will prevent many games and programs from working.\n"
|
||
"To install it, please use the following guide: <a href='https://github.com/"
|
||
"lutris/lutris/wiki/Installing-drivers'>Installing Graphics Drivers</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lutris 无法检测到 Vulkan 对 %s 架构的支持。\n"
|
||
"这会使许多游戏和程序无法运行。\n"
|
||
"要安装它,请参考以下指南:<a href='https://github.com/lutris/lutris/wiki/"
|
||
"Installing-drivers'>安装图形驱动程序</a>"
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:113
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr "、"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:32
|
||
msgid "Keep current"
|
||
msgstr "保持现状"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:40 lutris/sysoptions.py:49 lutris/sysoptions.py:60
|
||
#: lutris/sysoptions.py:478
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:41
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "首选屏幕"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:89
|
||
msgid "Default installation folder"
|
||
msgstr "默认安装目录"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:92
|
||
msgid "The default folder where you install your games."
|
||
msgstr "安装游戏的默认文件夹。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:100
|
||
msgid "Disable Lutris Runtime"
|
||
msgstr "禁用 Lutris 运行时库"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:103
|
||
msgid ""
|
||
"The Lutris Runtime loads some libraries before running the game. Which can "
|
||
"cause some incompatibilities in some cases. Check this option to disable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lutris 运行时库是在游戏运行之前会加载的一系列共享库。在某些情况下,这可能会导"
|
||
"致不兼容,选中此选项将其禁用。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:110
|
||
msgid "Prefer system libraries"
|
||
msgstr "优先使用系统库"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"When the runtime is enabled, prioritize the system libraries over the "
|
||
"provided ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"启用后,将优先使用本机 Linux 系统提供的共享库,而不是 Lutris 或运行环境自带的"
|
||
"库。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:121
|
||
msgid "Restore resolution on game exit"
|
||
msgstr "游戏退出时恢复分辨率"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:124
|
||
msgid ""
|
||
"Some games don't restore your screen resolution when \n"
|
||
"closed or when they crash. This is when this option comes \n"
|
||
"into play to save your bacon."
|
||
msgstr ""
|
||
"某些游戏在关闭或意外崩溃时无法恢复屏幕分辨率,启用这个选项让 Lutris 帮你恢"
|
||
"复。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:131
|
||
msgid "Restrict to single core"
|
||
msgstr "仅限单核"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:134
|
||
msgid "Restrict the game to a single CPU core."
|
||
msgstr "将游戏限制为仅使用单个CPU核心。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:144
|
||
msgid "Restore gamma on game exit"
|
||
msgstr "游戏退出时恢复伽玛值(亮度阈值)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:147
|
||
msgid ""
|
||
"Some games don't correctly restores gamma on exit, making your display too "
|
||
"bright. Select this option to correct it."
|
||
msgstr ""
|
||
"某些游戏退出时无法正确恢复伽玛值(亮度阈值),从而使显示效果太亮或太暗。 启用"
|
||
"此项让 Lutris 帮你恢复。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:152
|
||
msgid "Disable desktop effects"
|
||
msgstr "禁用桌面特效"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:156
|
||
msgid ""
|
||
"Disable desktop effects while game is running, reducing stuttering and "
|
||
"increasing performance"
|
||
msgstr "在游戏运行时禁用桌面特效,可减少卡顿、提高性能"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:161
|
||
msgid "Disable screen saver"
|
||
msgstr "禁用屏幕保护程序"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:166
|
||
msgid ""
|
||
"Disable the screen saver while a game is running. Requires the screen "
|
||
"saver's functionality to be exposed over DBus."
|
||
msgstr ""
|
||
"在运行游戏时禁用屏幕保护程序。屏幕保护程序需要向DBus注册,否则该选项无效。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:173
|
||
msgid "Reset PulseAudio"
|
||
msgstr "重置 PulseAudio 声音服务"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:177
|
||
msgid "Restart PulseAudio before launching the game."
