lutris/po/de.po
2020-12-29 14:35:08 -08:00

4729 lines
134 KiB
Plaintext
Executable file

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lutris\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-27 00:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-27 00:57+0100\n"
"Last-Translator: Sven Grewe svengrewe@posteo.de\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:3
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:10
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:25 lutris/gui/application.py:69
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:116 lutris/services/lutris.py:64
msgid "Lutris"
msgstr "Lutris"
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:4
msgid "open source gaming platform"
msgstr "quelloffene Spieleplattform"
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:6
msgid "gaming;wine;emulator;"
msgstr "gaming;spielen;wine;emulator;"
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:8
msgid "lutris"
msgstr "lutris"
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:8
msgid "Lutris Team"
msgstr "Lutris-Team"
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:11
msgid "Play all your games by Lutris"
msgstr "Spiele all deine Spiele über Lutris"
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:14
msgid "Main window"
msgstr "Hauptfenster"
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:18
msgid ""
"Lutris is an Open Source gaming platform. It installs and launches games so "
"you can start playing without the hassle of setting up your games. Get your "
"games from GOG, Steam, Battle.net, Origin, Uplay and many other sources "
"running on any Linux powered gaming machine."
msgstr ""
"Lutris ist eine quelloffene Spieleplattform. Es installiert und startet "
"Spiele, damit du einfach spielen kannst, ohne die Schwierigkeiten beim "
"Einrichten deiner Spiele. Bringe deine Spiele aus GOG, Steam, Battle.net, "
"Origin, Uplay und vielen anderen Quellen auf jede mit Linux betriebene "
"Spiele-Maschine zum Laufen."
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:8 share/lutris/ui/lutris-window.ui:657
msgid "About Lutris"
msgstr "Über Lutris"
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:18
msgid "Open Source Gaming Platform"
msgstr "Quelloffene Spieleplattform"
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:21
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen\n"
"der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß\n"
"Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
"\n"
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es\n"
"Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne\n"
"die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
"\n"
"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem\n"
"Programm erhalten haben. Falls nicht, siehe <http://www.gnu.org/licenses/"
">.\n"
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:8
msgid "Connect to lutris.net"
msgstr "Verbinde mit Lutris.net"
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:26
msgid "Forgot password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:43 lutris/gui/dialogs/issue.py:52
#: lutris/gui/installerwindow.py:75
msgid "C_ancel"
msgstr "_Abbrechen"
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:57
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinden"
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:95
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:109
msgid "Username"
msgstr "Nutzername"
#: share/lutris/ui/dialog-pga-sources.ui:34 lutris/gui/config/boxes.py:512
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:134 lutris/gui/dialogs/__init__.py:160
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:279 lutris/gui/dialogs/issue.py:74
#: lutris/gui/widgets/common.py:99 lutris/gui/widgets/download_progress.py:46
msgid "_Cancel"
msgstr "A_bbrechen"
#: share/lutris/ui/dialog-pga-sources.ui:50
msgid "Appl_y"
msgstr "_Anwenden"
#: share/lutris/ui/dialog-pga-sources.ui:79
msgid "<b>Personal Game Archives sources</b>"
msgstr "<b>Persönliche Spielarchivquellen"
#: share/lutris/ui/dialog-pga-sources.ui:142 lutris/gui/config/boxes.py:514
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
#: share/lutris/ui/dialog-pga-sources.ui:158
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#: share/lutris/ui/log-window.ui:37
msgid "Search..."
msgstr "Suchen..."
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:44
msgid "Add Game"
msgstr "Spiel hinzufügen"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:70
msgid "Search games"
msgstr "Spiele suchen"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:89
msgid "Toggle View"
msgstr "Ansicht umschalten"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:136
msgid "View Options"
msgstr "Ansichtsoptionen"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:209
msgid "Community Installers"
msgstr "Installationsprogr. der Gemeinschaft"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:225
msgid "Your Library"
msgstr "Deine Bibliothek"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:351
msgid "Zoom:"
msgstr "Bildgröße:"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:404
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Sortiere aufsteigend"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:419 lutris/gui/config/common.py:149
#: lutris/gui/views/list.py:44 lutris/gui/views/list.py:158
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:434 lutris/gui/views/list.py:45
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:449 lutris/gui/views/list.py:48
msgid "Last Played"
msgstr "Zuletzt gespielt"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:464 lutris/gui/views/list.py:50
msgid "Installed At"
msgstr "Installiert in"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:479 lutris/gui/views/list.py:52
msgid "Play Time"
msgstr "Spielzeit"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:507
msgid "_Installed Games Only"
msgstr "_Nur installierte Spiele"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:522
msgid "Show _Hidden Games"
msgstr "Zeige _Versteckte Spiele"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:536
msgid "Use _Dark Theme"
msgstr "Nutze _Dunkles Thema"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:550
msgid "Show Side _Panel"
msgstr "Zeige seitliches _Bedienfeld"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:576
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:590
msgid "Manage runners"
msgstr "Läufer verwalten"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:615
msgid "Discord"
msgstr "Discord (EN)"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:629
msgid "Lutris forums"
msgstr "Lutris-Foren (EN)"
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:643
msgid "Make a donation"
msgstr "Spenden"
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:33
msgid "name"
msgstr "Name"
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:52
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:69
msgid "platforms"
msgstr "Plattformen"
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:104 lutris/gui/widgets/sidebar.py:186
msgid "Manage Versions"
msgstr "Versionen verwalten"
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:127
msgid "Install Runner"
msgstr "Läufer installieren"
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:149
msgid "Configure Runner"
msgstr "Läufer konfigurieren"
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:172
msgid "Remove Runner"
msgstr "Läufer entfernen"
#: share/lutris/ui/runner-remove-all-versions-dialog.ui:19
msgid "Remove ALL versions?"
msgstr "ALLE Versionen entfernen?"
#: share/lutris/ui/runner-remove-all-versions-dialog.ui:23
#: share/lutris/ui/runner-remove-confirm-dialog.ui:23
#: lutris/gui/config/common.py:368 lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:59
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: share/lutris/ui/runner-remove-all-versions-dialog.ui:36
#: share/lutris/ui/runner-remove-confirm-dialog.ui:19
#: share/lutris/ui/runner-remove-confirm-dialog.ui:36 lutris/game_actions.py:89
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: share/lutris/ui/runner-remove-all-versions-dialog.ui:59
msgid ""
"This will remove <b>ALL</b> versions of %s.\n"
"\n"
"Use the Manage Versions button if you want to remove just one version."
msgstr ""
"Dies wird <b>ALLE</b> Versionen von %s entfernen.\n"
"\n"
"Nutze den Versionen-verwalten-Knopf, wenn du nur eine Version löschen willst."
#: share/lutris/ui/runner-remove-confirm-dialog.ui:59
msgid "This will remove <b>%s</b> and all associated data."
msgstr "Dies wird <b>%s</b> und alle dazugehörigen Daten entfernen."
#: share/lutris/ui/runners-dialog.ui:16 lutris/gui/widgets/sidebar.py:227
msgid "Manage Runners"
msgstr "Läufer verwalten"
#: share/lutris/ui/runners-dialog.ui:24
msgid "Refresh Runners"
msgstr "Läufer neuladen"
#: share/lutris/ui/runners-dialog.ui:40
msgid "Open Runners Folder"
msgstr "Öffne Läufer-Ordner"
#: lutris/exceptions.py:27
#, python-brace-format
msgid ""
"The following {arch} libraries are required but are not installed on your "
"system:\n"
"{libs}"
msgstr ""
"Die folgenden {arch}-Bibliotheken sind nötig aber nicht auf deinen System "
"installiert:\n"
"{libs}"
#: lutris/game_actions.py:58 lutris/gui/widgets/game_bar.py:169
msgid "Play"
msgstr "Spielen"
#: lutris/game_actions.py:59 lutris/gui/widgets/game_bar.py:175
msgid "Stop"
msgstr "Beenden"
#: lutris/game_actions.py:60
msgid "Show logs"
msgstr "Protokolle anzeigen"
#: lutris/game_actions.py:61 lutris/gui/installer/script_box.py:58
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:155 lutris/gui/widgets/game_bar.py:178
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: lutris/game_actions.py:62
msgid "Add installed game"
msgstr "Installierte Spiele hinzufügen"
#: lutris/game_actions.py:63 lutris/gui/widgets/sidebar.py:192
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
#: lutris/game_actions.py:64
msgid "Add to favorites"
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
#: lutris/game_actions.py:65
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Von Favoriten entfernen"
#: lutris/game_actions.py:66
msgid "Execute script"
msgstr "Skript ausführen"
#: lutris/game_actions.py:67
msgid "Browse files"
msgstr "Dateien durchsuchen"
#: lutris/game_actions.py:70 lutris/gui/installerwindow.py:425
msgid "Create desktop shortcut"
msgstr "Schreibtischverknüpfung erstellen"
#: lutris/game_actions.py:75
msgid "Delete desktop shortcut"
msgstr "Schreibtischverknüpfung löschen"
#: lutris/game_actions.py:80 lutris/gui/installerwindow.py:426
msgid "Create application menu shortcut"
msgstr "Anwendungsmenü-Verknüpfung erstellen"
#: lutris/game_actions.py:85
msgid "Delete application menu shortcut"
msgstr "Anwendungsmenü-Verknüpfung löschen"
#: lutris/game_actions.py:88
msgid "Install another version"
msgstr "Andere Version installieren"
#: lutris/game_actions.py:90
msgid "View on Lutris.net"
msgstr "Auf Lutris.net schauen"
#: lutris/game_actions.py:91
msgid "Hide game from library"
msgstr "Spiel ausblenden (Bibliothek)"
#: lutris/game_actions.py:92
msgid "Unhide game from library"
msgstr "Spiel einblenden (Bibliothek)"
#: lutris/game_actions.py:161
msgid "Log for {}"
msgstr "Protokoll für {}"
#: lutris/game_actions.py:210
msgid "This game has no installation directory"
msgstr "Dieses Spiel hat keinen Installationsverzeichnis"
#: lutris/game_actions.py:214
#, python-format
msgid ""
"Can't open %s \n"
"The folder doesn't exist."
msgstr ""
"Kann %s nicht öffnen\n"
"Der Ordner existiert nicht."
#: lutris/game.py:169
msgid "Error the runner is not installed"
msgstr "Fehler: Läufer ist nicht installiert"
#: lutris/game.py:171
msgid "A bios file is required to run this game"
msgstr "Damit das Spiel läuft, wird eine Bios-Datei benötigt"
#: lutris/game.py:175
msgid "The file {} could not be found"
msgstr "Die Datei {} konnte nicht gefunden werden"
#: lutris/game.py:177
msgid "No file provided"
msgstr "Keine Datei steht zur Verfügung"
#: lutris/game.py:181
#, python-format
msgid "The file %s is not executable"
msgstr "Die Datei %s ist nicht ausführbar"
#: lutris/game.py:183
#, python-format
msgid "The path '%s' is not set. please set it in the options."
msgstr "Der Pfad '%s' is nicht gesetzt. Bitte setzte ihn in den Einstellungen."
#: lutris/game.py:186
#, python-format
msgid "Unhandled error: %s"
msgstr "Unbehandelter Fehler: %s"
#: lutris/game.py:298
msgid "Runtime currently updating"
msgstr "Laufzeit wird aktualisiert"
#: lutris/game.py:298
msgid "Game might not work as expected"
msgstr "Spiel könnte nicht wie erwartet funktionieren"
#: lutris/game.py:372
#, python-format
msgid ""
"The selected terminal application could not be launched:\n"
"%s"
msgstr ""
"Das gewählte Konsolenprogramm konnte nicht gestartet werden:\n"
"%s"
#: lutris/game.py:406
msgid "An error prevented the game from running"
msgstr "Ein Fehler hat die Ausführung des Spiel verhindert"
#: lutris/game.py:481
msgid "Invalid game configuration: Missing runner"
msgstr "Ungültige Spielkonfiguration: Fehlender Läufer"
#: lutris/game.py:528
msgid "<b>Error lauching the game:</b>\n"
msgstr "<b>Fehler beim Starten des Spiels:</b>\n"
#: lutris/game.py:618
#, python-format
msgid ""
"<b>Error: Missing shared library.</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Fehler: Fehlende gemeinsame Programmbibliothek.</b>\n"
"\n"
"%s"
#: lutris/game.py:624
msgid ""
"<b>Error: A different Wine version is already using the same Wine prefix.</b>"
msgstr "<b>Fehler: Eine andere Wine-Version nutzt bereits denselben Präfix."
#: lutris/gui/application.py:82
msgid ""
"Running Lutris as root is not recommended and may cause unexpected issues"
msgstr ""
"Lutris als root zu nutzen wird nicht empfohlen. Unerwartete Fehler könnten "
"auftreten."
#: lutris/gui/application.py:92
msgid "Your Linux distribution is too old. Lutris won't function properly."
msgstr ""
"Deine Linux-Verteilung ist zu alt. Lutris wird nicht ordnungsgemäß "
"funktionieren."
#: lutris/gui/application.py:97
msgid ""
"Run a game directly by adding the parameter lutris:rungame/game-identifier.\n"
"If several games share the same identifier you can use the numerical ID "
"(displayed when running lutris --list-games) and add lutris:rungameid/"
"numerical-id.\n"
"To install a game, add lutris:install/game-identifier."
msgstr ""
"Führe ein Spiel direkt aus durch das Hinzufügen des Parameters lutris:"
"rungame/spielkennung.\n"
"Wenn mehrere Spiele die selbe Kennung teilen, kannst du eine numerische "
"Kennung (angezeigt bei lutris --list-games) nutzen und lutris:rungameid/"
"numerische-kennung hinzufügen.\n"
"Zum installieren eines Spiels füge lutris:install/spielkennung hinzu."
#: lutris/gui/application.py:110
msgid "Print the version of Lutris and exit"
msgstr "Die Version von Lutris ausgeben und beenden"
#: lutris/gui/application.py:118
msgid "Show debug messages"
msgstr "Meldungen für die Fehlersuche ausgeben"
#: lutris/gui/application.py:126
msgid "Install a game from a yml file"
msgstr "Ein Spiel von einer yml-Datei installieren"
#: lutris/gui/application.py:134
msgid "Generate a bash script to run a game without the client"
msgstr "Generiere einen Bash-Skript zum Ausführen des Spiels ohne Klient"
#: lutris/gui/application.py:142
msgid "Execute a program with the Lutris Runtime"
msgstr "Programm mit der Lutris-Laufzeit ausführen"
#: lutris/gui/application.py:150
msgid "List all games in database"
msgstr "Alle Spiele aus der Datenbank listen"
#: lutris/gui/application.py:158
msgid "Only list installed games"
msgstr "Nur installierte Spiele listen"
#: lutris/gui/application.py:166
msgid "List available Steam games"
msgstr "Verfügbare Steam-Spiele listen"
#: lutris/gui/application.py:174
msgid "List all known Steam library folders"
msgstr "Liste alle bekannten Steam-Bibliothek-Ordner"
#: lutris/gui/application.py:182
msgid "Display the list of games in JSON format"
msgstr "Spieleliste im JSON-Format anzeigen"
#: lutris/gui/application.py:190
msgid "Reinstall game"
msgstr "Spiel neuinstallieren"
#: lutris/gui/application.py:193
msgid "Submit an issue"
msgstr "Fehler mitteilen"
#: lutris/gui/application.py:199
msgid "URI to open"
msgstr "URI zum Öffnen"
#: lutris/gui/application.py:351
#, python-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s ist keine gültige URI"
#: lutris/gui/application.py:369
#, python-format
msgid "Failed to download %s"
msgstr "Fehler beim Herunterladen von %s"
#: lutris/gui/application.py:377
#, python-brace-format
msgid "download {url} to {file} started"
msgstr "{url} herunterladen nach {file} gestartet"
#: lutris/gui/application.py:388
#, python-format
msgid "No such file: %s"
msgstr "Keine Datei derart: %s"
#: lutris/gui/config/add_game.py:15
msgid "Add a new game"
msgstr "Neues Spiel hinzufügen"
#: lutris/gui/config/boxes.py:59
msgid "No options available"
msgstr "Keine Optionen verfügbar"
#: lutris/gui/config/boxes.py:105
msgid "Reset option to global or default config"
msgstr "Optionen zu den allgemeinen oder vorgegebenen Werten zurücksetzen"
#: lutris/gui/config/boxes.py:126
msgid "<b>Default</b>: "
msgstr "<b>Standard</b>: "
#: lutris/gui/config/boxes.py:130
msgid ""
"<i>(Italic indicates that this option is modified in a lower configuration "
"level.)</i>"
msgstr ""
"<i>(Kursiv deutet auf eine modifizierte Einstellung in einer tieferen "
"Konfigurationsebene hin.)</i>"
#: lutris/gui/config/boxes.py:307
#, python-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (standard)"
#: lutris/gui/config/boxes.py:391 lutris/gui/installer/file_box.py:144
#: lutris/gui/widgets/common.py:45
msgid "Select file"
msgstr "Datei auswählen"
#: lutris/gui/config/boxes.py:433
msgid "Select folder"
msgstr "Ordner auswählen"
#: lutris/gui/config/boxes.py:473
msgid "Add files"
msgstr "Dateien hinzufügen"
#: lutris/gui/config/boxes.py:491
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: lutris/gui/config/boxes.py:508
msgid "Select files"
msgstr "Dateien auswählen"
#: lutris/gui/config/boxes.py:644
msgid ""
"If modified, these options supersede the same options from the base runner "
"configuration."
msgstr ""
"Wenn hier Optionen modifiziert werden, ersetzten diese die selben Optionen bei der "
"Basis-Läufer-Konfiguration."
#: lutris/gui/config/boxes.py:665
msgid ""
"If modified, these options supersede the same options from the base runner "
"configuration, which themselves supersede the global preferences."
msgstr ""
"Wenn hier Optionen modifiziert werden, ersetzten diese die selben Optionen bei der "
"Basis-Läufer-Konfiguration, dabei ersetzten die widerum die allgemeinen "
"Einstellungen."
#: lutris/gui/config/boxes.py:671
msgid ""
"If modified, these options supersede the same options from the global "
"preferences."
msgstr ""
"Wenn hier Optionen modifiziert werden, ersetzten diese die selben Optionen bei den "
"allgemeinen Einstellungen."
#: lutris/gui/config/common.py:27
msgid "Select a runner in the Game Info tab"
msgstr "Wähle im Spielinforeiter einen Läufer aus"
#: lutris/gui/config/common.py:98
msgid "Game info"
msgstr "Spielinfo"
#: lutris/gui/config/common.py:103
msgid "Minimize client when a game is launched"
msgstr "Klient minimieren, wenn ein Spiel startet"
#: lutris/gui/config/common.py:104
msgid "Hide text under icons"
msgstr "Text unter Icons verstecken"
#: lutris/gui/config/common.py:105
msgid "Show Tray Icon"
msgstr "Symbol im Infobereich anzeigen"
#: lutris/gui/config/common.py:110
msgid "Lutris preferences"
msgstr "Lutris-Einstellungen"
#: lutris/gui/config/common.py:123
msgid "Copy System Info"
msgstr "Kopiere Systeminfo"
#: lutris/gui/config/common.py:129
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"
#: lutris/gui/config/common.py:160
msgid "Identifier"
msgstr "Kennung"
#: lutris/gui/config/common.py:169 lutris/gui/config/common.py:299
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: lutris/gui/config/common.py:178
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: lutris/gui/config/common.py:184
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: lutris/gui/config/common.py:192 lutris/gui/views/list.py:46
msgid "Runner"
msgstr "Läufer"
#: lutris/gui/config/common.py:198
msgid "Install runners"
msgstr "Läufer installieren"
#: lutris/gui/config/common.py:217
msgid "Remove custom banner"
msgstr "Benutzerdefiniertes Banner entfernen"
#: lutris/gui/config/common.py:228
msgid "Remove custom icon"
msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol entfernen"
#: lutris/gui/config/common.py:237
msgid "Release year"
msgstr "Veröffentlichungsjahr"
#: lutris/gui/config/common.py:280
msgid "Select a runner from the list"
msgstr "Wähle einen Läufer aus der Liste"
#: lutris/gui/config/common.py:288
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: lutris/gui/config/common.py:336
msgid "Game options"
msgstr "Spieleinstellungen"
#: lutris/gui/config/common.py:344
msgid "Runner options"
msgstr "Läuferoptionen"
#: lutris/gui/config/common.py:351
msgid "System options"
msgstr "Systemeinstellungen"
#: lutris/gui/config/common.py:360
msgid "Show advanced options"
msgstr "Zeige erweiterte Optionen"
#: lutris/gui/config/common.py:372
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: lutris/gui/config/common.py:405
msgid ""
"Are you sure you want to change the runner for this game ? This will reset "
"the full configuration for this game and is not reversible."
msgstr ""
"Bist du dir sicher, dass du den Läufer für dieses Spiel ändern willst ? Dies "
"wird alle Einstellungen für dieses Spiel unwiderruflich zurücksetzen."
