mirror of
https://github.com/lutris/lutris
synced 2024-11-05 18:10:49 +00:00
6650 lines
186 KiB
Text
6650 lines
186 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: lutris\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-04 23:57+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-13 21:12+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Sven Grewe svengrewe@posteo.de\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
|
|
|
# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
|
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:3
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:25 lutris/gui/application.py:77
|
|
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:128 lutris/services/lutris.py:39
|
|
msgid "Lutris"
|
|
msgstr "Lutris"
|
|
|
|
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video Game Preservation Platform"
|
|
msgstr "Die Plattform zur Archivierung von Videospielen"
|
|
|
|
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:6
|
|
msgid "gaming;wine;emulator;"
|
|
msgstr "gaming;spielen;wine;emulator;"
|
|
|
|
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:11
|
|
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:18
|
|
msgid "Video game preservation platform"
|
|
msgstr "Die Plattform zur Archivierung von Videospielen"
|
|
|
|
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:14
|
|
msgid "Main window"
|
|
msgstr "Hauptfenster"
|
|
|
|
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:18
|
|
msgid ""
|
|
"Lutris helps you install and play video games from all eras and from most "
|
|
"gaming systems. By leveraging and combining existing emulators, engine re-"
|
|
"implementations and compatibility layers, it gives you a central interface "
|
|
"to launch all your games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lutris hilft Ihnen Videospiele aus jeder Ära und von den meisten "
|
|
"Spielsystemen zu installieren und zu spielen. Durch die Nutzung und "
|
|
"Kombinierung von vorhandenen Emulatoren, Neuimplementierungen von Engines "
|
|
"und Kompatibilitätsschichten, gibt es Ihnen eine zentrale Benutzeroberfläche "
|
|
"um all Ihre Spiele auszuführen."
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:8 share/lutris/ui/lutris-window.ui:575
|
|
msgid "About Lutris"
|
|
msgstr "Über Lutris"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:21
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen\n"
|
|
"der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
|
|
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß\n"
|
|
"Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es\n"
|
|
"Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne\n"
|
|
"die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
|
|
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem\n"
|
|
"Programm erhalten haben. Falls nicht, siehe <http://www.gnu.org/licenses/"
|
|
">.\n"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:8
|
|
msgid "Connect to lutris.net"
|
|
msgstr "Mit lutris.net verbinden"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:26
|
|
msgid "Forgot password?"
|
|
msgstr "Passwort vergessen?"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:43 lutris/gui/dialogs/issue.py:49
|
|
msgid "C_ancel"
|
|
msgstr "_Abbrechen"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:57
|
|
msgid "_Connect"
|
|
msgstr "_Verbinden"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:95
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:109
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nutzername"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/log-window.ui:36
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Suchen..."
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:147 lutris/gui/lutriswindow.py:484
|
|
msgid "Search games"
|
|
msgstr "Spiele suchen"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:162
|
|
msgid "Add Game"
|
|
msgstr "Spiel hinzufügen"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:194
|
|
msgid "Toggle View"
|
|
msgstr "Ansicht umschalten"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom "
|
|
msgstr "Bildgröße:"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:345
|
|
msgid "Sort Ascending"
|
|
msgstr "Sortiere aufsteigend"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:360 lutris/gui/config/common.py:127
|
|
#: lutris/gui/views/list.py:48 lutris/gui/views/list.py:172
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:375 lutris/gui/views/list.py:49
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jahr"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:390 lutris/gui/views/list.py:52
|
|
msgid "Last Played"
|
|
msgstr "Zuletzt gespielt"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:405 lutris/gui/views/list.py:54
|
|
msgid "Installed At"
|
|
msgstr "Installiert seit"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:420 lutris/gui/views/list.py:56
|
|
msgid "Play Time"
|
|
msgstr "Spielzeit"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:449
|
|
msgid "_Installed Games Only"
|
|
msgstr "_Nur installierte Spiele"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:464
|
|
msgid "Show _Hidden Games"
|
|
msgstr "Zeige _Versteckte Spiele"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:479
|
|
msgid "Show Side _Panel"
|
|
msgstr "Zeige seitliches _Bedienfeld"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:494
|
|
msgid "Add games"
|
|
msgstr "Spiele hinzufügen"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:508
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:533
|
|
msgid "Discord"
|
|
msgstr "Discord (EN)"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:547
|
|
msgid "Lutris forums"
|
|
msgstr "Lutris-Forum (EN)"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:561
|
|
msgid "Make a donation"
|
|
msgstr "Spenden"
|
|
|
|
#: lutris/exceptions.py:26
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following {arch} libraries are required but are not installed on your "
|
|
"system:\n"
|
|
"{libs}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden {arch}-Bibliotheken sind nötig aber nicht auf Ihrem System "
|
|
"installiert:\n"
|
|
"{libs}"
|
|
|
|
#: lutris/game.py:248
|
|
msgid "Error the runner is not installed"
|
|
msgstr "Fehler: Starter ist nicht installiert"
|
|
|
|
#: lutris/game.py:250
|
|
msgid "A bios file is required to run this game"
|
|
msgstr "Damit das Spiel läuft, wird eine BIOS-Datei benötigt"
|
|
|
|
#: lutris/game.py:254
|
|
msgid "The file {} could not be found"
|
|
msgstr "Die Datei {} konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: lutris/game.py:256
|
|
msgid ""
|
|
"This game has no executable set. The install process didn't finish properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Spiel hat keine gesetzte ausführbare Binärdatei. Der "
|
|
"Installationsprozess konnte nicht vollständig abgeschlossen werden."
|
|
|
|
#: lutris/game.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The file %s is not executable"
|
|
msgstr "Die Datei %s ist nicht ausführbar"
|
|
|
|
#: lutris/game.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The path '%s' is not set. please set it in the options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Pfad '%s' is nicht gesetzt. Bitte setzen Sie ihn in den Einstellungen."
|
|
|
|
#: lutris/game.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unhandled error: %s"
|
|
msgstr "Unbehandelter Fehler: %s"
|
|
|
|
#: lutris/game.py:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uninstall the game before deleting"
|
|
msgstr "Spiel deinstallieren und Dateien löschen..."
|
|
|
|
#: lutris/game.py:406
|
|
msgid "Tried to launch a game that isn't installed."
|
|
msgstr "Es wurde versucht ein Spiel zu starten, das nicht installiert ist."
|
|
|
|
#: lutris/game.py:408 lutris/game.py:511
|
|
msgid "Invalid game configuration: Missing runner"
|
|
msgstr "Ungültige Spielkonfiguration: Fehlender Starter"
|
|
|
|
#: lutris/game.py:440
|
|
msgid "Unable to find Xephyr, install it or disable the Xephyr option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xephyr konnte nicht gefunden werden, installieren Sie es oder deaktivieren Sie die "
|
|
"Xephyr-Option"
|
|
|
|
#: lutris/game.py:487
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected terminal application could not be launched:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das gewählte Konsolenprogramm konnte nicht gestartet werden:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lutris/game.py:744
|
|
msgid "<b>Error lauching the game:</b>\n"
|
|
msgstr "<b>Fehler beim Starten des Spiels:</b>\n"
|
|
|
|
#: lutris/game.py:846
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Error: Missing shared library.</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fehler: Fehlende gemeinsame Programmbibliothek.</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lutris/game.py:852
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Error: A different Wine version is already using the same Wine prefix.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fehler: Eine andere Wine-Version nutzt bereits denselben Präfix.</b>"
|
|
|
|
#. Local services don't show an install dialog, they can be launched directly
|
|
#: lutris/game_actions.py:61 lutris/gui/widgets/game_bar.py:201
|
|
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:215
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Spielen"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:62 lutris/gui/widgets/game_bar.py:207
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:63 lutris/gui/dialogs/runner_install.py:210
|
|
#: lutris/gui/installer/script_box.py:62 lutris/gui/widgets/game_bar.py:210
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installieren"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:64
|
|
msgid "Install updates"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:66
|
|
msgid "Show logs"
|
|
msgstr "Protokolle anzeigen"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:67
|
|
msgid "Add installed game"
|
|
msgstr "Installierte Spiele hinzufügen"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:68 lutris/gui/widgets/sidebar.py:214
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Konfigurieren"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:69
|
|
msgid "Add to favorites"
|
|
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:70
|
|
msgid "Remove from favorites"
|
|
msgstr "Von Favoriten entfernen"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:71
|
|
msgid "Execute script"
|
|
msgstr "Skript ausführen"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:72
|
|
msgid "Update shader cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:73
|
|
msgid "Browse files"
|
|
msgstr "Dateien durchsuchen"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:76 lutris/gui/installerwindow.py:346
|
|
msgid "Create desktop shortcut"
|
|
msgstr "Desktop-Verknüpfung erstellen"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:81
|
|
msgid "Delete desktop shortcut"
|
|
msgstr "Desktop-Verknüpfung löschen"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:86 lutris/gui/installerwindow.py:350
|
|
msgid "Create application menu shortcut"
|
|
msgstr "Anwendungsmenü-Verknüpfung erstellen"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:91
|
|
msgid "Delete application menu shortcut"
|
|
msgstr "Anwendungsmenü-Verknüpfung löschen"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:96 lutris/gui/installerwindow.py:355
|
|
msgid "Create steam shortcut"
|
|
msgstr "Steam-Verknüpfung erstellen"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:101
|
|
msgid "Delete steam shortcut"
|
|
msgstr "Steam-Verknüpfung löschen"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:104
|
|
msgid "Install another version"
|
|
msgstr "Andere Version installieren"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:105 lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:113
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:106
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplizieren"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:107
|
|
msgid "View on Lutris.net"
|
|
msgstr "Auf Lutris.net schauen"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:108
|
|
msgid "Hide game from library"
|
|
msgstr "Spiel ausblenden (Bibliothek)"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:109
|
|
msgid "Unhide game from library"
|
|
msgstr "Spiel einblenden (Bibliothek)"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:228
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you wish to duplicate %s?\n"
|
|
"The configuration will be duplicated, but the games files will <b>not be "
|
|
"duplicated</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchten Sie %s duplizieren?\n"
|
|
"Die Konfiguration wird dupliziert, aber die Spieldateien werden <b>nicht "
|
|
"dupliziert</b>."
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:231
|
|
msgid "Duplicate game?"
|
|
msgstr "Spiel duplizieren?"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:292
|
|
msgid "This game has no installation directory"
|
|
msgstr "Dieses Spiel hat kein Installationsverzeichnis"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't open %s \n"
|
|
"The folder doesn't exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann %s nicht öffnen\n"
|
|
"Der Ordner existiert nicht."
|
|
|
|
#. use primary configuration
|
|
#: lutris/game_actions.py:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select shortcut target"
|
|
msgstr "Steam-Verknüpfung löschen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:28
|
|
msgid "Search the Lutris website for installers"
|
|
msgstr "Nach Installationsskripts auf der Lutris-Webseite suchen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:29
|
|
msgid "Query our website for community installers"
|
|
msgstr "Durchsuche unsere Webseite nach Installationsskripts der Gemeinschaft"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:35
|
|
msgid "Scan a folder for games"
|
|
msgstr "Ordner nach Spielen durchsuchen lassen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:36
|
|
msgid "Mass-import a folder of games"
|
|
msgstr "Massenhaftes Importieren eines Spieleordners"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install a Windows game from an executable"
|
|
msgstr "Installiere Windows-Spiele von einem Datenträger"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:43
|
|
msgid "Launch a Windows executable (.exe) installer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:49
|
|
msgid "Install from a local install script"
|
|
msgstr "Installiere von einem lokalen Installationsskript"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:50
|
|
msgid "Run a YAML install script"
|
|
msgstr "YAML-Installationsskript ausführen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import a ROM"
|
|
msgstr "Spiel importieren"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:57
|
|
msgid "Import a ROM that is known to Lutris"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:63
|
|
msgid "Add locally installed game"
|
|
msgstr "Lokal installiertes Spiel hinzufügen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:64
|
|
msgid "Manually configure a game available locally"
|
|
msgstr "Manuell ein lokal vorhandenes Spiel konfigurieren"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:69
|
|
msgid "Add games to Lutris"
|
|
msgstr "Spiel zu Lutris hinzufügen"
|
|
|
|
#. Action buttons
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:88 lutris/gui/installerwindow.py:79
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. defer destory so the game dialog can be centered first
|
|
#. Continue Button
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:96 lutris/gui/addgameswindow.py:594
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:87 lutris/gui/installerwindow.py:864
|
|
msgid "_Continue"
|
|
msgstr "_Fortfahren"
|
|
|
|
#. Buttons
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:100 lutris/gui/addgameswindow.py:609
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:612 lutris/gui/config/common.py:406
|
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:201 lutris/gui/installerwindow.py:88
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:924
|
|
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:95
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:114 lutris/gui/config/boxes.py:439
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Ordner auswählen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select script"
|
|
msgstr "Skript ausführen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select ROM file"
|
|
msgstr "Datei auswählen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:213
|
|
msgid ""
|
|
"Lutris will search Lutris.net for games matching the terms you enter, and "
|
|
"any that it finds will appear here.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When you click on a game that it found, the installer window will appear to "
|
|
"perform the installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:234
|
|
msgid "<b>Search Lutris.net</b>"
|
|
msgstr "<b>Durchsuche Lutris.net</b>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:271
|
|
msgid "No results"
|
|
msgstr "Keine Ergebnisse"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:273
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Showing <b>{count}</b> results"
|
|
msgstr "Zeige <b>{count}</b> Ergebnisse an"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:275
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "<b>{total_count}</b> results, only displaying first {count}"
|
|
msgstr "<b>{total_count}</b> Ergebnisse. Nur die ersten {count} anzeigen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder to scan"
|
|
msgstr "Ordner zum Durchsuchen auswählen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:313
|
|
msgid ""
|
|
"Lutris will search this folder for sub-folders that contain games it "
|
|
"recognizes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Any games it finds that are not already in Lutris will be added.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When you click 'Continue' below, the search will begin, and any games found "
|
|
"will be added at once."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select a folder to scan for games."
|
|
msgstr "Ordner zum Durchsuchen lassen auswählen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:333
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No folder exists at '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Games found</b>"
|
|
msgstr "Kein Spiel gefunden"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>No games found</b>"
|
|
msgstr "Kein Spiel gefunden"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:363 lutris/gui/installerwindow.py:924
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Schließen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:409
|
|
msgid "Game name"
|
|
msgstr "Spielname"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:425
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name of the game you will install.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When you click 'Install' below, the installer window will appear and guide "
|
|
"you through a simple installation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It will prompt you for a setup executable, and will use Wine to install it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you know the Lutris identifier for the game, you can provide it for "
|
|
"improved Lutris integration, such as Lutris provided banners."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "32-bit Wine prefix"
|
|
msgstr "Wine-Präfix"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:445
|
|
msgid "<b>Select setup file</b>"
|
|
msgstr "<b>Installationsdatei auswählen</b>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:447 lutris/gui/addgameswindow.py:528
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:570 lutris/gui/installerwindow.py:901
|
|
msgid "_Install"
|
|
msgstr "_Installieren"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:465
|
|
msgid "You must provide a name for the game you are installing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:481
|
|
msgid "Setup file"
|
|
msgstr "Installationsdatei"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:490
|
|
msgid "Select the setup file"
|
|
msgstr "Installationsdatei auswählen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Script file"
|
|
msgstr "Datei auswählen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:515
|
|
msgid ""
|
|
"Lutris install scripts are YAML files that guide Lutris through the "
|
|
"installation process.\n"
|
|
"\n"
|
|
"They can be obtained on Lutris.net, or written by hand.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When you click 'Install' below, the installer window will appear and load "
|
|
"the script, and it will guide the process from there."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:534
|
|
msgid "You must select a script file to install."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:536 lutris/gui/addgameswindow.py:578
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No file exists at '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:551 lutris/runners/atari800.py:36
|
|
#: lutris/runners/jzintv.py:19 lutris/runners/libretro.py:77
|
|
#: lutris/runners/mame.py:78 lutris/runners/mednafen.py:57
|
|
#: lutris/runners/mupen64plus.py:20 lutris/runners/o2em.py:45
|
|
#: lutris/runners/openmsx.py:17 lutris/runners/osmose.py:21
|
|
#: lutris/runners/snes9x.py:27 lutris/runners/vice.py:38
|
|
#: lutris/runners/yuzu.py:23
|
|
msgid "ROM file"
|
|
msgstr "ROM-Datei"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:557
|
|
msgid ""
|
|
"Lutris will identify a ROM via its MD5 hash and download game information "
|
|
"from Lutris.net.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The ROM data used for this comes from the TOSEC project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When you click 'Install' below, the process of installing the game will "
|
|
"begin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:576
|
|
msgid "You must select a ROM file to install."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:92
|
|
msgid ""
|
|
"Running Lutris as root is not recommended and may cause unexpected issues"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lutris als root zu nutzen wird nicht empfohlen. Unerwartete Fehler könnten "
|
|
"auftreten"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:102
|
|
msgid "Your Linux distribution is too old. Lutris won't function properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre Linux-Distribution ist zu alt. Lutris wird nicht ordnungsgemäß "
|
|
"funktionieren."
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:107
|
|
msgid ""
|
|
"Run a game directly by adding the parameter lutris:rungame/game-identifier.\n"
|
|
"If several games share the same identifier you can use the numerical ID "
|
|
"(displayed when running lutris --list-games) and add lutris:rungameid/"
|
|
"numerical-id.\n"
|
|
"To install a game, add lutris:install/game-identifier."
|
|
msgstr ""
|
|
"Führe ein Spiel direkt aus durch das Hinzufügen des Parameters lutris:"
|
|
"rungame/spielkennung.\n"
|
|
"Wenn mehrere Spiele die selbe Kennung teilen, können Sie eine numerische "
|
|
"Kennung (angezeigt bei lutris --list-games) nutzen und lutris:rungameid/"
|
|
"numerische-kennung hinzufügen.\n"
|
|
"Zum installieren eines Spiels fügen Sie lutris:install/spielkennung hinzu."
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:120
|
|
msgid "Print the version of Lutris and exit"
|
|
msgstr "Die Version von Lutris anzeigen und beenden"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:128
|
|
msgid "Show debug messages"
|
|
msgstr "Meldungen für die Fehlersuche ausgeben"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:136
|
|
msgid "Install a game from a yml file"
|
|
msgstr "Ein Spiel von einer yml-Datei installieren"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force updates"
|
|
msgstr "Keine Aktualisierung gefunden"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:152
|
|
msgid "Generate a bash script to run a game without the client"
|
|
msgstr "Generiere ein Bash-Skript zum Ausführen des Spiels ohne Klient"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:160
|
|
msgid "Execute a program with the Lutris Runtime"
|
|
msgstr "Programm mit der Lutris-Laufzeit ausführen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:168
|
|
msgid "List all games in database"
|
|
msgstr "Alle Spiele aus der Datenbank listen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:176
|
|
msgid "Only list installed games"
|
|
msgstr "Nur installierte Spiele listen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:184
|
|
msgid "List available Steam games"
|
|
msgstr "Verfügbare Steam-Spiele listen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:192
|
|
msgid "List all known Steam library folders"
|
|
msgstr "Liste alle bekannten Steam-Bibliothek-Ordner"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:200
|
|
msgid "List all known runners"
|
|
msgstr "Liste alle bekannten Starter"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:208
|
|
msgid "List all known Wine versions"
|
|
msgstr "Liste alle bekannten Wine-Versionen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:216
|
|
msgid "Install a Runner"
|
|
msgstr "Starter installieren"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:224
|
|
msgid "Uninstall a Runner"
|
|
msgstr "Starter deinstallieren"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:232
|
|
msgid "Export a game"
|
|
msgstr "Spiel exportieren"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:240 lutris/gui/dialogs/game_import.py:24
|
|
msgid "Import a game"
|
|
msgstr "Spiel importieren"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:248
|
|
msgid "Destination path for export"
|
|
msgstr "Zielpfad für Export"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:256
|
|
msgid "Display the list of games in JSON format"
|
|
msgstr "Spieleliste im JSON-Format anzeigen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:264
|
|
msgid "Reinstall game"
|
|
msgstr "Spiel neu installieren"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:267
|
|
msgid "Submit an issue"
|
|
msgstr "Fehler mitteilen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:273
|
|
msgid "URI to open"
|
|
msgstr "URI zum Öffnen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:516
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a valid URI"
|
|
msgstr "%s ist keine gültige URI"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:539
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to download %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Herunterladen von %s"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:547
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "download {url} to {file} started"
|
|
msgstr "{url} herunterladen nach {file} gestartet"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:558
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No such file: %s"
|
|
msgstr "Keine Datei derart: %s"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:726
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no installer available for %s."
|
|
msgstr "Es ist kein Installationsskript für %s verfügbar."
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No updates found"
|
|
msgstr "Keine Aktualisierung gefunden"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No DLC found"
|
|
msgstr "Keinen herunterladbaren Inhalt gefunden"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/add_game_dialog.py:11
|
|
msgid "Add a new game"
|
|
msgstr "Neues Spiel hinzufügen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:62
|
|
msgid "No options available"
|
|
msgstr "Keine Optionen verfügbar"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:111
|
|
msgid "Reset option to global or default config"
|
|
msgstr "Option auf globalen oder vorgegebenen Wert zurücksetzen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:132
|
|
msgid "<b>Default</b>: "
|
|
msgstr "<b>Standard</b>: "
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:136
|
|
msgid ""
|
|
"<i>(Italic indicates that this option is modified in a lower configuration "
|
|
"level.)</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>(Kursiv deutet auf eine modifizierte Einstellung in einer tieferen "
|
|
"Konfigurationsebene hin.)</i>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:319
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (default)"
|
|
msgstr "%s (standard)"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:403 lutris/gui/widgets/common.py:50
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Datei auswählen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:482
|
|
msgid "Add files"
|
|
msgstr "Dateien hinzufügen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:500
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Dateien"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:517
|
|
msgid "Select files"
|
|
msgstr "Dateien auswählen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:520
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Hinzufügen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:521 lutris/gui/dialogs/issue.py:72
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:222 lutris/gui/dialogs/__init__.py:249
|
|
#: lutris/gui/widgets/common.py:113
|
|
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:47
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "A_bbrechen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:651
|
|
msgid ""
|
|
"If modified, these options supersede the same options from the base runner "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei Änderungen ersetzen diese Optionen die selben Optionen der Konfiguration "
|
|
"des Basis-Starters."
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:672
|
|
msgid ""
|
|
"If modified, these options supersede the same options from the base runner "
|
|
"configuration, which themselves supersede the global preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei Änderungen ersetzen diese Optionen die selben Optionen der Konfiguration "
|
|
"des Basis-Starters, der wiederum die globalen Einstellungen ersetzt."
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:678
|
|
msgid ""
|
|
"If modified, these options supersede the same options from the global "
|
|
"preferences."
|
|
msgstr "Bei Änderungen ersetzen diese Optionen die globalen Einstellungen."
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:28
|
|
msgid "Select a runner in the Game Info tab"
|
|
msgstr "Wähle im Reiter Spielinfo einen Starter aus"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:123
|
|
msgid "Game info"
|
|
msgstr "Spielinfo"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:139
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "Kennung"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:148 lutris/gui/config/common.py:324
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Ändern"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:157
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:163
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Verschieben"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:183
|
|
msgid "The default launch option will be used for this game"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The '%s' launch option will be used for this game"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:192
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:209 lutris/gui/views/list.py:50
|
|
msgid "Runner"
|
|
msgstr "Starter"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:223
|
|
msgid "Set custom cover art"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove custom cover art"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol entfernen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set custom banner"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Banner entfernen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:224
|
|
msgid "Remove custom banner"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Banner entfernen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set custom icon"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol entfernen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:225
|
|
msgid "Remove custom icon"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol entfernen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:258
|
|
msgid "Release year"
|
|
msgstr "Veröffentlichungsjahr"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:300
|
|
msgid "Select a runner from the list"
|
|
msgstr "Wähle ein Starter aus der Liste"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:308
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Anwenden"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:355 lutris/gui/config/common.py:360
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:363
|
|
msgid "Game options"
|
|
msgstr "Spieleinstellungen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:367 lutris/gui/config/common.py:370
|
|
msgid "Runner options"
|
|
msgstr "Optionen des Starters"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:373
|
|
msgid "System options"
|
|
msgstr "Systemeinstellungen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:409
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:422 lutris/gui/config/common.py:439
|
|
msgid "Show advanced options"
|
|
msgstr "Zeige erweiterte Optionen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:424
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:475
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to change the runner for this game ? This will reset "
|
|
"the full configuration for this game and is not reversible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sich sicher, dass Sie den Starter für dieses Spiel ändern möchten? "
|
|
"Dies wird alle Einstellungen für dieses Spiel unwiderruflich zurücksetzen."