|
||
msgstr "启动游戏前重启 PulseAudio 声音服务。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:182
|
||
msgid "Reduce PulseAudio latency"
|
||
msgstr "减少 PulseAudio 延迟"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:186
|
||
msgid ""
|
||
"Set the environment variable PULSE_LATENCY_MSEC=60 to improve audio quality "
|
||
"on some games"
|
||
msgstr "设置环境变量 PULSE_LATENCY_MSEC=60 以提高某些游戏的音频质量"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:192
|
||
msgid "Switch to US keyboard layout"
|
||
msgstr "切换到美式键盘布局"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:195
|
||
msgid "Switch to US keyboard qwerty layout while game is running"
|
||
msgstr "游戏运行时切换到美式键盘 QWERTY 布局"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:207
|
||
msgid "Optimus launcher (NVIDIA Optimus laptops)"
|
||
msgstr "Optimus 启动器(NVIDIA Optimus 笔记本电脑)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:210
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the primus or bumblebee packages, select what launcher "
|
||
"will run the game with the command, activating your NVIDIA graphic chip for "
|
||
"high 3D performance. primusrun normally has better performance, butoptirun/"
|
||
"virtualgl works better for more games.Primus VK provide vulkan support under "
|
||
"bumblebee."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您已经安装了 primus 或 bumblebee 软件包,请在此处选择运行游戏的启动器,激"
|
||
"活 NVIDIA 独显以实现较高的3D性能。 primusrun 通常性能更佳,但 optirun / "
|
||
"virtualgl 的兼容性更好。Primus VK 通过 bumblebee 软件包提供 vulkan 支持。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:222
|
||
msgid "Vulkan ICD loader"
|
||
msgstr "Vulkan ICD 加载器"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:224
|
||
msgid ""
|
||
"The ICD loader is a library that is placed between a Vulkan application and "
|
||
"any number of Vulkan drivers, in order to support multiple drivers and the "
|
||
"instance-level functionality that works across these drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"ICD 加载器是一个库,它位于 Vulkan 应用程序和任意数量的 Vulkan 驱动程序之间,"
|
||
"以便支持多个驱动程序以及跨这些驱动程序工作的实例级功能。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:232
|
||
msgid "FPS counter (MangoHud)"
|
||
msgstr "FPS计数器 (MangoHud)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:235
|
||
msgid "Enabled (Vulkan)"
|
||
msgstr "启用 (Vulkan)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:236
|
||
msgid "Enabled (OpenGL)"
|
||
msgstr "启用 (OpenGL)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:237
|
||
msgid "Enabled (OpenGL, 32bit)"
|
||
msgstr "启用 (OpenGL, 32位)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:242
|
||
msgid ""
|
||
"Display the game's FPS + other information. Requires MangoHud to be "
|
||
"installed."
|
||
msgstr "显示游戏的FPS和其他信息。需要安装MangoHud。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:248
|
||
msgid "Fps limit"
|
||
msgstr "帧率限制"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:251
|
||
msgid "Limit the game's fps to desired number"
|
||
msgstr "将游戏的FPS限制为所需的数字"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:256
|
||
msgid "Enable ACO shader compiler"
|
||
msgstr "启用ACO着色器编译器"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"Enable ACO shader compiler, improving performance in a lot of games. "
|
||
"Requires Mesa 19.3 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"启用ACO着色器编译器,以提高许多游戏的性能。 需要 Mesa 19.3 或更高版本。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:266
|
||
msgid "Enable Feral gamemode"
|
||
msgstr "启用游戏性能优先模式"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:267
|
||
msgid "Request a set of optimisations be temporarily applied to the host OS"
|
||
msgstr ""
|
||
"在游戏运行时,请求将一组优化临时应用于主机 Linux 操作系统,以提升游戏性能"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:279
|
||
msgid "Enable NVIDIA Prime render offload"
|
||