#: lutris/gui/config/common.py:409
msgid "Confirm runner change"
msgstr "Läuferänderung bestätigen"
#: lutris/gui/config/common.py:457
msgid "Runner not provided"
msgstr "Kein Läufer bereitgestellt"
#: lutris/gui/config/common.py:460
msgid "Please fill in the name"
msgstr "Bitte den Namen eintragen"
#: lutris/gui/config/common.py:463
msgid "Steam AppId not provided"
msgstr "Steam-AppId nicht bereitgestellt"
#: lutris/gui/config/common.py:481
msgid "The following fields have invalid values: "
msgstr "Die folgenden Felder haben ungültige Werte: "
#: lutris/gui/config/common.py:488
msgid "Current configuration is not valid, ignoring save request"
msgstr ""
"Aktuelle Konfiguration ist ungültig. Anfrage zum Speichern wird ignoriert."
#: lutris/gui/config/common.py:524
msgid "Please choose a custom image"
msgstr "Bitte wähle ein benutzerdefiniertes Bild"
#: lutris/gui/config/common.py:536
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: lutris/gui/config/edit_game.py:15 lutris/gui/config/runner.py:17
#, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "Konfiguriere %s"
#: lutris/gui/config/system.py:14
msgid "System preferences"
msgstr "Systemeinstellungen"
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:11
msgid "Cache configuration"
msgstr "Zwischenspeicherkonfiguration"
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:24
msgid "Cache path"
msgstr "Pfad für den Zwischenspeicher"
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:28
msgid "Set the folder for the cache path"
msgstr "Ordner für den Pfad des Zwischenspeichers wählen"
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:37
msgid ""
"If provided, this location will be used by installers to cache downloaded "
"files locally for future re-use. \n"
"If left empty, the installer files are discarded after the install "
"completion."
msgstr ""
"Falls bereitgestellt, wird dieser Ort von dem Installtionsprogramm als "
"Zwischenspeicher für heruntergeladene Dateien, die lokal wiederverwendet "
"werden können. \n"
"Falls dieser leer gelassen wird, werden die Dateien nach der vollständigen "
"Installation entfernt."
#: lutris/gui/dialogs/download.py:12
msgid "Downloading file"
msgstr "Lade Datei herunter"
#: lutris/gui/dialogs/download.py:15
#, python-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Herunterladen %s"
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:134 lutris/gui/dialogs/__init__.py:160
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:279 lutris/gui/dialogs/issue.py:74
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:36 lutris/gui/widgets/common.py:99
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:151
msgid "Please choose a file"
msgstr "Wähle eine Datei aus"
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:178
msgid "Lutris is starting..."
msgstr "Lutris startet..."
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:204
#, python-format
msgid "%s is already installed"
msgstr "%s ist bereits installiert"
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:215
msgid "Launch game"
msgstr "Spiel starten"
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:219
msgid "Install the game again"
msgstr "Spiel noch einmal installieren"
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:223 lutris/gui/dialogs/__init__.py:467
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:276
msgid "Select directory"
msgstr "Verzeichnis auswählen"
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:343
msgid "Login failed"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:416
msgid "Loading..."
msgstr "Lädt..."
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:451
msgid "Install script for {}"
msgstr "Skript für {} installieren"
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:503
msgid "Do not display this message again."
msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:524
msgid "Wine is not installed on your system."
msgstr "Wine ist nicht auf deinen System installiert"
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:526
msgid ""
"Having Wine installed on your system guarantees that Wine builds from Lutris "
"will have all required dependencies.\n"
"\n"
"Please follow the instructions given in the <a href='https://github.com/"
"lutris/lutris/wiki/Wine-Dependencies'>Lutris Wiki</a> to install Wine."
msgstr ""
"Wine auf deinen System installiert zu haben, garantiert es, dass die Wine-"
"Version von Lutris alle nötigen Abhängigkeiten besitzt.\n"
"\n"
"Bitte folge die Anweisungen im <a href='https://github.com/lutris/lutris/"
"wiki/Wine-Dependencies'>Lutris-Wiki</a> zum installieren von Wine."
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:27
msgid "<b>Submit an issue</b>"
msgstr "<b>Fehler mitteilen</b>"
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:32
msgid ""
"Describe the problem you're having in the text box below. This information "
"will be sent the Lutris team along with your system information. You can "
"also save this information locally if you are offline."
msgstr ""
"Beschreibe das Problem, was du hast, in der unteren Textbox. Diese "
"Information wird mit den Systeminformationen an das Lutris-Team gesendet. Du "
"kannst diese Informationen auch lokal und off-line speichern."
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:55
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:71
msgid "Select a location to save the issue"
msgstr "Wähle einen Ort zum Speichern des Problemberichts"
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:90
#, python-format
msgid "Issue saved in %s"
msgstr "Problembericht gespeichert in %s"
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:44
#, python-format
msgid "Waiting for response from %s"
msgstr "Warte auf Rückmeldung von %s"
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:60
#, python-format
msgid "Unable to get runner versions: %s"
msgstr "Nicht in der Lage die Läuferversionen zu besorgen: %s"
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:74
msgid "Unable to get runner versions from lutris.net"
msgstr "Nicht in der Lage die Läuferversionen von lutris.net zu besorgen"
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:83
#, python-format
msgid "%s version management"
msgstr "%s Versionen-Verwaltung"
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:142
#, python-format
msgid "In use by %d game"
msgid_plural "In use by %d games"
msgstr[0] "In Nutzung von %d Spiel"
msgstr[1] "In Nutzung von %d Spielen"
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:144
msgid "Not in use"
msgstr "Nicht in Nutzung"
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:176
msgid "Do you want to cancel the download?"
msgstr "Willst du das Herunterladen abbrechen?"
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:177
msgid "Download starting"
msgstr "Herunterladen gestartet"
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:234
msgid "Downloading…"
msgstr "Lädt herunter…"
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:237
msgid "Extracting…"
msgstr "Entpacken…"
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:274
msgid "Failed to retrieve the runner archive"
msgstr "Das Abrufen des Läuferarchivs scheiterte"
#: lutris/gui/dialogs/runners.py:58
msgid "Multiple platforms"
msgstr "Mehrere Plattformen"
#: lutris/gui/dialogs/runners.py:123 lutris/gui/widgets/sidebar.py:201
#, python-format
msgid "Manage %s versions"
msgstr "Verwalte %s Versionen"
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:34
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:92
#, python-format
msgid ""
"Please confirm.\n"
"Everything under <b>%s</b>\n"
"will be deleted."
msgstr ""
"Bitte bestätige.\n"
"Alles unter <b>%s</b>\n"
"wird gelöscht."
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:95
msgid "Permanently delete files?"
msgstr "Dateien permanent löschen?"
#: lutris/gui/installer/file_box.py:94
#, python-brace-format
msgid "Steam game for {platform} (appid: <b>{appid}</b>)"
msgstr "Steam-Spiel für {platform} (appid: <b>{appid}</b>)"
#: lutris/gui/installer/file_box.py:137 lutris/gui/installer/file_box.py:181
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#: lutris/gui/installer/file_box.py:141
msgid "Use cache"
msgstr "Nutze Zwischenspeicher"
#: lutris/gui/installer/file_box.py:182 lutris/gui/installerwindow.py:64
msgid "Cache"
msgstr "Zwischenspeicher"
#: lutris/gui/installer/file_box.py:183 lutris/services/xdg.py:40
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: lutris/gui/installer/file_box.py:184 lutris/runners/steam.py:44
#: lutris/services/steam.py:83
msgid "Steam"
msgstr "Steam"
#: lutris/gui/installer/file_box.py:206
msgid "Cache file for future installations"
msgstr "Zwischenspeicherdatei für zukünftige Installationen"
#: lutris/gui/installer/file_box.py:225
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"
#: lutris/gui/installerwindow.py:75
msgid "Abort and revert the installation"
msgstr "Installation abbrechen und rückgängigmachen"
#: lutris/gui/installerwindow.py:77
msgid "_Eject"
msgstr "_Auswerfen"
#: lutris/gui/installerwindow.py:78
msgid "_View source"
msgstr "_Quelle ansehen"
#: lutris/gui/installerwindow.py:79
msgid "_Install"
msgstr "_Installieren"
#: lutris/gui/installerwindow.py:80
msgid "_Continue"
msgstr "_Fortfahren"
#: lutris/gui/installerwindow.py:81
msgid "_Launch"
msgstr "_Starten"
#: lutris/gui/installerwindow.py:82
msgid "_Close"
msgstr "_Schließen"
#: lutris/gui/installerwindow.py:125
#, python-format
msgid "<b>Install %s</b>"
msgstr "<b>Installiere %s</b>"
#: lutris/gui/installerwindow.py:165
#, python-format
msgid "This game requires %s. Do you want to install it?"
msgstr "Dieses Spiel benötigt %s. Willst du es installieren?"
#: lutris/gui/installerwindow.py:166
msgid "Missing dependency"
msgstr "Fehlende Abhängigkeiten"
#: lutris/gui/installerwindow.py:178
msgid "<b>Installing {}</b>"
msgstr "<b>Installiert {}</b>"
#: lutris/gui/installerwindow.py:186
msgid "Select installation directory"
msgstr "Wähle Installationsverzeichnis"
#: lutris/gui/installerwindow.py:236
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatisch erkennen"
#: lutris/gui/installerwindow.py:242
msgid "Browse…"
msgstr "Durchsuchen…"
#: lutris/gui/installerwindow.py:249
msgid "Select the folder where the disc is mounted"
msgstr "Ordner wählen, wo die Platte eingehängt ist"
#: lutris/gui/installerwindow.py:309
msgid ""
"Please review the files needed for the installation then click 'Continue'"
msgstr ""
"Bitte prüfe die Dateien, die für die Installation benötigt werden und klicke "
"auf 'Fortfahren'"
#: lutris/gui/installerwindow.py:494
msgid "Remove game files"
msgstr "Entferne Spieldateien"
#: lutris/gui/installerwindow.py:500
msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
msgstr "Bist du dir sicher, dass du die Installation abbrechen willst?"
#: lutris/gui/installerwindow.py:501
msgid "Cancel installation?"
msgstr "Installation abbrechen?"
#: lutris/gui/lutriswindow.py:353
#, python-format
msgid "Connect your %s account to access your games"
msgstr "Verbinde deinen %s-Konto für den Zugriff auf deine Spiele"
#: lutris/gui/lutriswindow.py:421
#, python-format
msgid "No games matching '%s' found "
msgstr "Keine Spiele gefunden, die mit '%s' übereinstimmen "
#: lutris/gui/lutriswindow.py:423
msgid "Use search to find games on lutris.net"
msgstr "Nutze die Suchleiste um Spiele auf lutris.net zu finden"
#: lutris/gui/lutriswindow.py:426
msgid "Add games to your favorites to see them here."
msgstr "Füge deine Spiele zu den Favoriten hinzu um sie hier zu sehen."
#: lutris/gui/lutriswindow.py:428
msgid "No installed games found. Press Ctrl+H so show all games."
msgstr ""
"Keine installierte Spiele gefunden. Drücke Strg+H damit alle gezeigt werden."
#: lutris/gui/lutriswindow.py:430
msgid "No games found"
msgstr "Kein Spiel gefunden"
#: lutris/gui/views/list.py:47 lutris/runners/dolphin.py:25
msgid "Platform"
msgstr "Plattform"
#: lutris/gui/widgets/common.py:72
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen..."
#: lutris/gui/widgets/common.py:136
msgid ""
"<b>Warning!</b> The selected path is located on a drive formatted by "
"Windows.\n"
"Games and programs installed on Windows drives usually <b>don't work</b>."
msgstr ""
"<b>Warnung!</b> Der ausgewählte Pfad befindet sich an einem Ort auf der "
"Festplatte der durch Windows formattiert wurde.\n"
"Spiele und Programme, die auf einem Windows-Laufwerk installiert wurden "
"werden gewöhnlich <b>nicht funktionieren</b>"
#: lutris/gui/widgets/common.py:144
msgid ""
"<b>Warning!</b> The selected path contains files. Installation might not "
"work properly."
msgstr ""
"<b>Warnung!</b> Der ausgewählte Pfad enthält Dateien. Die Installation "
"funktioniert möglicherweise nicht richtig."
#: lutris/gui/widgets/common.py:152
msgid ""
"<b>Warning</b> The destination folder is not writable by the current user."
msgstr ""
"<b>Warnung</b> Der Zielordner ist für den aktuellen Nutzer nicht "
"beschreibbar."
#: lutris/gui/widgets/common.py:254
msgid "Add"
msgstr "Hizufügen"
#: lutris/gui/widgets/common.py:258
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: lutris/gui/widgets/download_progress.py:27
msgid "Downloading {}"
msgstr "Herunterladen {}"
#: lutris/gui/widgets/download_progress.py:93
msgid "Download interrupted"
msgstr "Herunterladen abgebrochen"
#: lutris/gui/widgets/download_progress.py:102
#, python-brace-format
msgid "{downloaded:0.2f} / {size:0.2f}MB ({speed:0.2f}MB/s), {time} remaining"
msgstr ""
"{downloaded:0.2f} / {size:0.2f}MB ({speed:0.2f}MB/s), {time} verbleibend"
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:133
#, python-format
msgid ""
"Platform:\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"Plattform:\n"
"<b>%s</b>"
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:140
#, python-format
msgid ""
"Time played:\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"Spielzeit:\n"
"<b>%s</b>"
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:147
#, python-format
msgid ""
"Last played:\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"Zuletzt gespielt:\n"
"<b>%s</b>"
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:172
#, fuzzy
msgid "Launching"
msgstr "_Starten"
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:126 lutris/gui/widgets/sidebar.py:153
msgid "Reload"
msgstr "Neuladen"
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:140
msgid ""
"Failed to load games. Check that your profile is set to public during the "
"sync."
msgstr ""
"Das Laden der Spiele schlug fehl. Prüfe deinen Profil, ob dieser auf "
"öffentlich gestellt ist, während der Synchronisierung."
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:154
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:155
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:191
msgid "Run"
msgstr "Starten"
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:221 lutris/gui/widgets/sidebar.py:255
msgid "Runners"
msgstr "Läufer"
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:253
msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:254
msgid "Sources"
msgstr "Quellen"
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:256
msgid "Platforms"
msgstr "Plattformen"
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:285
msgid "Games"
msgstr "Spiele"
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:294
msgid "Recent"
msgstr "Zuletzt"
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:303
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:311
msgid "Running"
msgstr "Läuft"
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:67
msgid "Show Lutris"
msgstr "Zeige Lutris"
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:72
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: lutris/installer/commands.py:168
#, python-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Entpacke %s"
#: lutris/installer/commands.py:210
msgid ""
"Insert or mount game disc and click Autodetect or\n"
"use Browse if the disc is mounted on a non standard location."
msgstr ""
"Lege die Spiel-Platte ein und klicke auf Automatisch erkennen oder nutze\n"
"Durchsuchen, wenn die Platte an einem nicht üblichen Ort eingehängt ist."
#: lutris/installer/commands.py:214
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Lutris is looking for a mounted disk drive or image \n"
"containing the following file or folder:\n"
"<i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Lutris sucht nach einem eingehängten Platten-Laufwerk oder \n"
"Bild, welches die folgendende Datei oder Verzeichnis beinhaltet:\n"
"<i>%s</i>"
#: lutris/installer/interpreter.py:289
msgid "Installing game data"
msgstr "Installiere Spieldaten"
#: lutris/installer/interpreter.py:348
#, python-format
msgid ""
"The executable at path %s can't be found, please check the destination "
"folder.\n"
"Some parts of the installation process may have not completed successfully."
msgstr ""
"Die ausführbare Programmdatei konnte in dem Pfad %s nicht gefunden werden, bitte "
"überprüfe das Zielverzeichnis.\n"
"Einige Teile des Installationsprozesses wurden möglicherweise nicht "
"erfolgreich abgeschlossen."
#: lutris/installer/interpreter.py:354
msgid "Installation completed!"
msgstr "Installation abgeschlossen!"
#: lutris/runners/atari800.py:19
msgid "Desktop resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung"
#: lutris/runners/atari800.py:25
msgid "Atari800"
msgstr "Atari800"
#: lutris/runners/atari800.py:26
msgid "Atari 8bit computers"
msgstr "Atari-8-Bit-Computer"
#: lutris/runners/atari800.py:29
msgid "Atari 400, 800 and XL emulator"
msgstr "Atari 400, 800 and XL-Emulator"
#: lutris/runners/atari800.py:44 lutris/runners/jzintv.py:19
#: lutris/runners/libretro.py:68 lutris/runners/mame.py:72
#: lutris/runners/mednafen.py:57 lutris/runners/mupen64plus.py:20
#: lutris/runners/o2em.py:45 lutris/runners/openmsx.py:17
#: lutris/runners/osmose.py:21 lutris/runners/snes9x.py:27
#: lutris/runners/vice.py:38 lutris/runners/yuzu.py:23
#, fuzzy
msgid "ROM file"
msgstr "ROM-Datei"
#: lutris/runners/atari800.py:46
msgid ""
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
"Supported formats: ATR, XFD, DCM, ATR.GZ, XFD.GZ and PRO."
msgstr ""
"Die Spieldaten nennt man meistens ROM-Abbild. \n"
"Unterstützte Formate: ATR, XFD, DCM, ATR.GZ, XFD.GZ und PRO."
#: lutris/runners/atari800.py:60
msgid "BIOS location"
msgstr "BIOS-Ort"
#: lutris/runners/atari800.py:62
msgid ""
"A folder containing the Atari 800 BIOS files.\n"
"They are provided by Lutris so you shouldn't have to change this."
msgstr ""
"Ein Ordner enthält die Atari-800-BIOS-Dateien.\n"
"Sie werden mit Lutris bereitgestellt, daran solltest du nichts ändern."