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:479
|
|
msgid "Confirm runner change"
|
|
msgstr "Änderung am Starter bestätigen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:531
|
|
msgid "Runner not provided"
|
|
msgstr "Kein Starter bereitgestellt"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:534
|
|
msgid "Please fill in the name"
|
|
msgstr "Bitte den Namen eintragen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:537
|
|
msgid "Steam AppID not provided"
|
|
msgstr "Steam-AppID nicht angegeben"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:555
|
|
msgid "The following fields have invalid values: "
|
|
msgstr "Die folgenden Felder haben ungültige Werte: "
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:562
|
|
msgid "Current configuration is not valid, ignoring save request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktuelle Konfiguration ist ungültig. Anfrage zum Speichern wird ignoriert"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:601
|
|
msgid "Please choose a custom image"
|
|
msgstr "Bitte wähle ein benutzerdefiniertes Bild"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:609
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/edit_game.py:10 lutris/gui/config/runner.py:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configure %s"
|
|
msgstr "Konfiguriere %s"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:11 lutris/gui/config/sysinfo_box.py:11
|
|
msgid "Minimize client when a game is launched"
|
|
msgstr "Anwendung minimieren, wenn ein Spiel startet"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:12
|
|
msgid "Hide text under icons (requires restart)"
|
|
msgstr "Text unter Symbolen verstecken (benötigt Neustart)"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:13 lutris/gui/config/sysinfo_box.py:13
|
|
msgid "Show Tray Icon"
|
|
msgstr "Symbol im Infobereich anzeigen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:14
|
|
msgid "Use dark theme (requires dark theme variant for Gtk)"
|
|
msgstr "Verwende dunkles Thema (benötigt dunkle Themenvariante für Gtk)"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Discord Rich Presence for Available Games"
|
|
msgstr "Discord: Reichhaltige Präsenz"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:30
|
|
msgid "Interface options"
|
|
msgstr "Benutzeroberflächen-Einstellung"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:18
|
|
msgid "Lutris settings"
|
|
msgstr "Lutris-Einstellungen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:27
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Benutzeroberfläche"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:28 lutris/gui/widgets/sidebar.py:292
|
|
msgid "Runners"
|
|
msgstr "Starter"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:29 lutris/gui/widgets/sidebar.py:291
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Quellen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:30
|
|
msgid "Hardware information"
|
|
msgstr "Hardware-Informationen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:31
|
|
msgid "Global options"
|
|
msgstr "Globale Einstellungen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/runners_box.py:17
|
|
msgid "Add, remove or configure runners"
|
|
msgstr "Starter hinzufügen, entfernen oder konfigurieren"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/runners_box.py:19
|
|
msgid ""
|
|
"Runners are programs such as emulators, engines or translation layers "
|
|
"capable of running games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Starter sind Programme, wie Emulatoren, Engines oder Übersetzungsschichten "
|
|
"zum Ausführen von Spielen."
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/runners_box.py:25
|
|
msgid "No runners matched the search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. pretty sure there will always be many runners, so assume plural
|
|
#: lutris/gui/config/runners_box.py:43
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Search %s runners"
|
|
msgstr "Starter neuladen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/runner_box.py:91 lutris/gui/widgets/sidebar.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Manage %s versions"
|
|
msgstr "Verwalte %s-Versionen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/runner_box.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Do you want to uninstall %s?"
|
|
msgstr "Möchten Sie %s deinstallieren?"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/runner_box.py:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will remove <b>%s</b> and all associated data."
|
|
msgstr "Dies wird <b>%s</b> und alle dazugehörigen Daten entfernen."
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/services_box.py:18
|
|
msgid "Enable integrations with game sources"
|
|
msgstr "Aktiviere Integrationen mit Spielequellen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/services_box.py:20
|
|
msgid ""
|
|
"Access your game libraries from various sources. Changes require a restart "
|
|
"to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Greifen Sie auf Ihre Bibliotheken aus verschiedenen Quellen zu. Änderungen "
|
|
"benötigen einen Neustart, um wirksam zu werden."
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:12
|
|
msgid "Hide text under icons"
|
|
msgstr "Text unter Symbolen verstecken"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:36
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Zur Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:39
|
|
msgid "<b>System information</b>"
|
|
msgstr "<b>Systeminformation</b>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:13
|
|
msgid "Cache configuration"
|
|
msgstr "Zwischenspeicherkonfiguration"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:40
|
|
msgid "Cache path"
|
|
msgstr "Pfad für den Zwischenspeicher"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:43
|
|
msgid "Set the folder for the cache path"
|
|
msgstr "Ordner für den Pfad des Zwischenspeichers wählen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"If provided, this location will be used by installers to cache downloaded "
|
|
"files locally for future re-use. \n"
|
|
"If left empty, the installer files are discarded after the install "
|
|
"completion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls bereitgestellt, wird dieser Ort von dem Installationsskript als "
|
|
"Zwischenspeicher für heruntergeladene Dateien, die lokal wiederverwendet "
|
|
"werden können. \n"
|
|
"Falls dieser leer gelassen wird, werden die Dateien nach der vollständigen "
|
|
"Installation entfernt."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/delegates.py:70
|
|
msgid "Runtime currently updating"
|
|
msgstr "Laufzeit wird aktualisiert"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/delegates.py:71
|
|
msgid "Game might not work as expected"
|
|
msgstr "Spiel könnte nicht wie erwartet funktionieren"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/delegates.py:133
|
|
msgid "Select game to launch"
|
|
msgstr "Wähle das zu startende Spiel aus"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/download.py:13
|
|
msgid "Downloading file"
|
|
msgstr "Lade Datei herunter"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/download.py:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Downloading %s"
|
|
msgstr "Lade %s herunter"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:40 lutris/gui/dialogs/__init__.py:320
|
|
msgid "Launch game"
|
|
msgstr "Spiel starten"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for installed game..."
|
|
msgstr "Spiel deinstallieren..."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:107
|
|
msgid "Calculating checksum..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:112
|
|
msgid "Looking up checksum on Lutris.net..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This ROM could not be identified."
|
|
msgstr "Die Datei {} konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:166
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Failed to import a ROM: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Herunterladen von %s"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The platform '%s' is unknown to Lutris."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:197
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Lutris does not have a default installer for the '%s' platform."
|
|
msgstr "Lutris hat nicht die nötigen Rechte um in diesen Pfad zu installieren:"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:24
|
|
msgid "<b>Submit an issue</b>"
|
|
msgstr "<b>Fehler mitteilen</b>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:29
|
|
msgid ""
|
|
"Describe the problem you're having in the text box below. This information "
|
|
"will be sent the Lutris team along with your system information. You can "
|
|
"also save this information locally if you are offline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beschreiben Sie das Problem, was Sie haben, in der unteren Textbox. Diese "
|
|
"Information wird mit den Systeminformationen an das Lutris-Team übermittelt. "
|
|
"Sie können diese Informationen auch lokal und off-line speichern."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:52
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Speichern"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:68
|
|
msgid "Select a location to save the issue"
|
|
msgstr "Wähle einen Ort zum Speichern des Problemberichts"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:71 lutris/gui/dialogs/__init__.py:221
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:248 lutris/gui/widgets/common.py:113
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_OK"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Issue saved in %s"
|
|
msgstr "Problembericht gespeichert in %s"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/log.py:25
|
|
msgid "Log for {}"
|
|
msgstr "Protokoll für {}"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Showing games using %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Waiting for response from %s"
|
|
msgstr "Warte auf Rückmeldung von %s"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get runner versions: %s"
|
|
msgstr "Version des Starters konnte nicht ermittelt werden: %s"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:104
|
|
msgid "Unable to get runner versions from lutris.net"
|
|
msgstr "Version des Starters auf lutris.net nicht gefunden"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s version management"
|
|
msgstr "%s Versionsverwaltung"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:165
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "View %d game"
|
|
msgid_plural "View %d games"
|
|
msgstr[0] "Neues Spiel"
|
|
msgstr[1] "Neues Spiel"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:206
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:22
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Deinstallieren"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:231
|
|
msgid "Wine version usage"
|
|
msgstr "Genutzte Wine-Version"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:324
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Version %s is not longer available"
|
|
msgstr "Es ist kein Installationsskript für %s verfügbar."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:349
|
|
msgid "Downloading…"
|
|
msgstr "Lädt herunter…"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:352
|
|
msgid "Extracting…"
|
|
msgstr "Entpacken…"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:394
|
|
msgid "Failed to retrieve the runner archive"
|
|
msgstr "Abruf des Starter-Archivs fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:33
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<span font_desc='14'><b>Uninstall %s</b></span>"
|
|
msgstr "<span font_desc='14'><b>Deinstalliere %s</b></span>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:41
|
|
msgid "No file will be deleted"
|
|
msgstr "Keine Datei wird gelöscht"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The folder %s is used by other games and will be kept."
|
|
msgstr "Der Ordner %s wird von einem anderen Spiel genutzt und wird behalten."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:47
|
|
msgid "<i>Calculating size…</i>"
|
|
msgstr "<i>Größe berechnen…</i>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:51
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s does not exist."
|
|
msgstr "%s existiert nicht"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Content of %s are protected and will not be deleted."
|
|
msgstr "Inhalt von %s sind geschützt und werden nicht gelöscht."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %s (%s)"
|
|
msgstr "Lösche %s (%s)"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please confirm.\n"
|
|
"Everything under <b>%s</b>\n"
|
|
"will be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte bestätige.\n"
|
|
"Alles unter <b>%s</b>\n"
|
|
"wird gelöscht."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:91
|
|
msgid "Permanently delete files?"
|
|
msgstr "Dateien permanent löschen?"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:99
|
|
msgid "Uninstalling game and deleting files..."
|
|
msgstr "Spiel deinstallieren und Dateien löschen..."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:101
|
|
msgid "Uninstalling game..."
|
|
msgstr "Spiel deinstallieren..."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<span font_desc='14'><b>Remove %s</b></span>"
|
|
msgstr "<span font_desc='14'><b>Entferne %s</b></span>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Completely remove %s from the library?\n"
|
|
"All play time will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s vollständig aus der Bibliothek entfernen?\n"
|
|
"Die Spielzeit wird verloren gehen."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/webconnect_dialog.py:103
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Lädt..."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:239
|
|
msgid "Please choose a file"
|
|
msgstr "Wähle eine Datei aus"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:271
|
|
msgid "Checking for runtime updates, please wait…"
|
|
msgstr "Suche nach Aktualisierungen für die Laufzeitumgebung; bitte warten…"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:309
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is already installed"
|
|
msgstr "%s ist bereits installiert"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:324
|
|
msgid "Install the game again"
|
|
msgstr "Spiel erneut installieren"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not ask again for this game."
|
|
msgstr "Kein Kern wurde für dieses Spiel ausgewählt"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:426
|
|
msgid "Login failed"
|
|
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:437
|
|
msgid "Install script for {}"
|
|
msgstr "Skript für {} installieren"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:493
|
|
msgid "Do not display this message again."
|
|
msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:514
|
|
msgid "Wine is not installed on your system."
|
|
msgstr "Wine ist auf Ihren System nicht installiert."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Having Wine installed on your system guarantees that Wine builds from Lutris "
|
|
"will have all required dependencies.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please follow the instructions given in the <a href='https://github.com/"
|
|
"lutris/docs/blob/master/WineDependencies.md'>Lutris Wiki</a> to install Wine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine auf Ihrem System installiert zu haben, garantiert es, dass die Wine-"
|
|
"Version von Lutris alle nötigen Abhängigkeiten besitzt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitte folge die Anweisungen im <a href='https://github.com/lutris/lutris/"
|
|
"wiki/Wine-Dependencies'>Lutris-Wiki</a> zum installieren von Wine."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:542
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Moving %s to %s..."
|
|
msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:570
|
|
msgid "Humble Bundle Cookie Authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:582
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Humble Bundle Authentication via cookie import</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>In Firefox</b>\n"
|
|
"- Install the follwing extension: <a href='https://addons.mozilla.org/en-US/"
|
|
"firefox/addon/export-cookies-txt/'>https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/"
|
|
"addon/export-cookies-txt/</a>\n"
|
|
"- Open a tab to humblebundle.com and make sure you are logged in.\n"
|
|
"- Click the cookie icon in the top right corner, next to the settings menu\n"
|
|
"- Check 'Prefix HttpOnly cookies' and click 'humblebundle.com'\n"
|
|
"- Open the generated file and paste the contents below. Click OK to finish.\n"
|
|
"- You can delete the cookies file generated by Firefox\n"
|
|
"- Optionally, <a href='https://support.humblebundle.com/hc/en-us/requests/"
|
|
"new'>open a support ticket</a> to ask Humble Bundle to fix their "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>Install %s</b>"
|
|
msgstr "<b>Installiere %s</b>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:84
|
|
msgid "Cache"
|
|
msgstr "Zwischenspeicher"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:85
|
|
msgid "Change where Lutris downloads game installer files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:89
|
|
msgid "_View source"
|
|
msgstr "_Quelle ansehen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:90
|
|
msgid "_Eject"
|
|
msgstr "_Auswerfen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:178
|
|
msgid "Remove game files"
|
|
msgstr "Entferne Spieldateien"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:190
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Installation abbrechen wollen?"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:191
|
|
msgid "Cancel installation?"
|
|
msgstr "Installation abbrechen?"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:301
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This game requires %s. Do you want to install it?"
|
|
msgstr "Dieses Spiel benötigt %s. Wollen Sie es installieren?"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:302
|
|
msgid "Missing dependency"
|
|
msgstr "Fehlende Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:310
|
|
msgid "<b>Installing {}</b>"
|
|
msgstr "<b>Installiert {}</b>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No installer available"
|
|
msgstr "Keine Optionen verfügbar"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:323
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing field \"%s\" in install script"
|
|
msgstr "Fehlendes Feld \"%s\" im Installationsskript"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:363
|
|
msgid "Select installation directory"
|
|
msgstr "Wähle Installationsverzeichnis"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preparing Lutris for installation"
|
|
msgstr "Nach Installationsskripts auf der Lutris-Webseite suchen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:468
|
|
msgid ""
|
|
"This game has extra content. \n"
|
|
"Select which one you want and they will be available in the 'extras' folder "
|
|
"where the game is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zu diesem Spiel gibt es Zusatzinhalte. \n"
|
|
"Wähle die Inhalte aus, die dann im Verzeichnis 'extras' im Installations-"
|
|
"Pfad des Spiels abgelegt werden."
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:561
|
|
msgid ""
|
|
"Please review the files needed for the installation then click 'Continue'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte prüfe die Dateien, die für die Installation benötigt werden und klicke "
|
|
"auf 'Fortfahren'"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Downloading game data"
|
|
msgstr "Installiere Spieldaten"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:590
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get files: %s"
|
|
msgstr "Konnte Spieldateien nicht abrufen: %s"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:604
|
|
msgid "Installing game data"
|
|
msgstr "Installiere Spieldaten"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:748
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "Automatisch erkennen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:754
|
|
msgid "Browse…"
|
|
msgstr "Durchsuchen…"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:771
|
|
msgid "Select the folder where the disc is mounted"
|
|
msgstr "Ordner wählen, wo die Platte eingehängt ist"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:831
|
|
msgid "_Launch"
|
|
msgstr "_Starten"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:920
|
|
msgid "_Abort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:921
|
|
msgid "Abort and revert the installation"
|
|
msgstr "Installation abbrechen und rückgängig machen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installer/file_box.py:94
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Steam game <b>{appid}</b>"
|
|
msgstr "Steam-Spiel <b>{appid}</b>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installer/file_box.py:108
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Herunterladen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installer/file_box.py:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Cache"
|
|
msgstr "Nutze Zwischenspeicher"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installer/file_box.py:112 lutris/runners/steam.py:30
|
|
#: lutris/services/steam.py:76
|
|
msgid "Steam"
|
|
msgstr "Steam"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installer/file_box.py:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Datei auswählen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installer/file_box.py:174
|
|
msgid "Cache file for future installations"
|
|
msgstr "Zwischenspeicherdatei für zukünftige Installationen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installer/file_box.py:193
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Quelle:"
|
|
|
|
#: lutris/gui/lutriswindow.py:375
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connect your %s account to access your games"
|
|
msgstr "Verbinden Sie Ihr %s-Konto für den Zugriff auf Ihre Spiele"
|
|
|
|
#: lutris/gui/lutriswindow.py:449
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Add a game matching '%s' to your favorites to see it here."
|
|
msgstr "Fügen Sie Ihre Spiele zu den Favoriten hinzu um sie hier zu sehen."
|
|
|
|
#: lutris/gui/lutriswindow.py:452
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No installed games matching '%s' found. Press Ctrl+I to show uninstalled "
|
|
"games."
|
|
msgstr "Keine installierte Spiele gefunden. Drücke Strg+H, um alle anzuzeigen."
|
|
|
|
#. but not if missing!
|
|
#: lutris/gui/lutriswindow.py:454
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No visible games matching '%s' found. Press Ctrl+H to show hidden games."
|
|
msgstr "Keine installierte Spiele gefunden. Drücke Strg+H, um alle anzuzeigen."
|
|
|
|
#: lutris/gui/lutriswindow.py:457
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No games matching '%s' found "
|
|
msgstr "Keine Spiele gefunden, die mit '%s' übereinstimmen "
|
|
|
|
#: lutris/gui/lutriswindow.py:460
|
|
msgid "Add games to your favorites to see them here."
|
|
msgstr "Fügen Sie Ihre Spiele zu den Favoriten hinzu um sie hier zu sehen."
|
|
|
|
#: lutris/gui/lutriswindow.py:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No installed games found. Press Ctrl+I to show uninstalled games."
|
|
msgstr "Keine installierte Spiele gefunden. Drücke Strg+H, um alle anzuzeigen."
|
|
|
|
#. but not if missing!
|
|
#: lutris/gui/lutriswindow.py:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No visible games found. Press Ctrl+H to show hidden games."
|
|
msgstr "Keine installierte Spiele gefunden. Drücke Strg+H, um alle anzuzeigen."
|
|
|
|
#: lutris/gui/lutriswindow.py:472
|
|
msgid "No games found"
|
|
msgstr "Kein Spiel gefunden"
|
|
|
|
#: lutris/gui/lutriswindow.py:480
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Search %s games"
|
|
msgstr "Spiele suchen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/lutriswindow.py:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search 1 game"
|
|
msgstr "Spiele suchen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/views/list.py:51 lutris/runners/dolphin.py:26
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:178
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Plattform"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/common.py:83
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Durchsuchen..."
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/common.py:165
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning!</b> The selected path is located on a drive formatted by "
|
|
"Windows.\n"
|
|
"Games and programs installed on Windows drives usually <b>don't work</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Warnung!</b> Der ausgewählte Pfad befindet sich an einem Ort auf der "
|
|
"Festplatte, der durch Windows formatiert wurde.\n"
|
|
"Spiele und Programme, die auf einem Windows-Laufwerk installiert wurden "
|
|
"werden gewöhnlich <b>nicht funktionieren</b>."
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/common.py:173
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning!</b> The selected path contains files. Installation might not "
|
|
"work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Warnung!</b> Der ausgewählte Pfad enthält Dateien. Die Installation "
|
|
"funktioniert möglicherweise nicht richtig."
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/common.py:181
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning</b> The destination folder is not writable by the current user."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Warnung</b> Der Zielordner ist für den aktuellen Nutzer nicht "
|
|
"beschreibbar."
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/common.py:302
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/common.py:306
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:88
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Erneut versuchen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:115
|
|
msgid "Download interrupted"
|
|
msgstr "Herunterladen abgebrochen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:123
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{downloaded:0.2f} / {size:0.2f}MB ({speed:0.2f}MB/s), {time} remaining"
|
|
msgstr ""
|
|
"{downloaded:0.2f} / {size:0.2f}MB ({speed:0.2f}MB/s), {time} verbleibend"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Platform:\n"
|
|
"<b>%s</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plattform:\n"
|
|
"<b>%s</b>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Time played:\n"
|
|
"<b>%s</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spielzeit:\n"
|
|
"<b>%s</b>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:168
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Last played:\n"
|
|
"<b>%s</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zuletzt gespielt:\n"
|
|
"<b>%s</b>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:204
|
|
msgid "Launching"
|
|
msgstr "Startet"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:133 lutris/gui/widgets/sidebar.py:169
|
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:213
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Starten"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:136 lutris/gui/widgets/sidebar.py:170
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Neu laden"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:171
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Trennen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:172
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:208
|
|
msgid "Manage Versions"
|
|
msgstr "Versionen verwalten"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:290
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Bibliothek"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:293
|
|
msgid "Platforms"
|
|
msgstr "Plattformen"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:338 lutris/util/system.py:28
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Spiele"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:347
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Zuletzt"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:356
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Favoriten"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:363
|
|
msgid "Missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:371
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Läuft"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:67
|
|
msgid "Show Lutris"
|
|
msgstr "Zeige Lutris"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:72
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:67
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "One of {params} parameter is mandatory for the {cmd} command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einer der \"{params}\"-Parameter ist obligatorisch für den {cmd}-Befehl"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:68 lutris/installer/interpreter.py:157
|
|
#: lutris/installer/interpreter.py:180
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr " oder "
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:74
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The {param} parameter is mandatory for the {cmd} command"
|
|
msgstr "Der {param}-Parameter ist obligatorisch für den {cmd}-Befehl"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid file '%s'. Can't make it executable"
|
|
msgstr "Die Datei %s ist ungültig. Sie konnte nicht ausführbar gemacht werden"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:104
|
|
msgid ""
|
|
"Parameters file and command can't be used at the same time for the execute "
|
|
"command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parameterdateien und -befehle können nicht gleichzeitig genutzt werden für "
|
|
"die Ausführung des Befehles"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:139
|
|
msgid "No parameters supplied to execute command."
|
|
msgstr "Keine Parameter mitgegeben für die Ausführung des Befehles."
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find executable %s"
|
|
msgstr "Ausführbares Programm %s wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not exist"
|
|
msgstr "%s existiert nicht"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:193
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "Entpacke %s"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:226
|
|
msgid ""
|
|
"Insert or mount game disc and click Autodetect or\n"
|
|
"use Browse if the disc is mounted on a non standard location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lege die Spielplatte ein und klicke auf \"Automatisch erkennen\" oder nutze\n"
|
|
"\"Durchsuchen\", wenn die Platte an einem nicht üblichen Ort eingehängt ist."
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lutris is looking for a mounted disk drive or image \n"
|
|
"containing the following file or folder:\n"
|
|
"<i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lutris sucht nach einem eingehängten Plattenlaufwerk oder \n"
|
|
"Bild, welches die folgende Datei oder Verzeichnis beinhaltet:\n"
|
|
"<i>%s</i>"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:252
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "The required file '%s' could not be located."
|
|
msgstr "Die Datei {} konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Source does not exist: %s"
|
|
msgstr "Quelle existiert nicht: %s"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:299
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid source for 'move' operation: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Quelle für die Verschiebungsoperation: %s"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:318
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't move {src} \n"
|
|
"to destination {dst}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann {src} nicht nach \n"
|
|
"{dst} verschieben"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:325
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rename error, source path does not exist: %s"
|
|
msgstr "Umbenennungsfehler, Quellpfad existiert noch nicht: %s"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:332
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rename error, destination already exists: %s"
|
|
msgstr "Umbenennungsfehler, Ziel existiert bereits: %s"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:348
|
|
msgid "Missing parameter src"
|
|
msgstr "Fehlender Parameter src"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:351
|
|
msgid "Wrong value for 'src' param"
|
|
msgstr "Falscher Wert für \"src\"-Parameter"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:355
|
|
msgid "Wrong value for 'dst' param"
|
|
msgstr "Falscher Wert für \"dst\"-Parameter"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:446
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Command exited with code %s"
|
|
msgstr "Befehl beendet mit dem Code %s"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:465
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong value for write_file mode: '%s'"
|
|
msgstr "Falscher Wert für Dateischreibmodus: \"%s\""
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:643
|
|
msgid "install_or_extract only works with wine!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/installer/installer.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "YOu are not authenticated to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/installer/installer.py:200
|
|
msgid "Game config key must be a string"
|
|
msgstr "Tastenkonfiguration des Spiels muss eine Zeichenkette (String) sein"
|
|
|
|
#: lutris/installer/installer.py:250
|
|
msgid "Invalid 'game' section"
|
|
msgstr "Ungültiger \"game\"-Bereich"
|
|
|
|
#: lutris/installer/installer_file.py:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid "missing field `url` for file `%s`"
|
|
msgstr "fehlendes Feld \"url\" in der Datei \"%s\""
|
|
|
|
#: lutris/installer/installer_file.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "missing field `filename` in file `%s`"
|
|
msgstr "fehlendes Feld \"Dateiname\" in der Datei \"%s\""
|
|
|
|
#: lutris/installer/installer_file.py:110
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{file} on {host}"
|
|
msgstr "{file} auf {host}"
|
|
|
|
#: lutris/installer/installer_file.py:211
|
|
msgid "Invalid checksum, expected format (type:hash) "
|
|
msgstr "Ungültige Prüfsumme, erwartetes Format (Typ:Hashwert) "
|
|
|
|
#: lutris/installer/installer_file.py:214
|
|
msgid " checksum mismatch "
|
|
msgstr " Prüfsumme stimmt nicht überein "
|
|
|
|
#: lutris/installer/interpreter.py:86
|
|
msgid "This installer doesn't have a 'script' section"
|
|
msgstr "Dieses Installationsskript hat keinen \"script\"-Bereich"
|
|
|
|
#: lutris/installer/interpreter.py:92
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid script: \n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültiges Skript: \n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: lutris/installer/interpreter.py:157 lutris/installer/interpreter.py:160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This installer requires %s on your system"
|
|
msgstr "Dieses Installationsskript benötigt %s auf Ihrem System"
|
|
|
|
#: lutris/installer/interpreter.py:173
|
|
msgid "You need to install {} before"
|
|
msgstr "{} müssen Sie vorher installieren"
|
|
|
|
#: lutris/installer/interpreter.py:223
|
|
msgid "Lutris does not have the necessary permissions to install to path:"
|
|
msgstr "Lutris hat nicht die nötigen Rechte um in diesen Pfad zu installieren:"
|
|
|
|
#: lutris/installer/interpreter.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid runner provided %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Starter angegeben: %s"
|
|
|
|
#: lutris/installer/interpreter.py:345
|
|
msgid "Installer commands are not formatted correctly"
|
|
msgstr "Befehl des Installationsskriptes ist nicht korrekt formatiert"
|
|
|
|
#: lutris/installer/interpreter.py:393
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The command \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "Der Befehl \"%s\" existiert nicht."
|
|
|
|
#: lutris/installer/interpreter.py:413
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The executable at path %s can't be found, please check the destination "
|
|
"folder.\n"
|
|
"Some parts of the installation process may have not completed successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die ausführbare Programmdatei konnte in dem Pfad %s nicht gefunden werden, "
|
|
"bitte überprüfe das Zielverzeichnis.\n"
|
|
"Einige Teile des Installationsprozesses wurden möglicherweise nicht "
|
|
"erfolgreich abgeschlossen."
|
|
|
|
#: lutris/installer/interpreter.py:418
|
|
msgid "Installation completed!"
|
|
msgstr "Installation abgeschlossen!"
|
|
|
|
#: lutris/installer/steam_installer.py:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed steam path: %s"
|
|
msgstr "Fehlerhafter Strömungspfad: %s"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:15
|
|
msgid "Desktop resolution"
|
|
msgstr "Bildschirmauflösung"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:20
|
|
msgid "Atari800"
|
|
msgstr "Atari800"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:21
|
|
msgid "Atari 8bit computers"
|
|
msgstr "Atari-8-Bit-Computer"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:24
|
|
msgid "Atari 400, 800 and XL emulator"
|
|
msgstr "Atari 400, 800 and XL-Emulator"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:38
|
|
msgid ""
|
|
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
|
|
"Supported formats: ATR, XFD, DCM, ATR.GZ, XFD.GZ and PRO."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Spieldaten nennt man meistens ROM-Abbild. \n"
|
|
"Unterstützte Formate: ATR, XFD, DCM, ATR.GZ, XFD.GZ und PRO."