msgstr "启用 NVIDIA Prime 渲染卸载"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:280
|
||
msgid ""
|
||
"If you have the latest NVIDIA driver and the properly patched xorg-server "
|
||
"(see https://download.nvidia.com/XFree86/Linux-x86_64/435.17/README/"
|
||
"primerenderoffload.html), you can launch a game on your NVIDIA GPU by "
|
||
"toggling this switch. This will apply __NV_PRIME_RENDER_OFFLOAD=1 and "
|
||
"__GLX_VENDOR_LIBRARY_NAME=nvidia environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您拥有最新的 NVIDIA 驱动程序和打过 prime 兼容补丁的 xorg 服务器(请参阅 "
|
||
"https://download.nvidia.com/XFree86/Linux-x86_64/435.17/README/"
|
||
"primerenderoffload.html),则可以在NVIDIA 显卡上启用此功能。 这将应用 "
|
||
"__NV_PRIME_RENDER_OFFLOAD=1 和 __GLX_VENDOR_LIBRARY_NAME=nvidia 环境变量。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:296
|
||
msgid "Use discrete graphics"
|
||
msgstr "使用独立显卡"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:299
|
||
msgid ""
|
||
"If you have open source graphic drivers (Mesa), selecting this option will "
|
||
"run the game with the 'DRI_PRIME=1' environment variable, activating your "
|
||
"discrete graphic chip for high 3D performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您具有开源图形驱动程序(Mesa),则选择此选项将使用环境变量 'DRI_PRIME=1' "
|
||
"来运行游戏,从而激活您的独显以获得更高的3D性能。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:310
|
||
msgid "SDL 1.2 Fullscreen Monitor"
|
||
msgstr "指定 SDL 1.2 程序使用的显示器"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:317
|
||
msgid ""
|
||
"Hint SDL 1.2 games to use a specific monitor when going fullscreen by "
|
||
"setting the SDL_VIDEO_FULLSCREEN environment variable"
|
||
msgstr ""
|
||
"通过设置 SDL_VIDEO_FULLSCREEN 环境变量,让 SDL 1.2 游戏在进入全屏模式时使用特"
|
||
"定的显示器"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:327
|
||
msgid "Turn off monitors except"
|
||
msgstr "关闭除指定显示器外的其他显示器"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:334
|
||
msgid ""
|
||
"Only keep the selected screen active while the game is running. \n"
|
||
"This is useful if you have a dual-screen setup, and are \n"
|
||
"having display issues when running a game in fullscreen."
|
||
msgstr ""
|
||
"游戏运行时仅使选定的屏幕保持活动状态。\n"
|
||
"如果您有多块显示器,并且在全屏模式下运行游戏时出现显示问题,可以试试该选项。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:342
|
||
msgid "Switch resolution to"
|
||
msgstr "切换分辨率为"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:345
|
||
msgid "Switch to this screen resolution while the game is running."
|
||
msgstr "在游戏运行时切换到此屏幕分辨率。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:349
|
||
msgid "Run in a terminal"
|
||
msgstr "在终端中运行"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:353
|
||
msgid "Run the game in a new terminal window."
|
||
msgstr "在新的终端窗口中运行该游戏。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:359
|
||
msgid "Terminal application"
|
||
msgstr "终端应用"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:368
|
||
msgid ""
|
||
"The terminal emulator to be run with the previous option.Choose from the "
|
||
"list of detected terminal apps or enter the terminal's command or path.Note: "
|
||
"Not all terminal emulators are guaranteed to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置前一个选项要启动的终端模拟器。从检测到的终端应用列表中选择,或者输入终端"
|
||
"的命令或路径。\n"
|
||
"注意:不能保证所有终端模拟器都与 Lutris 兼容。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:376
|
||
msgid "Environment variables"
|
||
msgstr "环境变量"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:377
|
||
msgid "Environment variables loaded at run time"
|
||
msgstr "游戏运行时加载的环境变量"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:382
|
||
msgid "Command prefix"
|
||
msgstr "命令前缀"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:384
|
||
msgid ""
|
||
"Command line instructions to add in front of the game's execution command."