#: lutris/runners/atari800.py:73
msgid "Emulate Atari 800"
msgstr "Emuliere Atari 800"
#: lutris/runners/atari800.py:74
msgid "Emulate Atari 800 XL"
msgstr "Emuliere Atari 800 XL"
#: lutris/runners/atari800.py:75
msgid "Emulate Atari 320 XE (Compy Shop)"
msgstr "Emuliere Atari 320 XE (Computerladen)"
#: lutris/runners/atari800.py:76
msgid "Emulate Atari 320 XE (Rambo)"
msgstr "Emuliere Atari 320 XE (Rambo)"
#: lutris/runners/atari800.py:77
msgid "Emulate Atari 5200"
msgstr "Emuliere Atari 5200"
#: lutris/runners/atari800.py:82 lutris/runners/mame.py:77
#: lutris/runners/vice.py:88
msgid "Machine"
msgstr "Maschine"
#: lutris/runners/atari800.py:88 lutris/runners/hatari.py:72
#: lutris/runners/jzintv.py:43 lutris/runners/libretro.py:88
#: lutris/runners/mame.py:151 lutris/runners/mednafen.py:74
#: lutris/runners/mupen64plus.py:28 lutris/runners/o2em.py:75
#: lutris/runners/osmose.py:34 lutris/runners/pcsx2.py:28
#: lutris/runners/pico8.py:38 lutris/runners/redream.py:25
#: lutris/runners/reicast.py:42 lutris/runners/residualvm.py:42
#: lutris/runners/scummvm.py:46 lutris/runners/snes9x.py:36
#: lutris/runners/vice.py:57
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
#: lutris/runners/atari800.py:95
msgid "Fullscreen resolution"
msgstr "Vollbildauflösung"
#: lutris/runners/atari800.py:107
msgid "Could not download Atari 800 BIOS archive"
msgstr "Das BIOS-Archiv für Atari 800 konnte nicht heruntergeladen werden"
#: lutris/runners/dolphin.py:10
msgid "GameCube and Wii emulator"
msgstr "GameCube- und Wii-Emulator"
#: lutris/runners/dolphin.py:11
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: lutris/runners/dolphin.py:12 lutris/runners/dolphin.py:26
msgid "Nintendo GameCube"
msgstr "Nintenndo GameCube"
#: lutris/runners/dolphin.py:12 lutris/runners/dolphin.py:26
msgid "Nintendo Wii"
msgstr "Nintendo Wii"
#: lutris/runners/dolphin.py:20 lutris/runners/pcsx2.py:20
msgid "ISO file"
msgstr "ISO-Datei"
#: lutris/runners/dolphin.py:33 lutris/runners/pcsx2.py:40
#: lutris/runners/rpcs3.py:23
msgid "No GUI"
msgstr "Keine GUI"
#: lutris/runners/dolphin.py:35
msgid "Disable the graphical user interface."
msgstr "Deaktiviere die graphische Benutzeroberfläche"
#: lutris/runners/dolphin.py:40
msgid "Batch"
msgstr "Batch"
#: lutris/runners/dolphin.py:42
msgid "Exit Dolphin with emulator."
msgstr "Dolphin mit dem Eumulator verlassen."
#: lutris/runners/dosbox.py:13
msgid "DOSBox"
msgstr "DOSBox"
#: lutris/runners/dosbox.py:14
msgid "MS-DOS emulator"
msgstr "MS-DOS-Emulator"
#: lutris/runners/dosbox.py:15
msgid "MS-DOS"
msgstr "MS-DOS"
#: lutris/runners/dosbox.py:23
msgid "Main file"
msgstr "Hauptdatei"
#: lutris/runners/dosbox.py:25
msgid ""
"The CONF, EXE, COM or BAT file to launch.\n"
"It can be left blank if the launch of the executable is managed in the "
"config file."
msgstr ""
"Die CONF-, EXE-, COM- oder BAT-Datei zum Starten.\n"
"Es kann leer gelassen werden, wenn das Starten des ausführbaren Programms in "
"der Konfigurationsdatei verwaltet wird."
#: lutris/runners/dosbox.py:33
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei"
#: lutris/runners/dosbox.py:35
msgid ""
"Start DOSBox with the options specified in this file. \n"
"It can have a section in which you can put commands to execute on startup. "
"Read DOSBox's documentation for more information."
msgstr ""
"Starte DOSBox mit den Einstellungen der hier genannten Datei. \n"
"Es hat einen Bereich in denen du Befehle reinlegen kannst, die beim "
"Hochfahren ausgeführt werden. Lese DOSBox' Dokumentation für mehr "
"Informationen."
#: lutris/runners/dosbox.py:44
msgid "Command line arguments"
msgstr "Befehlszeilenargumente"
#: lutris/runners/dosbox.py:45
msgid "Command line arguments used when launching DOSBox"
msgstr "Befehlszeilenargumente werden genutzt beim Starten von DOSBox"
#: lutris/runners/dosbox.py:51 lutris/runners/linux.py:39
#: lutris/runners/wine.py:61
msgid "Working directory"
msgstr "Arbeitsverzeichnis"
#: lutris/runners/dosbox.py:53 lutris/runners/linux.py:41
#: lutris/runners/wine.py:63
msgid ""
"The location where the game is run from.\n"
"By default, Lutris uses the directory of the executable."
msgstr ""
"Der Ort wovon das Spiel gestartet wird.\n"
"Lutris nutzt standardmäßig den Verzeichnis des ausführbaren Teil des Spiels."
#: lutris/runners/dosbox.py:61
msgid "none"
msgstr "keinen"
#: lutris/runners/dosbox.py:85 lutris/runners/scummvm.py:70
msgid "Graphic scaler"
msgstr "Graphischen Skalierer"
#: lutris/runners/dosbox.py:93 lutris/runners/scummvm.py:90
msgid ""
"The algorithm used to scale up the game's base resolution, resulting in "
"different visual styles. "
msgstr ""
"Der verwendete Algorithmus für die Hochskalierung der Basisauflösung des "
"Spiels, hat jeweils eine andere visuelle Stilart. "
#: lutris/runners/dosbox.py:98
msgid "Exit DOSBox with the game"
msgstr "Mit dem Spiel DOSBox verlassen"
#: lutris/runners/dosbox.py:101
msgid "Shut down DOSBox when the game is quit."
msgstr "DOSBox herunterfahren, wenn das Spiel beendet ist."
#: lutris/runners/dosbox.py:105
msgid "Open game in fullscreen"
msgstr "Öffne das Spiel im Vollbild"
#: lutris/runners/dosbox.py:108
msgid "Tells DOSBox to launch the game in fullscreen."
msgstr "Gib DOSBox bescheid, das Spiel in Vollbild zu starten."
#: lutris/runners/fsuae.py:11
msgid "FS-UAE"
msgstr "FS-UAE"
#: lutris/runners/fsuae.py:12
msgid "Amiga emulator"
msgstr "Amiga-Emulator"
#: lutris/runners/fsuae.py:14 lutris/runners/fsuae.py:25
msgid "Amiga 500"
msgstr "Amiga 500"
#: lutris/runners/fsuae.py:15
msgid "Amiga 500+"
msgstr "Amia 500+"
#: lutris/runners/fsuae.py:16
msgid "Amiga 600"
msgstr "Amiga 600"
#: lutris/runners/fsuae.py:17
msgid "Amiga 1000"
msgstr "Amiga 1000"
#: lutris/runners/fsuae.py:18 lutris/runners/fsuae.py:19
msgid "Amiga 1200"
msgstr "Amiga 1200"
#: lutris/runners/fsuae.py:20
msgid "Amiga 4000"
msgstr "Amiga 4000"
#: lutris/runners/fsuae.py:21 lutris/runners/fsuae.py:32
msgid "Amiga CD32"
msgstr "Amiga CD32"
#: lutris/runners/fsuae.py:22 lutris/runners/fsuae.py:33
msgid "Commodore CDTV"
msgstr "Commodore CDTV"
#: lutris/runners/fsuae.py:26
msgid "Amiga 500+ with 1 MB chip RAM"
msgstr "Amiga 500+ mit 1 MB Arbeitsspeicher-Chip"
#: lutris/runners/fsuae.py:27
msgid "Amiga 600 with 1 MB chip RAM"
msgstr "Amiga 600 mit 1 MB Arbeitsspeicher-Chip"
#: lutris/runners/fsuae.py:28
msgid "Amiga 1000 with 512 KB chip RAM"
msgstr "Amiga 1000 mit 512 KB Arbeitsspeicher-Chip"
#: lutris/runners/fsuae.py:29
msgid "Amiga 1200 with 2 MB chip RAM"
msgstr "Amiga 1200 mit 2 MB Arbeitsspeicher-Chip"
#: lutris/runners/fsuae.py:30
msgid "Amiga 1200 but with 68020 processor"
msgstr "Amiga 1200 aber mit 68020-Prozessor"
#: lutris/runners/fsuae.py:31
msgid "Amiga 4000 with 2 MB chip RAM and a 68040"
msgstr "Amiga 4000 mit 2 MB Arbeitsspeicher-Chip und ein 68040"
#: lutris/runners/fsuae.py:36
msgid "68000"
msgstr "68000"
#: lutris/runners/fsuae.py:37
msgid "68010"
msgstr "68010"
#: lutris/runners/fsuae.py:38
msgid "68020 with 24-bit addressing"
msgstr "68020 mit 24-Bit-Adressierung"
#: lutris/runners/fsuae.py:39
msgid "68020"
msgstr "68020"
#: lutris/runners/fsuae.py:40
msgid "68030 without internal MMU"
msgstr "68030 ohne interne MMU"
#: lutris/runners/fsuae.py:41
msgid "68030"
msgstr "68030"
#: lutris/runners/fsuae.py:42
msgid "68040 without internal FPU and MMU"
msgstr "68040 ohne interne FPU und MMU"
#: lutris/runners/fsuae.py:43
msgid "68040 without internal FPU"
msgstr "68040 ohne interne FPU"
#: lutris/runners/fsuae.py:44
msgid "68040 without internal MMU"
msgstr "68040 ohne interne MMU"
#: lutris/runners/fsuae.py:45
msgid "68040"
msgstr "68040"
#: lutris/runners/fsuae.py:46
msgid "68060 without internal FPU and MMU"
msgstr "68060 ohne interne FPU und MMU"
#: lutris/runners/fsuae.py:47
msgid "68060 without internal FPU"
msgstr "68060 ohne interne FPU"
#: lutris/runners/fsuae.py:48
msgid "68060 without internal MMU"
msgstr "68060 ohne interne MMU"
#: lutris/runners/fsuae.py:49
msgid "68060"
msgstr "68060"
#: lutris/runners/fsuae.py:50 lutris/runners/mame.py:159
#: lutris/runners/wine.py:82 lutris/runners/wine.py:435
#: lutris/runners/wine.py:472 lutris/runners/winesteam.py:86
#: lutris/sysoptions.py:72
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: lutris/runners/fsuae.py:53 lutris/runners/fsuae.py:60
#: lutris/runners/fsuae.py:94
msgid "0"
msgstr "0"
#: lutris/runners/fsuae.py:54 lutris/runners/fsuae.py:61
#: lutris/runners/fsuae.py:95
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: lutris/runners/fsuae.py:55 lutris/runners/fsuae.py:62
#: lutris/runners/fsuae.py:96
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"
#: lutris/runners/fsuae.py:56 lutris/runners/fsuae.py:63
#: lutris/runners/fsuae.py:97
msgid "4 MB"
msgstr "4 MB"
#: lutris/runners/fsuae.py:57 lutris/runners/fsuae.py:64
#: lutris/runners/fsuae.py:98
msgid "8 MB"
msgstr "8 MB"
#: lutris/runners/fsuae.py:65 lutris/runners/fsuae.py:99
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"
#: lutris/runners/fsuae.py:66 lutris/runners/fsuae.py:100
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"
#: lutris/runners/fsuae.py:67 lutris/runners/fsuae.py:101
msgid "64 MB"
msgstr "64 MB"
#: lutris/runners/fsuae.py:68 lutris/runners/fsuae.py:102
msgid "128 MB"
msgstr "128 MB"
#: lutris/runners/fsuae.py:69 lutris/runners/fsuae.py:103
msgid "256 MB"
msgstr "256 MB"
#: lutris/runners/fsuae.py:70
msgid "384 MB"
msgstr "384 MB"
#: lutris/runners/fsuae.py:71
msgid "512 MB"
msgstr "512 MB"
#: lutris/runners/fsuae.py:72
msgid "768 MB"
msgstr "768 MB"
#: lutris/runners/fsuae.py:73
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: lutris/runners/fsuae.py:106
msgid "Turbo"
msgstr "Turbo"
#: lutris/runners/fsuae.py:117
msgid "Boot disk"
msgstr "Startplatte"
#: lutris/runners/fsuae.py:120
msgid ""
"The main floppy disk file with the game data. \n"
"FS-UAE supports floppy images in multiple file formats: ADF, IPF, DMS are "
"the most common. ADZ (compressed ADF) and ADFs in zip files are a also "
"supported.\n"
"Files ending in .hdf will be mounted as hard drives and ISOs can be used for "
"Amiga CD32 and CDTV models."
msgstr ""
"Die Hauptdiskettedatei mit den Spieldaten. \n"
"FS-UAE unterstützt Disketten-Abbilder in verschiedenen Dateiformaten: ADF, "
"IPF, DMS sind die häufigsten. ADZ (komprimiertes ADF) und ADFs in Zip-"
"Dateien sind auch unterstützt.\n"
"Dateien mit der Endung .hdf werden als Festplattenlaufwerke eingehängt und "
"ISOs können für die Modelle Amiga CD32 und CDTV genutzt werden."
#: lutris/runners/fsuae.py:130
msgid "Additionnal floppies"
msgstr "Zusätzliche Disketten"
#: lutris/runners/fsuae.py:132
msgid "The additional floppy disk image(s)."
msgstr "Das/die zusätzliche(n) Diskettenabbild(er)."
#: lutris/runners/fsuae.py:135
msgid "CD-ROM image"
msgstr "CD-ROM-Abbild"
#: lutris/runners/fsuae.py:137
msgid "CD-ROM image to use on non CD32/CDTV models"
msgstr "CD-ROM-Abbild für Nutzung bei nicht-CD32/CDTV-Modellen"
#: lutris/runners/fsuae.py:144
msgid "Amiga model"
msgstr "Amiga-Modell"
#: lutris/runners/fsuae.py:148
msgid "Specify the Amiga model you want to emulate."
msgstr "Bestimme den Amiga-Modell den du emulieren willst."
#: lutris/runners/fsuae.py:152
msgid "Kickstart ROMs location"
msgstr "Ort des Kickstart-ROMs"
#: lutris/runners/fsuae.py:155
msgid ""
"Choose the folder containing original Amiga Kickstart ROMs. Refer to FS-UAE "
"documentation to find how to acquire them. Without these, FS-UAE uses a "
"bundled replacement ROM which is less compatible with Amiga software."
msgstr ""
"Wähle den Ordner, welches den originalen Amiga-Kickstart-ROM enthält. Schaue "
"in der FS-UAE-Dokumentation nach um herauszufinden, wie man es erwirbt. Ohne "
"dies wird FS-UAE einen Ersatz-ROM gebündelt mitliefern, das weniger "
"kompatibel mit der Amiga-Software ist."
#: lutris/runners/fsuae.py:164
msgid "Extended Kickstart location"
msgstr "Erweiterter Kickstart-Ort"
#: lutris/runners/fsuae.py:167
msgid "Location of extended Kickstart used for CD32"
msgstr "Ort des erweiterten Kickstarts, der für CD32 benutzt wird."
#: lutris/runners/fsuae.py:171
msgid "Fullscreen (F12 + S to switch)"
msgstr "Vollbild (F12 + S zum wechseln)"
#: lutris/runners/fsuae.py:177 lutris/runners/o2em.py:81
msgid "Scanlines display style"
msgstr "Anzeigeart der Abtastlinie"
#: lutris/runners/fsuae.py:180 lutris/runners/o2em.py:83
msgid ""
"Activates a display filter adding scanlines to imitate the displays of "
"yesteryear."
msgstr ""
"Aktiviert einen Anzeigefilter, das Abtastlinien (scan line) hinzufügt, was "
"Bildschirme von vorherigen Jahre imitiert."
#: lutris/runners/fsuae.py:185
msgid "CPU"
msgstr "Prozessor"
#: lutris/runners/fsuae.py:190
msgid ""
"Use this option to override the CPU model in the emulated Amiga. All Amiga "
"models imply a default CPU model, so you only need to use this option if you "
"want to use another CPU."
msgstr ""
"Nutzt diese Option um den Prozessormodell des emulierten Amigas zu "
"überschreiben. Alle Amiga-Modelle bringen einen eigenen Standard-Prozessor-"
"Modell mit, wodurch man nur diese Option nutzen muss, wenn man einen anderen "
"Prozessor nutzen will."
#: lutris/runners/fsuae.py:196
msgid "Fast Memory"
msgstr "Zwischenspeicher"
#: lutris/runners/fsuae.py:201
msgid "Specify how much Fast Memory the Amiga model should have."
msgstr "Bestimmt wie viel Zwischenspeicher der Amiga-Modell haben sollte."
#: lutris/runners/fsuae.py:205
msgid "Zorro III RAM"
msgstr "Zorro-III-Arbeitsspeicher"
#: lutris/runners/fsuae.py:210
msgid ""
"Override the amount of Zorro III Fast memory, specified in KB. Must be a "
"multiple of 1024. The default value depends on [amiga_model]. Requires a "
"processor with 32-bit address bus, (use for example the A1200/020 model)."
msgstr ""
"Überschreibe die Menge des Zorro-III-Zwischenspeichers, angegeben in KB. "
"Muss das Mehrfache von 1024 sein. Der Standardwert hängt ab von "
"[amiga_model]. Benötigt ein Prozessor mit einem 32-Bit-Adresssbus, (wird z."
"B. bei den A1200/020-Modellen benutzt)."
#: lutris/runners/fsuae.py:216
msgid "Floppy Drive Volume"
msgstr "Diskettenlaufwerkvolumen"
#: lutris/runners/fsuae.py:221
msgid ""
"Set volume to 0 to disable floppy drive clicks when the drive is empty. Max "
"volume is 100."
msgstr ""
"Setze den Volumen auf 0 zum Deaktivieren der Klicks des Diskettenlaufwerks, "
"wenn das Laufwerk leer ist. Maximales Volumen ist 100."
#: lutris/runners/fsuae.py:226
msgid "Floppy Drive Speed"
msgstr "Diskettenlaufwerksgeschwindigkeit"
#: lutris/runners/fsuae.py:232
msgid ""
"Set the speed of the emulated floppy drives, in percent. For example, you "
"can specify 800 to get an 8x increase in speed. Use 0 to specify turbo mode. "
"Turbo mode means that all floppy operations complete immediately. The "
"default is 100 for most models."
msgstr ""
"Setze die Geschwindigkeit des emulierten Diskettenlaufwerks, in Prozent. Als "
"Beispiel kannst du 800 eingeben und bekommst eine 8-fache Erhöhung der "
"Geschwindigkeit. Gebe 0 ein für den Turbo-Modus. Der Turbo-Modus bedeutet, "
"dass alle Diskettenvorgänge sofort erledigt werden. Der Standard ist bei den "
"meisten Modellen 100."
#: lutris/runners/fsuae.py:240
msgid "Graphics Card"
msgstr "Grafikkarte"
#: lutris/runners/fsuae.py:246
msgid ""
"Use this option to enable a graphics card. This option is none by default, "
"in which case only chipset graphics (OCS/ECS/AGA) support is available."
msgstr ""
"Nutze diese Option, um die Grafikkarte zu aktivieren. Keine Grafikkarte ist "
"standardmäßig ausgewählt, in dem Falle ist nur eine Chipsatz-Grafik-"
"Unterstützung (OCS/ECS/AGA) verfügbar."
#: lutris/runners/fsuae.py:252
msgid "Graphics Card RAM"
msgstr "Grafikspeicher"
#: lutris/runners/fsuae.py:258
msgid ""
"Override the amount of graphics memory on the graphics card. The 0 MB option "
"is not really valid, but exists for user interface reasons."
msgstr ""
"Überschreibt die Menge an Grafikspeicher auf der Grafikkarte. Die 0-MB-"
"Option ist nicht wirklich gültig, aber existiert aus Gründen in der "
"Benutzeroberfläche."