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:49
|
|
msgid "BIOS location"
|
|
msgstr "BIOS-Ort"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:51
|
|
msgid ""
|
|
"A folder containing the Atari 800 BIOS files.\n"
|
|
"They are provided by Lutris so you shouldn't have to change this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Ordner enthält die Atari-800-BIOS-Dateien.\n"
|
|
"Sie werden mit Lutris bereitgestellt, daran sollten Sie nichts ändern."
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:60
|
|
msgid "Emulate Atari 800"
|
|
msgstr "Emuliere Atari 800"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:61
|
|
msgid "Emulate Atari 800 XL"
|
|
msgstr "Emuliere Atari 800 XL"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:62
|
|
msgid "Emulate Atari 320 XE (Compy Shop)"
|
|
msgstr "Emuliere Atari 320 XE (Computerladen)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:63
|
|
msgid "Emulate Atari 320 XE (Rambo)"
|
|
msgstr "Emuliere Atari 320 XE (Rambo)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:64
|
|
msgid "Emulate Atari 5200"
|
|
msgstr "Emuliere Atari 5200"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:67 lutris/runners/mame.py:83
|
|
#: lutris/runners/vice.py:88
|
|
msgid "Machine"
|
|
msgstr "Maschine"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:73 lutris/runners/easyrpg.py:144
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:71 lutris/runners/jzintv.py:43
|
|
#: lutris/runners/libretro.py:97 lutris/runners/mame.py:157
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:74 lutris/runners/mupen64plus.py:28
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:75 lutris/runners/osmose.py:34
|
|
#: lutris/runners/pcsx2.py:26 lutris/runners/pico8.py:38
|
|
#: lutris/runners/redream.py:24 lutris/runners/reicast.py:41
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:76 lutris/runners/snes9x.py:36
|
|
#: lutris/runners/vice.py:57 lutris/runners/xemu.py:24
|
|
#: lutris/runners/yuzu.py:40
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Vollbild"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:80
|
|
msgid "Fullscreen resolution"
|
|
msgstr "Vollbildauflösung"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:91
|
|
msgid "Could not download Atari 800 BIOS archive"
|
|
msgstr "Das BIOS-Archiv für Atari 800 konnte nicht heruntergeladen werden"
|
|
|
|
#: lutris/runners/commands/wine.py:255 lutris/util/wine/wine.py:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wine is not installed"
|
|
msgstr "Starter nicht installiert."
|
|
|
|
#: lutris/runners/dolphin.py:10
|
|
msgid "GameCube and Wii emulator"
|
|
msgstr "GameCube- und Wii-Emulator"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dolphin.py:11 lutris/services/dolphin.py:28
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dolphin.py:12 lutris/runners/dolphin.py:27
|
|
msgid "Nintendo GameCube"
|
|
msgstr "Nintenndo GameCube"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dolphin.py:12 lutris/runners/dolphin.py:27
|
|
msgid "Nintendo Wii"
|
|
msgstr "Nintendo Wii"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dolphin.py:21 lutris/runners/pcsx2.py:18
|
|
#: lutris/runners/xemu.py:17
|
|
msgid "ISO file"
|
|
msgstr "ISO-Datei"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dolphin.py:34 lutris/runners/pcsx2.py:38
|
|
#: lutris/runners/rpcs3.py:23
|
|
msgid "No GUI"
|
|
msgstr "Keine GUI"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dolphin.py:36
|
|
msgid "Disable the graphical user interface."
|
|
msgstr "Deaktiviere die graphische Benutzeroberfläche."
|
|
|
|
#: lutris/runners/dolphin.py:41
|
|
msgid "Batch"
|
|
msgstr "Batch"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dolphin.py:44
|
|
msgid "Exit Dolphin with emulator."
|
|
msgstr "Dolphin mit dem Eumulator verlassen."
|
|
|
|
#: lutris/runners/dolphin.py:50
|
|
msgid "Custom Global User Directory"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes globales Benutzerverzeichnis"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:13
|
|
msgid "DOSBox"
|
|
msgstr "DOSBox"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:14
|
|
msgid "MS-DOS emulator"
|
|
msgstr "MS-DOS-Emulator"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:15
|
|
msgid "MS-DOS"
|
|
msgstr "MS-DOS"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:23
|
|
msgid "Main file"
|
|
msgstr "Hauptdatei"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:25
|
|
msgid ""
|
|
"The CONF, EXE, COM or BAT file to launch.\n"
|
|
"It can be left blank if the launch of the executable is managed in the "
|
|
"config file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die CONF-, EXE-, COM- oder BAT-Datei zum Starten.\n"
|
|
"Es kann leer gelassen werden, wenn das Starten des ausführbaren Programms in "
|
|
"der Konfigurationsdatei verwaltet wird."
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:33
|
|
msgid "Configuration file"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:35
|
|
msgid ""
|
|
"Start DOSBox with the options specified in this file. \n"
|
|
"It can have a section in which you can put commands to execute on startup. "
|
|
"Read DOSBox's documentation for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Starte DOSBox mit den Einstellungen der hier genannten Datei. \n"
|
|
"Es kann einen Bereich haben in denen Sie Befehle eingeben können, die beim "
|
|
"Hochfahren ausgeführt werden. Lese DOSBox' Dokumentation für mehr "
|
|
"Informationen."
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:44
|
|
msgid "Command line arguments"
|
|
msgstr "Befehlszeilenargumente"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:45
|
|
msgid "Command line arguments used when launching DOSBox"
|
|
msgstr "Befehlszeilenargumente werden genutzt beim Starten von DOSBox"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:51 lutris/runners/flatpak.py:73
|
|
#: lutris/runners/linux.py:40 lutris/runners/wine.py:63
|
|
msgid "Working directory"
|
|
msgstr "Arbeitsverzeichnis"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:53 lutris/runners/linux.py:42
|
|
#: lutris/runners/wine.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"The location where the game is run from.\n"
|
|
"By default, Lutris uses the directory of the executable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Ort wovon das Spiel gestartet wird.\n"
|
|
"Lutris nutzt standardmäßig den Verzeichnis des ausführbaren Teil des Spiels."
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:61
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "keinen"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:85 lutris/runners/scummvm.py:101
|
|
msgid "Graphic scaler"
|
|
msgstr "Graphischen Skalierer"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:93 lutris/runners/scummvm.py:119
|
|
msgid ""
|
|
"The algorithm used to scale up the game's base resolution, resulting in "
|
|
"different visual styles. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Der verwendete Algorithmus für die Hochskalierung der Basisauflösung des "
|
|
"Spiels, hat jeweils eine andere visuelle Stilart. "
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:98
|
|
msgid "Exit DOSBox with the game"
|
|
msgstr "Mit dem Spiel DOSBox verlassen"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:101
|
|
msgid "Shut down DOSBox when the game is quit."
|
|
msgstr "DOSBox herunterfahren, wenn das Spiel beendet ist."
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:105
|
|
msgid "Open game in fullscreen"
|
|
msgstr "Öffne das Spiel im Vollbild"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:108
|
|
msgid "Tells DOSBox to launch the game in fullscreen."
|
|
msgstr "Gib DOSBox bescheid, das Spiel in Vollbild zu starten."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:10
|
|
msgid "EasyRPG Player"
|
|
msgstr "EasyRPG Player"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:11
|
|
msgid "Runs RPG Maker 2000/2003 games"
|
|
msgstr "Führt RPG-Maker-2000/2003-Spiele aus"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:12 lutris/runners/flatpak.py:18
|
|
#: lutris/runners/linux.py:15 lutris/runners/linux.py:17
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:14 lutris/runners/steam.py:31
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:15
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:22
|
|
msgid "Game directory"
|
|
msgstr "Spielverzeichnis"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:23
|
|
msgid "Select the directory of the game. (required)"
|
|
msgstr "Den Spielordner auswählen. (erforderlich)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:28
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Kodierung"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:30
|
|
msgid ""
|
|
"Instead of auto detecting the encoding or using the one in RPG_RT.ini, the "
|
|
"specified encoding is used. Use 'auto' for automatic detection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anstatt das zu Kodierende automatisch zu erkennen oder einer der RPG_RT.ini "
|
|
"zu nutzen, wird das ausgewählte Kodierungsverfahren angewendet. Verwende "
|
|
"\"auto\" für die automatische Erkennung."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:38
|
|
msgid "Engine"
|
|
msgstr "Engine"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:39
|
|
msgid "Disable auto detection of the simulated engine."
|
|
msgstr "Deaktiviere die automatische Erkennung der simulierten Engine."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:41 lutris/runners/fsuae.py:156
|
|
#: lutris/runners/mame.py:173 lutris/runners/wine.py:84
|
|
#: lutris/runners/wine.py:418
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:42
|
|
msgid "RPG Maker 2000 engine (v1.00 - v1.10)"
|
|
msgstr "RPG Maker 2000 Engine (v1.00 - v1.10)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:43
|
|
msgid "RPG Maker 2000 engine (v1.50 - v1.51)"
|
|
msgstr "RPG Maker 2000 Engine (v1.50 - v1.51)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:44
|
|
msgid "RPG Maker 2000 (English release) engine"
|
|
msgstr "RPG Maker 2000 Engine (englisch Ausgabe)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:45
|
|
msgid "RPG Maker 2003 engine (v1.00 - v1.04)"
|
|
msgstr "RPG Maker 2003 Engine (v1.00 - v1.04)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:46
|
|
msgid "RPG Maker 2003 engine (v1.05 - v1.09a)"
|
|
msgstr "RPG Maker 2003 Engine (v1.05 - v1.09a)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:47
|
|
msgid "RPG Maker 2003 (English release) engine"
|
|
msgstr "RPG Maker 2003 Engine (englische Ausgabe)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:54 lutris/runners/zdoom.py:46
|
|
msgid "Save path"
|
|
msgstr "Speicherpfad"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:56
|
|
msgid ""
|
|
"Instead of storing save files in the game directory they are stored in the "
|
|
"specified path. The directory must exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anstatt die Spieldateien im Spielordner abzulegen werden sie in dem "
|
|
"angegeben Pfad abgelegt. Das Verzeichnis muss existieren."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:63
|
|
msgid "New game"
|
|
msgstr "Neues Spiel"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:64
|
|
msgid "Skip the title scene and start a new game directly."
|
|
msgstr "Überspringe die Titelszene und starte direkt ein neues Spiel."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:70
|
|
msgid "Load game ID"
|
|
msgstr "Spiel-ID laden"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:72
|
|
msgid "Skip the title scene and load SaveXX.lsd. Set to '0' to disable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Überspringe die Titelszene und lade SaveXX.lsd. Setze auf '0' zum "
|
|
"Deaktivieren."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:82
|
|
msgid "Start map ID"
|
|
msgstr "ID der Startkarte"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:84
|
|
msgid ""
|
|
"Overwrite the map used for new games and use MapXXXX.lmu instead. Set to '0' "
|
|
"to disable. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Incompatible with 'Load game ID'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Überschreibe die Karte, die bei neuen Spielen genutzt werden und nutze "
|
|
"stattdessen MapXXXX.lmu. Setze dies zum Deaktivieren auf \"0\". \n"
|
|
"\n"
|
|
"Inkompatibel mit \"Spiel-ID laden\"."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:95
|
|
msgid "Start position"
|
|
msgstr "Startposition"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:97
|
|
msgid ""
|
|
"Overwrite the party start position and move the party to the specified "
|
|
"position. Provide two numbers separated by a space. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Incompatible with 'Load game ID'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Überschreibe die Startposition der Partie und bewege sie zur angegebenen "
|
|
"Position. Gebe zwei Zahlen an, die durch Leerzeichen separiert werden. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Inkompatibel mit \"Spiel-ID laden\"."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:106
|
|
msgid "Start party"
|
|
msgstr "Startpartie"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:108
|
|
msgid ""
|
|
"Overwrite the starting party members with the actors with the specified IDs. "
|
|
"Provide one to four numbers separated by spaces. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Incompatible with 'Load game ID'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Überschreibe die Mitglieder der Startpartie mit den Akteuren mit den "
|
|
"definierten IDs. Gebe eins bis vier Zahlen an, die durch Leerzeichen "
|
|
"getrennt sind. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Inkompatibel mit \"Spiel-ID laden\"."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:117
|
|
msgid "Monster party"
|
|
msgstr "Monsterpartie"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:118
|
|
msgid "Start a battle test with the specified monster party."
|
|
msgstr "Starte einen Testkampf mit der definierten Monsterparty."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:123
|
|
msgid "Record input"
|
|
msgstr "Eingabe aufzeichnen"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:124
|
|
msgid "Records all button input to the specified log file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeichne alle Tasteneingabe auf, die in einer definierten Protokolldatei "
|
|
"abgespeichert werden."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:129
|
|
msgid "Replay input"
|
|
msgstr "Eingabe wiederholen"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:131
|
|
msgid ""
|
|
"Replays button input from the specified log file, as generated by 'Record "
|
|
"input'. If the RNG seed and the state of the save file directory is also the "
|
|
"same as it was when the log was recorded, this should reproduce an identical "
|
|
"run to the one recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wiederhole Tasteneingaben von der ausgewählten Protokolldatei, welches von "
|
|
"\"Eingabe aufzeichnen\" generiert wurde. Wenn RNG seed und der Status des "
|
|
"Verzeichnisses mit den Spielständen, die selben sind, wie bei der Aufnahme, "
|
|
"könnte dies einen identischen Spieldurchlauf aus der Aufnahme reproduzieren."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:145
|
|
msgid "Start in fullscreen mode."
|
|
msgstr "Starte im Vollbildmodus."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:151
|
|
msgid "Enable audio"
|
|
msgstr "Aktiviere Audio"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:153
|
|
msgid "Switch off to disable audio (in case you prefer your own music)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schalte dies aus zum Deaktivieren des Audios (in dem Falle dass Sie Ihre "
|
|
"eigene Musik bevorzugen)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:161
|
|
msgid "Enable mouse"
|
|
msgstr "Aktiviere Maus"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:163
|
|
msgid "Use mouse click for decision and scroll wheel for lists."
|
|
msgstr "Nutze einen Mausklick für die Auswahl und das Mausrad für die Listen."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:170
|
|
msgid "Enable touch"
|
|
msgstr "Aktiviere Berührung"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:171
|
|
msgid "Use one/two finger tap for decision/cancel."
|
|
msgstr "Nutze eins/zwei Fingertippen zum Auswählen/Beenden."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:177
|
|
msgid "Hide title"
|
|
msgstr "Titel verstecken"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:179
|
|
msgid "Hide the title background image and center the command menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verstecke den Hintergrundbild des Titels und zentriere das Befehlsmenü."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:186
|
|
msgid "Enable VSync"
|
|
msgstr "Aktiviere VSync"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:188
|
|
msgid ""
|
|
"Switch off to disable VSync and use the FPS limit. VSync may or may not be "
|
|
"supported on all platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schalte dies aus um VSync zu deaktivieren und die FPS-Begrenzung zu nutzen. "
|
|
"VSync könnte nicht auf allen Plattformen unterstützt sein."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:196 lutris/sysoptions.py:368
|
|
msgid "FPS limit"
|
|
msgstr "FPS-Begrenzung"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:198
|
|
msgid ""
|
|
"Set a custom frames per second limit. If unspecified, the default is 60 FPS. "
|
|
"Set to '0' to disable the frame limiter. This option may not be supported on "
|
|
"all platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setze einen benutzerdefinierten Bilder-pro-Sekunden-Begrenzung. Wenn nicht "
|
|
"definiert, ist der Standard 60 BpS. Setze dies auf \"0\" um den Begrenzung "
|
|
"zu deaktivieren. Diese Option könnte nicht auf allen Plattformen unterstützt "
|
|
"sein."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:206 lutris/runners/wine.py:444
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Zeige FPS"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:207
|
|
msgid "Enable frames per second counter."
|
|
msgstr "Aktiviere Bilder-pro-Sekunden-Zähler."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:209 lutris/runners/mednafen.py:85
|
|
#: lutris/runners/wine.py:441
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktiviert"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:210
|
|
msgid "Fullscreen & title bar"
|
|
msgstr "Vollbild und Titelleiste"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:211
|
|
msgid "Fullscreen, title bar & window"
|
|
msgstr "Vollbild, Titelleiste und Fenster"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:218
|
|
msgid "RNG seed"
|
|
msgstr "RNG seed"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:219
|
|
msgid "Seeds the random number generator"
|
|
msgstr "Den zufälligen Zahlengenerator Seeds geben"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:224
|
|
msgid "Test play"
|
|
msgstr "TestPlay"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:225
|
|
msgid "Enable TestPlay mode."
|
|
msgstr "Aktiviere TestPlay-Modus."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:231
|
|
msgid "Enable RTP"
|
|
msgstr "Aktiviere Laufzeitpaket"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:233
|
|
msgid "Switch off to disable support for the Runtime Package (RTP)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schalte dies ab um die Unterstützung für Laufzeitpakete zu deaktivieren."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:240
|
|
msgid "RPG2000 RTP location"
|
|
msgstr "RPG2000-Laufzeitpaketort"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:242
|
|
msgid ""
|
|
"Full path to a directory containing an extracted RPG Maker 2000 Run-Time-"
|
|
"Package (RTP)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vollständiger Pfad zum Verzeichnis mit dem extrahierten Laufzeitpaket von "
|
|
"RPG Maker 2000."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:249
|
|
msgid "RPG2003 RTP location"
|
|
msgstr "RPG2003-Laufzeitpaketort"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:251
|
|
msgid ""
|
|
"Full path to a directory containing an extracted RPG Maker 2003 Run-Time-"
|
|
"Package (RTP)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vollständiger Pfad zum Verzeichnis mit dem extrahierten Laufzeitpaket von "
|
|
"RPG Maker 2003."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:258
|
|
msgid "Fallback RTP location"
|
|
msgstr "Rückfall zum Laufzeitpaketort"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:259
|
|
msgid "Full path to a directory containing a combined RTP."
|
|
msgstr "Vollständiger Pfad zum Verzeichnis mit dem kombinierten Laufzeitpaket."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:349
|
|
msgid "No game directory provided"
|
|
msgstr "Kein Verzeichnis angegeben"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:409
|
|
msgid "The directory {} could not be found"
|
|
msgstr "Das Verzeichnis {} konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: lutris/runners/flatpak.py:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Runs Flatpak applications"
|
|
msgstr "Konsolenprogramm"
|
|
|
|
#: lutris/runners/flatpak.py:20
|
|
msgid "Flatpak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/flatpak.py:32 lutris/runners/steam.py:37
|
|
msgid "Application ID"
|
|
msgstr "Anwendungs-ID"
|
|
|
|
#: lutris/runners/flatpak.py:33
|
|
msgid "The application's unique three-part identifier (tld.domain.app)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/flatpak.py:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "Präfix-Architektur"
|
|
|
|
#: lutris/runners/flatpak.py:39
|
|
msgid ""
|
|
"The architecture to run. See flatpak --supported-arches for architectures "
|
|
"supported by the host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/flatpak.py:46
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/flatpak.py:47
|
|
msgid "The branch to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/flatpak.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install type"
|
|
msgstr "Installiert seit"
|
|
|
|
#: lutris/runners/flatpak.py:54
|
|
msgid "Can be system or user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/flatpak.py:60
|
|
msgid "Args"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/flatpak.py:61
|
|
msgid "Arguments to be passed to the application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/flatpak.py:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Befehlpräfix"
|
|
|
|
#: lutris/runners/flatpak.py:67
|
|
msgid ""
|
|
"The command to run instead of the one listed in the application metadata."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/flatpak.py:74
|
|
msgid ""
|
|
"The directory to run the command in. Note that this must be a directory "
|
|
"inside the sandbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/flatpak.py:81 lutris/sysoptions.py:472
|
|
msgid "Environment variables"
|
|
msgstr "Umgebungsvariablen"
|
|
|
|
#: lutris/runners/flatpak.py:82
|
|
msgid ""
|
|
"Set an environment variable in the application. This overrides to the "
|
|
"Context section from the application metadata."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/flatpak.py:98
|
|
msgid ""
|
|
"Flatpak installation is not handled by Lutris.\n"
|
|
"Install Flatpak with the package provided by your distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:12
|
|
msgid "Amiga 500"
|
|
msgstr "Amiga 500"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:20
|
|
msgid "Amiga 500+"
|
|
msgstr "Amia 500+"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:26
|
|
msgid "Amiga 600"
|
|
msgstr "Amiga 600"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:32
|
|
msgid "Amiga 1200"
|
|
msgstr "Amiga 1200"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amiga 3000"
|
|
msgstr "Amiga 1000"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:44
|
|
msgid "Amiga 4000"
|
|
msgstr "Amiga 4000"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:51
|
|
msgid "Amiga 1000"
|
|
msgstr "Amiga 1000"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:57
|
|
msgid "Amiga CD32"
|
|
msgstr "Amiga CD32"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:66
|
|
msgid "Commodore CDTV"
|
|
msgstr "Commodore CDTV"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:125
|
|
msgid "FS-UAE"
|
|
msgstr "FS-UAE"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:126
|
|
msgid "Amiga emulator"
|
|
msgstr "Amiga-Emulator"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:142
|
|
msgid "68000"
|
|
msgstr "68000"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:143
|
|
msgid "68010"
|
|
msgstr "68010"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:144
|
|
msgid "68020 with 24-bit addressing"
|
|
msgstr "68020 mit 24-Bit-Adressierung"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:145
|
|
msgid "68020"
|
|
msgstr "68020"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:146
|
|
msgid "68030 without internal MMU"
|
|
msgstr "68030 ohne interne MMU"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:147
|
|
msgid "68030"
|
|
msgstr "68030"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:148
|
|
msgid "68040 without internal FPU and MMU"
|
|
msgstr "68040 ohne interne FPU und MMU"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:149
|
|
msgid "68040 without internal FPU"
|
|
msgstr "68040 ohne interne FPU"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:150
|
|
msgid "68040 without internal MMU"
|
|
msgstr "68040 ohne interne MMU"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:151
|
|
msgid "68040"
|
|
msgstr "68040"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:152
|
|
msgid "68060 without internal FPU and MMU"
|
|
msgstr "68060 ohne interne FPU und MMU"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:153
|
|
msgid "68060 without internal FPU"
|
|
msgstr "68060 ohne interne FPU"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:154
|
|
msgid "68060 without internal MMU"
|
|
msgstr "68060 ohne interne MMU"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:155
|
|
msgid "68060"
|
|
msgstr "68060"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:159 lutris/runners/fsuae.py:166
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:200
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:160 lutris/runners/fsuae.py:167
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:201
|
|
msgid "1 MB"
|
|
msgstr "1 MB"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:161 lutris/runners/fsuae.py:168
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:202
|
|
msgid "2 MB"
|
|
msgstr "2 MB"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:162 lutris/runners/fsuae.py:169
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:203
|
|
msgid "4 MB"
|
|
msgstr "4 MB"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:163 lutris/runners/fsuae.py:170
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:204
|
|
msgid "8 MB"
|
|
msgstr "8 MB"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:171 lutris/runners/fsuae.py:205
|
|
msgid "16 MB"
|
|
msgstr "16 MB"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:172 lutris/runners/fsuae.py:206
|
|
msgid "32 MB"
|
|
msgstr "32 MB"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:173 lutris/runners/fsuae.py:207
|
|
msgid "64 MB"
|
|
msgstr "64 MB"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:174 lutris/runners/fsuae.py:208
|
|
msgid "128 MB"
|
|
msgstr "128 MB"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:175 lutris/runners/fsuae.py:209
|
|
msgid "256 MB"
|
|
msgstr "256 MB"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:176
|
|
msgid "384 MB"
|
|
msgstr "384 MB"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:177
|
|
msgid "512 MB"
|
|
msgstr "512 MB"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:178
|
|
msgid "768 MB"
|
|
msgstr "768 MB"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:179
|
|
msgid "1 GB"
|
|
msgstr "1 GB"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:212
|
|
msgid "Turbo"
|
|
msgstr "Turbo"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:223
|
|
msgid "Boot disk"
|
|
msgstr "Startplatte"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:226
|
|
msgid ""
|
|
"The main floppy disk file with the game data. \n"
|
|
"FS-UAE supports floppy images in multiple file formats: ADF, IPF, DMS are "
|
|
"the most common. ADZ (compressed ADF) and ADFs in zip files are a also "
|
|
"supported.\n"
|
|
"Files ending in .hdf will be mounted as hard drives and ISOs can be used for "
|
|
"Amiga CD32 and CDTV models."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Hauptdiskettendatei mit den Spieldaten. \n"
|
|
"FS-UAE unterstützt Disketten-Abbilder in verschiedenen Dateiformaten: ADF, "
|
|
"IPF, DMS sind die häufigsten. ADZ (komprimiertes ADF) und ADFs in Zip-"
|
|
"Dateien sind auch unterstützt.\n"
|
|
"Dateien mit der Endung .hdf werden als Festplattenlaufwerke eingehängt und "
|
|
"ISOs können für die Modelle Amiga CD32 und CDTV genutzt werden."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:236
|
|
msgid "Additionnal floppies"
|
|
msgstr "Zusätzliche Disketten"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:238
|
|
msgid "The additional floppy disk image(s)."