|
||
msgstr "添加到游戏启动命令之前的命令行指令。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:390
|
||
msgid "Manual script"
|
||
msgstr "维护脚本"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:392
|
||
msgid "Script to execute from the game's contextual menu"
|
||
msgstr "从游戏的上下文菜单执行的脚本"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:397
|
||
msgid "Pre-launch script"
|
||
msgstr "预启动脚本"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:399
|
||
msgid "Script to execute before the game starts"
|
||
msgstr "游戏开始前执行的脚本"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:404
|
||
msgid "Wait for pre-launch script completion"
|
||
msgstr "等待预启动脚本完成"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:407
|
||
msgid "Run the game only once the pre-launch script has exited"
|
||
msgstr "等待预启动脚本退出后才运行游戏"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:412
|
||
msgid "Post-exit script"
|
||
msgstr "退出脚本"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:414
|
||
msgid "Script to execute when the game exits"
|
||
msgstr "游戏退出时执行的脚本"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:422
|
||
msgid "Include processes"
|
||
msgstr "包括进程"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:425
|
||
msgid ""
|
||
"What processes to include in process monitoring. This is to override the "
|
||
"built-in exclude list.\n"
|
||
"Space-separated list, processes including spaces can be wrapped in quotation "
|
||
"marks."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定进程监控要包括的进程。 这会覆盖内置的排除列表。\n"
|
||
"用空格分隔的列表,名称包括空格的进程可以用引号引起来。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:436
|
||
msgid "Exclude processes"
|
||
msgstr "排除进程"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:439
|
||
msgid ""
|
||
"What processes to exclude in process monitoring. For example background "
|
||
"processes that stick around after the game has been closed.\n"
|
||
"Space-separated list, processes including spaces can be wrapped in quotation "
|
||
"marks."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定进程监控要排除的进程,例如在游戏关闭后仍然存在的后台进程。\n"
|
||
"用空格分隔的列表,名称包括空格的进程可以用引号引起来。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:451
|
||
msgid "Killswitch file"
|
||
msgstr "Killswitch 文件"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:454
|
||
msgid ""
|
||
"Path to a file which will stop the game when deleted \n"
|
||
"(usually /dev/input/js0 to stop the game on joystick unplugging)"
|
||
msgstr ""
|
||
"设置一个文件,如果该文件被删除则停止游戏\n"
|
||
"(通常是 /dev/input/js0,用于在拔下摇杆时停止游戏)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:464
|
||
msgid "SDL2 gamepad mapping"
|
||
msgstr "SDL2 游戏手柄映射"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:467
|
||
msgid ""
|
||
"SDL_GAMECONTROLLERCONFIG mapping string or path to a custom gamecontrollerdb."
|
||
"txt file containing mappings."
|
||
msgstr ""
|
||
"SDL_GAMECONTROLLERCONFIG 映射字符串或包含映射的自定义 gamecontrollerdb.txt 文"
|
||
"件路径。"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:474
|
||
msgid "Use Xephyr"
|
||
msgstr "使用 Xephyr"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:479
|
||
msgid "8BPP (256 colors)"
|
||
msgstr "8位 (256色)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:480
|
||
msgid "16BPP (65536 colors)"
|
||
msgstr "16位 (6万色)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:481
|
||
msgid "24BPP (16M colors)"
|
||
msgstr "24位 (1600万色)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:488
|
||
msgid "Run program in Xephyr to support 8BPP and 16BPP color modes"
|
||
msgstr "在 Xephyr 中运行程序以支持8位和16位色彩模式"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:493
|
||
msgid "Xephyr resolution"
|
||
msgstr "Xephyr 分辨率"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:495
|
||
msgid "Screen resolution of the Xephyr server"
|
||
msgstr "Xephyr 服务器的屏幕分辨率"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:500
|
||
msgid "Xephyr Fullscreen"
|
||
msgstr "Xephyr 全屏模式"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:503
|
||
msgid "Open Xephyr in fullscreen (at the desktop resolution)"
|
||
msgstr "以桌面分辨率全屏打开 Xephyr"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:511
|
||
msgid "Discord Rich Presence"
|
||