#: lutris/runners/fsuae.py:264
msgid "JIT Compiler"
msgstr "JIT-Kompilierer"
#: lutris/runners/fsuae.py:271
msgid "Feral GameMode"
msgstr "Feral GameMode"
#: lutris/runners/fsuae.py:275
msgid ""
"Automatically uses Feral GameMode daemon if available. Set to true to "
"disable the feature."
msgstr ""
"Nutzt automatisch den Feral-GameMode-Dämon, falls verfügbar. Setze auf true "
"um die Funktion zu deaktivieren."
#: lutris/runners/fsuae.py:280
msgid "CPU governor warning"
msgstr "Prozessorreglerwarnung"
#: lutris/runners/fsuae.py:285
msgid ""
"Warn if running with a CPU governor other than performance. Set to true to "
"disable the warning."
msgstr ""
"Warnen, wenn mit einem anderen Prozessorregler als dem Leistungsregler "
"gearbeitet wird."
#: lutris/runners/fsuae.py:290
msgid "UAE bsdsocket.library"
msgstr "UAE bsdsocket.library"
#: lutris/runners/hatari.py:14
msgid "Hatari"
msgstr "Hatari"
#: lutris/runners/hatari.py:15
msgid "Atari ST computers emulator"
msgstr "Atari-ST-Computeremulator"
#: lutris/runners/hatari.py:16
msgid "Atari ST"
msgstr "Atari ST"
#: lutris/runners/hatari.py:28
msgid "Floppy Disk A"
msgstr "Diskette A"
#: lutris/runners/hatari.py:30 lutris/runners/hatari.py:44
msgid ""
"Hatari supports floppy disk images in the following formats: ST, DIM, MSA, "
"STX, IPF, RAW and CRT. The last three require the caps library (capslib). "
"ZIP is supported, you don't need to uncompress the file."
msgstr ""
"Hatari unterstützt Diskettenabbilder in den folgenden Formaten: ST, DIM, "
"MSA, STX, IPF, RAW und CRT. Die letzten drei brauchen die caps-Bibliothek "
"(capslib). ZIP wird unterstützt, somit ist es nicht nötig die Datei zu "
"entpacken."
#: lutris/runners/hatari.py:42
msgid "Floppy Disk B"
msgstr "Diskette B"
#: lutris/runners/hatari.py:52 lutris/runners/redream.py:74
#: lutris/runners/zdoom.py:76
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: lutris/runners/hatari.py:52
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: lutris/runners/hatari.py:52 lutris/runners/o2em.py:39
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: lutris/runners/hatari.py:61
msgid "Bios file (TOS)"
msgstr "Bios-Datei (TOS)"
#: lutris/runners/hatari.py:63
msgid ""
"TOS is the operating system of the Atari ST and is necessary to run "
"applications with the best fidelity, minimizing risks of issues.\n"
"TOS 1.02 is recommended for games."
msgstr ""
"TOS ist ein Betriebssystem für den Atari ST und ist erforderlich zum Starten "
"von Anwendungen mit der besten Wiedergabetreue, was das Risiko für Probleme "
"reduziert.\n"
"TOS 1.02 ist für Spiele empfohlen."
#: lutris/runners/hatari.py:78
msgid "Scale up display by 2 (Atari ST/STE)"
msgstr "Ausgabegröße mal 2 (Atari ST/STE)"
#: lutris/runners/hatari.py:80
msgid "Double the screen size in windowed mode."
msgstr "Verdoppelt die Bildschirmgröße im Fenstermodus."
#: lutris/runners/hatari.py:88
msgid "Add borders to display"
msgstr "Bildschirmrahmen hinzufügen"
#: lutris/runners/hatari.py:92
msgid ""
"Useful for some games and demos using the overscan technique. The Atari ST "
"displayed borders around the screen because it was not powerful enough to "
"display graphics in fullscreen. But people from the demo scene were able to "
"remove them and some games made use of this technique."
msgstr ""
"Nützlich für einige Spiele und Demos, wenn die Übertastungstechnik (overscan "
"technique) genutzt wird. Der Atari ST zeigte einen Rahmen um das Bild an, da "
"sie nicht genug Rechenleistung hatte, die Grafiken im Vollbild auszugeben. "
"Leute aus der Demoszene schafften es aber ihn zu entfernen und einige Spiele "
"hatten diese Technik genutzt."
#: lutris/runners/hatari.py:106
msgid "Display status bar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
#: lutris/runners/hatari.py:110
msgid ""
"Displays a status bar with some useful information, like green leds lighting "
"up when the floppy disks are read."
msgstr ""
"Zeigt eine Statusleiste mit einigen nützlichen Infos an. Beispielweise "
"leuchtet die grüne Lampe auf, wenn von dem Diskettenlaufwerk gelesen wird."
#: lutris/runners/hatari.py:118
msgid "Joystick 1"
msgstr "Joystick 1"
#: lutris/runners/hatari.py:125
msgid "Joystick 2"
msgstr "Joystick 2"
#: lutris/runners/hatari.py:137
msgid "Do you want to select an Atari ST BIOS file?"
msgstr "Willst du eine Atari-ST-BIOS-Datei auswählen?"
#: lutris/runners/hatari.py:138
msgid "Use BIOS file?"
msgstr "BIOS-Datei nutzen?"
#: lutris/runners/hatari.py:142
msgid "Select a BIOS file"
msgstr "BIOS-Datei auswählen"
#: lutris/runners/jzintv.py:11
msgid "jzIntv"
msgstr "jzIntv"
#: lutris/runners/jzintv.py:12
msgid "Intellivision Emulator"
msgstr "Intellivision-Emulator"
#: lutris/runners/jzintv.py:13
msgid "Intellivision"
msgstr "Intellivision"
#: lutris/runners/jzintv.py:22
msgid ""
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
"Supported formats: ROM, BIN+CFG, INT, ITV \n"
"The file extension must be lower-case."
msgstr ""
"Die Spieldaten nennt man meistens ROM-Abbilder.\n"
"Unterstützte Formate: ROM, BIN+CFG, INT, ITV \n"
"Die Dateiendungen müssen kleingeschrieben sein."
#: lutris/runners/jzintv.py:32
msgid "Bios location"
msgstr "Bios-Ort"
#: lutris/runners/jzintv.py:34
msgid ""
"Choose the folder containing the Intellivision BIOS files (exec.bin and grom."
"bin).\n"
"These files contain code from the original hardware necessary to the "
"emulation."
msgstr ""
"Wähle den Ordner mit den Intellivision-BIOS-Dateien (exec.bin and grom.bin) "
"aus.\n"
"Diese Dateien enthalten den originalen Konsolen-Kode der für die Emulation "
"benötigt wird."
#: lutris/runners/jzintv.py:48
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
#: lutris/runners/libretro.py:59
msgid "Libretro"
msgstr "Libretro"
#: lutris/runners/libretro.py:60
msgid "Multi-system emulator"
msgstr "Mehrsystem-Emulator"
#: lutris/runners/libretro.py:73
msgid "Core"
msgstr "Kern"
#: lutris/runners/libretro.py:82 lutris/runners/zdoom.py:88
msgid "Config file"
msgstr "Konfigurationsdatei"
#: lutris/runners/libretro.py:94
msgid "Verbose logging"
msgstr "ausführliche Protokollierung"
#: lutris/runners/libretro.py:257
msgid "No core has been selected for this game"
msgstr "Kein Kern wurde für dieses Spiel ausgewählt"
#: lutris/runners/libretro.py:268
msgid "No game file specified"
msgstr "Keine Spieldatei angegeben"
#: lutris/runners/linux.py:14 lutris/runners/linux.py:16
#: lutris/runners/residualvm.py:15 lutris/runners/scummvm.py:16
#: lutris/runners/steam.py:45 lutris/runners/zdoom.py:16
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: lutris/runners/linux.py:15
msgid "Runs native games"
msgstr "Spiele nativ ausführen"
#: lutris/runners/linux.py:24 lutris/runners/wine.py:48
msgid "Executable"
msgstr "Ausführbares"
#: lutris/runners/linux.py:25
msgid "The game's main executable file"
msgstr "Die hauptsächlich-ausführbare Spieldatei"
#: lutris/runners/linux.py:30 lutris/runners/mame.py:118
#: lutris/runners/scummvm.py:39 lutris/runners/steam.py:62
#: lutris/runners/steam.py:135 lutris/runners/wine.py:54
#: lutris/runners/winesteam.py:63 lutris/runners/winesteam.py:155
#: lutris/runners/zdoom.py:28
msgid "Arguments"
msgstr "Argumente"
#: lutris/runners/linux.py:31 lutris/runners/mame.py:119
#: lutris/runners/scummvm.py:40 lutris/runners/winesteam.py:64
msgid "Command line arguments used when launching the game"
msgstr "Komandozeilenargumente wird beim Spielstart genutzt"
#: lutris/runners/linux.py:49
msgid "Preload library"
msgstr "Vorgeladene Bibliothek"
#: lutris/runners/linux.py:51
msgid "A library to load before running the game's executable."
msgstr ""
"Eine Bibliothek, das vor dem Start der ausführbaren Spieldatei geladen wird."
#: lutris/runners/linux.py:59
msgid "Add directory to LD_LIBRARY_PATH"
msgstr "Verzeichnis zu LD_LIBRARY_PATH hinzufügen"
#: lutris/runners/linux.py:63
msgid ""
"A directory where libraries should be searched for first, before the "
"standard set of directories; this is useful when debugging a new library or "
"using a nonstandard library for special purposes."
msgstr ""
"Ein Verzeichnis, wo als erstes die Bibliotheken durchsucht werden, bevor es "
"zu den standardmäßig gesetzten Verzeichnissen kommt. Dies ist sinnvoll bei "
"Fehlerdiagnosen in neuen Bibliotheken oder bei der Nutzung von Nicht-"
"Standard-Bibliotheken für spezielle Zwecke."
#: lutris/runners/mame.py:59
msgid "MAME"
msgstr "MAME"
#: lutris/runners/mame.py:60
msgid "Arcade game emulator"
msgstr "Arcade-Spiel-Emulator"
#: lutris/runners/mame.py:79 lutris/runners/mednafen.py:67
msgid "The emulated machine."
msgstr "Die emulierte Maschine"
#: lutris/runners/mame.py:84
msgid "Storage type"
msgstr "Speichertyp"
#: lutris/runners/mame.py:86
msgid "Floppy disk"
msgstr "Diskette"
#: lutris/runners/mame.py:87
msgid "Floppy drive 1"
msgstr "Diskettenlaufwerk 1"
#: lutris/runners/mame.py:88
msgid "Floppy drive 2"
msgstr "Diskettenlaufwerk 2"
#: lutris/runners/mame.py:89
msgid "Floppy drive 3"
msgstr "Diskettenlaufwerk 3"
#: lutris/runners/mame.py:90
msgid "Floppy drive 4"
msgstr "Diskettenlaufwerk 4"
#: lutris/runners/mame.py:91
msgid "Cassette (tape)"
msgstr "Kassette (Magnetband)"
#: lutris/runners/mame.py:92
msgid "Cassette 1 (tape)"
msgstr "Kassette 1 (Magnetband)"
#: lutris/runners/mame.py:93
msgid "Cassette 2 (tape)"
msgstr "Kassette 2 (Magnetband)"
#: lutris/runners/mame.py:94
msgid "Cartridge"
msgstr "Spielmodul"
#: lutris/runners/mame.py:95
msgid "Cartridge 1"
msgstr "Spielmodul 1"
#: lutris/runners/mame.py:96
msgid "Cartridge 2"
msgstr "Spielmodul 2"
#: lutris/runners/mame.py:97
msgid "Cartridge 3"
msgstr "Spielmodul 3"
#: lutris/runners/mame.py:98
msgid "Cartridge 4"
msgstr "Spielmodul 4"
#: lutris/runners/mame.py:99 lutris/runners/mame.py:106
msgid "Snapshot"
msgstr "Schnappschuss"
#: lutris/runners/mame.py:100
msgid "Hard Disk"
msgstr "Festplatte"
#: lutris/runners/mame.py:101
msgid "Hard Disk 1"
msgstr "Festplatte 1"
#: lutris/runners/mame.py:102
msgid "Hard Disk 2"
msgstr "Festplatte 2"
#: lutris/runners/mame.py:103
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: lutris/runners/mame.py:104
msgid "CD-ROM 1"
msgstr "CD-ROM 1"
#: lutris/runners/mame.py:105
msgid "CD-ROM 2"
msgstr "CD-ROM 2"
#: lutris/runners/mame.py:107
msgid "Quickload"
msgstr "Schnellladen"
#: lutris/runners/mame.py:108
msgid "Memory Card"
msgstr "Speicherkarte"
#: lutris/runners/mame.py:109
msgid "Cylinder"
msgstr "Zylinder"
#: lutris/runners/mame.py:110
msgid "Punch Tape 1"
msgstr "Lochstreifen 1"
#: lutris/runners/mame.py:111
msgid "Punch Tape 2"
msgstr "Lochstreifen 2"
#: lutris/runners/mame.py:112
msgid "Print Out"
msgstr "Ausdrucken"
#: lutris/runners/mame.py:124
msgid "Autoboot command"
msgstr "Automatisches Hochfahr-Befehl"
#: lutris/runners/mame.py:125
msgid ""
"Autotype this command when the system has started, an enter keypress is "
"automatically added."
msgstr ""
"Tippt diesen Befehl automatisch beim hochfahren, das drücken der Eingabe-"
"Taste wird automatisch hinzugefügt."
#: lutris/runners/mame.py:131
msgid "Delay before entering autoboot command"
msgstr "Verzögerung vor der Eingabe des automatischen Hochfahr-Befehl"
#: lutris/runners/mame.py:141
msgid "ROM/BIOS path"
msgstr "ROM/BIOS-Pfad"
#: lutris/runners/mame.py:143
msgid ""
"Choose the folder containing ROMs and BIOS files.\n"
"These files contain code from the original hardware necessary to the "
"emulation."
msgstr ""
"Wähle den Order aus, der die ROM- und BIOS-Dateien enthält.\n"
"Diese Dateien enthalten Kode von den originalen Geräten, dass für die "
"Emulation notwendig ist."
#: lutris/runners/mame.py:157
msgid "Video backend"
msgstr "Video-Unterbau"
#: lutris/runners/mame.py:163 lutris/runners/residualvm.py:53
#: lutris/runners/vice.py:82
msgid "Software"
msgstr "Programm"
#: lutris/runners/mame.py:170
msgid "Wait for VSync"
msgstr "Warte auf VSync"
#: lutris/runners/mame.py:172
msgid ""
"Enable waiting for the start of VBLANK before flipping screens; "
"reduces tearing effects."
msgstr ""
"Aktiviere das Warten auf den Start von VBLANK befor der Bildschirm gedreht "
"wird. Reduziert den Effekt des Einzelbild-Zerreißen (screen tearing)"
#: lutris/runners/mame.py:180
msgid "Menu mode key"
msgstr "Menümodustaste"
#: lutris/runners/mame.py:182
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Roll-Taste"
#: lutris/runners/mame.py:183
msgid "Num Lock"
msgstr "Num-Taste"
#: lutris/runners/mame.py:184
msgid "Caps Lock"
msgstr "Feststelltaste"
#: lutris/runners/mame.py:185
msgid "Menu"
msgstr "Menü-Taste"
#: lutris/runners/mame.py:186
msgid "Right Control"
msgstr "Rechte Steuerung"
#: lutris/runners/mame.py:187
msgid "Left Control"
msgstr "Linke Steuerung"
#: lutris/runners/mame.py:188
msgid "Right Alt"
msgstr "Rechte Alt-Taste"
#: lutris/runners/mame.py:189
msgid "Left Alt"
msgstr "Linke Alt-Taste"
#: lutris/runners/mame.py:190
msgid "Right Super"
msgstr "Rechte Super-Taste"
#: lutris/runners/mame.py:191
msgid "Left Super"
msgstr "Linke Super-Taste"
#: lutris/runners/mame.py:195
msgid ""
"Key to switch between Full Keyboard Mode and Partial Keyboard Mode (default: "
"Scroll Lock)"
msgstr ""
"Eine Taste zum Wechseln zwischen den vollständigen Tastaturmodus und den "
"teilweisen Tastaturmodus (Standard: Roll-Taste)"
#: lutris/runners/mame.py:209 lutris/runners/mame.py:249
msgid "Arcade"
msgstr "Arcade"
#: lutris/runners/mame.py:209 lutris/runners/mame.py:248
msgid "Nintendo Game & Watch"
msgstr "Nintendo Game & Watch"
#: lutris/runners/mednafen.py:16
msgid "Mednafen"
msgstr "Mednafen"
#: lutris/runners/mednafen.py:17
msgid "Multi-system emulator supporting NES, GB(A), PC Engine and many more."
msgstr "Mehrsystem-Emulator unterstützt NES, GB(A), PC Engine und vieles mehr."
#: lutris/runners/mednafen.py:19
msgid "Nintendo Game Boy (Color)"
msgstr "Nintendo Game Boy (Color)"
#: lutris/runners/mednafen.py:20
msgid "Nintendo Game Boy Advance"
msgstr "Nintendo Game Boy Advance"
#: lutris/runners/mednafen.py:21
msgid "Sega Game Gear"
msgstr "Sega Game Gear"
#: lutris/runners/mednafen.py:22
msgid "Sega Genesis/Mega Drive"
msgstr "Sega Genesis/Mega Drive"
#: lutris/runners/mednafen.py:23
msgid "Atari Lynx"
msgstr "Atari Lynx"
#: lutris/runners/mednafen.py:24 lutris/runners/osmose.py:12
msgid "Sega Master System"
msgstr "Sega Master System"
#: lutris/runners/mednafen.py:25
msgid "SNK Neo Geo Pocket (Color)"
msgstr "SNK Neo Geo Pocket (Color)"
#: lutris/runners/mednafen.py:26
msgid "Nintendo NES"
msgstr "Nintendo NES"
#: lutris/runners/mednafen.py:27
msgid "NEC PC Engine TurboGrafx-16"
msgstr "NEC PC Engine TurboGrafx-16"
#: lutris/runners/mednafen.py:28
msgid "NEC PC-FX"
msgstr "NEC PC-FX"
#: lutris/runners/mednafen.py:29
msgid "Sony PlayStation"
msgstr "Sony PlayStation"
#: lutris/runners/mednafen.py:30
msgid "Sega Saturn"
msgstr "Sega Saturn"
#: lutris/runners/mednafen.py:31 lutris/runners/snes9x.py:19
msgid "Nintendo SNES"
msgstr "Nintendo SNES"
#: lutris/runners/mednafen.py:32
msgid "Bandai WonderSwan"
msgstr "Bandai WonderSwan"
#: lutris/runners/mednafen.py:33
msgid "Nintendo Virtual Boy"
msgstr "Nintendo Virtual Boy"
#: lutris/runners/mednafen.py:36
msgid "Game Boy (Color)"
msgstr "Game Boy (Color)"
#: lutris/runners/mednafen.py:37
msgid "Game Boy Advance"
msgstr "Game Boy Advance"
#: lutris/runners/mednafen.py:38
msgid "Game Gear"
msgstr "Game Gear"
#: lutris/runners/mednafen.py:39
msgid "Genesis/Mega Drive"
msgstr "Genesis/Mega Drive"
#: lutris/runners/mednafen.py:40
msgid "Lynx"
msgstr "Lynx"
#: lutris/runners/mednafen.py:41
msgid "Master System"
msgstr "Master System"
#: lutris/runners/mednafen.py:42
msgid "Neo Geo Pocket (Color)"
msgstr "Neo Geo Pocket (Color)"
#: lutris/runners/mednafen.py:43
msgid "NES"
msgstr "NES"
#: lutris/runners/mednafen.py:44
msgid "PC Engine"
msgstr "PC Engine"
#: lutris/runners/mednafen.py:45
msgid "PC-FX"
msgstr "PC-FX"
#: lutris/runners/mednafen.py:46
msgid "PlayStation"
msgstr "PlayStation"
#: lutris/runners/mednafen.py:47
msgid "Saturn"
msgstr "Saturn"
#: lutris/runners/mednafen.py:48
msgid "SNES"
msgstr "SNES"
#: lutris/runners/mednafen.py:49
msgid "WonderSwan"
msgstr "WonderSwan"
#: lutris/runners/mednafen.py:50
msgid "Virtual Boy"
msgstr "Virtual Boy"
#: lutris/runners/mednafen.py:59
msgid ""
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
"Mednafen supports GZIP and ZIP compressed ROMs."
msgstr ""
"Die Spieldaten nennt man meistens ROM-Abbild. \n"
"Mednafen unterstützt GZIP und ZIP komprimierte ROMs."