|
|
msgstr "Das/die zusätzliche(n) Diskettenabbild(er)."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:241
|
|
msgid "CD-ROM image"
|
|
msgstr "CD-ROM-Abbild"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:243
|
|
msgid "CD-ROM image to use on non CD32/CDTV models"
|
|
msgstr "CD-ROM-Abbild für Nutzung bei nicht-CD32/CDTV-Modellen"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:250
|
|
msgid "Amiga model"
|
|
msgstr "Amiga-Modell"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:254
|
|
msgid "Specify the Amiga model you want to emulate."
|
|
msgstr "Bestimme den Amiga-Modell den Sie emulieren möchten."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:258
|
|
msgid "Kickstart ROMs location"
|
|
msgstr "Ort des Kickstart-ROMs"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:261
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the folder containing original Amiga Kickstart ROMs. Refer to FS-UAE "
|
|
"documentation to find how to acquire them. Without these, FS-UAE uses a "
|
|
"bundled replacement ROM which is less compatible with Amiga software."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle den Ordner, welches den originalen Amiga-Kickstart-ROM enthält. Schaue "
|
|
"in der FS-UAE-Dokumentation nach um herauszufinden, wie man es erwirbt. Ohne "
|
|
"dies wird FS-UAE einen Ersatz-ROM gebündelt mitliefern, das weniger "
|
|
"kompatibel mit der Amiga-Software ist."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:270
|
|
msgid "Extended Kickstart location"
|
|
msgstr "Erweiterter Kickstart-Ort"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:273
|
|
msgid "Location of extended Kickstart used for CD32"
|
|
msgstr "Ort des erweiterten Kickstarts, der für CD32 benutzt wird"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:277
|
|
msgid "Fullscreen (F12 + S to switch)"
|
|
msgstr "Vollbild (F12 + S zum wechseln)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:283 lutris/runners/o2em.py:81
|
|
msgid "Scanlines display style"
|
|
msgstr "Anzeigeart der Abtastlinie"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:286 lutris/runners/o2em.py:83
|
|
msgid ""
|
|
"Activates a display filter adding scanlines to imitate the displays of "
|
|
"yesteryear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviert einen Anzeigefilter, das Abtastlinien (scan line) hinzufügt, was "
|
|
"Bildschirme von vorherigen Jahre imitiert."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:291
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "Prozessor"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:296
|
|
msgid ""
|
|
"Use this option to override the CPU model in the emulated Amiga. All Amiga "
|
|
"models imply a default CPU model, so you only need to use this option if you "
|
|
"want to use another CPU."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nutzt diese Option um den Prozessormodell des emulierten Amigas zu "
|
|
"überschreiben. Alle Amiga-Modelle bringen einen eigenen Standard-Prozessor-"
|
|
"Modell mit, wodurch man nur diese Option nutzen muss, wenn man einen anderen "
|
|
"Prozessor nutzen will."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:302
|
|
msgid "Fast Memory"
|
|
msgstr "Zwischenspeicher"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:307
|
|
msgid "Specify how much Fast Memory the Amiga model should have."
|
|
msgstr "Bestimmt wie viel Zwischenspeicher der Amiga-Modell haben sollte."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:311
|
|
msgid "Zorro III RAM"
|
|
msgstr "Zorro-III-Arbeitsspeicher"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:316
|
|
msgid ""
|
|
"Override the amount of Zorro III Fast memory, specified in KB. Must be a "
|
|
"multiple of 1024. The default value depends on [amiga_model]. Requires a "
|
|
"processor with 32-bit address bus, (use for example the A1200/020 model)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Überschreibe die Menge des Zorro-III-Zwischenspeichers, angegeben in KB. "
|
|
"Muss das Mehrfache von 1024 sein. Der Standardwert hängt ab von "
|
|
"[amiga_model]. Benötigt ein Prozessor mit einem 32-Bit-Adresssbus, (wird z."
|
|
"B. bei den A1200/020-Modellen benutzt)."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:322
|
|
msgid "Floppy Drive Volume"
|
|
msgstr "Diskettenlaufwerkvolumen"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:327
|
|
msgid ""
|
|
"Set volume to 0 to disable floppy drive clicks when the drive is empty. Max "
|
|
"volume is 100."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setze den Volumen auf 0 zum Deaktivieren der Klicks des Diskettenlaufwerks, "
|
|
"wenn das Laufwerk leer ist. Maximales Volumen ist 100."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:332
|
|
msgid "Floppy Drive Speed"
|
|
msgstr "Diskettenlaufwerksgeschwindigkeit"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:338
|
|
msgid ""
|
|
"Set the speed of the emulated floppy drives, in percent. For example, you "
|
|
"can specify 800 to get an 8x increase in speed. Use 0 to specify turbo mode. "
|
|
"Turbo mode means that all floppy operations complete immediately. The "
|
|
"default is 100 for most models."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setze die Geschwindigkeit des emulierten Diskettenlaufwerks, in Prozent. Als "
|
|
"Beispiel können Sie 800 eingeben und bekommen eine 8-fache Erhöhung der "
|
|
"Geschwindigkeit. Gebe 0 ein für den Turbo-Modus. Der Turbo-Modus bedeutet, "
|
|
"dass alle Diskettenvorgänge sofort erledigt werden. Der Standard ist bei den "
|
|
"meisten Modellen 100."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:346
|
|
msgid "Graphics Card"
|
|
msgstr "Grafikkarte"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:352
|
|
msgid ""
|
|
"Use this option to enable a graphics card. This option is none by default, "
|
|
"in which case only chipset graphics (OCS/ECS/AGA) support is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nutze diese Option, um die Grafikkarte zu aktivieren. Keine Grafikkarte ist "
|
|
"standardmäßig ausgewählt, in dem Falle ist nur eine Chipsatz-Grafik-"
|
|
"Unterstützung (OCS/ECS/AGA) verfügbar."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:358
|
|
msgid "Graphics Card RAM"
|
|
msgstr "Grafikspeicher"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:364
|
|
msgid ""
|
|
"Override the amount of graphics memory on the graphics card. The 0 MB option "
|
|
"is not really valid, but exists for user interface reasons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Überschreibt die Menge an Grafikspeicher auf der Grafikkarte. Die 0-MB-"
|
|
"Option ist nicht wirklich gültig, aber existiert aus Gründen in der "
|
|
"Benutzeroberfläche."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:370
|
|
msgid "JIT Compiler"
|
|
msgstr "JIT-Kompilierer"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:377
|
|
msgid "Feral GameMode"
|
|
msgstr "Feral GameMode"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:381
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically uses Feral GameMode daemon if available. Set to true to "
|
|
"disable the feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nutzt automatisch den Feral-GameMode-Dämon, falls verfügbar. Setze auf "
|
|
"\"true\" um die Funktion zu deaktivieren."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:386
|
|
msgid "CPU governor warning"
|
|
msgstr "Prozessorreglerwarnung"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:391
|
|
msgid ""
|
|
"Warn if running with a CPU governor other than performance. Set to true to "
|
|
"disable the warning."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnen, wenn mit einem anderen Prozessorregler als dem Leistungsregler "
|
|
"gearbeitet wird. Setze auf \"true\" um die Warnmeldung zu deaktivieren."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:396
|
|
msgid "UAE bsdsocket.library"
|
|
msgstr "UAE bsdsocket.library"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:13
|
|
msgid "Hatari"
|
|
msgstr "Hatari"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:14
|
|
msgid "Atari ST computers emulator"
|
|
msgstr "Atari-ST-Computeremulator"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:15
|
|
msgid "Atari ST"
|
|
msgstr "Atari ST"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:27
|
|
msgid "Floppy Disk A"
|
|
msgstr "Diskette A"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:29 lutris/runners/hatari.py:43
|
|
msgid ""
|
|
"Hatari supports floppy disk images in the following formats: ST, DIM, MSA, "
|
|
"STX, IPF, RAW and CRT. The last three require the caps library (capslib). "
|
|
"ZIP is supported, you don't need to uncompress the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hatari unterstützt Diskettenabbilder in den folgenden Formaten: ST, DIM, "
|
|
"MSA, STX, IPF, RAW und CRT. Die letzten drei brauchen die caps-Bibliothek "
|
|
"(capslib). ZIP wird unterstützt, somit ist es nicht nötig die Datei zu "
|
|
"entpacken."
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:41
|
|
msgid "Floppy Disk B"
|
|
msgstr "Diskette B"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:51 lutris/runners/redream.py:73
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:75
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:51
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:51 lutris/runners/o2em.py:39
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:186
|
|
msgid "Joystick"
|
|
msgstr "Joystick"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:60
|
|
msgid "Bios file (TOS)"
|
|
msgstr "Bios-Datei (TOS)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:62
|
|
msgid ""
|
|
"TOS is the operating system of the Atari ST and is necessary to run "
|
|
"applications with the best fidelity, minimizing risks of issues.\n"
|
|
"TOS 1.02 is recommended for games."
|
|
msgstr ""
|
|
"TOS ist ein Betriebssystem für den Atari ST und ist erforderlich zum Starten "
|
|
"von Anwendungen mit der besten Wiedergabetreue, was das Risiko für Probleme "
|
|
"reduziert.\n"
|
|
"TOS 1.02 ist für Spiele empfohlen."
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:77
|
|
msgid "Scale up display by 2 (Atari ST/STE)"
|
|
msgstr "Ausgabegröße mal 2 (Atari ST/STE)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:79
|
|
msgid "Double the screen size in windowed mode."
|
|
msgstr "Verdoppelt die Bildschirmgröße im Fenstermodus."
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:87
|
|
msgid "Add borders to display"
|
|
msgstr "Bildschirmrahmen hinzufügen"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:91
|
|
msgid ""
|
|
"Useful for some games and demos using the overscan technique. The Atari ST "
|
|
"displayed borders around the screen because it was not powerful enough to "
|
|
"display graphics in fullscreen. But people from the demo scene were able to "
|
|
"remove them and some games made use of this technique."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nützlich für einige Spiele und Demos, wenn die Übertastungstechnik (overscan "
|
|
"technique) genutzt wird. Der Atari ST zeigte einen Rahmen um das Bild an, da "
|
|
"sie nicht genug Rechenleistung hatte, die Grafiken im Vollbild auszugeben. "
|
|
"Leute aus der Demoszene schafften es aber ihn zu entfernen und einige Spiele "
|
|
"hatten diese Technik genutzt."
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:105
|
|
msgid "Display status bar"
|
|
msgstr "Statusleiste anzeigen"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:109
|
|
msgid ""
|
|
"Displays a status bar with some useful information, like green leds lighting "
|
|
"up when the floppy disks are read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt eine Statusleiste mit einigen nützlichen Infos an. Beispielweise "
|
|
"leuchtet die grüne Lampe auf, wenn von dem Diskettenlaufwerk gelesen wird."
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:117
|
|
msgid "Joystick 1"
|
|
msgstr "Joystick 1"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:124
|
|
msgid "Joystick 2"
|
|
msgstr "Joystick 2"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:136
|
|
msgid "Do you want to select an Atari ST BIOS file?"
|
|
msgstr "Wollen Sie eine Atari-ST-BIOS-Datei auswählen?"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:137
|
|
msgid "Use BIOS file?"
|
|
msgstr "BIOS-Datei nutzen?"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:138
|
|
msgid "Select a BIOS file"
|
|
msgstr "BIOS-Datei auswählen"
|
|
|
|
#: lutris/runners/jzintv.py:11
|
|
msgid "jzIntv"
|
|
msgstr "jzIntv"
|
|
|
|
#: lutris/runners/jzintv.py:12
|
|
msgid "Intellivision Emulator"
|
|
msgstr "Intellivision-Emulator"
|
|
|
|
#: lutris/runners/jzintv.py:13
|
|
msgid "Intellivision"
|
|
msgstr "Intellivision"
|
|
|
|
#: lutris/runners/jzintv.py:22
|
|
msgid ""
|
|
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
|
|
"Supported formats: ROM, BIN+CFG, INT, ITV \n"
|
|
"The file extension must be lower-case."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Spieldaten nennt man meistens ROM-Abbilder.\n"
|
|
"Unterstützte Formate: ROM, BIN+CFG, INT, ITV \n"
|
|
"Die Dateiendungen müssen kleingeschrieben sein."
|
|
|
|
#: lutris/runners/jzintv.py:32
|
|
msgid "Bios location"
|
|
msgstr "Bios-Ort"
|
|
|
|
#: lutris/runners/jzintv.py:34
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the folder containing the Intellivision BIOS files (exec.bin and grom."
|
|
"bin).\n"
|
|
"These files contain code from the original hardware necessary to the "
|
|
"emulation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle den Ordner mit den Intellivision-BIOS-Dateien (exec.bin and grom.bin) "
|
|
"aus.\n"
|
|
"Diese Dateien enthalten den originalen Konsolen-Kode der für die Emulation "
|
|
"benötigt wird."
|
|
|
|
#: lutris/runners/jzintv.py:48
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Bildauflösung"
|
|
|
|
#: lutris/runners/libretro.py:68
|
|
msgid "Libretro"
|
|
msgstr "Libretro"
|
|
|
|
#: lutris/runners/libretro.py:69
|
|
msgid "Multi-system emulator"
|
|
msgstr "Mehrsystem-Emulator"
|
|
|
|
#: lutris/runners/libretro.py:82
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Kern"
|
|
|
|
#: lutris/runners/libretro.py:91 lutris/runners/zdoom.py:87
|
|
msgid "Config file"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#: lutris/runners/libretro.py:103
|
|
msgid "Verbose logging"
|
|
msgstr "Ausführliche Protokollierung"
|
|
|
|
#: lutris/runners/libretro.py:274
|
|
msgid "No core has been selected for this game"
|
|
msgstr "Kein Kern wurde für dieses Spiel ausgewählt"
|
|
|
|
#: lutris/runners/libretro.py:285
|
|
msgid "No game file specified"
|
|
msgstr "Keine Spieldatei angegeben"
|
|
|
|
#: lutris/runners/linux.py:16
|
|
msgid "Runs native games"
|
|
msgstr "Spiele nativ ausführen"
|
|
|
|
#: lutris/runners/linux.py:25 lutris/runners/wine.py:50
|
|
msgid "Executable"
|
|
msgstr "Ausführbares"
|
|
|
|
#: lutris/runners/linux.py:26
|
|
msgid "The game's main executable file"
|
|
msgstr "Die ausführbare Hauptdatei des Spieles"
|
|
|
|
#: lutris/runners/linux.py:31 lutris/runners/mame.py:124
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:31 lutris/runners/steam.py:49
|
|
#: lutris/runners/steam.py:101 lutris/runners/wine.py:56
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:27
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumente"
|
|
|
|
#: lutris/runners/linux.py:32 lutris/runners/mame.py:125
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:32
|
|
msgid "Command line arguments used when launching the game"
|
|
msgstr "Kommandozeilenargumente, die beim Spielstart angewandt werden"
|
|
|
|
#: lutris/runners/linux.py:50
|
|
msgid "Preload library"
|
|
msgstr "Vorgeladene Bibliothek"
|
|
|
|
#: lutris/runners/linux.py:52
|
|
msgid "A library to load before running the game's executable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Bibliothek, das vor dem Start der ausführbaren Spieldatei geladen wird."
|
|
|
|
#: lutris/runners/linux.py:60
|
|
msgid "Add directory to LD_LIBRARY_PATH"
|
|
msgstr "Verzeichnis zu LD_LIBRARY_PATH hinzufügen"
|
|
|
|
#: lutris/runners/linux.py:64
|
|
msgid ""
|
|
"A directory where libraries should be searched for first, before the "
|
|
"standard set of directories; this is useful when debugging a new library or "
|
|
"using a nonstandard library for special purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Verzeichnis, wo als erstes die Bibliotheken durchsucht werden, bevor es "
|
|
"zu den standardmäßig gesetzten Verzeichnissen kommt. Dies ist sinnvoll bei "
|
|
"Fehlerdiagnosen in neuen Bibliotheken oder bei der Nutzung von Nicht-"
|
|
"Standard-Bibliotheken für spezielle Zwecke."
|
|
|
|
#: lutris/runners/linux.py:138
|
|
msgid ""
|
|
"The runner could not find a command or exe to use for this configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:65 lutris/services/mame.py:11
|
|
msgid "MAME"
|
|
msgstr "MAME"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:66
|
|
msgid "Arcade game emulator"
|
|
msgstr "Arcade-Spiel-Emulator"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:85 lutris/runners/mednafen.py:67
|
|
msgid "The emulated machine."
|
|
msgstr "Die emulierte Maschine."
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:90
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "Speichertyp"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:92
|
|
msgid "Floppy disk"
|
|
msgstr "Diskette"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:93
|
|
msgid "Floppy drive 1"
|
|
msgstr "Diskettenlaufwerk 1"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:94
|
|
msgid "Floppy drive 2"
|
|
msgstr "Diskettenlaufwerk 2"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:95
|
|
msgid "Floppy drive 3"
|
|
msgstr "Diskettenlaufwerk 3"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:96
|
|
msgid "Floppy drive 4"
|
|
msgstr "Diskettenlaufwerk 4"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:97
|
|
msgid "Cassette (tape)"
|
|
msgstr "Kassette (Magnetband)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:98
|
|
msgid "Cassette 1 (tape)"
|
|
msgstr "Kassette 1 (Magnetband)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:99
|
|
msgid "Cassette 2 (tape)"
|
|
msgstr "Kassette 2 (Magnetband)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:100
|
|
msgid "Cartridge"
|
|
msgstr "Spielmodul"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:101
|
|
msgid "Cartridge 1"
|
|
msgstr "Spielmodul 1"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:102
|
|
msgid "Cartridge 2"
|
|
msgstr "Spielmodul 2"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:103
|
|
msgid "Cartridge 3"
|
|
msgstr "Spielmodul 3"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:104
|
|
msgid "Cartridge 4"
|
|
msgstr "Spielmodul 4"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:105 lutris/runners/mame.py:112
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Schnappschuss"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:106
|
|
msgid "Hard Disk"
|
|
msgstr "Festplatte"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:107
|
|
msgid "Hard Disk 1"
|
|
msgstr "Festplatte 1"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:108
|
|
msgid "Hard Disk 2"
|
|
msgstr "Festplatte 2"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:109
|
|
msgid "CD-ROM"
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:110
|
|
msgid "CD-ROM 1"
|
|
msgstr "CD-ROM 1"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:111
|
|
msgid "CD-ROM 2"
|
|
msgstr "CD-ROM 2"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:113
|
|
msgid "Quickload"
|
|
msgstr "Schnellladen"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:114
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Speicherkarte"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:115
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Zylinder"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:116
|
|
msgid "Punch Tape 1"
|
|
msgstr "Lochstreifen 1"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:117
|
|
msgid "Punch Tape 2"
|
|
msgstr "Lochstreifen 2"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:118
|
|
msgid "Print Out"
|
|
msgstr "Ausdrucken"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:130
|
|
msgid "Autoboot command"
|
|
msgstr "Automatisches Hochfahr-Befehl"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:131
|
|
msgid ""
|
|
"Autotype this command when the system has started, an enter keypress is "
|
|
"automatically added."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tippt diesen Befehl automatisch beim hochfahren, das drücken der Eingabe-"
|
|
"Taste wird automatisch hinzugefügt."
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:137
|
|
msgid "Delay before entering autoboot command"
|
|
msgstr "Verzögerung vor der Eingabe des automatischen Hochfahr-Befehls"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:147
|
|
msgid "ROM/BIOS path"
|
|
msgstr "ROM/BIOS-Pfad"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:149
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the folder containing ROMs and BIOS files.\n"
|
|
"These files contain code from the original hardware necessary to the "
|
|
"emulation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle den Order aus, der die ROM- und BIOS-Dateien enthält.\n"
|
|
"Diese Dateien enthalten Code von den originalen Geräten, die für die "
|
|
"Emulation notwendig ist."
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:163
|
|
msgid "CRT effect ()"
|
|
msgstr "CRT-Effekt ()"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:164
|
|
msgid "Applies a CRT effect to the screen.Requires OpenGL renderer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wendet eine CRT-Effekt auf dem Bildschirm an. Benötigt OpenGL-Renderer."