msgstr "向 Discord 好友显示游戏状态"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:514
|
||
msgid "Enable status to Discord of this game being played"
|
||
msgstr "在我玩该游戏时向 Discord 好友显示游戏状态"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:519
|
||
msgid "Discord Show Runner"
|
||
msgstr "显示运行环境名称"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:522
|
||
msgid "Embed the runner name in the Discord status"
|
||
msgstr "将运行环境名称嵌入 Discord 状态"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:527
|
||
msgid "Discord Custom Game Name"
|
||
msgstr "Discord 自定义游戏名称"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:529
|
||
msgid "Custom name to override with and pass to Discord"
|
||
msgstr "自定义传递给 Discord 的游戏名称"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:534
|
||
msgid "Discord Custom Runner Name"
|
||
msgstr "Discord 自定义运行环境名称"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:536
|
||
msgid "Custom runner name to override with and pass to Discord"
|
||
msgstr "自定义传递给 Discord 的运行环境名称"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:541
|
||
msgid "Discord Client ID"
|
||
msgstr "Discord 客户端 ID"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:543
|
||
msgid "Custom Discord Client ID for passing status"
|
||
msgstr "自定义 Discord 客户端 ID,用于传递状态"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:351 lutris/util/wine/wine.py:389
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:409
|
||
msgid "Launch anyway and do not show this message again."
|
||
msgstr "强行启动,以后不再显示该警告 (游戏可能无法运行)"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:353 lutris/util/wine/wine.py:391
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:411
|
||
msgid "Enable anyway and do not show this message again."
|
||
msgstr "强行启用,以后不再显示该警告 (游戏可能无法运行)"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:358
|
||
msgid "Vulkan is not installed or is not supported by your system"
|
||
msgstr "您未安装支持Vulkan的显卡驱动"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:360
|
||
msgid ""
|
||
"If you have compatible hardware, please follow the installation procedures "
|
||
"as described in\n"
|
||
"<a href='https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-DXVK'>How-to:-DXVK "
|
||
"(https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-DXVK)</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"未安装支持Vulkan的显卡驱动,很多游戏都无法正常运行。\n"
|
||
"请参考以下文档来安装显卡驱动:<a href='https://github.com/lutris/lutris/wiki/"
|
||
"How-to:-DXVK'>How-to:-DXVK (https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-"
|
||
"DXVK)</a>"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:372
|
||
msgid ""
|
||
"Your limits are not set correctly. Please increase them as described here: "
|
||
"<a href='https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-Esync'>How-to:-Esync "
|
||
"(https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-Esync)</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"你的系统文件描述符上限太小。请参考以下文档来增大文件描述符上限,否则 Esync 可"
|
||
"能不能正常工作:<a href='https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-"
|
||
"Esync'>How-to:-Esync (https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-Esync)</"
|
||
"a>"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:381
|
||
msgid ""
|
||
"Your kernel is not patched for fsync. Please get a patched kernel to use "
|
||
"fsync."
|
||
msgstr "你的内核没有打过 fsync 补丁。 请获取打过补丁的内核以使用 fsync。"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:395 lutris/util/wine/wine.py:415
|
||
msgid "Incompatible Wine version detected"
|
||
msgstr "检测到不兼容的 Wine 版本"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:397
|
||
msgid ""
|
||
"The Wine build you have selected does not support Esync.\n"
|
||
"Please switch to an esync-capable version."
|
||
msgstr ""
|
||
"你选择的 Wine 版本不支持 Esync。\n"
|
||
"请选择支持 Esync 的 Wine 版本,或者禁用 Esync。"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:417
|
||
msgid ""
|
||
"The Wine build you have selected does not support Fsync.\n"
|
||
"Please switch to an fsync-capable version."
|
||
msgstr ""
|
||
"你选择的 Wine 版本不支持 Fsync。\n"
|
||
"请选择支持 Esync 的 Wine 版本,或者禁用 Fsync。"
|
||
|
||
#~ msgid "_Apply"
|
||
#~ msgstr "应用 (_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to uninstall {game}?"