#: lutris/runners/mednafen.py:65
msgid "Machine type"
msgstr "Maschinentyp"
#: lutris/runners/mednafen.py:83
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis"
#: lutris/runners/mednafen.py:85 lutris/runners/wine.py:397
#: lutris/runners/wine.py:416 lutris/runners/wine.py:496
#: lutris/sysoptions.py:234
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: lutris/runners/mednafen.py:86
msgid "Stretched"
msgstr "Gestreckt"
#: lutris/runners/mednafen.py:87 lutris/runners/vice.py:69
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
#: lutris/runners/mednafen.py:88
msgid "Integer scale"
msgstr "Ganzzahlige Skala"
#: lutris/runners/mednafen.py:89
msgid "Multiple of 2 scale"
msgstr "Vielfaches von 2 Skalen"
#: lutris/runners/mednafen.py:100
msgid "Video scaler"
msgstr "Videoskalierer"
#: lutris/runners/mednafen.py:128
msgid "Sound device"
msgstr "Saundgerät"
#: lutris/runners/mednafen.py:130
msgid "Mednafen default"
msgstr "Mednafen-Standard"
#: lutris/runners/mednafen.py:131
msgid "ALSA default"
msgstr "ALSA-Standard"
#: lutris/runners/mednafen.py:142
msgid "Use default Mednafen controller configuration"
msgstr "Nutze standardmäßigen Mednafen-Kontrollerkonfiguration"
#: lutris/runners/mupen64plus.py:12
msgid "Mupen64Plus"
msgstr "Mupen64Plus"
#: lutris/runners/mupen64plus.py:13
msgid "Nintendo 64 emulator"
msgstr "Nintendo-64-Emulator"
#: lutris/runners/mupen64plus.py:14
msgid "Nintendo 64"
msgstr "Nintendo 64"
#: lutris/runners/mupen64plus.py:21 lutris/runners/o2em.py:47
#: lutris/runners/openmsx.py:18 lutris/runners/snes9x.py:28
#: lutris/runners/yuzu.py:24
msgid "The game data, commonly called a ROM image."
msgstr "Die Spieldaten nennt man meistens ROM-Abbild."
#: lutris/runners/mupen64plus.py:34
msgid "Hide OSD"
msgstr "OSD verstecken"
#: lutris/runners/o2em.py:11
msgid "O2EM"
msgstr "O2EM"
#: lutris/runners/o2em.py:12
msgid "Magnavox Osyssey² Emulator"
msgstr "Magnavox-Osyssey²-Emulator"
#: lutris/runners/o2em.py:14 lutris/runners/o2em.py:30
msgid "Magnavox Odyssey²"
msgstr "Magnavox Odyssey²"
#: lutris/runners/o2em.py:15 lutris/runners/o2em.py:31
msgid "Phillips C52"
msgstr "Phillips C52"
#: lutris/runners/o2em.py:16 lutris/runners/o2em.py:32
msgid "Phillips Videopac+"
msgstr "Phillips Videopac+"
#: lutris/runners/o2em.py:17 lutris/runners/o2em.py:33
msgid "Brandt Jopac"
msgstr "Brandt Jopac"
#: lutris/runners/o2em.py:36 lutris/runners/wine.py:355
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
#: lutris/runners/o2em.py:37
msgid "Arrow Keys and Right Shift"
msgstr "Pfeiltasten und rechte Umschalttaste"
#: lutris/runners/o2em.py:38
msgid "W,S,A,D,SPACE"
msgstr "W,A,S,D,Leertaste"
#: lutris/runners/o2em.py:55
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: lutris/runners/o2em.py:62
msgid "First controller"
msgstr "Erster Kontroller"
#: lutris/runners/o2em.py:69
msgid "Second controller"
msgstr "Zweiter Kontroller"
#: lutris/runners/openmsx.py:10
msgid "openMSX"
msgstr "openMSX"
#: lutris/runners/openmsx.py:11
msgid "MSX computer emulator"
msgstr "MSX-Rechner-Emulator"
#: lutris/runners/openmsx.py:12
msgid "MSX, MSX2, MSX2+, MSX turboR"
msgstr "MSX, MSX2, MSX2+, MSX turboR"
#: lutris/runners/osmose.py:10
msgid "Osmose"
msgstr "Osmose"
#: lutris/runners/osmose.py:11
msgid "Sega Master System Emulator"
msgstr "Sega-Master-System-Emulator"
#: lutris/runners/osmose.py:25
msgid ""
"The game data, commonly called a ROM image.\n"
"Supported formats: SMS and GG files. ZIP compressed ROMs are supported."
msgstr ""
"Die Spieldaten nennt man meistens ROM-Abbild.\n"
"Unterstützte Formate: SMS- und GG-Dateien. ZIP komprimierte ROMs sind "
"unterstützt."
#: lutris/runners/pcsx2.py:10
msgid "PCSX2"
msgstr "PCSX2"
#: lutris/runners/pcsx2.py:11
msgid "PlayStation 2 emulator"
msgstr "PlayStation-2-Emulator"
#: lutris/runners/pcsx2.py:12
msgid "Sony PlayStation 2"
msgstr "Sony PlayStation 2"
#: lutris/runners/pcsx2.py:34
msgid "Fullboot"
msgstr "Vollständiges Hochfahren"
#: lutris/runners/pcsx2.py:46
msgid "Custom config file"
msgstr "Benutzerdefinierte Konfigurationsdatei"
#: lutris/runners/pcsx2.py:52
msgid "Custom config path"
msgstr "Benutzerdefinierter Konfigurationspfad"
#: lutris/runners/pico8.py:21
msgid "Runs PICO-8 fantasy console cartridges"
msgstr "Startet Module für die Fantasiekonsole PICO-8"
#: lutris/runners/pico8.py:23 lutris/runners/pico8.py:24
msgid "PICO-8"
msgstr "PICO-8"
#: lutris/runners/pico8.py:29
msgid "Cartridge file/URL/ID"
msgstr "Modul-Datei/URL/ID"
#: lutris/runners/pico8.py:30
msgid "You can put a .p8.png file path, URL, or BBS cartridge ID here."
msgstr ""
"Du kannst einen .p8.png-Dateipfad, URL, oder BBS-Modul-ID hier einlegen."
#: lutris/runners/pico8.py:40
msgid "Launch in fullscreen."
msgstr "Starte im Vollbild"
#: lutris/runners/pico8.py:44 lutris/runners/web.py:45
msgid "Window size"
msgstr "Fenstergröße"
#: lutris/runners/pico8.py:47
msgid "The initial size of the game window."
msgstr "Die initiale Größe des Spielfensters."
#: lutris/runners/pico8.py:52
msgid "Start in splore mode"
msgstr "Starte im Splore-Menü-Modus"
#: lutris/runners/pico8.py:58
msgid "Extra arguments"
msgstr "Extra-argumente"
#: lutris/runners/pico8.py:60
msgid "Extra arguments to the executable"
msgstr "Extra-argumente zum ausführbaren Programm"
#: lutris/runners/pico8.py:66
msgid "Engine (web only)"
msgstr "Engine (nur Web)"
#: lutris/runners/pico8.py:68
msgid "Name of engine (will be downloaded) or local file path"
msgstr "Name der Engine (wird heruntergeladen) oder lokaler Dateipfad"
#: lutris/runners/pico8.py:82
#, python-format
msgid "PICO-8 runner (%s)"
msgstr "PICO-8-Starter (%s)"
#: lutris/runners/redream.py:11
msgid "Redream"
msgstr "Redream"
#: lutris/runners/redream.py:12 lutris/runners/reicast.py:18
msgid "Sega Dreamcast emulator"
msgstr "Sega-Dreamcast-Emulator"
#: lutris/runners/redream.py:13 lutris/runners/reicast.py:19
msgid "Sega Dreamcast"
msgstr "Sega Dreamcast"
#: lutris/runners/redream.py:20 lutris/runners/reicast.py:29
msgid "Disc image file"
msgstr "Plattenabbilddatei"
#: lutris/runners/redream.py:21
msgid ""
"Game data file\n"
"Supported formats: GDI, CDI, CHD"
msgstr ""
"Spieldatendatei\n"
"Unterstützte Formate: GDI, CDI, CHD"
#: lutris/runners/redream.py:29
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis"
#: lutris/runners/redream.py:30
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: lutris/runners/redream.py:30
msgid "Stretch"
msgstr "Gestreckt"
#: lutris/runners/redream.py:36
msgid "Region"
msgstr "Region"
#: lutris/runners/redream.py:37
msgid "USA"
msgstr "Vereinigte Staaten"
#: lutris/runners/redream.py:37
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: lutris/runners/redream.py:37
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: lutris/runners/redream.py:43
msgid "System Language"
msgstr "Systemsprache"
#: lutris/runners/redream.py:45
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: lutris/runners/redream.py:46
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: lutris/runners/redream.py:47
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: lutris/runners/redream.py:48
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: lutris/runners/redream.py:49
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: lutris/runners/redream.py:50
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: lutris/runners/redream.py:59
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: lutris/runners/redream.py:60
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: lutris/runners/redream.py:61
msgid "PAL-M (Brazil)"
msgstr "PAL-M (Brasilien)"
#: lutris/runners/redream.py:62
msgid "PAL-N (Argentina, Paraguay, Uruguay)"
msgstr "PAL-N (Argentinien, Paraguay, Uruguay)"
#: lutris/runners/redream.py:69
msgid "Time Sync"
msgstr "Zeitsynchronisierung"
#: lutris/runners/redream.py:71
msgid "Audio and video"
msgstr "Audio und Video"
#: lutris/runners/redream.py:72
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: lutris/runners/redream.py:73
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: lutris/runners/redream.py:82
msgid "Internal Video Resolution Scale"
msgstr "Interne Videoauflösungsskala"
#: lutris/runners/redream.py:95
msgid "Only available in premium version."
msgstr "Nur verfügbar in der Premium-Version."
#: lutris/runners/redream.py:103
msgid "Do you want to select a premium license file?"
msgstr "Willst du eine Premium-Lizenzdatei auswählen?"
#: lutris/runners/redream.py:104
msgid "Use premium version?"
msgstr "Premium-Version nutzen?"
#: lutris/runners/redream.py:108
msgid "Select a license file"
msgstr "Lizenzdatei auswählen"
#: lutris/runners/reicast.py:17
msgid "Reicast"
msgstr "Reicast"
#: lutris/runners/reicast.py:30
msgid ""
"The game data.\n"
"Supported formats: ISO, CDI"
msgstr ""
"Die Spieldaten.\n"
"Unterstützte Formate: ISO, CDI"
#: lutris/runners/reicast.py:48
msgid "Gamepad 1"
msgstr "Gamepad 1"
#: lutris/runners/reicast.py:55
msgid "Gamepad 2"
msgstr "Gamepad 2"
#: lutris/runners/reicast.py:62
msgid "Gamepad 3"
msgstr "Gamepaad 3"
#: lutris/runners/reicast.py:69
msgid "Gamepad 4"
msgstr "Gamepad 4"
#: lutris/runners/reicast.py:84
msgid "You have to copy valid BIOS files to ~/.reicast/data before playing"
msgstr ""
"Zum Spielen musst du eine gültige BIOS-Datei nach ~/.reicast/data kopieren"
#: lutris/runners/residualvm.py:14
msgid "ResidualVM"
msgstr "ResidualVM"
#: lutris/runners/residualvm.py:17
msgid ""
"Runs various 3D point-and-click adventure games, like Grim Fandango and "
"Escape from Monkey Island."
msgstr ""
"Bringt verschiedene 3D-Zeige-und-Klicke-Abenteuerspiele zum Laufen, wie z.B. "
"Grim Fandango und Flucht von Monkey Island."
#: lutris/runners/residualvm.py:25 lutris/runners/scummvm.py:23
msgid "Game identifier"
msgstr "Spielkennung"
#: lutris/runners/residualvm.py:30 lutris/runners/scummvm.py:28
msgid "Game files location"
msgstr "Ort der Spieldateien"
#: lutris/runners/residualvm.py:34 lutris/runners/scummvm.py:32
msgid "Enable subtitles (if the game has voice)"
msgstr "Untertitel aktivieren (wenn im Spiel gesprochen wird)"
#: lutris/runners/residualvm.py:48
msgid "Renderer"
msgstr "Renderer"
#: lutris/runners/residualvm.py:52
msgid "OpenGL shaders"
msgstr "OpenGL-Shader"
#: lutris/runners/residualvm.py:59
msgid "Display FPS information"
msgstr "FPS-Info anzeigen"
#: lutris/runners/rpcs3.py:10
msgid "RPCS3"
msgstr "RPCS3"
#: lutris/runners/rpcs3.py:11
msgid "PlayStation 3 emulator"
msgstr "PlayStation-3-Emulator"
#: lutris/runners/rpcs3.py:12
msgid "Sony PlayStation 3"
msgstr "Sony PlayStation 3"
#: lutris/runners/rpcs3.py:20
msgid "Path to EBOOT.BIN"
msgstr "Pfad nach EBOOT.BIN"
#: lutris/runners/runner.py:145
msgid "Custom executable for the runner"
msgstr "Benutzerdefinierte ausführbare Programmdatei als Läufer"
#: lutris/runners/runner.py:291
msgid ""
"The required runner is not installed.\n"
"Do you wish to install it now?"
msgstr ""
"Der nötige Läufer ist nicht installiert.\n"
"Willst du es jetzt installieren?"
#: lutris/runners/runner.py:293
msgid "Required runner unavailable"
msgstr "Benötigter Läufer nicht verfügbar"
#: lutris/runners/scummvm.py:14
msgid "Runs various 2D point-and-click adventure games."
msgstr "Lässt verschiede 2D-Zeigen-und-Klicken-Abenteuerspiele laufen."
#: lutris/runners/scummvm.py:15 lutris/services/scummvm.py:10
msgid "ScummVM"
msgstr "ScummVM"
#: lutris/runners/scummvm.py:54
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Seitenverhältniskorrektur"
#: lutris/runners/scummvm.py:60
msgid ""
"Most games supported by ScummVM were made for VGA display modes using "
"rectangular pixels. Activating this option for these games will preserve the "
"4:3 aspect ratio they were made for."
msgstr ""
"Die meisten Spiele die ScummVM unterstützte waren für VGA-Buildschirm-Modi "
"gemacht, was rechteckige Pixeln verwendet. Wird diese Option für diese "
"Spiele aktiviert, bleibt der 4:3 Seitenverhältnis erhalten, wofür sie "
"gemacht waren. "
#: lutris/runners/scummvm.py:95
msgid "Data directory"
msgstr "Datenverzeichnis"
#: lutris/runners/scummvm.py:97
msgid "Defaults to share/scummvm if unspecified."
msgstr "Der Standardwert ist share/scummvm, falls kein Wert angegeben ist."
#: lutris/runners/snes9x.py:17
msgid "Super Nintendo emulator"
msgstr "Super-Nintendo-Emulator"
#: lutris/runners/snes9x.py:18
msgid "Snes9x"
msgstr "Snes9x"
#: lutris/runners/snes9x.py:45
msgid "Maintain aspect ratio (4:3)"
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten (4:3)"
#: lutris/runners/snes9x.py:49
msgid ""
"Super Nintendo games were made for 4:3 screens with rectangular pixels, but "
"modern screens have square pixels, which results in a vertically squeezed "
"image. This option corrects this by displaying rectangular pixels."
msgstr ""
"Super-Nintendo-Spiele waren für 4:3 Bildschirme mit rechteckigen Pixeln "
"gemacht, aber moderne Bildschirme haben quadratissche Pixel, was das Bild "
"vertikal zerquetscht. Diese Option korregiert dies durch das Anzeigen von "
"rechteckigen Pixeln."
#: lutris/runners/snes9x.py:59
msgid "Sound driver"
msgstr "Soundtreiber"
#: lutris/runners/steam.py:43
msgid "Runs Steam for Linux games"
msgstr "Steam für Linux-Spiele starten"
#: lutris/runners/steam.py:50 lutris/runners/winesteam.py:52
msgid "Application ID"
msgstr "Anwendungs-ID"
#: lutris/runners/steam.py:53 lutris/runners/winesteam.py:54
msgid ""
"The application ID can be retrieved from the game's page at steampowered."
"com. Example: 235320 is the app ID for <i>Original War</i> in: \n"
"http://store.steampowered.com/app/<b>235320</b>/"
msgstr ""
"Die Anwendungs-ID lässt sich über die Seite des Spiels in steampowered.com "
"finden. Beispiel: 235320 ist die Anwendungs-ID für <i>Original War</i> in: \n"
"http://store.steampowered.com/app/<b>235320</b>/"
#: lutris/runners/steam.py:64
msgid ""
"Command line arguments used when launching the game.\n"
"Ignored when Steam Big Picture mode is enabled."
msgstr ""
"Kommandozeilenargumente werden beim Spielstart genutzt.\n"
"Wird ignoriert, wenn Steam Big Picture aktiviert ist."
#: lutris/runners/steam.py:70 lutris/runners/winesteam.py:111
msgid "DRM free mode (Do not launch Steam)"
msgstr "DRM-freier Modus (Starte Steam nicht)"
#: lutris/runners/steam.py:75 lutris/runners/winesteam.py:115
msgid ""
"Run the game directly without Steam, requires the game binary path to be set"
msgstr ""
"Starte das Spiel direkt ohne Steam, benötigt einen gesetzten Pfad zum "
"Binärprogramm"
#: lutris/runners/steam.py:81 lutris/runners/winesteam.py:120
msgid "Game binary path"
msgstr "Binärpfad des Spiels"
#: lutris/runners/steam.py:83 lutris/runners/winesteam.py:122
msgid "Path to the game executable (Required by DRM free mode)"
msgstr ""
"Pfad zur ausführbaren Spieldatei (Vom DRM-freien Modus benötigt)"
#: lutris/runners/steam.py:89 lutris/runners/winesteam.py:147
msgid "Stop Steam after game exits"
msgstr "Stoppe Steam nach dem das Spiel beendet ist"
#: lutris/runners/steam.py:93
msgid ""
"Shut down Steam after the game has quit\n"
"(only if Steam was started by Lutris)"
msgstr ""
"Steam beenden nach dem das Spiel verlassen wurde\n"
"(nur wenn Steam mit Lutris gestartet wurde)"
#: lutris/runners/steam.py:99
msgid "Start Steam in Big Picture mode"
msgstr "Starte Steam im Big-Picture-Modus"
#: lutris/runners/steam.py:103
msgid ""
"Launches Steam in Big Picture mode.\n"
"Only works if Steam is not running or already running in Big Picture mode.\n"
"Useful when playing with a Steam Controller."
msgstr ""
"Starte Steam im Big-Picture-Modus.\n"
"Funktioniert nur, wenn Steam nicht läuft oder bereits im Big-Picture-Modus "
"ist.\n"
"Nützlich bei der Verwendung eines Steam-Kontrollers."