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:171
|
|
msgid "Video backend"
|
|
msgstr "Video-Unterbau"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:177 lutris/runners/vice.py:82
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Programm"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:184
|
|
msgid "Wait for VSync"
|
|
msgstr "Warte auf VSync"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:186
|
|
msgid ""
|
|
"Enable waiting for the start of vblank before flipping screens; "
|
|
"reduces tearing effects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviere das Warten auf den Start von VBLANK bevor der Bildschirm gedreht "
|
|
"wird. Reduziert den Effekt des Einzelbild-Zerreißen (screen tearing)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:194
|
|
msgid "Menu mode key"
|
|
msgstr "Menümodustaste"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:196
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Roll-Taste"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:197
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num-Taste"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:198
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Feststelltaste"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:199
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menü-Taste"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:200
|
|
msgid "Right Control"
|
|
msgstr "Rechte Steuerung"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:201
|
|
msgid "Left Control"
|
|
msgstr "Linke Steuerung"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:202
|
|
msgid "Right Alt"
|
|
msgstr "Rechte Alt-Taste"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:203
|
|
msgid "Left Alt"
|
|
msgstr "Linke Alt-Taste"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:204
|
|
msgid "Right Super"
|
|
msgstr "Rechte Super-Taste"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:205
|
|
msgid "Left Super"
|
|
msgstr "Linke Super-Taste"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:209
|
|
msgid ""
|
|
"Key to switch between Full Keyboard Mode and Partial Keyboard Mode (default: "
|
|
"Scroll Lock)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Taste zum Wechseln zwischen den vollständigen Tastaturmodus und den "
|
|
"teilweisen Tastaturmodus (Standard: Roll-Taste)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:223 lutris/runners/mame.py:265
|
|
msgid "Arcade"
|
|
msgstr "Arcade"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:223 lutris/runners/mame.py:264
|
|
msgid "Nintendo Game & Watch"
|
|
msgstr "Nintendo Game & Watch"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:16
|
|
msgid "Mednafen"
|
|
msgstr "Mednafen"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:17
|
|
msgid "Multi-system emulator: NES, PC Engine, PSX…"
|
|
msgstr "Mehrsystem-Emulator: NES, PC Engine, PSX…"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:19
|
|
msgid "Nintendo Game Boy (Color)"
|
|
msgstr "Nintendo Game Boy (Color)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:20
|
|
msgid "Nintendo Game Boy Advance"
|
|
msgstr "Nintendo Game Boy Advance"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:21
|
|
msgid "Sega Game Gear"
|
|
msgstr "Sega Game Gear"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:22
|
|
msgid "Sega Genesis/Mega Drive"
|
|
msgstr "Sega Genesis/Mega Drive"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:23
|
|
msgid "Atari Lynx"
|
|
msgstr "Atari Lynx"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:24 lutris/runners/osmose.py:12
|
|
msgid "Sega Master System"
|
|
msgstr "Sega Master System"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:25
|
|
msgid "SNK Neo Geo Pocket (Color)"
|
|
msgstr "SNK Neo Geo Pocket (Color)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:26
|
|
msgid "Nintendo NES"
|
|
msgstr "Nintendo NES"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:27
|
|
msgid "NEC PC Engine TurboGrafx-16"
|
|
msgstr "NEC PC Engine TurboGrafx-16"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:28
|
|
msgid "NEC PC-FX"
|
|
msgstr "NEC PC-FX"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:29
|
|
msgid "Sony PlayStation"
|
|
msgstr "Sony PlayStation"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:30
|
|
msgid "Sega Saturn"
|
|
msgstr "Sega Saturn"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:31 lutris/runners/snes9x.py:19
|
|
msgid "Nintendo SNES"
|
|
msgstr "Nintendo SNES"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:32
|
|
msgid "Bandai WonderSwan"
|
|
msgstr "Bandai WonderSwan"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:33
|
|
msgid "Nintendo Virtual Boy"
|
|
msgstr "Nintendo Virtual Boy"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:36
|
|
msgid "Game Boy (Color)"
|
|
msgstr "Game Boy (Color)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:37
|
|
msgid "Game Boy Advance"
|
|
msgstr "Game Boy Advance"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:38
|
|
msgid "Game Gear"
|
|
msgstr "Game Gear"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:39
|
|
msgid "Genesis/Mega Drive"
|
|
msgstr "Genesis/Mega Drive"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:40
|
|
msgid "Lynx"
|
|
msgstr "Lynx"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:41
|
|
msgid "Master System"
|
|
msgstr "Master System"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:42
|
|
msgid "Neo Geo Pocket (Color)"
|
|
msgstr "Neo Geo Pocket (Color)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:43
|
|
msgid "NES"
|
|
msgstr "NES"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:44
|
|
msgid "PC Engine"
|
|
msgstr "PC Engine"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:45
|
|
msgid "PC-FX"
|
|
msgstr "PC-FX"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:46
|
|
msgid "PlayStation"
|
|
msgstr "PlayStation"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:47
|
|
msgid "Saturn"
|
|
msgstr "Saturn"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:48
|
|
msgid "SNES"
|
|
msgstr "SNES"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:49
|
|
msgid "WonderSwan"
|
|
msgstr "WonderSwan"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:50
|
|
msgid "Virtual Boy"
|
|
msgstr "Virtual Boy"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:59
|
|
msgid ""
|
|
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
|
|
"Mednafen supports GZIP and ZIP compressed ROMs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Spieldaten nennt man meistens ROM-Abbild. \n"
|
|
"Mednafen unterstützt GZIP und ZIP komprimierte ROMs."
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:65
|
|
msgid "Machine type"
|
|
msgstr "Maschinentyp"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:83
|
|
msgid "Aspect ratio"
|
|
msgstr "Seitenverhältnis"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:86
|
|
msgid "Stretched"
|
|
msgstr "Gestreckt"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:87 lutris/runners/vice.py:69
|
|
msgid "Preserve aspect ratio"
|
|
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:88
|
|
msgid "Integer scale"
|
|
msgstr "Ganzzahlige Skala"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:89
|
|
msgid "Multiple of 2 scale"
|
|
msgstr "Vielfaches von 2 Skalen"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:100
|
|
msgid "Video scaler"
|
|
msgstr "Videoskalierer"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:128
|
|
msgid "Sound device"
|
|
msgstr "Soundgerät"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:130
|
|
msgid "Mednafen default"
|
|
msgstr "Mednafen-Standard"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:131
|
|
msgid "ALSA default"
|
|
msgstr "ALSA-Standard"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:142
|
|
msgid "Use default Mednafen controller configuration"
|
|
msgstr "Nutze standardmäßigen Mednafen-Kontrollerkonfiguration"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mupen64plus.py:12
|
|
msgid "Mupen64Plus"
|
|
msgstr "Mupen64Plus"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mupen64plus.py:13
|
|
msgid "Nintendo 64 emulator"
|
|
msgstr "Nintendo-64-Emulator"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mupen64plus.py:14
|
|
msgid "Nintendo 64"
|
|
msgstr "Nintendo 64"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mupen64plus.py:21 lutris/runners/o2em.py:47
|
|
#: lutris/runners/openmsx.py:18 lutris/runners/ryujinx.py:26
|
|
#: lutris/runners/snes9x.py:28 lutris/runners/yuzu.py:24
|
|
msgid "The game data, commonly called a ROM image."
|
|
msgstr "Die Spieldaten nennt man meistens ROM-Abbild."
|
|
|
|
#: lutris/runners/mupen64plus.py:34
|
|
msgid "Hide OSD"
|
|
msgstr "OSD verstecken"
|
|
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:11
|
|
msgid "O2EM"
|
|
msgstr "O2EM"
|
|
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:12
|
|
msgid "Magnavox Odyssey² Emulator"
|
|
msgstr "Magnavox-Osyssey²-Emulator"
|
|
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:14 lutris/runners/o2em.py:30
|
|
msgid "Magnavox Odyssey²"
|
|
msgstr "Magnavox Odyssey²"
|
|
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:15 lutris/runners/o2em.py:31
|
|
msgid "Phillips C52"
|
|
msgstr "Phillips C52"
|
|
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:16 lutris/runners/o2em.py:32
|
|
msgid "Phillips Videopac+"
|
|
msgstr "Phillips Videopac+"
|
|
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:17 lutris/runners/o2em.py:33
|
|
msgid "Brandt Jopac"
|
|
msgstr "Brandt Jopac"
|
|
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:36 lutris/runners/wine.py:399
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Deaktivieren"
|
|
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:37
|
|
msgid "Arrow Keys and Right Shift"
|
|
msgstr "Pfeiltasten und rechte Umschalttaste"
|
|
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:38
|
|
msgid "W,S,A,D,SPACE"
|
|
msgstr "W,A,S,D,Leertaste"
|
|
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:55
|
|
msgid "BIOS"
|
|
msgstr "BIOS"
|
|
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:62
|
|
msgid "First controller"
|
|
msgstr "Erster Kontroller"
|
|
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:69
|
|
msgid "Second controller"
|
|
msgstr "Zweiter Kontroller"
|
|
|
|
#: lutris/runners/openmsx.py:10
|
|
msgid "openMSX"
|
|
msgstr "openMSX"
|
|
|
|
#: lutris/runners/openmsx.py:11
|
|
msgid "MSX computer emulator"
|
|
msgstr "MSX-Rechner-Emulator"
|
|
|
|
#: lutris/runners/openmsx.py:12
|
|
msgid "MSX, MSX2, MSX2+, MSX turboR"
|
|
msgstr "MSX, MSX2, MSX2+, MSX turboR"
|
|
|
|
#: lutris/runners/osmose.py:10
|
|
msgid "Osmose"
|
|
msgstr "Osmose"
|
|
|
|
#: lutris/runners/osmose.py:11
|
|
msgid "Sega Master System Emulator"
|
|
msgstr "Sega-Master-System-Emulator"
|
|
|
|
#: lutris/runners/osmose.py:25
|
|
msgid ""
|
|
"The game data, commonly called a ROM image.\n"
|
|
"Supported formats: SMS and GG files. ZIP compressed ROMs are supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Spieldaten nennt man meistens ROM-Abbild.\n"
|
|
"Unterstützte Formate: SMS- und GG-Dateien. ZIP komprimierte ROMs sind "
|
|
"unterstützt."
|
|
|
|
#: lutris/runners/pcsx2.py:8
|
|
msgid "PCSX2"
|
|
msgstr "PCSX2"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pcsx2.py:9
|
|
msgid "PlayStation 2 emulator"
|
|
msgstr "PlayStation-2-Emulator"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pcsx2.py:10
|
|
msgid "Sony PlayStation 2"
|
|
msgstr "Sony PlayStation 2"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pcsx2.py:32
|
|
msgid "Fullboot"
|
|
msgstr "Vollständiges Hochfahren"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pcsx2.py:44
|
|
msgid "Custom config file"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pcsx2.py:50
|
|
msgid "Custom config path"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierter Konfigurationspfad"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pico8.py:21
|
|
msgid "Runs PICO-8 fantasy console cartridges"
|
|
msgstr "Startet Module für die Fantasiekonsole PICO-8"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pico8.py:23 lutris/runners/pico8.py:24
|
|
msgid "PICO-8"
|
|
msgstr "PICO-8"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pico8.py:29
|
|
msgid "Cartridge file/URL/ID"
|
|
msgstr "Modul-Datei/URL/ID"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pico8.py:30
|
|
msgid "You can put a .p8.png file path, URL, or BBS cartridge ID here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können einen .p8.png-Dateipfad, URL, oder BBS-Modul-ID hier einlegen."
|
|
|
|
#: lutris/runners/pico8.py:40
|
|
msgid "Launch in fullscreen."
|
|
msgstr "Starte im Vollbild."
|
|
|
|
#: lutris/runners/pico8.py:44 lutris/runners/web.py:45
|
|
msgid "Window size"
|
|
msgstr "Fenstergröße"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pico8.py:47
|
|
msgid "The initial size of the game window."
|
|
msgstr "Die initiale Größe des Spielfensters."
|
|
|
|
#: lutris/runners/pico8.py:52
|
|
msgid "Start in splore mode"
|
|
msgstr "Starte im Splore-Menü-Modus"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pico8.py:58
|
|
msgid "Extra arguments"
|
|
msgstr "Extra-argumente"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pico8.py:60
|
|
msgid "Extra arguments to the executable"
|
|
msgstr "Extra-argumente zum ausführbaren Programm"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pico8.py:66
|
|
msgid "Engine (web only)"
|
|
msgstr "Engine (nur Web)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pico8.py:68
|
|
msgid "Name of engine (will be downloaded) or local file path"
|
|
msgstr "Name der Engine (wird heruntergeladen) oder lokaler Dateipfad"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pico8.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PICO-8 runner (%s)"
|
|
msgstr "PICO-8-Starter (%s)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:10
|
|
msgid "Redream"
|
|
msgstr "Redream"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:11 lutris/runners/reicast.py:17
|
|
msgid "Sega Dreamcast emulator"
|
|
msgstr "Sega-Dreamcast-Emulator"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:12 lutris/runners/reicast.py:18
|
|
msgid "Sega Dreamcast"
|
|
msgstr "Sega Dreamcast"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:19 lutris/runners/reicast.py:28
|
|
msgid "Disc image file"
|
|
msgstr "Plattenabbilddatei"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:20
|
|
msgid ""
|
|
"Game data file\n"
|
|
"Supported formats: GDI, CDI, CHD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spieldatendatei\n"
|
|
"Unterstützte Formate: GDI, CDI, CHD"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:28
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Seitenverhältnis"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:29
|
|
msgid "4:3"
|
|
msgstr "4:3"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:29
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Gestreckt"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:35
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Region"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:36
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "Vereinigte Staaten"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:36
|
|
msgid "Europe"
|
|
msgstr "Europa"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:36
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "Japan"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:42
|
|
msgid "System Language"
|
|
msgstr "Systemsprache"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:44
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Englisch"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:45
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Deutsch"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:46
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Französisch"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:47
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanisch"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:48
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italienisch"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:49
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanisch"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:58
|
|
msgid "NTSC"
|
|
msgstr "NTSC"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:59
|
|
msgid "PAL"
|
|
msgstr "PAL"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:60
|
|
msgid "PAL-M (Brazil)"
|
|
msgstr "PAL-M (Brasilien)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:61
|
|
msgid "PAL-N (Argentina, Paraguay, Uruguay)"
|
|
msgstr "PAL-N (Argentinien, Paraguay, Uruguay)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:68
|
|
msgid "Time Sync"
|
|
msgstr "Zeitsynchronisierung"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:70
|
|
msgid "Audio and video"
|
|
msgstr "Audio und Video"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:71
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:72
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:81
|
|
msgid "Internal Video Resolution Scale"
|
|
msgstr "Interne Videoauflösungsskala"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:94
|
|
msgid "Only available in premium version."
|
|
msgstr "Nur verfügbar in der Premium-Version."
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:101
|
|
msgid "Do you want to select a premium license file?"
|
|
msgstr "Wollen Sie eine Premium-Lizenzdatei auswählen?"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:102 lutris/runners/redream.py:103
|
|
msgid "Use premium version?"
|
|
msgstr "Premium-Version nutzen?"
|
|
|
|
#: lutris/runners/reicast.py:16
|
|
msgid "Reicast"
|
|
msgstr "Reicast"
|
|
|
|
#: lutris/runners/reicast.py:29
|
|
msgid ""
|
|
"The game data.\n"
|
|
"Supported formats: ISO, CDI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Spieldaten.\n"
|
|
"Unterstützte Formate: ISO, CDI"
|
|
|
|
#: lutris/runners/reicast.py:47
|
|
msgid "Gamepad 1"
|
|
msgstr "Gamepad 1"
|
|
|
|
#: lutris/runners/reicast.py:54
|
|
msgid "Gamepad 2"
|
|
msgstr "Gamepad 2"
|
|
|
|
#: lutris/runners/reicast.py:61
|
|
msgid "Gamepad 3"
|
|
msgstr "Gamepaad 3"
|
|
|
|
#: lutris/runners/reicast.py:68
|
|
msgid "Gamepad 4"
|
|
msgstr "Gamepad 4"
|
|
|
|
#: lutris/runners/reicast.py:84
|
|
msgid "You have to copy valid BIOS files to ~/.reicast/data before playing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zum Spielen müssen Sie eine gültige BIOS-Datei nach ~/.reicast/data kopieren"
|
|
|
|
#: lutris/runners/rpcs3.py:10
|
|
msgid "RPCS3"
|
|
msgstr "RPCS3"
|
|
|
|
#: lutris/runners/rpcs3.py:11
|
|
msgid "PlayStation 3 emulator"
|
|
msgstr "PlayStation-3-Emulator"
|
|
|
|
#: lutris/runners/rpcs3.py:12
|
|
msgid "Sony PlayStation 3"
|
|
msgstr "Sony PlayStation 3"
|
|
|
|
#: lutris/runners/rpcs3.py:20
|
|
msgid "Path to EBOOT.BIN"
|
|
msgstr "Pfad nach EBOOT.BIN"
|
|
|
|
#: lutris/runners/runner.py:220
|
|
msgid "Custom executable for the runner"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte ausführbare Datei als Starter"
|
|
|
|
#. The 'file' sort of gameplay_info cannot be made to use a configuration
|
|
#: lutris/runners/runner.py:335
|
|
msgid "The runner could not find a command to apply the configuration to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/runner.py:452
|
|
msgid ""
|
|
"The required runner is not installed.\n"
|
|
"Do you wish to install it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der nötige Starter ist nicht installiert.\n"
|
|
"Wollen Sie ihn jetzt installieren?"
|
|
|
|
#: lutris/runners/runner.py:454
|
|
msgid "Required runner unavailable"
|
|
msgstr "Benötigter Starter nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: lutris/runners/runner.py:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to retrieve {} ({}) information"
|
|
msgstr "Abruf des Starter-Archivs fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: lutris/runners/runner.py:563
|
|
msgid "Failed to extract {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/runner.py:568
|
|
msgid "Failed to extract {}: {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/ryujinx.py:14
|
|
msgid "Ryujinx"
|
|
msgstr "Ryujinx"
|
|
|
|
#: lutris/runners/ryujinx.py:15 lutris/runners/yuzu.py:15
|
|
msgid "Nintendo Switch"
|
|
msgstr "Nintendo Switch"
|
|
|
|
#: lutris/runners/ryujinx.py:16 lutris/runners/yuzu.py:16
|
|
msgid "Nintendo Switch emulator"
|
|
msgstr "Nintendo-Switch-Emulator"
|
|
|
|
#: lutris/runners/ryujinx.py:25
|
|
msgid "NSP file"
|
|
msgstr "NSP-Datei"
|
|
|
|
#: lutris/runners/ryujinx.py:32 lutris/runners/yuzu.py:30
|
|
msgid "Encryption keys"
|
|
msgstr "Verschlüsselungsschlüssel"
|
|
|
|
#: lutris/runners/ryujinx.py:34 lutris/runners/yuzu.py:32
|
|
msgid "File containing the encryption keys."
|
|
msgstr "Datei der den Verschlüsselungsschlüssel beinhaltet."
|
|
|
|
#: lutris/runners/ryujinx.py:37 lutris/runners/yuzu.py:35
|
|
msgid "Title keys"
|
|
msgstr "Titelschlüssel"
|
|
|
|
#: lutris/runners/ryujinx.py:39 lutris/runners/yuzu.py:37
|
|
msgid "File containing the title keys."
|
|
msgstr "Datei der den Titelschlüssel beinhaltet."
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:12
|
|
msgid "Engine for point-and-click games."
|
|
msgstr "Engine für Point-and-Click-Spiele."
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:13 lutris/services/scummvm.py:10
|
|
msgid "ScummVM"
|
|
msgstr "ScummVM"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:21
|
|
msgid "Game identifier"
|
|
msgstr "Spielkennung"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:26
|
|
msgid "Game files location"
|
|
msgstr "Ort der Spieldateien"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable subtitles"
|
|
msgstr "Aktiviere Audio"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:89
|
|
msgid "Aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Seitenverhältniskorrektur"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:93
|
|
msgid ""
|
|
"Most games supported by ScummVM were made for VGA display modes using "
|
|
"rectangular pixels. Activating this option for these games will preserve the "
|
|
"4:3 aspect ratio they were made for."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die meisten Spiele, die ScummVM unterstützt, waren für VGA-Bildschirm-Modi, "
|
|
"die rechteckige Pixeln verwenden, gemacht. Wird diese Option für diese "
|
|
"Spiele aktiviert, bleibt der 4:3 Seitenverhältnis erhalten, wofür sie "
|
|
"gemacht waren."
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Render mode"
|
|
msgstr "Renderer"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changes how the game is rendered."
|
|
msgstr "Starte das Spiel im Vollbild."
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:161
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:163
|
|
msgid ""
|
|
"Uses bilinear interpolation instead of nearest neighbor resampling for the "
|
|
"aspect ratio correction and stretch mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:170
|
|
msgid "Data directory"
|
|
msgstr "Datenverzeichnis"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:172
|
|
msgid "Defaults to share/scummvm if unspecified."
|
|
msgstr "Der Standardwert ist share/scummvm, falls kein Wert angegeben ist."
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:179
|
|
msgid ""
|
|
"Specifes platform of game. Allowed values: 2gs, 3do, acorn, amiga, atari, "
|
|
"c64, fmtowns, nes, mac, pc pc98, pce, segacd, wii, windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:187
|
|
msgid "Enables joystick input (default: 0 = first joystick)"
|
|
msgstr "Aktiviert Joystick-Eingaben (Standard: 0 = erster Joystick)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Systemsprache"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:194
|
|
msgid ""
|
|
"Selects language (en, de, fr, it, pt, es, jp, zh, kr, se, gb, hb, ru, cz)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählt die Sprache (en, de, fr, it, pt, es, jp, zh, kr, se, gb, hb, ru, cz)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Engine speed"
|
|
msgstr "Engine-Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:201
|
|
msgid ""
|
|
"Sets frames per second limit (0 - 100) for Grim Fandango or Escape from "
|
|
"Monkey Island (default: 60)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:208
|
|
msgid "Talk speed"
|
|
msgstr "Dialog-Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:209
|
|
msgid "Sets talk speed for games (default: 60)"
|
|
msgstr "Legt die Sprachgeschwindigkeit für Spiele fest (Standard: 60)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:215
|
|
msgid "Music tempo"
|
|
msgstr "Musik-Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:216
|
|
msgid "Sets music tempo (in percent, 50-200) for SCUMM games (default: 100)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:222
|
|
msgid "Digital iMuse tempo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:223
|
|
msgid "Sets internal Digital iMuse tempo (10 - 100) per second (default: 10)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Music driver"
|
|
msgstr "Audiotreiber"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:244
|
|
msgid "Specifies the device ScummVM uses to output audio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:249
|
|
msgid "Output rate"
|
|
msgstr "Ausgabefrequenz"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:256
|
|
msgid "Selects output sample rate in Hz."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OPL driver"
|
|
msgstr "Soundtreiber"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:273
|
|
msgid ""
|
|
"Chooses which emulator is used by ScummVM when the AdLib emulator is chosen "
|
|
"as the Preferred device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:280
|
|
msgid "Music volume"
|
|
msgstr "Lautstärke Musik"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:281
|
|
msgid "Sets the music volume, 0-255 (default: 192)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:287
|
|
msgid "SFX volume"
|
|
msgstr "Lautstärke Effekte"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:288
|
|
msgid "Sets the sfx volume, 0-255 (default: 192)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:294
|
|
msgid "Speech volume"
|
|
msgstr "Lautstärke Sprache"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:295
|
|
msgid "Sets the speech volume, 0-255 (default: 192)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:301
|
|
msgid "MIDI gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:302
|
|
msgid "Sets the gain for MIDI playback. 0-1000 (default: 100)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:308
|
|
msgid "Soundfont"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:309
|
|
msgid "Specifies the path to a soundfont file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:314
|
|
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:317
|
|
msgid "Combines MIDI music with AdLib sound effects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:322
|
|
msgid "True Roland MT-32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:325
|
|
msgid ""
|
|
"Tells ScummVM that the MIDI device is an actual Roland MT-32, LAPC-I, CM-64, "
|
|
"CM-32L, CM-500 or other MT-32 device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Roland GS"
|
|
msgstr "Aktiviere Audio"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:334
|
|
msgid ""
|
|
"Tells ScummVM that the MIDI device is a GS device that has an MT-32 map, "
|
|
"such as an SC-55, SC-88 or SC-8820."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:341
|
|
msgid "Use alternate intro"
|
|
msgstr "Alternatives Intro"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:342
|
|
msgid "Uses alternative intro for CD versions"
|
|
msgstr "Verwendet ein alternatives Intro für CD-Versionen"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:348
|
|
msgid "Copy protection"
|
|
msgstr "Kopierschutz"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:349
|
|
msgid "Enables copy protection"
|
|
msgstr "Aktiviert Kopierschutz"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:355
|
|
msgid "Demo mode"
|
|
msgstr "Demo-Modus"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:356
|
|
msgid "Starts demo mode of Maniac Mansion or The 7th Guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:362
|
|
msgid "Debug level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:363
|
|
msgid "Sets debug verbosity level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:369
|
|
msgid "Debug flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:370
|
|
msgid "Enables engine specific debug flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/snes9x.py:17
|
|
msgid "Super Nintendo emulator"
|
|
msgstr "Super-Nintendo-Emulator"
|
|
|
|
#: lutris/runners/snes9x.py:18
|
|
msgid "Snes9x"
|
|
msgstr "Snes9x"
|
|
|
|
#: lutris/runners/snes9x.py:45
|
|
msgid "Maintain aspect ratio (4:3)"
|
|
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten (4:3)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/snes9x.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Super Nintendo games were made for 4:3 screens with rectangular pixels, but "
|
|
"modern screens have square pixels, which results in a vertically squeezed "
|
|
"image. This option corrects this by displaying rectangular pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Super-Nintendo-Spiele waren für 4:3 Bildschirme mit rechteckigen Pixeln "
|
|
"gemacht, aber moderne Bildschirme haben quadratissche Pixel, was das Bild "
|
|
"vertikal zerquetscht. Diese Option korregiert dies durch das Anzeigen von "
|
|
"rechteckigen Pixeln."
|
|
|
|
#: lutris/runners/snes9x.py:59
|
|
msgid "Sound driver"
|
|
msgstr "Soundtreiber"
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:29
|
|
msgid "Runs Steam for Linux games"
|
|
msgstr "Steam für Linux-Spiele starten"
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:40
|
|
msgid ""
|
|
"The application ID can be retrieved from the game's page at steampowered."
|
|
"com. Example: 235320 is the app ID for <i>Original War</i> in: \n"
|
|
"http://store.steampowered.com/app/<b>235320</b>/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anwendungs-ID lässt sich über die Seite des Spiels in steampowered.com "
|
|
"finden. Beispiel: 235320 ist die Anwendungs-ID für <i>Original War</i> in: \n"
|
|
"http://store.steampowered.com/app/<b>235320</b>/"
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:51
|
|
msgid ""
|
|
"Command line arguments used when launching the game.\n"
|
|
"Ignored when Steam Big Picture mode is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommandozeilenargumente werden beim Spielstart genutzt.\n"
|
|
"Wird ignoriert, wenn Steam Big Picture aktiviert ist."