|
||
#~ msgstr "确定要卸载 {game} 吗?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove <b>all data</b> from game folder\n"
|
||
#~ "( <i>{path}</i>)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>彻底删除</b>游戏安装目录\n"
|
||
#~ "( <i>{path}</i>)"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from my library"
|
||
#~ msgstr "从游戏库中移除"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "登录"
|
||
|
||
#~ msgid "Register"
|
||
#~ msgstr "注册"
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronize Library"
|
||
#~ msgstr "同步游戏库"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add Game…"
|
||
#~ msgstr "添加游戏 (_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Import Games…"
|
||
#~ msgstr "导入游戏 (_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _Right Side Panel"
|
||
#~ msgstr "显示右侧边栏 (_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Support Lutris!"
|
||
#~ msgstr "支持 Lutris !"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Account"
|
||
#~ msgstr "管理帐户"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter the list of games"
|
||
#~ msgstr "筛选游戏列表"
|
||
|
||
#~ msgid "Runtime updating"
|
||
#~ msgstr "运行环境正在更新"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to install the game"
|
||
#~ msgstr "安装游戏失败"
|
||
|
||
#~ msgid "No installer is available for this game"
|
||
#~ msgstr "没有适用于此游戏的安装脚本"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure manually"
|
||
#~ msgstr "手动安装该游戏"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "关闭"
|
||
|
||
#~ msgid "No game folder"
|
||
#~ msgstr "该游戏没有安装目录"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Are you sure you want to delete EVERYTHING under \n"
|
||
#~ "<b>%s</b>?\n"
|
||
#~ " (This can't be undone)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "你确定要删除该目录下的<b>所有内容</b>吗?\n"
|
||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||
#~ " (删除操作不可逆!)"
|
||
|
||
#~ msgid "CONFIRM DANGEROUS OPERATION"
|
||
#~ msgstr "<b>危险操作确认</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure m_anually"
|
||
#~ msgstr "手动配置 (_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Lutris.net"
|
||
#~ msgstr "在 lutris.net 上搜索"
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronize library"
|
||
#~ msgstr "同步游戏库"
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronizing…"
|
||
#~ msgstr "同步中…"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to log out from Lutris?"
|
||
#~ msgstr "是否退出 Lutris 登录?"
|
||
|
||
#~ msgid "Log out?"
|
||
#~ msgstr "是否退出?"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to your Lutris account. Please sign in again."
|
||
#~ msgstr "登录失败,请重试。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to retrieve game library. There might be some problems contacting "
|
||
#~ "lutris.net"
|
||
#~ msgstr "检索游戏库失败。 到 lutris.net 服务器的连接可能存在一些问题"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Playing:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>正在游玩:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Help:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>帮助:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Forums"
|
||
#~ msgstr "论坛"
|
||
|
||
#~ msgid "IRC"
|
||
#~ msgstr "IRC 聊天室"
|
||
|
||
#~ msgid "Import games"
|
||
#~ msgstr "导入游戏"
|
||
|
||
#~ msgid "Sync now"
|
||
#~ msgstr "立即同步"
|
||
|
||
#~ msgid "Sync all games at startup"
|
||
#~ msgstr "启动时同步所有游戏"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to %s to import your library."