#: lutris/runners/steam.py:111
msgid "Disable Steam Runtime (use native libraries)"
msgstr "Steam-Laufzeit deaktivieren (native Bibliotheken nutzen)"
#: lutris/runners/steam.py:115
msgid ""
"Launches Steam with STEAM_RUNTIME=0. Make sure you disabled Lutris Runtime "
"and have the required libraries installed."
msgstr ""
"Startet Steam mit STEAM_RUNTIME=0. Stelle sicher dass du die Lutris-Laufzeit "
"deaktiviert hast und die nötigen Bibliotheken installiert hast. "
#: lutris/runners/steam.py:122
msgid "Start Steam with LSI"
msgstr "Starte Steam mit LSI"
#: lutris/runners/steam.py:126
msgid ""
"Launches steam with LSI patches enabled. Make sure Lutris Runtime is "
"disabled and you have LSI installed. https://github.com/solus-project/linux-"
"steam-integration"
msgstr ""
"Startet Steam mit LSI-Patches aktiviert. Stelle sicher das die Lutris-"
"Laufzeit deaktiviert ist und du LSI installiert hast. https://github.com/"
"solus-project/linux-steam-integration"
#: lutris/runners/steam.py:137 lutris/runners/winesteam.py:157
msgid "Extra command line arguments used when launching Steam"
msgstr "Extra-Befehlszeilenargumente die beim Start von Steam genutzt werden"
#: lutris/runners/steam.py:144
msgid "Remove game data (through Steam)"
msgstr "Entfernte Spieldaten (durch Steam)"
#: lutris/runners/vice.py:13
msgid "Commodore Emulator"
msgstr "Commodore-Emulator"
#: lutris/runners/vice.py:14
msgid "Vice"
msgstr "Vice"
#: lutris/runners/vice.py:16
msgid "Commodore 64"
msgstr "Commodore 64"
#: lutris/runners/vice.py:17
msgid "Commodore 128"
msgstr "Commodore 128"
#: lutris/runners/vice.py:18
msgid "Commodore VIC20"
msgstr "Commodore VIC20"
#: lutris/runners/vice.py:19
msgid "Commodore PET"
msgstr "Commodore PET"
#: lutris/runners/vice.py:20
msgid "Commodore Plus/4"
msgstr "Commodore Plus/4"
#: lutris/runners/vice.py:21
msgid "Commodore CBM II"
msgstr "Commodore CBM II"
#: lutris/runners/vice.py:40
msgid ""
"The game data, commonly called a ROM image.\n"
"Supported formats: X64, D64, G64, P64, D67, D71, D81, D80, D82, D1M, D2M, "
"D4M, T46, P00 and CRT."
msgstr ""
"Die Spieldaten nennt man meistens ROM-Abbild.\n"
"Unterstützte Formate: X64, D64, G64, P64, D67, D71, D81, D80, D82, D1M, D2M, "
"D4M, T46, P00 and CRT."
#: lutris/runners/vice.py:51
msgid "Use joysticks"
msgstr "Nutze Joysticks"
#: lutris/runners/vice.py:63
msgid "Scale up display by 2"
msgstr "Ausgabe zweifach hochskalieren"
#: lutris/runners/vice.py:75
msgid "Enable sound emulation of disk drives"
msgstr "Aktiviere Geräusch-Emulation von Plattenlaufwerken"
#: lutris/runners/vice.py:81
msgid "Graphics renderer"
msgstr "Grafikrenderer"
#: lutris/runners/web.py:17 lutris/runners/web.py:19
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: lutris/runners/web.py:18
msgid "Runs web based games"
msgstr "Starte web-basierte Spiele"
#: lutris/runners/web.py:24
msgid "Full URL or HTML file path"
msgstr "Volle URL oder HTML-Dateipfad"
#: lutris/runners/web.py:25
msgid "The full address of the game's web page or path to a HTML file."
msgstr "Die volle Adresse der Spielwebseite oder Pfad zur HTML-Datei."
#: lutris/runners/web.py:31
msgid "Open in fullscreen"
msgstr "Öffne im Vollbild"
#: lutris/runners/web.py:34
msgid "Launch the game in fullscreen."
msgstr "Starte das Spiel im Vollbild."
#: lutris/runners/web.py:38
msgid "Open window maximized"
msgstr "Fenster maximiert öffnen"
#: lutris/runners/web.py:41
msgid "Maximizes the window when game starts."
msgstr "Maximiere das Fenster, wenn das Spiel startet."
#: lutris/runners/web.py:56
msgid "The initial size of the game window when not opened."
msgstr "Die Anfangsgröße des Spielfensters, wenn es nicht geöffnet ist."
#: lutris/runners/web.py:60
msgid "Disable window resizing (disables fullscreen and maximize)"
msgstr ""
"Deaktiviere die Größenanpassung des Fensters (deaktiviere Vollbild und "
"maximiere)"
#: lutris/runners/web.py:63
msgid "You can't resize this window."
msgstr "Du kannnst die Fenstergröße nicht anpassen."
#: lutris/runners/web.py:67
msgid "Borderless window"
msgstr "Rahmenloses Fenster"
#: lutris/runners/web.py:70
msgid "The window has no borders/frame."
msgstr "Der Fenster hat keinen Rahmen."
#: lutris/runners/web.py:74
msgid "Disable menu bar and default shortcuts"
msgstr "Deaktiviere die Menüleiste und Standardtastenkombinationen"
#: lutris/runners/web.py:77
msgid ""
"This also disables default keyboard shortcuts, like copy/paste and "
"fullscreen toggling."
msgstr ""
"Dies deaktiviert auch die standardmäßigen Tastenkombinationen, wie kopieren/"
"einfügen und Vollbild-Umschaltung."
#: lutris/runners/web.py:82
msgid "Disable page scrolling and hide scrollbars"
msgstr "Deaktiviere das Skrollen der Seite und verstecke Skrollleisten"
#: lutris/runners/web.py:85
msgid "Disables scrolling on the page."
msgstr "Deaktiviere das Skrollen auf dieser Seite."
#: lutris/runners/web.py:89
msgid "Hide mouse cursor"
msgstr "Mauszeiger verstecken"
#: lutris/runners/web.py:92
msgid "Prevents the mouse cursor from showing when hovering above the window."
msgstr ""
"Hindere den Mauszeiger vom auftauchen, wenn dieser über das Fenster ist."
#: lutris/runners/web.py:99
msgid "Open links in game window"
msgstr "Öffne Links im Spielfenster"
#: lutris/runners/web.py:105
msgid ""
"Enable this option if you want clicked links to open inside the game window. "
"By default all links open in your default web browser."
msgstr ""
"Aktiviere diese Option, wenn du geöffnete Links innerhalb des Spielfensters "
"geöffnet haben möchtest. Standardmäßig werden alle Links in deinem Standard-"
"Web-Browser geöffnet."
#: lutris/runners/web.py:111
msgid "Remove default <body> margin & padding"
msgstr "Entferne standardmäßige <body> Innen- und Außenabständen"
#: lutris/runners/web.py:114
msgid ""
"Sets margin and padding to zero on &lt;html&gt; and &lt;body&gt; elements."
msgstr ""
"Setze Innen- und Außenabstände auf null in &lt;html&gt; und &lt;body&gt; "
"Elementen."
#: lutris/runners/web.py:119
msgid "Enable Adobe Flash Player"
msgstr "Aktiviere Adobe Flash Player"
#: lutris/runners/web.py:122
msgid "Enable Adobe Flash Player."
msgstr "Aktiviere Adobe Flash Player."
#: lutris/runners/web.py:126
msgid "Custom User-Agent"
msgstr "Benutzerdefinierter Benutzeragent"
#: lutris/runners/web.py:129
msgid "Overrides the default User-Agent header used by the runner."
msgstr "Überschreibe den Standard-Benutzeragent der vom Läufer benutzt wird."
#: lutris/runners/web.py:134
msgid "Debug with Developer Tools"
msgstr "Mit Entwicklerwerkzeuge diagnostizieren"
#: lutris/runners/web.py:137
msgid "Let's you debug the page."
msgstr "Lässt dich die Seite nach Fehlern diagnostizieren"
#: lutris/runners/web.py:142
msgid "Open in web browser (old behavior)"
msgstr "Öffne im Web-Browser (älteres Verhalten)"
#: lutris/runners/web.py:145
msgid "Launch the game in a web browser."
msgstr "Spiel im Web-Browser starten."
#: lutris/runners/web.py:151
msgid "Custom web browser executable"
msgstr "Benutzerdefinierter Web-Browser"
#: lutris/runners/web.py:155
msgid ""
"Select the executable of a browser on your system.\n"
"If left blank, Lutris will launch your default browser (xdg-open)."
msgstr ""
"Wähle das Ausführbare des Web-Browsers auf deinen System.\n"
"Falls man es leer lässt, wird Lutris deinen Standard-Browser (xdg-open) "
"starten."
#: lutris/runners/web.py:163
msgid "Web browser arguments"
msgstr "Web-Browser-Argumente"
#: lutris/runners/web.py:169
msgid ""
"Command line arguments to pass to the executable.\n"
"$GAME or $URL inserts the game url.\n"
"\n"
"For Chrome/Chromium app mode use: --app=\"$GAME\""
msgstr ""
"Kommandozeilenargumente die an das Ausführbare weitergeleitet werden.\n"
"$GAME oder $URL fügen die Spiel-URL ein.\n"
"\n"
"Für Chrome-/Chromium-Anwendungsmodus nutze: --app=\"$GAME\""
#: lutris/runners/web.py:191
msgid ""
"The web address is empty, \n"
"verify the game's configuration."
msgstr ""
"Die Web-Adresse ist leer, \n"
"überprüfe die Spielkonfiguration."
#: lutris/runners/web.py:202
#, python-format
msgid ""
"The file %s does not exist, \n"
"verify the game's configuration."
msgstr ""
"Die Datei %s existiert nicht, \n"
"überprüfe die Spielkonfiguration."
#: lutris/runners/wine.py:38
msgid "Runs Windows games"
msgstr "Startet Windows-Spiele"
#: lutris/runners/wine.py:39
msgid "Wine"
msgstr "Wine"
#: lutris/runners/wine.py:40 lutris/runners/winesteam.py:41
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: lutris/runners/wine.py:49
msgid "The game's main EXE file"
msgstr "Die Haupt-EXE-Datei des Spiels"
#: lutris/runners/wine.py:55
msgid "Windows command line arguments used when launching the game"
msgstr "Windows-Kommandozeilenargumente werden beim Spielstart genutzt"
#: lutris/runners/wine.py:71
msgid "Wine prefix"
msgstr "Wine-Präfix"
#: lutris/runners/wine.py:73 lutris/runners/winesteam.py:74
msgid ""
"The prefix (also named \"bottle\") used by Wine.\n"
"It's a directory containing a set of files and folders making up a confined "
"Windows environment."
msgstr ""
"Der Präfix (auch \"Flasche\" genannt) wird von Wine verwendet.\n"
"Es ist ein Verzeichnis, welches einen Satz an Dateien und Ordnern enthält, "
"das eine beschränkte Windows-Umgebung bildet."
#: lutris/runners/wine.py:81 lutris/runners/winesteam.py:85
msgid "Prefix architecture"
msgstr "Präfix-Architektur"
#: lutris/runners/wine.py:82 lutris/runners/wine.py:318
#: lutris/runners/winesteam.py:86
msgid "32-bit"
msgstr "32-Bit"
#: lutris/runners/wine.py:82 lutris/runners/wine.py:319
#: lutris/runners/winesteam.py:86
msgid "64-bit"
msgstr "64-Bit"
#: lutris/runners/wine.py:84
msgid "The architecture of the Windows environment"
msgstr "Die Architektur der Windows-Umgebung"
#: lutris/runners/wine.py:116
msgid "Custom (select executable below)"
msgstr "Benutzerdefiniert (wähle unten das Auführbare)"
#: lutris/runners/wine.py:118
msgid "WineHQ Devel ({})"
msgstr "WineHQ-Entwicklung ({})"
#: lutris/runners/wine.py:119
msgid "WineHQ Staging ({})"
msgstr "WineHQ-Experimentbühne (staging; {})"
#: lutris/runners/wine.py:120
msgid "Wine Development ({})"
msgstr "Wine-Entwicklung ({})"
#: lutris/runners/wine.py:121
msgid "System ({})"
msgstr "System ({})"
#: lutris/runners/wine.py:135
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: lutris/runners/wine.py:185
msgid "Wine version"
msgstr "Wine-Version"
#: lutris/runners/wine.py:190
msgid ""
"The version of Wine used to launch the game.\n"
"Using the last version is generally recommended, but some games work better "
"on older versions."
msgstr ""
"Diese Version von Wine wird zum Starten des Spiels genutzt.\n"
"Die letzte Version zu nutzen ist überlicherweise empfohlen, aber einige "
"Spiele funktionieren besser mit einer älteren Version."
#: lutris/runners/wine.py:197
msgid "Custom Wine executable"
msgstr "Benutzerdefiniertes ausführbares Wine-Programm"
#: lutris/runners/wine.py:200
msgid ""
"The Wine executable to be used if you have selected \"Custom\" as the Wine "
"version."
msgstr ""
"Das ausführbare Wine-Programm wird bei der Auswahl \"Benutzerdefiniert\" "
"genutzt"
#: lutris/runners/wine.py:205
msgid "Use system winetricks"
msgstr "Nutze winetricks des Systems"
#: lutris/runners/wine.py:209
msgid "Switch on to use /usr/bin/winetricks for winetricks."
msgstr "Bei der Nutzung von winetricks zu /usr/bin/winetricks wechseln."
#: lutris/runners/wine.py:213
msgid "Enable DXVK/VKD3D"
msgstr "Aktiviere DXVK/VKD3D"
#: lutris/runners/wine.py:220
msgid ""
"Use DXVK and VKD3D to enable support for Direct3D 12 and increase "
"compatibility and performance in Direct3D 11, 10 and 9 applications by "
"translating their calls to Vulkan."
msgstr ""
"Nutze DXVK und VKD3D um Direct3D 12 zu unterstützen und die Kompatibilität "
"und Leistung in Direct3D 11, 10 und 9 Anwendungen zu erhöhen mit Hilfe der "
"Übersetzung zur Vulkan API."
#: lutris/runners/wine.py:226
msgid "DXVK version"
msgstr "DXVK-Version"
#: lutris/runners/wine.py:242
msgid "Enable Esync"
msgstr "Esync aktivieren"
#: lutris/runners/wine.py:248
msgid ""
"Enable eventfd-based synchronization (esync). This will increase performance "
"in applications that take advantage of multi-core processors."
msgstr ""
"Dies aktiviert die eventfd-basierte Synchronisierung (esync). Sie wird die "
"Leistung in Anwendungen erhöhen, die von den Mehrkernprozessoren einen "
"Gebrauch machen."
#: lutris/runners/wine.py:255
msgid "Enable Fsync"
msgstr "Fsync aktivieren"
#: lutris/runners/wine.py:261
msgid ""
"Enable futex-based synchronization (fsync). This will increase performance "
"in applications that take advantage of multi-core processors. Requires a "
"custom kernel with the fsync patchset."
msgstr ""
"Dies aktiviert die futex-basierte Synchronisierung (fsync). Sie wird die "
"Leistung in Anwendungen erhöhen, die von den Mehrkernprozessoren einen "
"Gebrauch machen. Benötigt einen angepassten Systemkern mit dem Fsync-"
"Patchsatz."
#: lutris/runners/wine.py:269
msgid "Enable Gallium Nine"
msgstr "Gallium Nine aktivieren"
#: lutris/runners/wine.py:275
msgid ""
"Gallium Nine allows to run Direct3D 9 applications faster.\n"
"Make sure your active graphics card supports Gallium Nine state tracker "
"before enabling this option.\n"
"Note: This feature is not supported by proprietary Nvidia driver."
msgstr ""
"Gallium Nine ermöglicht es Direct3D-9-Programme schneller auszuführen.\n"
"Stelle sicher, dass deine Grafikkarte 'Gallium Nine State Tracker' "
"unterstützt bevor du diese Option aktivierst.\n"
"Hinweis: Diese Funktion wird nicht von dem proprietären Nvidia-Treiber "
"unterstützt."
#: lutris/runners/wine.py:283
msgid "Path to the game's executable, for x360ce support"
msgstr "Patcht das ausführbare Teil des Spiels für die x360ce-Unterstützung"
#: lutris/runners/wine.py:285
msgid "Locate the path for the game's executable for x360 support"
msgstr ""
"Orte den Pfad zum ausführbaren Teil des Spiels für die x360-Unterstützung"
#: lutris/runners/wine.py:290
msgid "x360ce DInput 8 mode"
msgstr "x360ce-DInput-8-Modus"
#: lutris/runners/wine.py:293
msgid "Configure x360ce with dinput8.dll, required for some games"
msgstr "Konfiguriere x360ce mit dinput8.dll. Wird von einigen Spielen benötigt"
#: lutris/runners/wine.py:298
msgid "x360ce XInput 9.1.0 mode"
msgstr "x360ce-XInput-9.1.0-Modus"
#: lutris/runners/wine.py:301
msgid "Configure x360ce with xinput9_1_0.dll, required for some newer games"
msgstr ""
"Konfiguriere x360ce mit xinput9_1_0.dll. Wird von einigen neueren Spielen "
"benötigt"
#: lutris/runners/wine.py:306
msgid "Use Dumb XInput Emulator (experimental)"
msgstr "Nutze den Dumb-XInput-Emulator (experimentell)"
#: lutris/runners/wine.py:309
msgid "Use the dlls from kozec/dumbxinputemu"
msgstr "Nutzt die Dlls von kozec/dumbxinputemu"
#: lutris/runners/wine.py:314
msgid "XInput architecture"
msgstr "XInput-Architektur"
#: lutris/runners/wine.py:317
msgid "Same as Wine prefix"
msgstr "Genauso wie der Wine-Präfix"
#: lutris/runners/wine.py:328
msgid "Windowed (virtual desktop)"
msgstr "Fenstermodus (virtueller Schreibtisch)"
#: lutris/runners/wine.py:334
msgid ""
"Run the whole Windows desktop in a window.\n"
"Otherwise, run it fullscreen.\n"
"This corresponds to Wine's Virtual Desktop option."
msgstr ""
"Starte einen ganzen Windows-Schreibtisch in einem Fenster.\n"
"Ansonsten im Volldbild starten.\n"
"Dies entspricht der Wine-Option Virtuellen Desktop."
#: lutris/runners/wine.py:341
msgid "Virtual desktop resolution"
msgstr "Virtuelle Schreibtisch-Auflösung"
#: lutris/runners/wine.py:344
msgid "The size of the virtual desktop in pixels."
msgstr "Die größe des viertuellen Schreibtisches in Pixeln."