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:57
|
|
msgid "DRM free mode (Do not launch Steam)"
|
|
msgstr "DRM-freier Modus (Starte Steam nicht)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:62
|
|
msgid ""
|
|
"Run the game directly without Steam, requires the game binary path to be set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Starte das Spiel direkt ohne Steam, benötigt einen gesetzten Pfad zum "
|
|
"Binärprogramm"
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:68
|
|
msgid "Game binary path"
|
|
msgstr "Binärpfad des Spiels"
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:70
|
|
msgid "Path to the game executable (Required by DRM free mode)"
|
|
msgstr "Pfad zur ausführbaren Spieldatei (Vom DRM-freien Modus benötigt)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:76
|
|
msgid "Start Steam in Big Picture mode"
|
|
msgstr "Starte Steam im Big-Picture-Modus"
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:80
|
|
msgid ""
|
|
"Launches Steam in Big Picture mode.\n"
|
|
"Only works if Steam is not running or already running in Big Picture mode.\n"
|
|
"Useful when playing with a Steam Controller."
|
|
msgstr ""
|
|
"Starte Steam im Big-Picture-Modus.\n"
|
|
"Funktioniert nur, wenn Steam nicht läuft oder bereits im Big-Picture-Modus "
|
|
"ist.\n"
|
|
"Nützlich bei der Verwendung eines Steam-Kontrollers."
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:88
|
|
msgid "Start Steam with LSI"
|
|
msgstr "Starte Steam mit LSI"
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:92
|
|
msgid ""
|
|
"Launches steam with LSI patches enabled. Make sure Lutris Runtime is "
|
|
"disabled and you have LSI installed. https://github.com/solus-project/linux-"
|
|
"steam-integration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Startet Steam mit LSI-Patches aktiviert. Stellen Sie sicher das die Lutris-"
|
|
"Laufzeit deaktiviert ist und Sie LSI installiert haben. https://github.com/"
|
|
"solus-project/linux-steam-integration"
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:103
|
|
msgid "Extra command line arguments used when launching Steam"
|
|
msgstr "Extra-Befehlszeilenargumente die beim Start von Steam genutzt werden"
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:110
|
|
msgid "Remove game data (through Steam)"
|
|
msgstr "Entferne Spieldaten (durch Steam)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:244
|
|
msgid ""
|
|
"Steam for Linux installation is not handled by Lutris.\n"
|
|
"Please go to <a href='http://steampowered.com'>http://steampowered.com</a> "
|
|
"or install Steam with the package provided by your distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:257
|
|
msgid "Could not find Steam path, is Steam installed?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/vice.py:13
|
|
msgid "Commodore Emulator"
|
|
msgstr "Commodore-Emulator"
|
|
|
|
#: lutris/runners/vice.py:14
|
|
msgid "Vice"
|
|
msgstr "Vice"
|
|
|
|
#: lutris/runners/vice.py:16
|
|
msgid "Commodore 64"
|
|
msgstr "Commodore 64"
|
|
|
|
#: lutris/runners/vice.py:17
|
|
msgid "Commodore 128"
|
|
msgstr "Commodore 128"
|
|
|
|
#: lutris/runners/vice.py:18
|
|
msgid "Commodore VIC20"
|
|
msgstr "Commodore VIC20"
|
|
|
|
#: lutris/runners/vice.py:19
|
|
msgid "Commodore PET"
|
|
msgstr "Commodore PET"
|
|
|
|
#: lutris/runners/vice.py:20
|
|
msgid "Commodore Plus/4"
|
|
msgstr "Commodore Plus/4"
|
|
|
|
#: lutris/runners/vice.py:21
|
|
msgid "Commodore CBM II"
|
|
msgstr "Commodore CBM II"
|
|
|
|
#: lutris/runners/vice.py:40
|
|
msgid ""
|
|
"The game data, commonly called a ROM image.\n"
|
|
"Supported formats: X64, D64, G64, P64, D67, D71, D81, D80, D82, D1M, D2M, "
|
|
"D4M, T46, P00 and CRT."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Spieldaten nennt man meistens ROM-Abbild.\n"
|
|
"Unterstützte Formate: X64, D64, G64, P64, D67, D71, D81, D80, D82, D1M, D2M, "
|
|
"D4M, T46, P00 and CRT."
|
|
|
|
#: lutris/runners/vice.py:51
|
|
msgid "Use joysticks"
|
|
msgstr "Nutze Joysticks"
|
|
|
|
#: lutris/runners/vice.py:63
|
|
msgid "Scale up display by 2"
|
|
msgstr "Ausgabe zweifach hochskalieren"
|
|
|
|
#: lutris/runners/vice.py:75
|
|
msgid "Enable sound emulation of disk drives"
|
|
msgstr "Aktiviere Geräusch-Emulation von Plattenlaufwerken"
|
|
|
|
#: lutris/runners/vice.py:81
|
|
msgid "Graphics renderer"
|
|
msgstr "Grafikrenderer"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:17 lutris/runners/web.py:19
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Web"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:18
|
|
msgid "Runs web based games"
|
|
msgstr "Starte web-basierte Spiele"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:24
|
|
msgid "Full URL or HTML file path"
|
|
msgstr "Volle URL oder HTML-Dateipfad"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:25
|
|
msgid "The full address of the game's web page or path to a HTML file."
|
|
msgstr "Die volle Adresse der Spielwebseite oder Pfad zur HTML-Datei."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:31
|
|
msgid "Open in fullscreen"
|
|
msgstr "Öffne im Vollbild"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:34
|
|
msgid "Launch the game in fullscreen."
|
|
msgstr "Starte das Spiel im Vollbild."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:38
|
|
msgid "Open window maximized"
|
|
msgstr "Fenster maximiert öffnen"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:41
|
|
msgid "Maximizes the window when game starts."
|
|
msgstr "Maximiere das Fenster, wenn das Spiel startet."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:56
|
|
msgid "The initial size of the game window when not opened."
|
|
msgstr "Die Anfangsgröße des Spielfensters, wenn es nicht geöffnet ist."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:60
|
|
msgid "Disable window resizing (disables fullscreen and maximize)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktiviere die Größenanpassung des Fensters (deaktiviere Vollbild und "
|
|
"maximiere)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:63
|
|
msgid "You can't resize this window."
|
|
msgstr "Sie können die Fenstergröße nicht anpassen."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:67
|
|
msgid "Borderless window"
|
|
msgstr "Randloses Fenster"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:70
|
|
msgid "The window has no borders/frame."
|
|
msgstr "Der Fenster hat keinen Rand/Rahmen."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:74
|
|
msgid "Disable menu bar and default shortcuts"
|
|
msgstr "Deaktiviere die Menüleiste und Standardtastenkombinationen"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:77
|
|
msgid ""
|
|
"This also disables default keyboard shortcuts, like copy/paste and "
|
|
"fullscreen toggling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies deaktiviert auch die standardmäßigen Tastenkombinationen, wie kopieren/"
|
|
"einfügen und Vollbild-Umschaltung."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:82
|
|
msgid "Disable page scrolling and hide scrollbars"
|
|
msgstr "Deaktiviere das Skrollen der Seite und verstecke Skrollleisten"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:85
|
|
msgid "Disables scrolling on the page."
|
|
msgstr "Deaktiviere das Skrollen auf dieser Seite."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:89
|
|
msgid "Hide mouse cursor"
|
|
msgstr "Mauszeiger verstecken"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:92
|
|
msgid "Prevents the mouse cursor from showing when hovering above the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hindere den Mauszeiger vom auftauchen, wenn dieser über das Fenster ist."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:99
|
|
msgid "Open links in game window"
|
|
msgstr "Öffne Links im Spielfenster"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:105
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you want clicked links to open inside the game window. "
|
|
"By default all links open in your default web browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviere diese Option, wenn Sie geöffnete Links innerhalb des Spielfensters "
|
|
"geöffnet haben möchten. Standardmäßig werden alle Links in Ihrem Standard-"
|
|
"Webbrowser geöffnet."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:111
|
|
msgid "Remove default <body> margin & padding"
|
|
msgstr "Entferne standardmäßige <body> Innen- und Außenabständen"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:114
|
|
msgid ""
|
|
"Sets margin and padding to zero on <html> and <body> elements."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setze Innen- und Außenabstände auf null in <html> und <body> "
|
|
"Elementen."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:119
|
|
msgid "Enable Adobe Flash Player"
|
|
msgstr "Aktiviere Adobe Flash Player"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:122
|
|
msgid "Enable Adobe Flash Player."
|
|
msgstr "Aktiviere Adobe Flash Player."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:126
|
|
msgid "Custom User-Agent"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierter Benutzeragent"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:129
|
|
msgid "Overrides the default User-Agent header used by the runner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Überschreibe den vorgegebenen Benutzeragent, der vom Starter benutzt wird."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:134
|
|
msgid "Debug with Developer Tools"
|
|
msgstr "Mit Entwicklerwerkzeugen diagnostizieren"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:137
|
|
msgid "Let's you debug the page."
|
|
msgstr "Lässt Ihnen die Seite nach Fehlern diagnostizieren."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:142
|
|
msgid "Open in web browser (old behavior)"
|
|
msgstr "Öffne im Webbrowser (älteres Verhalten)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:145
|
|
msgid "Launch the game in a web browser."
|
|
msgstr "Spiel im Webbrowser starten."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:151
|
|
msgid "Custom web browser executable"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierter Webbrowser"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:155
|
|
msgid ""
|
|
"Select the executable of a browser on your system.\n"
|
|
"If left blank, Lutris will launch your default browser (xdg-open)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle das Ausführbare des Webbrowsers auf Ihren System.\n"
|
|
"Falls Sie es leer lassen, wird Lutris Ihren Standard-Browser (xdg-open) "
|
|
"starten."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:163
|
|
msgid "Web browser arguments"
|
|
msgstr "Webbrowser-Argumente"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:169
|
|
msgid ""
|
|
"Command line arguments to pass to the executable.\n"
|
|
"$GAME or $URL inserts the game url.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For Chrome/Chromium app mode use: --app=\"$GAME\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommandozeilenargumente die an das Ausführbare weitergeleitet werden.\n"
|
|
"$GAME oder $URL fügen die Spiel-URL ein.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Für Chrome-/Chromium-Anwendungsmodus nutze: --app=\"$GAME\""
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:191
|
|
msgid ""
|
|
"The web address is empty, \n"
|
|
"verify the game's configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Netzadresse ist leer, \n"
|
|
"überprüfen Sie die Spielkonfiguration."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s does not exist, \n"
|
|
"verify the game's configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei %s existiert nicht, \n"
|
|
"überprüfen Sie die Spielkonfiguration."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:40
|
|
msgid "Runs Windows games"
|
|
msgstr "Startet Windows-Spiele"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:41
|
|
msgid "Wine"
|
|
msgstr "Wine"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:42
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Windows"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:51
|
|
msgid "The game's main EXE file"
|
|
msgstr "Die Haupt-EXE-Datei des Spiels"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:57
|
|
msgid "Windows command line arguments used when launching the game"
|
|
msgstr "Windows-Kommandozeilenargumente werden beim Spielstart genutzt"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:73
|
|
msgid "Wine prefix"
|
|
msgstr "Wine-Präfix"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:75
|
|
msgid ""
|
|
"The prefix used by Wine.\n"
|
|
"It's a directory containing a set of files and folders making up a confined "
|
|
"Windows environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Präfix, der von Wine verwendet wird.\n"
|
|
"Er ist ein Verzeichnis, welches einen Satz an Dateien und Ordnern enthält, "
|
|
"das eine beschränkte Windows-Umgebung bildet."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:83
|
|
msgid "Prefix architecture"
|
|
msgstr "Präfix-Architektur"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:84
|
|
msgid "32-bit"
|
|
msgstr "32-Bit"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:84
|
|
msgid "64-bit"
|
|
msgstr "64-Bit"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:86
|
|
msgid "The architecture of the Windows environment"
|
|
msgstr "Die Architektur der Windows-Umgebung"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:114
|
|
msgid "Custom (select executable below)"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert (wähle unten das Auführbare)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:116
|
|
msgid "WineHQ Devel ({})"
|
|
msgstr "WineHQ-Entwicklung ({})"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:117
|
|
msgid "WineHQ Staging ({})"
|
|
msgstr "WineHQ-Experimentbühne (staging; {})"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:118
|
|
msgid "Wine Development ({})"
|
|
msgstr "Wine-Entwicklung ({})"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:119
|
|
msgid "System ({})"
|
|
msgstr "System ({})"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:171
|
|
msgid "Wine version"
|
|
msgstr "Wine-Version"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:176
|
|
msgid ""
|
|
"The version of Wine used to launch the game.\n"
|
|
"Using the last version is generally recommended, but some games work better "
|
|
"on older versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Version von Wine wird zum Starten des Spiels genutzt.\n"
|
|
"Die Nutzung der aktuellsten Version ist üblicherweise empfohlen, aber einige "
|
|
"Spiele funktionieren besser mit älteren Versionen."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:183
|
|
msgid "Custom Wine executable"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes ausführbares Wine-Programm"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:186
|
|
msgid ""
|
|
"The Wine executable to be used if you have selected \"Custom\" as the Wine "
|
|
"version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das ausführbare Wine-Programm wird bei der Auswahl \"Benutzerdefiniert\" als "
|
|
"die Wine-Version genutzt."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:191
|
|
msgid "Use system winetricks"
|
|
msgstr "Nutze winetricks des Systems"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:195
|
|
msgid "Switch on to use /usr/bin/winetricks for winetricks."
|
|
msgstr "Bei der Nutzung von winetricks zu /usr/bin/winetricks wechseln."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:199
|
|
msgid "Enable DXVK"
|
|
msgstr "Aktiviere DXVK"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:206
|
|
msgid ""
|
|
"Use DXVK to increase compatibility and performance in Direct3D 11, 10 and 9 "
|
|
"applications by translating their calls to Vulkan."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nutze DXVK um die Kompatibilität und Leistung in Direct3D 11, 10 und 9 "
|
|
"Anwendungen zu erhöhen mit Hilfe der Übersetzung zur Vulkan-API."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:212
|
|
msgid "DXVK version"
|
|
msgstr "DXVK-Version"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:221
|
|
msgid "Enable VKD3D"
|
|
msgstr "Aktiviere VKD3D"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:228
|
|
msgid ""
|
|
"Use VKD3D to enable support for Direct3D 12 applications by translating "
|
|
"their calls to Vulkan."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nutze VKD3D um Direct3D-12-Anwendungen zu unterstützen mit Hilfe der "
|
|
"Übersetzung zur Vulkan API."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:233
|
|
msgid "VKD3D version"
|
|
msgstr "VKD3D-Version"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:241
|
|
msgid "Enable D3D Extras"
|
|
msgstr "Aktiviere D3D Extras"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:246
|
|
msgid ""
|
|
"Replace Wine's D3DX and D3DCOMPILER libraries with alternative ones. Needed "
|
|
"for proper functionality of DXVK with some games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ersetze Wines D3DX und die D3DCOMPILER-Bibliotheken mit Alternativen. Dies "
|
|
"wird für DXVK bei einigen Spielen benötigt damit DXVK ordentlich "
|
|
"funktioniert."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:252
|
|
msgid "D3D Extras version"
|
|
msgstr "D3D-Extras-Version"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:260
|
|
msgid "Enable DXVK-NVAPI / DLSS"
|
|
msgstr "Aktiviere DXVK-NVAPI / DLSS"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:265
|
|
msgid "Enable emulation of Nvidia's NVAPI and add DLSS support, if available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviere die Emulation von Nvidias NVAPI und füge DLSS-Unterstützung hinzu, "
|
|
"falls verfügbar."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:270
|
|
msgid "DXVK NVAPI version"
|
|
msgstr "DXVK-NVAPI-Version"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:278
|
|
msgid "Enable dgvoodoo2"
|
|
msgstr "Aktiviere dgvoodoo2"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:283
|
|
msgid ""
|
|
"dgvoodoo2 is an alternative translation layer for rendering old games that "
|
|
"utilize D3D1-7 and Glide APIs. As it translates to D3D11, it's recommended "
|
|
"to use it in combination with DXVK. Only 32-bit apps are supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"dgvoodoo2 ist eine alternative Übersetzungsschicht zum Rendern älterer "
|
|
"Spiele, die D3D1-7 und die Glide APIs einsetzen. Da diese zu D3D11 übersetzt "
|
|
"werden, wird empfohlen diese Kombination mit DXVK zu nutzen. Nur 32-Bit-"
|
|
"Anwendungen werden unterstützt."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:290
|
|
msgid "dgvoodoo2 version"
|
|
msgstr "dgvoodoo2-Version"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:298
|
|
msgid "Enable Esync"
|
|
msgstr "Esync aktivieren"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:305
|
|
msgid ""
|
|
"Enable eventfd-based synchronization (esync). This will increase performance "
|
|
"in applications that take advantage of multi-core processors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies aktiviert die eventfd-basierte Synchronisierung (esync). Sie wird die "
|
|
"Leistung in Anwendungen erhöhen, die von den Mehrkernprozessoren einen "
|
|
"Gebrauch machen."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:312
|
|
msgid "Enable Fsync"
|
|
msgstr "Fsync aktivieren"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enable futex-based synchronization (fsync). This will increase performance "
|
|
"in applications that take advantage of multi-core processors. Requires "
|
|
"kernel 5.16 or above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies aktiviert die futex-basierte Synchronisierung (fsync). Sie wird die "
|
|
"Leistung in Anwendungen erhöhen, die von den Mehrkernprozessoren einen "
|
|
"Gebrauch machen. Benötigt einen angepassten Systemkern mit dem Fsync-"
|
|
"Patchsatz."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:327
|
|
msgid "Enable AMD FidelityFX Super Resolution (FSR)"
|
|
msgstr "Aktiviere AMD FidelityFX Super Resolution (FSR)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:331
|
|
msgid ""
|
|
"Use FSR to upscale the game window to native resolution.\n"
|
|
"Requires Lutris Wine FShack >= 6.13 and setting the game to a lower "
|
|
"resolution.\n"
|
|
"Does not work with games running in borderless window mode or that perform "
|
|
"their own upscaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nutzt FSR zum Hochskalieren des Spielfensters auf die native Bildauflösung.\n"
|
|
"Benötigt Lutris Wine FShack >= 6.13 und das Spiel auf einer kleineren "
|
|
"Bildauflösung.\n"
|
|
"Dies funktioniert nicht mit Spielen, die im randlosen Fenster laufen oder "
|
|
"ihre eigenen Hochskalierungsmethoden verwenden."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:338
|
|
msgid "Enable BattlEye Anti-Cheat"
|
|
msgstr "Aktiviere BattlEye Anti-Cheat"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:342
|
|
msgid ""
|
|
"Enable support for BattlEye Anti-Cheat in supported games\n"
|
|
"Requires Lutris Wine 6.21-2 and newer or any other compatible Wine build.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviert die Unterstützung für BattlEye Anti-Cheat bei unterstützten "
|
|
"Spielen\n"
|
|
"Benötigt Lutris Wine 6.21-2 oder neuer bzw. jede andere kompatible Wine-"
|
|
"Version.\n"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Easy Anti-Cheat"
|
|
msgstr "Aktiviere BattlEye Anti-Cheat"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enable support for Easy Anti-Cheat in supported games\n"
|
|
"Requires Lutris Wine 7.2 and newer or any other compatible Wine build.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviert die Unterstützung für BattlEye Anti-Cheat bei unterstützten "
|
|
"Spielen\n"
|
|
"Benötigt Lutris Wine 6.21-2 oder neuer bzw. jede andere kompatible Wine-"
|
|
"Version.\n"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:358
|
|
msgid "Windowed (virtual desktop)"
|
|
msgstr "Fenstermodus (virtueller Schreibtisch)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:362
|
|
msgid ""
|
|
"Run the whole Windows desktop in a window.\n"
|
|
"Otherwise, run it fullscreen.\n"
|
|
"This corresponds to Wine's Virtual Desktop option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Starte einen ganzen Windows-Schreibtisch in einem Fenster.\n"
|
|
"Ansonsten im Vollbild starten.\n"
|
|
"Dies entspricht den virtuellen Schreibtisch in den Wine-Optionen."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:369
|
|
msgid "Virtual desktop resolution"
|
|
msgstr "Virtuelle Schreibtisch-Auflösung"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:372
|
|
msgid "The size of the virtual desktop in pixels."
|
|
msgstr "Die größe des virtuellen Schreibtisches in Pixeln."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:376
|
|
msgid "Enable DPI Scaling"
|
|
msgstr "Aktiviere DPI-Skalierung"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Windows application's DPI scaling.\n"
|
|
"Otherwise, the Screen Resolution option in 'Wine configuration' controls "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Starte einen ganzen Windows-Schreibtisch in einem Fenster.\n"
|
|
"Ansonsten im Vollbild starten.\n"
|
|
"Dies entspricht der Bildschirmauflösung in den Wine-Optionen."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:386
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:389
|
|
msgid ""
|
|
"The DPI to be used if 'Enable DPI Scaling' is turned on.\n"
|
|
"If blank or 'auto', Lutris will auto-detect this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zu nutzenden DPI-Wert, wenn \"Aktiviere DPI-Skalierung\" eingeschaltet ist.\n"
|
|
"Falls leer oder \"auto\" eingetragen ist, wird Lutris ihn automatisch "
|
|
"erkennen."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:395
|
|
msgid "Mouse Warp Override"
|
|
msgstr "Mausverzug überschreiben"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:398
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktivieren"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:400
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "Erzwingen"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:405
|
|
msgid ""
|
|
"Override the default mouse pointer warping behavior\n"
|
|
"<b>Enable</b>: (Wine default) warp the pointer when the mouse is exclusively "
|
|
"acquired \n"
|
|
"<b>Disable</b>: never warp the mouse pointer \n"
|
|
"<b>Force</b>: always warp the pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Überschreibt den standardmäßigen Verzugsverhalten des Mauszeigers\n"
|
|
"<b>Aktiviert</b>: (Wines Standard) verzieht den Zeiger, wenn die Maus "
|
|
"exklusiv erfasst wurde \n"
|
|
"<b>Deaktiviert</b>: verzieht nie den Mauszeiger \n"
|
|
"<b>Erzwinge</b>: verzieht immer den Zeiger"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:414
|
|
msgid "Audio driver"
|
|
msgstr "Audiotreiber"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:425
|
|
msgid ""
|
|
"Which audio backend to use.\n"
|
|
"By default, Wine automatically picks the right one for your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Welches Audio-Unterbau genutzt wrd.\n"
|
|
"Standardmäßig nutzt Wine bereits das Richtige auf Ihrem System."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:433
|
|
msgid "DLL overrides"
|
|
msgstr "DLL-Überschreibung"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:434
|
|
msgid "Sets WINEDLLOVERRIDES when launching the game."
|
|
msgstr "Setze WINEDLLOVERRIDES beim Spielstart."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:438
|
|
msgid "Output debugging info"
|
|
msgstr "Gebe Diagnosedaten aus"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:442
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiviert"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:443
|
|
msgid "Inherit from environment"
|
|
msgstr "Von der Umgebung mitschleppen"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:445
|
|
msgid "Full (CAUTION: Will cause MASSIVE slowdown)"
|
|
msgstr "Voll (ACHTUNG: Wird MASSIV verlangsamen)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:448
|
|
msgid "Output debugging information in the game log (might affect performance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diagnosedaten im Spielprotokoll ausgeben (kann die Leistung beeinträchtigen)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:453
|
|
msgid "Show crash dialogs"
|
|
msgstr "Zeige Absturzdialoge"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:461
|
|
msgid "Autoconfigure joypads"
|
|
msgstr "Konfiguriere Joypads automatisch"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:465
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically disables one of Wine's detected joypad to avoid having 2 "
|
|
"controllers detected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktiviert automatisch einen von Wine erkannten Joypad, um zwei erkannte "
|
|
"Kontroller zu vermeiden"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:471
|
|
msgid "Create a sandbox for Wine folders"
|
|
msgstr "Erstelle einen Sandkasten für Wine-Ordner"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:475
|
|
msgid ""
|
|
"Do not use $HOME for desktop integration folders.\n"
|
|
"By default, it use the directories in the confined Windows environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"$HOME nicht für die Ordner zur Schreibtischeinbindung nutzen.\n"
|
|
"Standardmäßig nutzt es die Verzeichnisse in der entsprechenden "
|
|
"eingeschränkten Windows-Umgebung."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:483
|
|
msgid "Sandbox directory"
|
|
msgstr "Sandkastenverzeichnis"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:484
|
|
msgid "Custom directory for desktop integration folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzerdefiniertes Verzeichnis für den Ordner zur Schreibtischeinbindung."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:493
|
|
msgid "Run EXE inside Wine prefix"
|
|
msgstr "Starte EXE innerhalb eines Wine-Präfix'"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:494
|
|
msgid "Wine configuration"
|
|
msgstr "Wine-Konfiguration"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:495
|
|
msgid "Open Bash terminal"
|
|
msgstr "Öffene Bash-Konsole"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:496
|
|
msgid "Open Wine console"
|
|
msgstr "Öffne Wine-Konsole"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:497
|
|
msgid "Wine registry"
|
|
msgstr "Wine-Registrierungsdatenbank"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:498
|
|
msgid "Winetricks"
|
|
msgstr "Winetricks"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:499
|
|
msgid "Wine Control Panel"
|
|
msgstr "Wine-Systemsteuerung"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:681
|
|
msgid "Select an EXE or MSI file"
|
|
msgstr "Eine EXE oder MSI-Datei auswählen"
|
|
|
|
#: lutris/runners/xemu.py:8
|
|
msgid "xemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/xemu.py:9
|
|
msgid "Xbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/xemu.py:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Xbox emulator"
|
|
msgstr "Amiga-Emulator"
|
|
|
|
#: lutris/runners/xemu.py:18
|
|
msgid "DVD image in iso format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/yuzu.py:14
|
|
msgid "Yuzu"
|
|
msgstr "Yuzu"
|
|
|
|
#. http://zdoom.org/wiki/Command_line_parameters
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:13
|
|
msgid "ZDoom DOOM Game Engine"
|
|
msgstr "ZDoom-DOOM-Spielengine"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:14
|
|
msgid "ZDoom"
|
|
msgstr "ZDoom"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:21
|
|
msgid "WAD file"
|
|
msgstr "WAD-Datei"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:22
|
|
msgid "The game data, commonly called a WAD file."
|
|
msgstr "Die Spieldaten nennt man meistens WAD-Datei."