|
||
#~ msgstr "登录 %s 以导入你的游戏库。"
|
||
|
||
#~ msgid "%d game was imported. "
|
||
#~ msgid_plural "%d games were imported. "
|
||
#~ msgstr[0] "已导入 %d 个游戏。 "
|
||
|
||
#~ msgid "No games were added. "
|
||
#~ msgstr "未找到任何游戏。 "
|
||
|
||
#~ msgid "%s game is already in the library"
|
||
#~ msgid_plural "%s games are already in the library"
|
||
#~ msgstr[0] "%s 个游戏已在库中"
|
||
|
||
#~ msgid "Games imported"
|
||
#~ msgstr "游戏已导入"
|
||
|
||
#~ msgid "Import"
|
||
#~ msgstr "导入"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all"
|
||
#~ msgstr "全选"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter:"
|
||
#~ msgstr "筛选:"
|
||
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "全部"
|
||
|
||
#~ msgid "Browser"
|
||
#~ msgstr "浏览器"
|
||
|
||
#~ msgid "Runs games in the browser"
|
||
#~ msgstr "在浏览器中运行游戏"
|
||
|
||
#~ msgid "Full address (URL)"
|
||
#~ msgstr "完整地址 (URL)"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom web browser"
|
||
#~ msgstr "自定义网络浏览器"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the executable of a browser on your system. \n"
|
||
#~ "If left blank, Lutris will launch your default browser."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "选择系统内的浏览器可执行文件。\n"
|
||
#~ "如果留空,Lutris 将启动您的默认浏览器。"
|
||
|
||
#~ msgid "Steam for Windows"
|
||
#~ msgstr "Windows 版 Steam"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop games"
|
||
#~ msgstr "Linux桌面游戏"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some required libraries are not installed on your system, install them "
|
||
#~ "with your package manager and restart Lutris. Libraries: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "系统内缺少某些必需的库,请使用程序包管理器安装它们,然后重新启动 "
|
||
#~ "Lutris。\n"
|
||
#~ "缺少的库: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Click install to continue"
|
||
#~ msgstr "点击“安装”以继续"
|
||
|
||
#~ msgid "Adventure Game Studio"
|
||
#~ msgstr "Adventure Game Studio"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics adventure engine"
|
||
#~ msgstr "Graphics adventure engine"
|
||
|
||
#~ msgid "Game executable or directory"
|
||
#~ msgstr "游戏可执行文件或目录"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics filter"
|
||
#~ msgstr "图像滤镜"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard scaling"
|
||
#~ msgstr "标准缩放"
|
||
|
||
#~ msgid "HQ2x"
|
||
#~ msgstr "HQ2x"
|
||
|
||
#~ msgid "HQ3x"
|
||
#~ msgstr "HQ3x"
|
||
|
||
#~ msgid "Citra"
|
||
#~ msgstr "Citra"
|
||
|
||
#~ msgid "Nintendo 3DS"
|
||
#~ msgstr "任天堂 3DS"
|
||
|
||
#~ msgid "Nintendo 3DS emulator"
|
||
#~ msgstr "任天堂 3DS 模拟器"
|
||
|
||
#~ msgid "Nintendo DS"
|
||
#~ msgstr "任天堂 DS"
|
||
|
||
#~ msgid "Nintendo DS emulator"
|
||
#~ msgstr "任天堂 DS 模拟器"
|
||
|
||
#~ msgid "DGen"
|
||
#~ msgstr "DGen"
|
||
|
||
#~ msgid "Sega Genesis emulator"
|
||
#~ msgstr "世嘉 Genesis 模拟器"
|
||
|
||
#~ msgid "Sega Genesis"
|
||
#~ msgstr "世嘉 Genesis"
|
||
|
||
#~ msgid "PAL"
|
||
#~ msgstr "PAL制式"
|
||
|
||
#~ msgid "Region"
|
||
#~ msgstr "地区/制式"
|
||
|
||
#~ msgid "America (NTSC)"
|
||
#~ msgstr "美国 (NTSC)"
|
||
|
||
#~ msgid "Japan (NTSC)"
|
||
#~ msgstr "日本 (NTSC)"
|
||
|
||
#~ msgid "Japan (PAL)"
|
||
#~ msgstr "日本 (PAL)"
|
||
|
||
#~ msgid "Europe (PAL)"
|
||
#~ msgstr "欧洲 (PAL)"
|
||
|
||
#~ msgid "Frotz"
|
||
#~ msgstr "Frotz"
|
||
|
||
#~ msgid "Z-code emulator for text adventure games such as Zork."