#: lutris/runners/wine.py:350
msgid "Mouse Warp Override"
msgstr "Mausverzug überschreiben"
#: lutris/runners/wine.py:354
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: lutris/runners/wine.py:356
msgid "Force"
msgstr "Erzwingen"
#: lutris/runners/wine.py:363
msgid ""
"Override the default mouse pointer warping behavior\n"
"<b>Enable</b>: (Wine default) warp the pointer when the mouse is exclusively "
"acquired \n"
"<b>Disable</b>: never warp the mouse pointer \n"
"<b>Force</b>: always warp the pointer"
msgstr ""
"Überschreibt den standardmäßigen Verzugverhalten des Mauszeigers\n"
"<b>Aktiviert</b>: (Wines Standard) verzieht den Zeiger, wenn die Maus "
"exklusiv erfasst wurde \n"
"<b>Deaktiviert</b>: verzieht nie den Mauszeiger \n"
"<b>Erzwinge</b>: verzieht immer den Zeiger"
#: lutris/runners/wine.py:374
msgid "Offscreen Rendering Mode"
msgstr "Nicht-im-Bild-Rendern-Modus"
#: lutris/runners/wine.py:383
msgid ""
"Select the offscreen rendering implementation.\n"
"<b>FBO</b>: (Wine default) Use framebuffer objects for offscreen rendering \n"
"<b>Backbuffer</b>: Render offscreen render targets in the backbuffer."
msgstr ""
"Wählt die Implementation des Nicht-im-Bild-Rendern (offscreen rendering).\n"
"<b>FBO</b>: (Wines Standard) Nutzt Bildpufferobjekte für das Nicht-im-Bild-"
"Rendern. \n"
"<b>Rückpuffer</b>: Rendere Nicht-im-Bild-Renderziele im Rückpufferspeicher."
#: lutris/runners/wine.py:394
msgid "Strict Draw Ordering"
msgstr "Stricktes geordnetes Zeichnen"
#: lutris/runners/wine.py:397 lutris/runners/wine.py:416
#: lutris/runners/wine.py:497
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: lutris/runners/wine.py:403
msgid ""
"This option ensures any pending drawing operations are submitted to the "
"driver, but at a significant performance cost. This setting is deprecated "
"since Wine-2.6 and will likely be removed after Wine-3.0. Use \"csmt\" "
"instead."
msgstr ""
"Diese Option gewährleistet, dass alle ausstehende Zeichenvorgänge an den "
"Treiber übermittelt werden, aber mit deutlichen Leistungskosten. Diese "
"Einstellung ist seit Wine-2.6 überfällig und wird wahrscheinlich nach "
"Wine-3.0 enfernt sein. Nutze stattdessen \"csmt\"."
#: lutris/runners/wine.py:413
msgid "Use GLSL"
msgstr "Nutze GLSL"
#: lutris/runners/wine.py:422
msgid ""
"When set to \"disabled\", this disables the use of GLSL for shaders. In "
"general disabling GLSL is not recommended, only use this for debugging "
"purposes."
msgstr ""
"Wenn \"deaktiviert\" gesetzt wurde, deaktiviert dies die Nutzung von GLSL "
"für Shader. Generell wird das Deaktivieren von GLSL nicht empfohlen. "
"Verwende dies nur für Dianostizier-Zwecken."
#: lutris/runners/wine.py:431
msgid "Anti-aliasing Sample Count"
msgstr "Kantenglättungabtastrate"
#: lutris/runners/wine.py:447
msgid ""
"Override swapchain sample count. It can be used to force enable "
"multisampling with applications that otherwise don't support it, like the "
"similar control panel setting available with some GPU drivers. This one "
"might work in more cases than the driver setting though. Not all "
"applications are compatible with all sample counts. "
msgstr ""
"Überscheibt die Tauschketten-Abtastrate (swapchain sample count). Es kann "
"die Aktivierung der Mehrfachabtastung bei Anwendungen erzwingen, die es "
"sonst nicht unterstützen. Es ist ähnlich zu der Steuertafel einiger "
"Grafiktreiber. Dieses hier wird immerhin in mehr Fällen funktionieren als "
"die Treibereinstellung. Nicht jedes Programm ist mit allen Abtastraten "
"kompatibel."
#: lutris/runners/wine.py:456
msgid "Use XVidMode to switch resolutions"
msgstr "Nutze XVidMode zum Ändern der Auflösung"
#: lutris/runners/wine.py:460
msgid ""
"Set this to \"Y\" to allow Wine switch the resolution using XVidMode "
"extension."
msgstr ""
"Setze dies auf \"Y\" um Wine das Ändern der Auflösung mit der XVidMode-"
"Erweiterung zu erlauben."
#: lutris/runners/wine.py:466
msgid "Audio driver"
msgstr "Audiotreiber"
#: lutris/runners/wine.py:480
msgid ""
"Which audio backend to use.\n"
"By default, Wine automatically picks the right one for your system."
msgstr ""
"Welches Audio-Unterbau genutzt wrd.\n"
"Standardmäßig nutzt Wine bereits das Richtige auf deinem System."
#: lutris/runners/wine.py:488
msgid "DLL overrides"
msgstr "DLL-Überschreibung"
#: lutris/runners/wine.py:489
msgid "Sets WINEDLLOVERRIDES when launching the game."
msgstr "Setze WINEDLLOVERRIDES beim Spielstart."
#: lutris/runners/wine.py:493
msgid "Output debugging info"
msgstr "Gebe Diagnosedaten aus"
#: lutris/runners/wine.py:498
msgid "Inherit from environment"
msgstr "Von der Umgebung mitschleppen"
#: lutris/runners/wine.py:499
msgid "Show FPS"
msgstr "Zeige FPS"
#: lutris/runners/wine.py:500
msgid "Full (CAUTION: Will cause MASSIVE slowdown)"
msgstr "Voll (ACHTUNG: Wird MASSIV verlangsamen)"
#: lutris/runners/wine.py:503
msgid "Output debugging information in the game log (might affect performance)"
msgstr ""
"Diagnosedaten im Spielprotokoll ausgeben (kann die Leistung beeinträchtigen)"
#: lutris/runners/wine.py:508
msgid "Show crash dialogs"
msgstr "Zeige Absturz-Dialoge"
#: lutris/runners/wine.py:516
msgid "Autoconfigure joypads"
msgstr "Konfiguriere Joypads automatisch"
#: lutris/runners/wine.py:520
msgid ""
"Automatically disables one of Wine's detected joypad to avoid having 2 "
"controllers detected"
msgstr ""
"Deaktiviert automatisch einen von Wine erkannten Joypad, um zwei erkannte "
"Kontroller zu vermeiden"
#: lutris/runners/wine.py:529
msgid "Create a sandbox for Wine folders"
msgstr "Erstelle einen Sandkasten für Wine-Ordner"
#: lutris/runners/wine.py:535
msgid ""
"Do not use $HOME for desktop integration folders.\n"
"By default, it use the directories in the confined Windows environment."
msgstr ""
"$HOME nicht für die Ordner zur Schreibtischeinbindung nutzen.\n"
"Standardmäßig nutzt es die Verzeichnisse in der entsprechenden "
"eingeschänkten Windows-Umgebung."
#: lutris/runners/wine.py:543
msgid "Sandbox directory"
msgstr "Sandkastenverzeichnis"
#: lutris/runners/wine.py:544
msgid "Custom directory for desktop integration folders."
msgstr ""
"Benutzerdefiniertes Verzeichnis für den Ordner zur Schreibtischeinbindung."
#: lutris/runners/wine.py:552
msgid "Run EXE inside Wine prefix"
msgstr "Starte EXE innerhalb eines Wine-Präfix'"
#: lutris/runners/wine.py:554
msgid "Wine configuration"
msgstr "Wine-Konfiguration"
#: lutris/runners/wine.py:556
msgid "Open Bash terminal"
msgstr "Öffene Bash-Konsole"
#: lutris/runners/wine.py:557
msgid "Open Wine console"
msgstr "Öffne Wine-Konsole"
#: lutris/runners/wine.py:558
msgid "Wine registry"
msgstr "Wine-Register"
#: lutris/runners/wine.py:559
msgid "Kill all Wine processes"
msgstr "Beende alle Wine-Prozesse"
#: lutris/runners/wine.py:560
msgid "Winetricks"
msgstr "Winetricks"
#: lutris/runners/wine.py:561
msgid "Wine Control Panel"
msgstr "Wine-Systemsteuerung"
#: lutris/runners/wine.py:715
msgid "Select an EXE or MSI file"
msgstr "Eine EXE oder MSI-Datei auswählen"
#: lutris/runners/winesteam.py:38
msgid "Runs Steam for Windows games"
msgstr "Steam für Windows-Spiele starten"
#: lutris/runners/winesteam.py:40
msgid "Wine Steam"
msgstr "Wine Steam"
#: lutris/runners/winesteam.py:72
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
#: lutris/runners/winesteam.py:90
msgid ""
"The architecture of the Windows environment.\n"
"32-bit is recommended unless running 64-bit only games."
msgstr ""
"Die Architektur der Windows-Umgebung.\n"
"32-Bit wird empfohlen außer es sind nur-64-Bit-Spiele."
#: lutris/runners/winesteam.py:103
msgid "Do not launch game, only open Steam"
msgstr "Startet kein Spiel. Es öffenet nur Steam"
#: lutris/runners/winesteam.py:105
msgid ""
"Opens Steam with the current settings without running the game, useful if a "
"game has several launch options."
msgstr ""
"Öffne Steam mit den aktuellen Einstellungen ohne ein Spiel zu starten. Es "
"ist nützlich, wenn ein Spiel mehrere Startoptionen hat."
#: lutris/runners/winesteam.py:128
msgid "Remove game data (through Wine Steam)"
msgstr "Entferne Spieldaten (durch Wine Steam)"
#: lutris/runners/winesteam.py:137
msgid "Custom Steam location"
msgstr "Benutzerdefinierter Steam-Ort"
#: lutris/runners/winesteam.py:139
msgid ""
"Choose a folder containing Steam.exe\n"
"By default, Lutris will look for a Windows Steam installation into ~/.wine "
"or will install it in its own custom Wine prefix."
msgstr ""
"Wähle einen Ordner der Steam.exe enthält.\n"
"Standardmäßig wird Lutris nach einer Windows-Steam-Installation unter ~/."
"wine suchen oder sie in einem benutzerdefinierten Wine-Präfix installieren."
#: lutris/runners/winesteam.py:150
msgid "Shut down Steam after the game has quit."
msgstr "Beende Steam nach dem das Spiel verlassen wurde."
#: lutris/runners/winesteam.py:163
msgid "Default Wine prefix (32-bit)"
msgstr "Standard-Wine-Präfix (32-Bit)"
#: lutris/runners/winesteam.py:165
msgid "Default prefix location for Steam (32-bit)"
msgstr "Standardpräfixort für Steam (32-Bit)"
#: lutris/runners/winesteam.py:171
msgid "Default Wine prefix (64-bit)"
msgstr "Standard-Wine-Präfix (64-Bit)"
#: lutris/runners/winesteam.py:173
msgid "Default prefix location for Steam (64-bit)"
msgstr "Standardpräfixort für Steam (64-Bit)"
#: lutris/runners/winesteam.py:181
#, python-format
msgid "Winesteam runner (%s)"
msgstr "Winesteam-Läufer (%s)"
#: lutris/runners/yuzu.py:14
msgid "Yuzu"
msgstr "Zuzu"
#: lutris/runners/yuzu.py:15
msgid "Nintendo Switch"
msgstr "Nintendo Switch"
#: lutris/runners/yuzu.py:16
msgid "Nintendo Switch emulator"
msgstr "Nintendo-Switch-Emulator"
#: lutris/runners/yuzu.py:30
msgid "Ecryption keys"
msgstr "Verschlüsselungsschlüssel"
#: lutris/runners/yuzu.py:32
msgid "File containing the encryption keys."
msgstr "Datei der den Verschlüsselungsschlüssel beinhaltet."
#: lutris/runners/yuzu.py:35
msgid "Title keys"
msgstr "Titelschlüssel"
#: lutris/runners/yuzu.py:37
msgid "File containing the title keys."
msgstr "Datei der den Titelschlüssel beinhaltet."
#: lutris/runners/zdoom.py:14
msgid "ZDoom DOOM Game Engine"
msgstr "ZDoom-DOOM-Spielengine"
#: lutris/runners/zdoom.py:15
msgid "ZDoom"
msgstr "ZDoom"
#: lutris/runners/zdoom.py:22
msgid "WAD file"
msgstr "WAD-Datei"
#: lutris/runners/zdoom.py:23
msgid "The game data, commonly called a WAD file."
msgstr "Die Spieldaten nennt man meistens WAD-Datei."
#: lutris/runners/zdoom.py:29
msgid "Command line arguments used when launching the game."
msgstr "Befehlszeilenargumente wird beim Spielstart genutzt."
#: lutris/runners/zdoom.py:34
msgid "PWAD files"
msgstr "PWAD-Dateien"
#: lutris/runners/zdoom.py:35
msgid ""
"Used to load one or more PWAD files which generally contain user-created "
"levels."
msgstr ""
"Wird zum Laden von einer oder mehreren PWAD-Dateien genutzt, welches die von "
"Nutzer erstellten Karten enthält."
#: lutris/runners/zdoom.py:41
msgid "Warp to map"
msgstr "Zur Karte teleportieren"
#: lutris/runners/zdoom.py:42
msgid "Starts the game on the given map."
msgstr "Starte das Spiel auf der gegebenen Karte."
#: lutris/runners/zdoom.py:47
msgid "Save path"
msgstr "Speicherpfad"
#: lutris/runners/zdoom.py:48
msgid "User-specified path where save files should be located."
msgstr "Benutzerdefinierter Pfad für die Speicherdateien."
#: lutris/runners/zdoom.py:54
msgid "Pixel Doubling"
msgstr "Pixel-Verdopplung"
#: lutris/runners/zdoom.py:60
msgid "Pixel Quadrupling"
msgstr "Pixel-Vervierfachung"
#: lutris/runners/zdoom.py:66
msgid "Disable Startup Screens"
msgstr "Startbild deaktivieren"
#: lutris/runners/zdoom.py:72
msgid "Skill"
msgstr "Fähigkeitsstufe"
#: lutris/runners/zdoom.py:77
msgid "I'm Too Young To Die (1)"
msgstr "Ich Bin Zu Jung, Um Zu Sterben (1)"
#: lutris/runners/zdoom.py:78
msgid "Hey, Not Too Rough (2)"
msgstr "Hey, Immer Sachte (2)"
#: lutris/runners/zdoom.py:79
msgid "Hurt Me Plenty (3)"
msgstr "Verletzt Mich Sehr (3)"
#: lutris/runners/zdoom.py:80
msgid "Ultra-Violence (4)"
msgstr "Ultra-Gewalt (4)"
#: lutris/runners/zdoom.py:81
msgid "Nightmare! (5)"
msgstr "Albtraum! (5)"
#: lutris/runners/zdoom.py:92
msgid ""
"Used to load a user-created configuration file. If specified, the file must "
"contain the wad directory list or launch will fail."
msgstr ""
"Es lädt einen von Nutzer erstellten Konfigurationsdatei. Wenn angegeben, "
"muss die Datei die Wad-Verzeichnisliste beinhalten oder das Starten schlägt "
"fehl."
#: lutris/services/gog.py:69
msgid "GOG"
msgstr "GOG"
#: lutris/services/humblebundle.py:59
msgid "Humble Bundle"
msgstr "Humble Bundle"
#: lutris/settings.py:12
msgid "(c) 2010-2020 Lutris Gaming Platform"
msgstr "(c) 2010-2020 Lutris-Spieleplattform"
#: lutris/settings.py:13
msgid "The Lutris team"
msgstr "Das Lutris-Team"
#: lutris/startup.py:78
msgid "Your NVIDIA driver is outdated."
msgstr "Dein NVIDIA-Treiber ist zu alt."
#: lutris/startup.py:79
#, python-format
msgid ""
"You are currently running driver %s which does not fully support all "
"features for Vulkan and DXVK games.\n"
"Please upgrade your driver as described in our <a href='https://github.com/"
"lutris/lutris/wiki/Installing-drivers'>installation guide</a>"
msgstr ""
"Der Grafiktreiber %s ist aktuell in Nutzung, welches nicht alle Funktionen "
"für die Vulkan- und DXVK-Spiele unterstützt.\n"
"Bitte aktualisiere deinen Treiber wie es in unserer <a href='https://github."
"com/lutris/lutris/wiki/Installing-drivers'>Installationsanleitung (EN)</a> "
"beschrieben ist."
#: lutris/startup.py:107
msgid "Missing vulkan libraries"
msgstr "Fehlende Vulkan-Bibliotheken"
#: lutris/startup.py:108
#, python-format
msgid ""
"Lutris was unable to detect Vulkan support for the %s architecture.\n"
"This will prevent many games and programs from working.\n"
"To install it, please use the following guide: <a href='https://github.com/"
"lutris/lutris/wiki/Installing-drivers'>Installing Graphics Drivers</a>"
msgstr ""
"Lutris konnte nicht die Vulkan-Unterstützung für die %s Architektur "
"erkennen.\n"
"Dies wird viele Spiele und Programme daran hindern zu funktionieren.\n"
"Installiere es nach der folgenden Anleitung: <a href='https://github.com/"
"lutris/lutris/wiki/Installing-drivers'>Installiere Grafiktreiber (EN)</a>"
#: lutris/startup.py:113
msgid " and "
msgstr " und "
#: lutris/sysoptions.py:32
msgid "Keep current"
msgstr "Das Aktuelle beibehalten"
#: lutris/sysoptions.py:40 lutris/sysoptions.py:49 lutris/sysoptions.py:60
#: lutris/sysoptions.py:478
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: lutris/sysoptions.py:41
msgid "Primary"
msgstr "Primärer"
#: lutris/sysoptions.py:89
msgid "Default installation folder"
msgstr "Standardinstallationsordner"
#: lutris/sysoptions.py:92
msgid "The default folder where you install your games."
msgstr "Der Standardordner, wo du deine Spiele installierst."
#: lutris/sysoptions.py:100
msgid "Disable Lutris Runtime"
msgstr "Deaktiviere die Lutris-Laufzeit"
#: lutris/sysoptions.py:103
msgid ""
"The Lutris Runtime loads some libraries before running the game, which can "
"cause some incompatibilities in some cases. Check this option to disable it."
msgstr ""
"Die Lutris-Laufzeit lädt einige Bibliotheken bevor es das Spiel startet, was "
"in einigen Fällen zu einigen Inkompatibilitäten führen kann. Wähle diese "
"Option, um es zu deaktivieren."
#: lutris/sysoptions.py:110
msgid "Prefer system libraries"
msgstr "Bevorzuge Systembibliotheken"
#: lutris/sysoptions.py:112
msgid ""
"When the runtime is enabled, prioritize the system libraries over the "
"provided ones."
msgstr ""
"Wenn die Laufzeit aktiviert ist, priorisiert es die Systembibliotheken über "
"die mitgelieferten Bibliotheken."
#: lutris/sysoptions.py:121
msgid "Restore resolution on game exit"
msgstr "Bildschirmauflösung wiederherstellen beim Beenden des Spiels"
#: lutris/sysoptions.py:124
msgid ""
"Some games don't restore your screen resolution when \n"
"closed or when they crash. This is when this option comes \n"
"into play to save your bacon."
msgstr ""
"Einige Spiele stellen deine Bildschirmauflösung nicht wiederher, \n"
"wenn sie beendet wurden oder abgetürtzt sind. Dort kommt dann diese Option "
"ins Spiel, um deinen Kuchen zu retten."
#: lutris/sysoptions.py:131
msgid "Restrict to single core"
msgstr "Auf einen Kern begrenzen"
#: lutris/sysoptions.py:134
msgid "Restrict the game to a single CPU core."
msgstr "Das Spiel auf einen Prozessorkern begrenzen"
#: lutris/sysoptions.py:144
msgid "Restore gamma on game exit"
msgstr "Gamma beim Beenden des Spiels wiederherstellen"
#: lutris/sysoptions.py:147
msgid ""
"Some games don't correctly restores gamma on exit, making your display too "
"bright. Select this option to correct it."
msgstr ""
"Einige Spiele stellen den Gamma nicht korrekt zurück beim Beenden, das macht "
"dann deinen Bildschirm zu hell. Wähle diese Option aus, um dies zu "
"korregieren."
