lutris/po/fr.po
2020-04-22 10:15:13 -07:00

157 lines
4.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 18:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-20 12:40+0200\n"
"Last-Translator: Stelfux <coles@tuta.io>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:8
msgid "About Lutris"
msgstr "À propos de Lutris"
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:17
msgid "Open Source Gaming Platform"
msgstr "Plateforme libre de jeu"
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:20
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer\n"
"et/ou le modifier aux termes de la licence publique générale GNU\n"
"telle que publiée par la Free Software Foundation, soit la version\n"
"3 de la licence, ou (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
"\n"
"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS\n"
"AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de la qualité\n"
"marchande ou l'adéquation à un usage particulier. Voir le Licence\n"
"publique générale GNU pour plus de détails.\n"
"\n"
"Vous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale de\n"
"GNU en même temps que ce programme. Si ce n'est pas le cas,\n"
"voir <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:8
msgid "Connect to lutris.net"
msgstr "Se connecter à lutris.net"
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:26
msgid "Forgot password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:95
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:109
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: share/lutris/ui/dialog-pga-sources.ui:79
msgid "<b>Personnal Game Archives sources</b>"
msgstr "<b>Sources des archives personnels de jeu</b>"
#: share/lutris/ui/dialog-uninstall-game.ui:22
msgid "Uninstall game"
msgstr "Désinstaller le jeu"
#: share/lutris/ui/dialog-uninstall-game.ui:89
msgid "Are you sure you want to uninstall {game}?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désinstaller {game} ?"
#: share/lutris/ui/dialog-uninstall-game.ui:102
msgid ""
"Remove <b>all data</b> from game folder\n"
"( <i>{path}</i>)"
msgstr "Supprimer <b>toutes les données</b> du dossier de jeu (<i>{path}</i>)"
#: share/lutris/ui/dialog-uninstall-game.ui:121
msgid "Remove from my library"
msgstr "Supprimer de ma bibliothèque"
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:33
msgid "name"
msgstr "nom"
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:52
msgid "description"
msgstr "déscription"
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:69
msgid "platforms"
msgstr "plateformes"
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:104
msgid "Manage Versions"
msgstr "Gérer les versions"
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:127
msgid "Install Runner"
msgstr "Installer l'exécuteur"
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:151
msgid "Configure Runner"
msgstr "Configurer l'exécuteur"
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:174
msgid "Remove Runner"
msgstr "Supprimer l'exécuteur"
#: share/lutris/ui/runner-remove-all-versions-dialog.ui:19
msgid "Remove ALL versions?"
msgstr "Supprimer TOUTES les versions ?"
#: share/lutris/ui/runner-remove-all-versions-dialog.ui:23
#: share/lutris/ui/runner-remove-confirm-dialog.ui:23
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: share/lutris/ui/runner-remove-all-versions-dialog.ui:36
#: share/lutris/ui/runner-remove-confirm-dialog.ui:19
#: share/lutris/ui/runner-remove-confirm-dialog.ui:36
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: share/lutris/ui/runner-remove-all-versions-dialog.ui:59
msgid ""
"This will remove <b>ALL</b> versions of %s.\n"
"\n"
"Use the Manage Versions button if you want to remove just one version."
msgstr ""
"Cela supprimera <b>TOUTES</b> les versions de %s.\n"
"\n"
"Utiliser le bouton « Gérer les versions » si vous voulez juste supprimer une "
"version."
#: share/lutris/ui/runner-remove-confirm-dialog.ui:59
msgid "This will remove <b>%s</b> and all associated data."
msgstr "Cela supprimera <b>%s</b> et toutes les données associés."
#: share/lutris/ui/runners-dialog.ui:16
msgid "Manage Runners"
msgstr "Gérer les exécuteurs"
#: share/lutris/ui/runners-dialog.ui:24
msgid "Refresh Runners"
msgstr "Rafraîchir les exécuteurs"
#: share/lutris/ui/runners-dialog.ui:40
msgid "Open Runners Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier des exécuteurs"