|
||
#~ msgstr "用于文本冒险游戏(例如Zork)的 Z-code 模拟器。"
|
||
|
||
#~ msgid "Z-Machine"
|
||
#~ msgstr "Z-Machine"
|
||
|
||
#~ msgid "Story file"
|
||
#~ msgstr "故事文件"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Z-Machine game file.\n"
|
||
#~ "Usally ends in \".z*\", with \"*\" being a number from 1 to 6 "
|
||
#~ "representing the version of the Z-Machine that the game was written for."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Z-Machine 游戏文件。\n"
|
||
#~ "通常以“.z*”结尾,“*”是从1到6的数字,代表编写该游戏的 Z-Machine 版本。"
|
||
|
||
#~ msgid "Plug & Play TV games"
|
||
#~ msgstr "即插即用电视游戏"
|
||
|
||
#~ msgid "LCD handheld games"
|
||
#~ msgstr "液晶屏掌机"
|
||
|
||
#~ msgid "Game & Watch"
|
||
#~ msgstr "电视游戏"
|
||
|
||
#~ msgid "PPSSPP"
|
||
#~ msgstr "PPSSPP"
|
||
|
||
#~ msgid "Sony PSP emulator"
|
||
#~ msgstr "索尼 PSP 模拟器"
|
||
|
||
#~ msgid "Sony PlayStation Portable"
|
||
#~ msgstr "索尼 PSP (PlayStation Portable)"
|
||
|
||
#~ msgid "normal"
|
||
#~ msgstr "常规"
|
||
|
||
#~ msgid "Atari 2600 emulator"
|
||
#~ msgstr "雅达利 2600 模拟器"
|
||
|
||
#~ msgid "Stella"
|
||
#~ msgstr "Stella"
|
||
|
||
#~ msgid "Atari 2600"
|
||
#~ msgstr "雅达利 2600"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The game data, commonly called a ROM image.\n"
|
||
#~ "Supported formats: A26/BIN/ROM. GZIP and ZIP compressed ROMs are "
|
||
#~ "supported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "游戏数据,通常称为ROM映像。\n"
|
||
#~ "支持的格式:A26 / BIN / ROM。 支持 GZIP 和 ZIP 压缩的 ROM。"
|
||
|
||
#~ msgid "Atari Jaguar emulator"
|
||
#~ msgstr "雅达利 Jaguar 模拟器"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual Jaguar"
|
||
#~ msgstr "Virtual Jaguar"
|
||
|
||
#~ msgid "Atari Jaguar"
|
||
#~ msgstr "雅达利 Jaguar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The game data, commonly called a ROM image.\n"
|
||
#~ "Supported formats: J64 and JAG."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "游戏数据,通常称为ROM映像。\n"
|
||
#~ "支持的格式:J64 和 JAG。"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable DXVK"
|
||
#~ msgstr "启用 DXVK"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable DX12 support with VKD3D. This requires a compatible Wine build."
|
||
#~ msgstr "通过 VKD3D 启用 DX12 支持。 需要兼容的 Wine 版本。"
|
||
|
||
#~ msgid "Please support Lutris!"
|
||
#~ msgstr "请支持 Lutris !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lutris is entirely funded by its community and will remain an independent "
|
||
#~ "gaming platform.\n"
|
||
#~ "For Lutris to survive and grow, the project needs your help.\n"
|
||
#~ "Please consider making a donation if you can. This will greatly help "
|
||
#~ "cover the costs of hosting the project and fund new features like cloud "
|
||
#~ "saves or a full-screen interface for the TV!\n"
|
||
#~ "<a href='https://lutris.net/donate'>SUPPORT US! https://lutris.net/"
|
||
#~ "donate</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lutris 完全由其社区提供资金,并将保持独立游戏平台的地位。\n"
|
||
#~ "为了让 Lutris 生存和成长,该项目需要您的帮助。\n"
|
||
#~ "如果可以的话,请考虑捐款。 这将极大地帮助我们支付托管项目的费用,\n"
|
||
#~ "并为新功能(如云存储或电视上的全屏界面)提供资金!\n"
|
||
#~ "<a href='https://lutris.net/donate'>支持我们!https://lutris.net/donate</"
|
||
#~ "a>"
|