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:28
|
|
msgid "Command line arguments used when launching the game."
|
|
msgstr "Befehlszeilenargumente wird beim Spielstart genutzt."
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:33
|
|
msgid "PWAD files"
|
|
msgstr "PWAD-Dateien"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:34
|
|
msgid ""
|
|
"Used to load one or more PWAD files which generally contain user-created "
|
|
"levels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wird zum Laden von einer oder mehreren PWAD-Dateien genutzt, welches die von "
|
|
"Nutzern erstellten Karten enthält."
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:40
|
|
msgid "Warp to map"
|
|
msgstr "Zur Karte teleportieren"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:41
|
|
msgid "Starts the game on the given map."
|
|
msgstr "Starte das Spiel auf der gegebenen Karte."
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:47
|
|
msgid "User-specified path where save files should be located."
|
|
msgstr "Benutzerdefinierter Pfad für die Speicherdateien."
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:53
|
|
msgid "Pixel Doubling"
|
|
msgstr "Pixel-Verdopplung"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:59
|
|
msgid "Pixel Quadrupling"
|
|
msgstr "Pixel-Vervierfachung"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:65
|
|
msgid "Disable Startup Screens"
|
|
msgstr "Startbild deaktivieren"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:71
|
|
msgid "Skill"
|
|
msgstr "Fähigkeitsstufe"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:76
|
|
msgid "I'm Too Young To Die (1)"
|
|
msgstr "Ich Bin Zu Jung, Um Zu Sterben (1)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:77
|
|
msgid "Hey, Not Too Rough (2)"
|
|
msgstr "Hey, Immer Sachte (2)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:78
|
|
msgid "Hurt Me Plenty (3)"
|
|
msgstr "Verletzt Mich Sehr (3)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:79
|
|
msgid "Ultra-Violence (4)"
|
|
msgstr "Ultra-Gewalt (4)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:80
|
|
msgid "Nightmare! (5)"
|
|
msgstr "Albtraum! (5)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:91
|
|
msgid ""
|
|
"Used to load a user-created configuration file. If specified, the file must "
|
|
"contain the wad directory list or launch will fail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es lädt einen von Nutzern erstellten Konfigurationsdatei. Wenn angegeben, "
|
|
"muss die Datei die wad-Verzeichnisliste beinhalten oder das Starten schlägt "
|
|
"fehl."
|
|
|
|
#: lutris/services/amazon.py:59 lutris/services/amazon.py:643
|
|
msgid "Amazon Prime Gaming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/services/amazon.py:180
|
|
msgid "No Amazon user data available, please log in again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/services/amazon.py:245
|
|
msgid "Unable to register device, please log in again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/services/amazon.py:260
|
|
msgid "Invalid token info found, please log in again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/services/amazon.py:294
|
|
msgid "Unable to refresh token, please log in again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/services/amazon.py:439
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to get game manifest info, please check your Amazon credentials and "
|
|
"internet connectivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/services/amazon.py:457
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to get game manifest, please check your Amazon credentials and "
|
|
"internet connectivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/services/amazon.py:473
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown compression algorithm found in manifest, please check your Amazon "
|
|
"credentials and internet connectivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/services/amazon.py:504
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to get the patches of game, please check your Amazon credentials and "
|
|
"internet connectivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/services/amazon.py:562
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to get fuel.json file, please check your Amazon credentials and "
|
|
"internet connectivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/services/amazon.py:572
|
|
msgid "Invalid JSON response from Amazon APIs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/services/amazon.py:630
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Installing file: %s"
|
|
msgstr "Installiere Spieldaten"
|
|
|
|
#: lutris/services/base.py:327
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This service requires a game launcher. The following steps will install it.\n"
|
|
"Once the client is installed, you can login to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/services/battlenet.py:85
|
|
msgid "Battle.net"
|
|
msgstr "Battle.net"
|
|
|
|
#: lutris/services/egs.py:136
|
|
msgid "Epic Games Store"
|
|
msgstr "Epic Games Store"
|
|
|
|
#: lutris/services/flathub.py:57
|
|
msgid "Flathub"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/services/gog.py:69
|
|
msgid "GOG"
|
|
msgstr "GOG"
|
|
|
|
#: lutris/services/gog.py:304 lutris/services/gog.py:306
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The download of '%s' failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/services/gog.py:434
|
|
msgid "Couldn't load the download links for this game"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/services/gog.py:480
|
|
msgid "Unable to determine correct file to launch installer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/services/gog.py:487
|
|
msgid "Couldn't load the downloads for this game"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/services/humblebundle.py:61
|
|
msgid "Humble Bundle"
|
|
msgstr "Humble Bundle"
|
|
|
|
#: lutris/services/humblebundle.py:85
|
|
msgid "Workaround for Humble Bundle authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/services/humblebundle.py:86
|
|
msgid ""
|
|
"Humble Bundle is restricting API calls from software like Lutris and "
|
|
"GameHub.\n"
|
|
"Authentication to the service will likely fail.\n"
|
|
"There is a workaround involving copying cookies from Firefox, do you want to "
|
|
"do this instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/services/humblebundle.py:247
|
|
msgid "The download URL for the game could not be determined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/services/humblebundle.py:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No game found on Humble Bundle"
|
|
msgstr "Humble Bundle"
|
|
|
|
#. According to their branding, "itch.io" is supposed to be all lowercase
|
|
#: lutris/services/itchio.py:78
|
|
msgid "itch.io"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/services/lutris.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Lutris has no installers for %s. Try using a different service instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/services/origin.py:129
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origin"
|
|
|
|
#: lutris/services/steamwindows.py:25
|
|
msgid "Steam for Windows"
|
|
msgstr "Steam für Windows"
|
|
|
|
#: lutris/services/steam.py:105
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load games. Check that your profile is set to public during the "
|
|
"sync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Laden der Spiele schlug fehl. Prüfe Sie Ihren Profil, ob dieser auf "
|
|
"öffentlich gestellt ist, während der Synchronisierung."
|
|
|
|
#: lutris/services/ubisoft.py:82
|
|
msgid "Ubisoft Connect"
|
|
msgstr "Ubisoft Connect"
|
|
|
|
#: lutris/services/xdg.py:44
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Lokal"
|
|
|
|
#: lutris/settings.py:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 2009 Lutris Team"
|
|
msgstr "(c) 2010-2022 Lutris-Team"
|
|
|
|
#: lutris/settings.py:14
|
|
msgid "The Lutris team"
|
|
msgstr "Das Lutris-Team"
|
|
|
|
#: lutris/startup.py:93
|
|
msgid "Your NVIDIA driver is outdated."
|
|
msgstr "Ihr NVIDIA-Treiber ist zu alt."
|
|
|
|
#: lutris/startup.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are currently running driver %s which does not fully support all "
|
|
"features for Vulkan and DXVK games.\n"
|
|
"Please upgrade your driver as described in our <a href='%s'>installation "
|
|
"guide</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Grafiktreiber %s ist aktuell in Nutzung, welches nicht alle Funktionen "
|
|
"für die Vulkan- und DXVK-Spiele unterstützt.\n"
|
|
"Bitte aktualisieren Sie Ihren Treiber wie es in unserer <a "
|
|
"href='%s'>Installationsanleitung</a> beschrieben ist"
|
|
|
|
#: lutris/startup.py:126
|
|
msgid "Missing vulkan libraries"
|
|
msgstr "Fehlende Vulkan-Bibliotheken"
|
|
|
|
#: lutris/startup.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lutris was unable to detect Vulkan support for the %s architecture.\n"
|
|
"This will prevent many games and programs from working.\n"
|
|
"To install it, please use the following guide: <a href='%s'>Installing "
|
|
"Graphics Drivers</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lutris konnte nicht die Vulkan-Unterstützung für die %s-Architektur "
|
|
"erkennen.\n"
|
|
"Dies wird viele Spiele und Programme daran hindern zu funktionieren.\n"
|
|
"Installieren Sie es nach der folgenden Anleitung: <a href='%s'>Installiere "
|
|
"Grafiktreiber</a>"
|
|
|
|
#: lutris/startup.py:134
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " und "
|
|
|
|
#: lutris/startup.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open database file in %s. Try renaming this file and relaunch "
|
|
"Lutris"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:29
|
|
msgid "Keep current"
|
|
msgstr "Das Aktuelle beibehalten"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:43
|
|
msgid "(recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System ({})"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:55 lutris/sysoptions.py:64 lutris/sysoptions.py:75
|
|
#: lutris/sysoptions.py:562
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Aus"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:56
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primärer"
|
|
|
|
#. Start the 'choices' with an 'auto' choice. But which one?
|
|
#: lutris/sysoptions.py:127
|
|
msgid "Auto: Intel Open Source (MESA: ANV)"
|
|
msgstr "Auto: Intel (MESA: ANV) - quelloffen, frei"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:128
|
|
msgid "Auto: AMD RADV Open Source (MESA: RADV)"
|
|
msgstr "Auto: AMD RADV (MESA: RADV) - quelloffen, frei"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:129
|
|
msgid "Auto: Nvidia Proprietary"
|
|
msgstr "Auto: Nvidia - proprietär"
|
|
|
|
#. Without VK_ICD_FILENAMES, we'll try to figure out what GPU the
|
|
#. user has installed and which has ICD files. If that fails, we'll
|
|
#. just use blank and hope for the best.
|
|
#: lutris/sysoptions.py:146 lutris/sysoptions.py:151
|
|
msgid "Auto: WARNING -- No Vulkan Loader detected!"
|
|
msgstr "Auto: WARNUNG -- Kein Vulkan-ICD-Lader erkannt!"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:187
|
|
msgid "Unspecified (Use System Default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:195
|
|
msgid "Default installation folder"
|
|
msgstr "Standardinstallationsordner"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:198
|
|
msgid "The default folder where you install your games."
|
|
msgstr "Der Standardordner, wo Sie Ihre Spiele installieren."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:206
|
|
msgid "Disable Lutris Runtime"
|
|
msgstr "Deaktiviere die Lutris-Laufzeit"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:209
|
|
msgid ""
|
|
"The Lutris Runtime loads some libraries before running the game, which can "
|
|
"cause some incompatibilities in some cases. Check this option to disable it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Lutris-Laufzeit lädt einige Bibliotheken bevor sie das Spiel startet, "
|
|
"was in einigen Fällen zu einigen Inkompatibilitäten führen kann. Wähle diese "
|
|
"Option, um sie zu deaktivieren."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:216
|
|
msgid "Prefer system libraries"
|
|
msgstr "Bevorzuge Systembibliotheken"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:218
|
|
msgid ""
|
|
"When the runtime is enabled, prioritize the system libraries over the "
|
|
"provided ones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn die Laufzeit aktiviert ist, priorisiert es die Systembibliotheken über "
|
|
"die mitgelieferten Bibliotheken."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:224
|
|
msgid "Restore resolution on game exit"
|
|
msgstr "Bildschirmauflösung wiederherstellen beim Beenden des Spiels"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:226
|
|
msgid ""
|
|
"Some games don't restore your screen resolution when \n"
|
|
"closed or when they crash. This is when this option comes \n"
|
|
"into play to save your bacon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige Spiele stellen Ihre Bildschirmauflösung nicht wieder her, \n"
|
|
"wenn sie beendet wurden oder abgestürzt sind. Dort kommt dann \n"
|
|
"diese Option ins Spiel, um Ihren Kuchen zu retten."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:233
|
|
msgid "Enable gamescope"
|
|
msgstr "Aktiviere Gamescope"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:237
|
|
msgid ""
|
|
"Use gamescope to draw the game window isolated from your desktop.\n"
|
|
"Use Ctrl+Super+F to toggle fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nutze Gamescope um isoliert von Ihrem Schreibtisch das Spielfenster zu "
|
|
"zeichnen.\n"
|
|
"Nutze Strg+Super+F zum Umschalten des Vollbildmodus"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:243
|
|
msgid "Gamescope output resolution"
|
|
msgstr "Gamescope-Ausgabeauflösung"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:247
|
|
msgid "Resolution of the window on your desktop"
|
|
msgstr "Fensterauflösung auf Ihrem Schreibtisch"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:252
|
|
msgid "Gamescope game resolution"
|
|
msgstr "Gamescope-Spielauflösung"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:256
|
|
msgid "Resolution of the screen visible to the game"
|
|
msgstr "Bildschirmauflösung, die für das Spiel sichtbar ist"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restrict number of cores used"
|
|
msgstr "Auf einen Kern begrenzen"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restrict the game to a maximum number of CPU cores."
|
|
msgstr "Begrenze das Spiel auf einen Prozessorkern."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restrict number of cores to"
|
|
msgstr "Auf einen Kern begrenzen"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:272
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of CPU cores to be used, if 'Restrict number of cores used' "
|
|
"is turned on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:278
|
|
msgid "Restore gamma on game exit"
|
|
msgstr "Gamma beim Beenden des Spiels wiederherstellen"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:280
|
|
msgid ""
|
|
"Some games don't correctly restores gamma on exit, making your display too "
|
|
"bright. Select this option to correct it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige Spiele stellen den Gamma nicht korrekt zurück beim Beenden, das macht "
|
|
"dann Ihren Bildschirm zu hell. Wähle diese Option aus, um dies zu "
|
|
"korrigieren."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:285
|
|
msgid "Disable desktop effects"
|
|
msgstr "Deaktiviere Schreibtischeffekte"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:289
|
|
msgid ""
|
|
"Disable desktop effects while game is running, reducing stuttering and "
|
|
"increasing performance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktiviert Bildschirmeffekte auf dem Schreibtisch, während das Spiel noch "
|
|
"läuft. Reduziert das Stottern und erhöht die Leistung"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:294
|
|
msgid "Disable screen saver"
|
|
msgstr "Deaktiviere Bildschirmschoner"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:299
|
|
msgid ""
|
|
"Disable the screen saver while a game is running. Requires the screen "
|
|
"saver's functionality to be exposed over DBus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktiviert den Bildschirmschoner, während ein Spiel läuft. Die "
|
|
"Bildschirmschoner-Funktionen müssen dafür über DBus ausgeführt werden."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:306
|
|
msgid "Reset PulseAudio"
|
|
msgstr "PulseAudio zurücksetzen"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:310
|
|
msgid "Restart PulseAudio before launching the game."
|
|
msgstr "Startet Pulseaudio neu vor dem Spielstart."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:315
|
|
msgid "Reduce PulseAudio latency"
|
|
msgstr "PulseAudio-Latenzen reduzieren"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:319
|
|
msgid ""
|
|
"Set the environment variable PULSE_LATENCY_MSEC=60 to improve audio quality "
|
|
"on some games"
|
|
msgstr ""
|
|
"Setzt die Umgebungsvariabel PULSE_LATENCY_MSEC=60 für eine bessere "
|
|
"Klangqualität in einigen Spielen"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:325
|
|
msgid "Switch to US keyboard layout"
|
|
msgstr "Wechsle zur US-Tastur-Anordnung"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:328
|
|
msgid "Switch to US keyboard QWERTY layout while game is running"
|
|
msgstr "Wechselt zur QWERTY-Anordnung der US-Tastatur, während das Spiel läuft"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:335
|
|
msgid "Optimus launcher (NVIDIA Optimus laptops)"
|
|
msgstr "Optimus-Starter (NVIDIA-Optimus-Laptops)"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:337
|
|
msgid ""
|
|
"If you have installed the primus or bumblebee packages, select what launcher "
|
|
"will run the game with the command, activating your NVIDIA graphic chip for "
|
|
"high 3D performance. primusrun normally has better performance, butoptirun/"
|
|
"virtualgl works better for more games.Primus VK provide vulkan support under "
|
|
"bumblebee."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie die Pakete primus oder bumblebee installiert haben, wählen Sie aus, "
|
|
"mit welchen Starter die Befehle für das Spiel ausführt wird. Aktivieren Sie "
|
|
"hiermit den NVIDIA-Grafikchip für hohe 3D-Leistungen. primusrun erzielt "
|
|
"normalerweise bessere Geschwindigkeiten. butoptirun/virtualgl funktioniert "
|
|
"bei vielen Spielen besser. Primus VK bringt die Vulkan-Unterstützung mit "
|
|
"unter bumblebee."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:349
|
|
msgid "Vulkan ICD loader"
|
|
msgstr "Vulkan-ICD-Lader"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:351
|
|
msgid ""
|
|
"The ICD loader is a library that is placed between a Vulkan application and "
|
|
"any number of Vulkan drivers, in order to support multiple drivers and the "
|
|
"instance-level functionality that works across these drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der ICD-Lader ist eine Bibliothek, der zwischen einem Vulkan-Programm und "
|
|
"einer beliebigen Anzahl an verschiedenen Vulkan-Treibern platziert wird, um "
|
|
"viele Treiber und Instanzebenen-Funktionalitäten zu unterstützen, die über "
|
|
"diese Treiber hinweg funktionieren."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:359
|
|
msgid "FPS counter (MangoHud)"
|
|
msgstr "FPS-Statusleiste (MangoHud)"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:362
|
|
msgid ""
|
|
"Display the game's FPS + other information. Requires MangoHud to be "
|
|
"installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt die FPS-Zahl und viele anderen Infos über das Spiel an. Vorausgesetzt "
|
|
"ist die Installation von MangoHud."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:371
|
|
msgid "Limit the game's FPS to desired number"
|
|
msgstr "Limitiert FPS des Spiels auf den gewünschten Wert"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:378
|
|
msgid "Enable Feral GameMode"
|
|
msgstr "Aktiviere Feral GameMode"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:379
|
|
msgid "Request a set of optimisations be temporarily applied to the host OS"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einen Satz an Optimierungen anfordern, die an das Wirtsystem angewandt wird"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:386
|
|
msgid "Enable NVIDIA Prime Render Offload"
|
|
msgstr "Aktiviere NVIDIA PRIME Render Offload"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:387
|
|
msgid ""
|
|
"If you have the latest NVIDIA driver and the properly patched xorg-server "
|
|
"(see https://download.nvidia.com/XFree86/Linux-x86_64/435.17/README/"
|
|
"primerenderoffload.html), you can launch a game on your NVIDIA GPU by "
|
|
"toggling this switch. This will apply __NV_PRIME_RENDER_OFFLOAD=1 and "
|
|
"__GLX_VENDOR_LIBRARY_NAME=nvidia environment variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie den neusten NVIDIA-Treiber und den ordentlich gepatchten xorg-"
|
|
"server haben (siehe auf EN https://download.nvidia.com/XFree86/Linux-"
|
|
"x86_64/435.17/README/primerenderoffload.html), können Sie ein Spiel auf "
|
|
"Ihrer NVIDIA-Grafikkarte beim Betätigen dieses Schalters starten. Dies wird "
|
|
"__NV_PRIME_RENDER_OFFLOAD=1 und __GLX_VENDOR_LIBRARY_NAME=nvidia als "
|
|
"Umgebungsvariabeln anwenden."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:398
|
|
msgid "Use discrete graphics"
|
|
msgstr "Nutze die diskrete Grafikkarte"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:400
|
|
msgid ""
|
|
"If you have open source graphic drivers (Mesa), selecting this option will "
|
|
"run the game with the 'DRI_PRIME=1' environment variable, activating your "
|
|
"discrete graphic chip for high 3D performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie quelloffene Grafiktreiber (Mesa) nutzen, wird diese Option das "
|
|
"Spiel mit der Umgebungsvariable 'DRI_PRIME=1' starten, welches den diskreten "
|
|
"Grafikchip für hohe 3D-Leistung aktiviert."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:408
|
|
msgid "SDL 1.2 Fullscreen Monitor"
|
|
msgstr "SDL-1.2-Vollbildmonitor"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:412
|
|
msgid ""
|
|
"Hint SDL 1.2 games to use a specific monitor when going fullscreen by "
|
|
"setting the SDL_VIDEO_FULLSCREEN environment variable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Weise SDL-1.2-Spiele auf die Nutzung eines bestimmten Monitors, wenn es in "
|
|
"dem Vollbild geht mit der Umgebungsvariable SDL_VIDEO_FULLSCREEN"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:419
|
|
msgid "Turn off monitors except"
|
|
msgstr "Monitore ausschalten, außer"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:424
|
|
msgid ""
|
|
"Only keep the selected screen active while the game is running. \n"
|
|
"This is useful if you have a dual-screen setup, and are \n"
|
|
"having display issues when running a game in fullscreen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lässt nur den ausgewählten Bildschirm aktiv, wenn das Spiel läuft.\n"
|
|
"Dies ist nützlich, wenn Sie eine Doppelbildschirmeinrichtung haben \n"
|
|
"und Anzeige-Probleme dadurch im Vollbildmodus bekommen."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:432
|
|
msgid "Switch resolution to"
|
|
msgstr "Auflösung setzen auf"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:436
|
|
msgid "Switch to this screen resolution while the game is running."
|
|
msgstr "Setze auf diese Bildauflösung während das Spiel läuft."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:440
|
|
msgid "CLI mode"
|
|
msgstr "Kommandozeilenmodus"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:444
|
|
msgid ""
|
|
"Enable a terminal for text-based games. Only useful for ASCII based games. "
|
|
"May cause issues with graphical games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviere die Konsole für textbasierte Spiele. Nur nützlich für ASCII-"
|
|
"basierte Spiele. Kann Probleme bei graphischen Spielen verursachen."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:449
|
|
msgid "Text based games emulator"
|
|
msgstr "Text-basierter Spieleemulator"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:454
|
|
msgid ""
|
|
"The terminal emulator used with the CLI mode. Choose from the list of "
|
|
"detected terminal apps or enter the terminal's command or path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Konsolen-Emulator wird im Kommandozeilenmodus genutzt. Wähle von der "
|
|
"Liste die erkannten Programme oder gebe einen Konsolenbefehl oder Pfad ein."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locale"
|
|
msgstr "Lokal"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:467
|
|
msgid ""
|
|
"Can be used to force certain locale for an app. Fixes encoding issues in "
|
|
"legacy software."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:473
|
|
msgid "Environment variables loaded at run time"
|
|
msgstr "Umgebungsvariablen, die beim Start geladen werden"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:478
|
|
msgid "AntiMicroX Profile"
|
|
msgstr "AntiMicroX-Profil"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:480
|
|
msgid "Path to an AntiMicroX profile file"
|
|
msgstr "Pfad zu der Datei des AntiMicroX-Profils"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:485
|
|
msgid "Command prefix"
|
|
msgstr "Befehlpräfix"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:487
|
|
msgid ""
|
|
"Command line instructions to add in front of the game's execution command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Befehlszeilenanweisungen zum Hinzufügen vor dem Startbefehl des Spiels."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:493
|
|
msgid "Manual script"
|
|
msgstr "Manuelles Skript"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:495
|
|
msgid "Script to execute from the game's contextual menu"
|
|
msgstr "Skript, das vom kontextabhängigen Spielmenü ausgeführt wird"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:500
|
|
msgid "Pre-launch script"
|
|
msgstr "Vorgelagertes Skript"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:502
|
|
msgid "Script to execute before the game starts"
|
|
msgstr "Skript, das vor dem Spielstart ausgeführt wird"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:507
|
|
msgid "Wait for pre-launch script completion"
|
|
msgstr "Warte auf den Abschluss des vorgelagerten Skripts"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:510
|
|
msgid "Run the game only once the pre-launch script has exited"
|
|
msgstr "Starte das Spiel erst, wenn das vorgelagerte Skript beendet wurde"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:515
|
|
msgid "Post-exit script"
|
|
msgstr "Nach-Beendenskript"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:517
|
|
msgid "Script to execute when the game exits"
|
|
msgstr "Skript, das nach dem Beenden des Spiels ausgeführt wird"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:522
|
|
msgid "Include processes"
|
|
msgstr "Prozesse einbeziehen"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:524
|
|
msgid ""
|
|
"What processes to include in process monitoring. This is to override the "
|
|
"built-in exclude list.\n"
|
|
"Space-separated list, processes including spaces can be wrapped in quotation "
|
|
"marks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Welche Prozesse in die Prozessüberwachung einbezogen werden. Dies ist da, um "
|
|
"die eingebaute Ausschlussliste zu überschreiben.\n"
|
|
"Es ist eine mit Leerzeichen getrennte Liste. Prozesse die einen Leerzeichen "
|
|
"haben können in Anführungszeichen eingeschlossen werden."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:532
|
|
msgid "Exclude processes"
|
|
msgstr "Prozesse aussschließen"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:534
|
|
msgid ""
|
|
"What processes to exclude in process monitoring. For example background "
|
|
"processes that stick around after the game has been closed.\n"
|
|
"Space-separated list, processes including spaces can be wrapped in quotation "
|
|
"marks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Welche Prozesse von der Prozessüberwachung ausgeschlossen werden z.B. "
|
|
"Hintergrundprozesse die nach dem Beenden des Spiels dableiben.\n"
|
|
"Es ist eine mit Leerzeichen getrennte Liste. Prozesse die einen Leerzeichen "
|
|
"haben können in Anführungszeichen eingeschlossen werden."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:543
|
|
msgid "Killswitch file"
|
|
msgstr "Ausschaltdatei"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:545
|
|
msgid ""
|
|
"Path to a file which will stop the game when deleted \n"
|
|
"(usually /dev/input/js0 to stop the game on joystick unplugging)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Pfad zu einer Datei, dass bei Löschung das Spiel beendet \n"
|
|
"(typischerweise /dev/input/js0 zum Beenden des Spiels beim Joystick-"
|
|
"Ausstecken)"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:552
|
|
msgid "SDL2 gamepad mapping"
|
|
msgstr "SDL2-Gamepad-Belegung"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:554
|
|
msgid ""
|
|
"SDL_GAMECONTROLLERCONFIG mapping string or path to a custom gamecontrollerdb."