#: lutris/sysoptions.py:152
msgid "Disable desktop effects"
msgstr "Deaktiviere Schreibtischeffekte"
#: lutris/sysoptions.py:156
msgid ""
"Disable desktop effects while game is running, reducing stuttering and "
"increasing performance"
msgstr ""
"Deaktiviert Bildschirmeffekte auf dem Schreibtisch, während das Spiel noch "
"läuft. Reduziert das Stottern und erhöht die Leistung."
#: lutris/sysoptions.py:161
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Deaktiviere Bildschirmschoner"
#: lutris/sysoptions.py:166
msgid ""
"Disable the screen saver while a game is running. Requires the screen "
"saver's functionality to be exposed over DBus."
msgstr ""
"Deaktiviert den Bildschirmschoner, während ein Spiel läuft. Die "
"Bildschirmschoner-Funktionen müssen dafür über DBus ausgeführt werden."
#: lutris/sysoptions.py:173
msgid "Reset PulseAudio"
msgstr "PulseAudio zurücksetzen"
#: lutris/sysoptions.py:177
msgid "Restart PulseAudio before launching the game."
msgstr "Startet Pulseaudio neu vor dem Spielstart."
#: lutris/sysoptions.py:182
msgid "Reduce PulseAudio latency"
msgstr "PulseAudio-Latenzen reduzieren"
#: lutris/sysoptions.py:186
msgid ""
"Set the environment variable PULSE_LATENCY_MSEC=60 to improve audio quality "
"on some games"
msgstr ""
"Setzt die Umgebungsvariabel PULSE_LATENCY_MSEC=60 für eine bessere "
"Klangqualität in einigen Spielen"
#: lutris/sysoptions.py:192
msgid "Switch to US keyboard layout"
msgstr "Wechsle zur US-Tastur-Anordnung"
#: lutris/sysoptions.py:195
msgid "Switch to US keyboard QWERTY layout while game is running"
msgstr ""
"Wechselt zur QWERTY-Anordnung der US-Tastatur, während das Spiel läuft "
#: lutris/sysoptions.py:207
msgid "Optimus launcher (NVIDIA Optimus laptops)"
msgstr "Optimus-Starter (NVIDIA-Optimus-Laptops)"
#: lutris/sysoptions.py:210
msgid ""
"If you have installed the primus or bumblebee packages, select what launcher "
"will run the game with the command, activating your NVIDIA graphic chip for "
"high 3D performance. primusrun normally has better performance, butoptirun/"
"virtualgl works better for more games.Primus VK provide vulkan support under "
"bumblebee."
msgstr ""
"Wenn du die Pakete primus oder bumblebee installiert hast, wählst du aus, "
"mit welchen Startprogramm die Befehle für das Spiel ausführt wird. Aktiviere "
"deinen NVIDIA-Grafikchip für hohe 3D-Leistungen. primusrun wird bessere "
"Geschwindigkeiten erzielen. butoptirun/virtualgl funktioniert bei vielen "
"Spielen besser. Primus VK bringt die Vulkan-Unterstützung mit unter "
"bumblebee."
#: lutris/sysoptions.py:222
msgid "Vulkan ICD loader"
msgstr "Vulkan-ICD-Lader"
#: lutris/sysoptions.py:224
msgid ""
"The ICD loader is a library that is placed between a Vulkan application and "
"any number of Vulkan drivers, in order to support multiple drivers and the "
"instance-level functionality that works across these drivers."
msgstr ""
"Der ICD-Lader ist eine Bibliothek, der zwischen einem Vulkan-Programm und "
"einer beliebigen Anzahl an verschiedenen Vulkan-Treibern platziert wird, um "
"viele Treiber und Instanzebenen-Funktionalitäten zu unterstützen, das über "
"diese Treiber hinweg funktioniert."
#: lutris/sysoptions.py:232
msgid "FPS counter (MangoHud)"
msgstr "FPS-Statusleiste (MangoHud)"
#: lutris/sysoptions.py:235
msgid "Enabled (Vulkan)"
msgstr "Aktiviert (Vulkan)"
#: lutris/sysoptions.py:236
msgid "Enabled (OpenGL)"
msgstr "Aktiviert (OpenGL)"
#: lutris/sysoptions.py:237
msgid "Enabled (OpenGL, 32bit)"
msgstr "Aktiviert (OpenGL, 32-Bit)"
#: lutris/sysoptions.py:242
msgid ""
"Display the game's FPS + other information. Requires MangoHud to be "
"installed."
msgstr ""
"Zeigt die FPS-Zahl und viele anderen Infos über das Spiel an. Vorausgesetzt "
"ist die Installation von MangoHud."
#: lutris/sysoptions.py:248
msgid "FPS limit"
msgstr "FPS-Begrenzung"
#: lutris/sysoptions.py:251
msgid "Limit the game's FPS to desired number"
msgstr "Limitiert FPS des Spiels auf den gewünschten Wert"
#: lutris/sysoptions.py:256
msgid "Enable ACO shader compiler"
msgstr "Aktiviere ACO-Shaderkompilierer"
#: lutris/sysoptions.py:258
msgid ""
"Enable ACO shader compiler, improving performance in a lot of games. "
"Requires Mesa 19.3 or later."
msgstr ""
"Aktiviert den ACO-Shaderkompilierer, was die Leistung in vielen Spielen "
"erhöht. Benötigt Mesa 19.3 oder neuer."
#: lutris/sysoptions.py:266
msgid "Enable Feral GameMode"
msgstr "Aktiviert Feral GameMode"
#: lutris/sysoptions.py:267
msgid "Request a set of optimisations be temporarily applied to the host OS"
msgstr ""
"Es wird einen Satz an Optimierungen anfordern, der an das Wirtsystem "
"angewandt wird."
#: lutris/sysoptions.py:279
msgid "Enable NVIDIA Prime Render Offload"
msgstr "Aktiviere NVIDIA PRIME Render Offload"
#: lutris/sysoptions.py:280
msgid ""
"If you have the latest NVIDIA driver and the properly patched xorg-server "
"(see https://download.nvidia.com/XFree86/Linux-x86_64/435.17/README/"
"primerenderoffload.html), you can launch a game on your NVIDIA GPU by "
"toggling this switch. This will apply __NV_PRIME_RENDER_OFFLOAD=1 and "
"__GLX_VENDOR_LIBRARY_NAME=nvidia environment variables."
msgstr ""
"Wenn du den neusten NVIDIA-Treiber und den ordentlich gepatchten xorg-server "
"hast (siehe auf EN https://download.nvidia.com/XFree86/Linux-x86_64/435.17/"
"README/primerenderoffload.html), kannst du ein Spiel auf deiner NVIDIA-"
"Grafikkarte starten beim Betätigen dieses Schalters. Dies wird "
"__NV_PRIME_RENDER_OFFLOAD=1 und __GLX_VENDOR_LIBRARY_NAME=nvidia als "
"Umgebungsvariabeln anwenden."
#: lutris/sysoptions.py:296
msgid "Use discrete graphics"
msgstr "Nutze diskrete Grafiken"
#: lutris/sysoptions.py:299
msgid ""
"If you have open source graphic drivers (Mesa), selecting this option will "
"run the game with the 'DRI_PRIME=1' environment variable, activating your "
"discrete graphic chip for high 3D performance."
msgstr ""
"Wenn du quelloffene Grafiktreiber (Mesa) nutzt, wird diese Option das Spiel "
"mit der Umgebungsvariabel 'DRI_PRIME=1' starten, welches den diskreten "
"Grafikchip für hohe 3D-Leistung aktiviert."
#: lutris/sysoptions.py:310
msgid "SDL 1.2 Fullscreen Monitor"
msgstr "SDL-1.2-Volldbildmonitor"
#: lutris/sysoptions.py:317
msgid ""
"Hint SDL 1.2 games to use a specific monitor when going fullscreen by "
"setting the SDL_VIDEO_FULLSCREEN environment variable"
msgstr ""
"Weise SDL-1.2-Spiele auf die Nutzung eines bestimmten Monitors, wenn es in "
"den Vollbild geht mit der Umgebungsvariabel SDL_VIDEO_FULLSCREEN"
#: lutris/sysoptions.py:327
msgid "Turn off monitors except"
msgstr "Monitore ausschalten, außer"
#: lutris/sysoptions.py:334
msgid ""
"Only keep the selected screen active while the game is running. \n"
"This is useful if you have a dual-screen setup, and are \n"
"having display issues when running a game in fullscreen."
msgstr ""
"Lässt nur den ausgewählten Bildschirm aktiv, wenn das Spiel läuft.\n"
"Dies ist nützlich, wenn du eine Doppelbildschirmeinrichtung hast \n"
"und Anzeige-Probleme dadurch im Vollbild-Modus bekommst."
#: lutris/sysoptions.py:342
msgid "Switch resolution to"
msgstr "Auflösung setzen auf"
#: lutris/sysoptions.py:345
msgid "Switch to this screen resolution while the game is running."
msgstr "Setze auf diese Bildauflösung, während das Spiel läuft."
#: lutris/sysoptions.py:349
msgid "Run in a terminal"
msgstr "Starte in einer Konsole"
#: lutris/sysoptions.py:353
msgid "Run the game in a new terminal window."
msgstr "Starte das Spiel in einen neuen Konsolenfenster."
#: lutris/sysoptions.py:359
msgid "Terminal application"
msgstr "Konsolenprogramm"
#: lutris/sysoptions.py:368
msgid ""
"The terminal emulator to be run with the previous option. Choose from the "
"list of detected terminal apps or enter the terminal's command or path. "
"Note: Not all terminal emulators are guaranteed to work."
msgstr ""
"Der Konsolen-Emulator wird mit der vorherigen Option starten. Wähle von der "
"Liste die erkannten Programme oder gebe einen Konsolenbefehl oder Pfad ein. "
"Hinweis: Nicht alle Konsolen-Emulatoren werden garantiert funktionieren."
#: lutris/sysoptions.py:376
msgid "Environment variables"
msgstr "Umgebungsvariabeln"
#: lutris/sysoptions.py:377
msgid "Environment variables loaded at run time"
msgstr "Umgebungsvariabeln die beim Start geladen werden"
#: lutris/sysoptions.py:382
msgid "Command prefix"
msgstr "Befehlpräfix"
#: lutris/sysoptions.py:384
msgid ""
"Command line instructions to add in front of the game's execution command."
msgstr ""
"Befehlszeilenanweisungen zum Hinzufügen vor dem Startbefehl des Spiels."
#: lutris/sysoptions.py:390
msgid "Manual script"
msgstr "Manuelles Skript"
#: lutris/sysoptions.py:392
msgid "Script to execute from the game's contextual menu"
msgstr "Skript das vom kontextabhängigen Spielmenü ausgeführt wird."
#: lutris/sysoptions.py:397
msgid "Pre-launch script"
msgstr "Vorstartskript"
#: lutris/sysoptions.py:399
msgid "Script to execute before the game starts"
msgstr "Skript das vor dem Spielstart ausgeführt wird."
#: lutris/sysoptions.py:404
msgid "Wait for pre-launch script completion"
msgstr "Warte auf den Abschluss des Vorstartskript"
#: lutris/sysoptions.py:407
msgid "Run the game only once the pre-launch script has exited"
msgstr "Starte das Spiel erst, wenn das Vorstartskript beendet wurde"
#: lutris/sysoptions.py:412
msgid "Post-exit script"
msgstr "Nach-Endeskript"
#: lutris/sysoptions.py:414
msgid "Script to execute when the game exits"
msgstr "Skript das nach der Beendigung des Spiels ausgeführt wird."
#: lutris/sysoptions.py:422
msgid "Include processes"
msgstr "Prozesse einfügen"
#: lutris/sysoptions.py:425
msgid ""
"What processes to include in process monitoring. This is to override the "
"built-in exclude list.\n"
"Space-separated list, processes including spaces can be wrapped in quotation "
"marks."
msgstr ""
"Welche Prozesse für die Prozessüberwachung eingefügt werden. Dies ist da, um die "
"eingebaute Ausschlussliste zu überschreiben.\n"
"Es ist eine mit Leerzeichen getrennte Liste. Prozesse die einen Leerzeichen "
"haben können in Anführungszeichen eingeschlossen werden."
#: lutris/sysoptions.py:436
msgid "Exclude processes"
msgstr "Prozesse aussschließen"
#: lutris/sysoptions.py:439
msgid ""
"What processes to exclude in process monitoring. For example background "
"processes that stick around after the game has been closed.\n"
"Space-separated list, processes including spaces can be wrapped in quotation "
"marks."
msgstr ""
"Welche Prozesse von der Prozessüberwachung ausgeschlossen werden z.B. "
"Hintergrundprozesse die nach dem Beenden des Spiels dableiben.\n"
"Es ist eine mit Leerzeichen getrennte Liste. Prozesse die einen Leerzeichen "
"haben können in Anführungszeichen eingeschlossen werden."
#: lutris/sysoptions.py:451
msgid "Killswitch file"
msgstr "Ausschaltdatei"
#: lutris/sysoptions.py:454
msgid ""
"Path to a file which will stop the game when deleted \n"
"(usually /dev/input/js0 to stop the game on joystick unplugging)"
msgstr ""
"Der Pfad zu einer Datei, dass bei Löschung das Spiel beendet \n"
"(typischerweise /dev/input/js0 zum Beenden des Spiels beim Joystick-"
"Ausstecken)"
#: lutris/sysoptions.py:464
msgid "SDL2 gamepad mapping"
msgstr "SDL2-Gamepad-Belegung"
#: lutris/sysoptions.py:467
msgid ""
"SDL_GAMECONTROLLERCONFIG mapping string or path to a custom gamecontrollerdb."
"txt file containing mappings."
msgstr ""
"SDL_GAMECONTROLLERCONFIG belegt die Tasten mit Zeichenketten oder einen Pfad zum "
"benutzerdefinierten gamecontrollerdb.txt-Datei mit der Tastenbelegung."
#: lutris/sysoptions.py:474
msgid "Use Xephyr"
msgstr "Nutze Xephyr"
#: lutris/sysoptions.py:479
msgid "8BPP (256 colors)"
msgstr "8BPP (256 Farben)"
#: lutris/sysoptions.py:480
msgid "16BPP (65536 colors)"
msgstr "16BPP (65536 Farben)"
#: lutris/sysoptions.py:481
msgid "24BPP (16M colors)"
msgstr "24BPP (16M Farben)"
#: lutris/sysoptions.py:488
msgid "Run program in Xephyr to support 8BPP and 16BPP color modes"
msgstr "Starte das Programm in Xephyr zum Unterstützen der 8BPP- und 16BPP-Farbmodi."
#: lutris/sysoptions.py:493
msgid "Xephyr resolution"
msgstr "Xephyr-Auflösung"
#: lutris/sysoptions.py:495
msgid "Screen resolution of the Xephyr server"
msgstr "Bildschirmauflösung des Xephyr-Servers"
#: lutris/sysoptions.py:500
msgid "Xephyr Fullscreen"
msgstr "Xephyr im Vollbild"
#: lutris/sysoptions.py:503
msgid "Open Xephyr in fullscreen (at the desktop resolution)"
msgstr "Öffne Xephyr im Vollbild (an der Schreibtisch auflösung)"
#: lutris/sysoptions.py:511
msgid "Discord Rich Presence"
msgstr "Discord: Reichhaltige Präsenz"
#: lutris/sysoptions.py:514
msgid "Enable status to Discord of this game being played"
msgstr "Aktiviert die Statusweitergabe an Discord, dass das Spiel gespielt wird."
#: lutris/sysoptions.py:519
msgid "Discord Show Runner"
msgstr "Discord: Zeige Läufer"
#: lutris/sysoptions.py:522
msgid "Embed the runner name in the Discord status"
msgstr "Läufername im Discord-Status einbetten"
#: lutris/sysoptions.py:527
msgid "Discord Custom Game Name"
msgstr "Discord: Selbstdefinierter Spielname"
#: lutris/sysoptions.py:529
msgid "Custom name to override with and pass to Discord"
msgstr ""
"Selbstdefinierter Spielname, welches das vorhandene überschreibt und an "
"Discord weitergibt."
#: lutris/sysoptions.py:534
msgid "Discord Custom Runner Name"
msgstr "Discord: Selbstdefinierter Läufername"
#: lutris/sysoptions.py:536
msgid "Custom runner name to override with and pass to Discord"
msgstr ""
"Selbstdefinierter Läufername, welches das vorhandene überschreibt und an "
"Discord weitergibt."
#: lutris/sysoptions.py:541
msgid "Discord Client ID"
msgstr "Discord-Client-ID"
#: lutris/sysoptions.py:543
msgid "Custom Discord Client ID for passing status"
msgstr "Selbstdefinierter Discord-Client-ID für die Statusweitergabe"
#: lutris/util/wine/wine.py:342 lutris/util/wine/wine.py:380
#: lutris/util/wine/wine.py:400
msgid "Launch anyway and do not show this message again."
msgstr "Starte trotzdem und zeige diese Nachricht nicht noch einmal an."
#: lutris/util/wine/wine.py:344 lutris/util/wine/wine.py:382
#: lutris/util/wine/wine.py:402
msgid "Enable anyway and do not show this message again."
msgstr "Aktiviere trotzdem und zeige diese Nachricht nicht noch einmal an."
#: lutris/util/wine/wine.py:349
msgid "Vulkan is not installed or is not supported by your system"
msgstr ""
"Vulkan ist nicht installiert oder wird auf deinem System nicht unterstützt."
#: lutris/util/wine/wine.py:351
msgid ""
"If you have compatible hardware, please follow the installation procedures "
"as described in\n"
"<a href='https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-DXVK'>How-to:-DXVK "
"(https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-DXVK)</a>"
msgstr ""
"Wenn du ein kompatibles Gerät hast, folge die Installationsanweisungen, wie "
"hier auf Englisch beschrieben\n"
"<a href='https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-DXVK'>How-to:-DXVK "
"(https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-DXVK)</a>"
#: lutris/util/wine/wine.py:363
msgid ""
"Your limits are not set correctly. Please increase them as described here: "
"<a href='https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-Esync'>How-to:-Esync "
"(https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-Esync)</a>"
msgstr ""
"Die gesetzte Begrenzung ist ungültig. Bitte erhöhe sie, wie hier auf "
"Englisch beschrieben: <a href='https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-"
"Esync'>How-to:-Esync (https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-Esync)</"
"a>"
#: lutris/util/wine/wine.py:372
msgid ""
"Your kernel is not patched for fsync. Please get a patched kernel to use "
"fsync."
msgstr ""
"Dein Systemkern ist nicht für fsync gepatcht. Bitte verwende einen "
"gepatchten Systenkern, um fsync zu nutzen."
#: lutris/util/wine/wine.py:386 lutris/util/wine/wine.py:406
msgid "Incompatible Wine version detected"
msgstr "Inkompatible Wine-Version erkannt"
#: lutris/util/wine/wine.py:388
msgid ""
"The Wine build you have selected does not support Esync.\n"
"Please switch to an Esync-capable version."
msgstr ""
"Die von dir ausgewählte Wine-Version unterstützt keinen Esync.\n"
"Bitte wechsle zu einer Esync-fähigen Version."
#: lutris/util/wine/wine.py:408
msgid ""
"The Wine build you have selected does not support Fsync.\n"
"Please switch to an Fsync-capable version."
msgstr ""
"Die von dir ausgewählte Wine-Version unterstützt keinen Fsync.\n"
"Bitte wechsle zu einer Fsync-fähigen Version."