|
|
"txt file containing mappings."
|
|
msgstr ""
|
|
"SDL_GAMECONTROLLERCONFIG belegt die Tasten mit Zeichenketten oder einen Pfad "
|
|
"zum benutzerdefinierten gamecontrollerdb.txt-Datei mit der Tastenbelegung."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:559
|
|
msgid "Use Xephyr"
|
|
msgstr "Nutze Xephyr"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:563
|
|
msgid "8BPP (256 colors)"
|
|
msgstr "8BPP (256 Farben)"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:564
|
|
msgid "16BPP (65536 colors)"
|
|
msgstr "16BPP (65536 Farben)"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:565
|
|
msgid "24BPP (16M colors)"
|
|
msgstr "24BPP (16M Farben)"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:569
|
|
msgid "Run program in Xephyr to support 8BPP and 16BPP color modes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Starte das Programm in Xephyr zum Unterstützen der 8BPP- und 16BPP-Farbmodi"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:574
|
|
msgid "Xephyr resolution"
|
|
msgstr "Xephyr-Auflösung"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:576
|
|
msgid "Screen resolution of the Xephyr server"
|
|
msgstr "Bildschirmauflösung des Xephyr-Servers"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:581
|
|
msgid "Xephyr Fullscreen"
|
|
msgstr "Xephyr im Vollbild"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:584
|
|
msgid "Open Xephyr in fullscreen (at the desktop resolution)"
|
|
msgstr "Öffne Xephyr im Vollbild (an der Schreibtisch-Auflösung)"
|
|
|
|
#: lutris/util/strings.py:133
|
|
msgid "1 hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/util/strings.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/util/strings.py:141
|
|
msgid "1 minute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/util/strings.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/util/system.py:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Argumente"
|
|
|
|
#: lutris/util/system.py:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Herunterladen"
|
|
|
|
#: lutris/util/system.py:23
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/util/system.py:24 lutris/util/system.py:26
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/util/system.py:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: lutris/util/system.py:27
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/util/ubisoft/client.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ubisoft authentication has been lost: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/util/wine/dll_manager.py:63
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuell"
|
|
|
|
#: lutris/util/wine/wine.py:360 lutris/util/wine/wine.py:398
|
|
#: lutris/util/wine/wine.py:418
|
|
msgid "Launch anyway and do not show this message again."
|
|
msgstr "Starte trotzdem und zeige diese Nachricht nicht noch einmal an."
|
|
|
|
#: lutris/util/wine/wine.py:362 lutris/util/wine/wine.py:400
|
|
#: lutris/util/wine/wine.py:420
|
|
msgid "Enable anyway and do not show this message again."
|
|
msgstr "Aktiviere trotzdem und zeige diese Nachricht nicht noch einmal an."
|
|
|
|
#: lutris/util/wine/wine.py:367
|
|
msgid "Vulkan is not installed or is not supported by your system"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vulkan ist nicht installiert oder wird auf Ihrem System nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: lutris/util/wine/wine.py:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you have compatible hardware, please follow the installation procedures "
|
|
"as described in\n"
|
|
"<a href='https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToDXVK.md'>How-to:-"
|
|
"DXVK (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToDXVK.md)</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie ein kompatibles Gerät haben, folgen Sie die "
|
|
"Installationsanweisungen, wie hier auf Englisch beschrieben\n"
|
|
"<a href='https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-DXVK'>How-to:-DXVK "
|
|
"(https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-DXVK)</a>"
|
|
|
|
#: lutris/util/wine/wine.py:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your limits are not set correctly. Please increase them as described here: "
|
|
"<a href='https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md'>How-to:-"
|
|
"Esync (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md)</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die gesetzte Begrenzung ist ungültig. Bitte erhöhen Sie den Wert, wie hier "
|
|
"auf Englisch beschrieben: <a href='https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-"
|
|
"to:-Esync'>How-to:-Esync (https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-"
|
|
"Esync)</a>"
|
|
|
|
#: lutris/util/wine/wine.py:390
|
|
msgid ""
|
|
"Your kernel is not patched for fsync. Please get a patched kernel to use "
|
|
"fsync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihr Systemkern ist nicht für fsync gepatcht. Bitte verwenden Sie einen "
|
|
"gepatchten Systemkern, um fsync zu nutzen."
|
|
|
|
#: lutris/util/wine/wine.py:404 lutris/util/wine/wine.py:424
|
|
msgid "Incompatible Wine version detected"
|
|
msgstr "Inkompatible Wine-Version erkannt"
|
|
|
|
#: lutris/util/wine/wine.py:406
|
|
msgid ""
|
|
"The Wine build you have selected does not support Esync.\n"
|
|
"Please switch to an Esync-capable version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die von Ihnen ausgewählte Wine-Version unterstützt keinen Esync.\n"
|
|
"Bitte wechseln Sie zu einer Esync-fähigen Version."
|
|
|
|
#: lutris/util/wine/wine.py:426
|
|
msgid ""
|
|
"The Wine build you have selected does not support Fsync.\n"
|
|
"Please switch to an Fsync-capable version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die von Ihnen ausgewählte Wine-Version unterstützt keinen Fsync.\n"
|
|
"Bitte wechseln Sie zu einer Fsync-fähigen Version."
|
|
|
|
#~ msgid "video game preservation platform"
|
|
#~ msgstr "Die Bewahrungsplattform für Videospiele"
|
|
|
|
#~ msgid "Launch a setup file from an optical drive or download"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Starte eine Installationsdatei von einem optischen Laufwerk oder "
|
|
#~ "heruntergeladene Dateien"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "Fortfahren"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a Lutris installer"
|
|
#~ msgstr "Lutris-Installationsskript auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Tray Icon (requires restart)"
|
|
#~ msgstr "Zeige Icon in der Benachrichtigungsleiste (benötigt Neustart)"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to cancel the download?"
|
|
#~ msgstr "Wollen Sie das Herunterladen abbrechen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Download starting"
|
|
#~ msgstr "Herunterladen gestartet"
|
|
|
|
#~ msgid "Amiga 500+ with 1 MB chip RAM"
|
|
#~ msgstr "Amiga 500+ mit 1 MB Arbeitsspeicher-Chip"
|
|
|
|
#~ msgid "Amiga 600 with 1 MB chip RAM"
|
|
#~ msgstr "Amiga 600 mit 1 MB Arbeitsspeicher-Chip"
|
|
|
|
#~ msgid "Amiga 1000 with 512 KB chip RAM"
|
|
#~ msgstr "Amiga 1000 mit 512 KB Arbeitsspeicher-Chip"
|
|
|
|
#~ msgid "Amiga 1200 with 2 MB chip RAM"
|
|
#~ msgstr "Amiga 1200 mit 2 MB Arbeitsspeicher-Chip"
|
|
|
|
#~ msgid "Amiga 1200 but with 68020 processor"
|
|
#~ msgstr "Amiga 1200 aber mit 68020-Prozessor"
|
|
|
|
#~ msgid "Amiga 4000 with 2 MB chip RAM and a 68040"
|
|
#~ msgstr "Amiga 4000 mit 2 MB Arbeitsspeicher-Chip und ein 68040"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a license file"
|
|
#~ msgstr "Lizenzdatei auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "ResidualVM"
|
|
#~ msgstr "ResidualVM"
|
|
|
|
#~ msgid "3D point-and-click adventure games engine"
|
|
#~ msgstr "Spielengine für 3D-Point-und-Klick-Abenteuerspiele"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable subtitles (if the game has voice)"
|
|
#~ msgstr "Untertitel aktivieren (wenn im Spiel gesprochen wird)"
|
|
|
|
#~ msgid "Renderer"
|
|
#~ msgstr "Renderer"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL shaders"
|
|
#~ msgstr "OpenGL-Shader"
|
|
|
|
#~ msgid "Display FPS information"
|
|
#~ msgstr "FPS-Info anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Bethesda"
|
|
#~ msgstr "Bethesda"
|
|
|
|
#~ msgid "Itch.io (Not implemented)"
|
|
#~ msgstr "Itch.io (Nicht implementiert)"
|
|
|
|
#~ msgid "TOSEC"
|
|
#~ msgstr "TOSEC"
|
|
|
|
#~ msgid "An error prevented the game from running"
|
|
#~ msgstr "Ein Fehler hat die Ausführung des Spiels verhindert"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "In use by %d game"
|
|
#~ msgid_plural "In use by %d games"
|
|
#~ msgstr[0] "In Nutzung von %d Spiel"
|
|
#~ msgstr[1] "In Nutzung von %d Spielen"
|
|
|
|
#~ msgid "Not in use"
|
|
#~ msgstr "Nicht in Nutzung"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop Steam after game exits"
|
|
#~ msgstr "Stoppe Steam nach dem das Spiel beendet ist"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shut down Steam after the game has quit\n"
|
|
#~ "(only if Steam was started by Lutris)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Steam beenden nach dem das Spiel verlassen wurde\n"
|
|
#~ "(nur wenn Steam mit Lutris gestartet wurde)"
|
|
|
|
#~ msgid "Kill all Wine processes"
|
|
#~ msgstr "Beende alle Wine-Prozesse"
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled (Vulkan)"
|
|
#~ msgstr "Aktiviert (Vulkan)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled (OpenGL)"
|
|
#~ msgstr "Aktiviert (OpenGL)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled (OpenGL, 32bit)"
|
|
#~ msgstr "Aktiviert (OpenGL, 32-Bit)"
|
|
|
|
#~ msgid "open source gaming platform"
|
|
#~ msgstr "quelloffene Spieleplattform"
|
|
|
|
#~ msgid "lutris"
|
|
#~ msgstr "lutris"
|
|
|
|
#~ msgid "Lutris Team"
|
|
#~ msgstr "Lutris-Team"
|
|
|
|
#~ msgid "Play all your games by Lutris"
|
|
#~ msgstr "Spiele all deine Spiele über Lutris"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lutris is an Open Source gaming platform. It installs and launches games "
|
|
#~ "so you can start playing without the hassle of setting up your games. Get "
|
|
#~ "your games from GOG, Steam, Battle.net, Origin, Uplay and many other "
|
|
#~ "sources running on any Linux powered gaming machine."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lutris ist eine quelloffene Spieleplattform. Es installiert und startet "
|
|
#~ "Spiele, damit du einfach spielen kannst, ohne die Schwierigkeiten beim "
|
|
#~ "Einrichten deiner Spiele. Bringe deine Spiele aus GOG, Steam, Battle.net, "
|
|
#~ "Origin, Uplay und vielen anderen Quellen auf jede mit Linux betriebene "
|
|
#~ "Spiele-Maschine zum Laufen."
|
|
|
|
#~ msgid "Open Source Gaming Platform"
|
|
#~ msgstr "Quelloffene Spieleplattform"
|
|
|
|
#~ msgid "Appl_y"
|
|
#~ msgstr "_Anwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Personal Game Archives sources</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Persönliche Spielarchivquellen"
|
|
|
|
#~ msgid "_Remove"
|
|
#~ msgstr "_Entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "View Options"
|
|
#~ msgstr "Ansichtsoptionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Community Installers"
|
|
#~ msgstr "Installationsprogr. der Gemeinschaft"
|
|
|
|
#~ msgid "Your Library"
|
|
#~ msgstr "Deine Bibliothek"
|
|
|
|
#~ msgid "Use _Dark Theme"
|
|
#~ msgstr "Nutze _Dunkles Thema"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage runners"
|
|
#~ msgstr "Starter verwalten"
|
|
|
|
#~ msgid "name"
|
|
#~ msgstr "Name"
|
|
|
|
#~ msgid "description"
|
|
#~ msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#~ msgid "platforms"
|
|
#~ msgstr "Plattformen"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Runner"
|
|
#~ msgstr "Starter konfigurieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Runner"
|
|
#~ msgstr "Starter entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove ALL versions?"
|
|
#~ msgstr "ALLE Versionen entfernen?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will remove <b>ALL</b> versions of %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Use the Manage Versions button if you want to remove just one version."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dies wird <b>ALLE</b> Versionen von %s entfernen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nutze den Versionen-verwalten-Knopf, wenn du nur eine Version löschen "
|
|
#~ "willst."
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Runners"
|
|
#~ msgstr "Starter verwalten"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Runners Folder"
|
|
#~ msgstr "Öffne Ordner des Starters"
|
|
|
|
#~ msgid "Lutris preferences"
|
|
#~ msgstr "Lutris-Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy System Info"
|
|
#~ msgstr "Kopiere Systeminfo"
|
|
|
|
#~ msgid "System preferences"
|
|
#~ msgstr "Systemeinstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Select directory"
|
|
#~ msgstr "Verzeichnis auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple platforms"
|
|
#~ msgstr "Mehrere Plattformen"
|
|
|
|
#~ msgid "Use search to find games on lutris.net"
|
|
#~ msgstr "Nutze die Suchleiste um Spiele auf lutris.net zu finden"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading {}"
|
|
#~ msgstr "Herunterladen {}"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Runs various 3D point-and-click adventure games, like Grim Fandango and "
|
|
#~ "Escape from Monkey Island."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bringt verschiedene 3D-Zeige-und-Klicke-Abenteuerspiele zum Laufen, wie z."
|
|
#~ "B. Grim Fandango und Flucht von Monkey Island."
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Steam Runtime (use native libraries)"
|
|
#~ msgstr "Steam-Laufzeit deaktivieren (native Bibliotheken nutzen)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Launches Steam with STEAM_RUNTIME=0. Make sure you disabled Lutris "
|
|
#~ "Runtime and have the required libraries installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Startet Steam mit STEAM_RUNTIME=0. Stelle sicher dass du die Lutris-"
|
|
#~ "Laufzeit deaktiviert hast und die nötigen Bibliotheken installiert hast. "
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Gallium Nine"
|
|
#~ msgstr "Gallium Nine aktivieren"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Gallium Nine allows to run Direct3D 9 applications faster.\n"
|
|
#~ "Make sure your active graphics card supports Gallium Nine state tracker "
|
|
#~ "before enabling this option.\n"
|
|
#~ "Note: This feature is not supported by proprietary Nvidia driver."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gallium Nine ermöglicht es Direct3D-9-Programme schneller auszuführen.\n"
|
|
#~ "Stelle sicher, dass deine Grafikkarte 'Gallium Nine State Tracker' "
|
|
#~ "unterstützt bevor du diese Option aktivierst.\n"
|
|
#~ "Hinweis: Diese Funktion wird nicht von dem proprietären Nvidia-Treiber "
|
|
#~ "unterstützt."
|
|
|
|
#~ msgid "Path to the game's executable, for x360ce support"
|
|
#~ msgstr "Pfad zum ausführbaren Teil des Spiels für die x360ce-Unterstützung"
|
|
|
|
#~ msgid "Locate the path for the game's executable for x360 support"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Orte den Pfad zum ausführbaren Teil des Spiels für die x360-Unterstützung"
|
|
|
|
#~ msgid "x360ce DInput 8 mode"
|
|
#~ msgstr "x360ce-DInput-8-Modus"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure x360ce with dinput8.dll, required for some games"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Konfiguriere x360ce mit dinput8.dll. Wird von einigen Spielen benötigt"
|
|
|
|
#~ msgid "x360ce XInput 9.1.0 mode"
|
|
#~ msgstr "x360ce-XInput-9.1.0-Modus"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure x360ce with xinput9_1_0.dll, required for some newer games"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Konfiguriere x360ce mit xinput9_1_0.dll. Wird von einigen neueren Spielen "
|
|
#~ "benötigt"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Dumb XInput Emulator (experimental)"
|
|
#~ msgstr "Nutze den Dumb-XInput-Emulator (experimentell)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the dlls from kozec/dumbxinputemu"
|
|
#~ msgstr "Nutzt die Dlls von kozec/dumbxinputemu"
|
|
|
|
#~ msgid "XInput architecture"
|
|
#~ msgstr "XInput-Architektur"
|
|
|
|
#~ msgid "Same as Wine prefix"
|
|
#~ msgstr "Genauso wie der Wine-Präfix"
|
|
|
|
#~ msgid "Offscreen Rendering Mode"
|
|
#~ msgstr "Nicht-im-Bild-Rendern-Modus"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the offscreen rendering implementation.\n"
|
|
#~ "<b>FBO</b>: (Wine default) Use framebuffer objects for offscreen "
|
|
#~ "rendering \n"
|
|
#~ "<b>Backbuffer</b>: Render offscreen render targets in the backbuffer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wählt die Implementation des Nicht-im-Bild-Rendern (offscreen "
|
|
#~ "rendering).\n"
|
|
#~ "<b>FBO</b>: (Wines Standard) Nutzt Bildpufferobjekte für das Nicht-im-"
|
|
#~ "Bild-Rendern. \n"
|
|
#~ "<b>Rückpuffer</b>: Rendere Nicht-im-Bild-Renderziele im "
|
|
#~ "Rückpufferspeicher."
|
|
|
|
#~ msgid "Strict Draw Ordering"
|
|
#~ msgstr "Stricktes geordnetes Zeichnen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option ensures any pending drawing operations are submitted to the "
|
|
#~ "driver, but at a significant performance cost. This setting is deprecated "
|
|
#~ "since Wine-2.6 and will likely be removed after Wine-3.0. Use \"csmt\" "
|
|
#~ "instead."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diese Option gewährleistet, dass alle ausstehende Zeichenvorgänge an den "
|
|
#~ "Treiber übermittelt werden, aber mit deutlichen Leistungskosten. Diese "
|
|
#~ "Einstellung ist seit Wine-2.6 überfällig und wird wahrscheinlich nach "
|
|
#~ "Wine-3.0 enfernt sein. Nutze stattdessen \"csmt\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Use GLSL"
|
|
#~ msgstr "Nutze GLSL"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When set to \"disabled\", this disables the use of GLSL for shaders. In "
|
|
#~ "general disabling GLSL is not recommended, only use this for debugging "
|
|
#~ "purposes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn \"deaktiviert\" gesetzt wurde, deaktiviert dies die Nutzung von GLSL "
|
|
#~ "für Shader. Generell wird das Deaktivieren von GLSL nicht empfohlen. "
|
|
#~ "Verwende dies nur für Dianostizier-Zwecken."
|
|
|
|
#~ msgid "Anti-aliasing Sample Count"
|
|
#~ msgstr "Kantenglättungabtastrate"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Override swapchain sample count. It can be used to force enable "
|
|
#~ "multisampling with applications that otherwise don't support it, like the "
|
|
#~ "similar control panel setting available with some GPU drivers. This one "
|
|
#~ "might work in more cases than the driver setting though. Not all "
|
|
#~ "applications are compatible with all sample counts. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Überscheibt die Tauschketten-Abtastrate (swapchain sample count). Es kann "
|
|
#~ "die Aktivierung der Mehrfachabtastung bei Anwendungen erzwingen, die es "
|
|
#~ "sonst nicht unterstützen. Es ist ähnlich zu der Steuertafel einiger "
|
|
#~ "Grafiktreiber. Dieses hier wird immerhin in mehr Fällen funktionieren als "
|
|
#~ "die Treibereinstellung. Nicht jedes Programm ist mit allen Abtastraten "
|
|
#~ "kompatibel."
|
|
|
|
#~ msgid "Use XVidMode to switch resolutions"
|
|
#~ msgstr "Nutze XVidMode zum Ändern der Auflösung"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set this to \"Y\" to allow Wine switch the resolution using XVidMode "
|
|
#~ "extension."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Setze dies auf \"Y\" um Wine das Ändern der Auflösung mit der XVidMode-"
|
|
#~ "Erweiterung zu erlauben."
|
|
|
|
#~ msgid "Wine Steam"
|
|
#~ msgstr "Wine Steam"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefix"
|
|
#~ msgstr "Präfix"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The architecture of the Windows environment.\n"
|
|
#~ "32-bit is recommended unless running 64-bit only games."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Architektur der Windows-Umgebung.\n"
|
|
#~ "32-Bit wird empfohlen außer es sind nur-64-Bit-Spiele."
|
|
|
|
#~ msgid "Do not launch game, only open Steam"
|
|
#~ msgstr "Startet kein Spiel. Es öffenet nur Steam"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Opens Steam with the current settings without running the game, useful if "
|
|
#~ "a game has several launch options."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Öffne Steam mit den aktuellen Einstellungen ohne ein Spiel zu starten. Es "
|
|
#~ "ist nützlich, wenn ein Spiel mehrere Startoptionen hat."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove game data (through Wine Steam)"
|
|
#~ msgstr "Entferne Spieldaten (durch Wine Steam)"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Steam location"
|
|
#~ msgstr "Benutzerdefinierter Steam-Ort"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose a folder containing Steam.exe\n"
|
|
#~ "By default, Lutris will look for a Windows Steam installation into ~/."
|
|
#~ "wine or will install it in its own custom Wine prefix."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wähle einen Ordner der Steam.exe enthält.\n"
|
|
#~ "Standardmäßig wird Lutris nach einer Windows-Steam-Installation unter ~/."
|
|
#~ "wine suchen oder sie in einem benutzerdefinierten Wine-Präfix "
|
|
#~ "installieren."
|
|
|
|
#~ msgid "Shut down Steam after the game has quit."
|
|
#~ msgstr "Beende Steam nach dem das Spiel verlassen wurde."
|
|
|
|
#~ msgid "Default Wine prefix (32-bit)"
|
|
#~ msgstr "Standard-Wine-Präfix (32-Bit)"
|
|
|
|
#~ msgid "Default prefix location for Steam (32-bit)"
|
|
#~ msgstr "Standardpräfixort für Steam (32-Bit)"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Wine prefix (64-bit)"
|
|
#~ msgstr "Standard-Wine-Präfix (64-Bit)"
|
|
|
|
#~ msgid "Default prefix location for Steam (64-bit)"
|
|
#~ msgstr "Standardpräfixort für Steam (64-Bit)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Winesteam runner (%s)"
|
|
#~ msgstr "Winesteam Starter (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable ACO shader compiler"
|
|
#~ msgstr "Aktiviere ACO-Shaderkompilierer"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable ACO shader compiler, improving performance in a lot of games. "
|
|
#~ "Requires Mesa 19.3 or later."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktiviert den ACO-Shaderkompilierer, was die Leistung in vielen Spielen "
|
|
#~ "erhöht. Benötigt Mesa 19.3 oder neuer."
|
|
|
|
#~ msgid "Run in a terminal"
|
|
#~ msgstr "Starte in einer Konsole"
|
|
|
|
#~ msgid "Run the game in a new terminal window."
|
|
#~ msgstr "Starte das Spiel in einem neuen Konsolenfenster."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable status to Discord of this game being played"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktiviert die Statusweitergabe an Discord, dass das Spiel gespielt wird."
|
|
|
|
#~ msgid "Discord Show Runner"
|
|
#~ msgstr "Discord: Zeige Starter"
|
|
|
|
#~ msgid "Embed the runner name in the Discord status"
|
|
#~ msgstr "Name des Starters im Status von Discord einbetten"
|
|
|
|
#~ msgid "Discord Custom Game Name"
|
|
#~ msgstr "Discord: Selbstdefinierter Spielname"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom name to override with and pass to Discord"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selbstdefinierter Spielname, welches das vorhandene überschreibt und an "
|
|
#~ "Discord weitergibt."
|
|
|
|
#~ msgid "Discord Custom Runner Name"
|
|
#~ msgstr "Selbstdefinierter Name des Starters in Discord"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom runner name to override with and pass to Discord"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selbstdefinierter Name des Starters, welcher den vorhandenen Namen "
|
|
#~ "überschreibt und an Discord weitergibt."
|
|
|
|
#~ msgid "Discord Client ID"
|
|
#~ msgstr "Discord-Client-ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Discord Client ID for passing status"
|
|
#~ msgstr "Selbstdefinierter Discord-Client-ID für die Statusweitergabe"
|