msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lutris\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-08 14:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-08 15:46+0200\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: share/lutris/ui/about-dialog.ui:8 share/lutris/ui/lutris-window.ui:567 msgid "About Lutris" msgstr "O Lutrisu" #: share/lutris/ui/about-dialog.ui:18 msgid "Open Source Gaming Platform" msgstr "Platforma za igranje otvorenog kôda" #: share/lutris/ui/about-dialog.ui:21 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see .\n" msgstr "" "Ovaj program je slobodan softver; možete ga redistribuirati\n" "i/ili mijenjati pod uvjetima GNU Opće Javne Licence objavljene\n" "od Fundacije slobodnog softvera; ili inačice 3 Licence ili\n" "(po vašemu mišljenju) svaka kasnija inačica.\n" "\n" "Ovaj program je distribuiran u nadi da će biti koristan,\n" "ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; čak i bez podrazumijevanog\n" "jamstva ili POGODNOSTI ZA ODREĐENU NAMJENU.\n" "Pogledajte GNU Opću Javnu Licencu za više informacija.\n" "\n" "Trebali ste dobiti primjerak GNU Opće Javne Licence uz ovaj\n" "program. Ako niste, posjetite .\n" #: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:8 msgid "Connect to lutris.net" msgstr "Poveži se sa lutris.net" #: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:26 msgid "Forgot password?" msgstr "Zaboravili ste lozinku?" #: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:43 lutris/gui/dialogs/issue.py:52 #: lutris/gui/installerwindow.py:74 msgid "C_ancel" msgstr "O_dustani" #: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:57 msgid "_Connect" msgstr "_Poveži" #: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:95 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:109 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: share/lutris/ui/dialog-pga-sources.ui:34 #: share/lutris/ui/dialog-uninstall-game.ui:39 lutris/gui/config/boxes.py:513 #: lutris/gui/dialogs/__init__.py:135 lutris/gui/dialogs/__init__.py:155 #: lutris/gui/dialogs/__init__.py:273 lutris/gui/dialogs/issue.py:74 #: lutris/gui/widgets/common.py:99 lutris/gui/widgets/download_progress.py:47 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: share/lutris/ui/dialog-pga-sources.ui:50 msgid "Appl_y" msgstr "Primje_ni" #: share/lutris/ui/dialog-pga-sources.ui:79 msgid "Personnal Game Archives sources" msgstr "Izvori osobne arhive igre" #: share/lutris/ui/dialog-pga-sources.ui:142 lutris/gui/config/boxes.py:515 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: share/lutris/ui/dialog-pga-sources.ui:158 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: share/lutris/ui/dialog-uninstall-game.ui:22 msgid "Uninstall game" msgstr "Ukloni igru" #: share/lutris/ui/dialog-uninstall-game.ui:55 msgid "_Apply" msgstr "_Primijeni" #: share/lutris/ui/dialog-uninstall-game.ui:89 msgid "Are you sure you want to uninstall {game}?" msgstr "Sigurno želite ukloniti {game}?" #: share/lutris/ui/dialog-uninstall-game.ui:102 msgid "" "Remove all data from game folder\n" "( {path})" msgstr "" "Ukloni sve podatke iz mape igre\n" "( {path})" #: share/lutris/ui/dialog-uninstall-game.ui:121 msgid "Remove from my library" msgstr "Ukloni iz moje igroteke" #: share/lutris/ui/lutris-window.ui:17 msgid "Login" msgstr "Prijava" #: share/lutris/ui/lutris-window.ui:83 msgid "Register" msgstr "Registracija" #: share/lutris/ui/lutris-window.ui:115 msgid "Synchronize Library" msgstr "Uskladi igroteku" #: share/lutris/ui/lutris-window.ui:170 msgid "_Add Game…" msgstr "_Dodaj igru…" #: share/lutris/ui/lutris-window.ui:193 msgid "_Import Games…" msgstr "_Uvezi igre…" #: share/lutris/ui/lutris-window.ui:228 msgid "Zoom:" msgstr "Uvećanje:" #: share/lutris/ui/lutris-window.ui:277 msgid "Sort Ascending" msgstr "Razvrstaj rastući" #: share/lutris/ui/lutris-window.ui:292 lutris/gui/config/common.py:176 #: lutris/gui/views/list.py:42 lutris/gui/views/list.py:158 msgid "Name" msgstr "Naslov" #: share/lutris/ui/lutris-window.ui:307 lutris/gui/views/list.py:43 msgid "Year" msgstr "Godina" #: share/lutris/ui/lutris-window.ui:322 lutris/gui/views/list.py:46 msgid "Last Played" msgstr "Posljednji puta igrano" #: share/lutris/ui/lutris-window.ui:337 lutris/gui/views/list.py:48 msgid "Installed At" msgstr "Instalirano" #: share/lutris/ui/lutris-window.ui:352 lutris/gui/views/list.py:50 msgid "Play Time" msgstr "Vrijeme igranja" #: share/lutris/ui/lutris-window.ui:391 msgid "_Installed Games Only" msgstr "_Samo instalirane igre" #: share/lutris/ui/lutris-window.ui:406 msgid "Show _Hidden Games" msgstr "Prikaži _skrivene igre" #: share/lutris/ui/lutris-window.ui:420 msgid "Use _Dark Theme" msgstr "Koristi _tamnu temu" #: share/lutris/ui/lutris-window.ui:434 msgid "Show _Left Side Panel" msgstr "Prikaži _lijevi panel" #: share/lutris/ui/lutris-window.ui:449 msgid "Show _Right Side Panel" msgstr "Prikaži _desni panel" #: share/lutris/ui/lutris-window.ui:475 msgid "Lutris forums" msgstr "Lutris forum" #: share/lutris/ui/lutris-window.ui:489 lutris/gui/views/generic_panel.py:175 msgid "Discord" msgstr "Discord" #: share/lutris/ui/lutris-window.ui:503 lutris/gui/views/generic_panel.py:156 msgid "Support Lutris!" msgstr "Podržite Lutris!" #: share/lutris/ui/lutris-window.ui:528 msgid "Manage runners" msgstr "Upravljanje pokretačima" #: share/lutris/ui/lutris-window.ui:542 lutris/gui/views/generic_panel.py:92 msgid "Preferences" msgstr "Osobitosti" #: share/lutris/ui/lutris-window.ui:581 msgid "Show _Tray Icon" msgstr "Prikaži _ikonu trake sustava" #: share/lutris/ui/lutris-window.ui:594 share/lutris/ui/lutris-window.ui:602 #: lutris/gui/application.py:62 lutris/gui/widgets/status_icon.py:121 msgid "Lutris" msgstr "Lutris" #: share/lutris/ui/lutris-window.ui:615 msgid "Manage Account" msgstr "Upravljanje računom" #: share/lutris/ui/lutris-window.ui:636 msgid "Add Game" msgstr "Dodaj igru" #: share/lutris/ui/lutris-window.ui:664 msgid "Search Games" msgstr "Pretraži igre" #: share/lutris/ui/lutris-window.ui:690 msgid "Toggle View" msgstr "Promijeni pogled" #: share/lutris/ui/lutris-window.ui:737 msgid "View Options" msgstr "Mogućnosti pogleda" #: share/lutris/ui/lutris-window.ui:823 lutris/gui/lutriswindow.py:737 msgid "Filter the list of games" msgstr "Filtriraj popis igara" #: share/lutris/ui/lutris-window.ui:917 msgid "No Games Found" msgstr "Nema pronađenih igra" #: share/lutris/ui/runner-entry.ui:33 msgid "name" msgstr "naziv" #: share/lutris/ui/runner-entry.ui:52 msgid "description" msgstr "opis" #: share/lutris/ui/runner-entry.ui:69 msgid "platforms" msgstr "platforme" #: share/lutris/ui/runner-entry.ui:104 lutris/gui/widgets/sidebar.py:62 msgid "Manage Versions" msgstr "Upravljanje inačicma" #: share/lutris/ui/runner-entry.ui:127 msgid "Install Runner" msgstr "Instaliraj pokretač" #: share/lutris/ui/runner-entry.ui:149 msgid "Configure Runner" msgstr "Prilagodi pokretač" #: share/lutris/ui/runner-entry.ui:172 msgid "Remove Runner" msgstr "Ukloni pokretač" #: share/lutris/ui/runner-remove-all-versions-dialog.ui:19 msgid "Remove ALL versions?" msgstr "Ukloni SVE inačice?" #: share/lutris/ui/runner-remove-all-versions-dialog.ui:23 #: share/lutris/ui/runner-remove-confirm-dialog.ui:23 #: lutris/gui/config/common.py:380 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: share/lutris/ui/runner-remove-all-versions-dialog.ui:36 #: share/lutris/ui/runner-remove-confirm-dialog.ui:19 #: share/lutris/ui/runner-remove-confirm-dialog.ui:36 lutris/game_actions.py:99 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: share/lutris/ui/runner-remove-all-versions-dialog.ui:59 msgid "" "This will remove ALL versions of %s.\n" "\n" "Use the Manage Versions button if you want to remove just one version." msgstr "" "Ovo će ukloniti SVE inačice od %s.\n" "\n" "Koristite tipku upravljanja inačicama ako želite ukloniti samo jednu inačicu." #: share/lutris/ui/runner-remove-confirm-dialog.ui:59 msgid "This will remove %s and all associated data." msgstr "Ovo će ukloniti %s i sve povezane podatke." #: share/lutris/ui/runners-dialog.ui:16 msgid "Manage Runners" msgstr "Upravljanje pokretačima" #: share/lutris/ui/runners-dialog.ui:24 msgid "Refresh Runners" msgstr "Osvježi pokretače" #: share/lutris/ui/runners-dialog.ui:40 msgid "Open Runners Folder" msgstr "Otvori mapu pokretača" #: lutris/exceptions.py:27 #, python-brace-format msgid "" "The following {arch} libraries are required but are not installed on your " "system:\n" "{libs}" msgstr "" "Sljedeće {arch} biblioteke su potrebne ali nisu instalirane na vašem " "sustavu:\n" "{libs}" #: lutris/game_actions.py:68 lutris/gui/views/game_panel.py:242 msgid "Play" msgstr "Igraj" #: lutris/game_actions.py:69 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #: lutris/game_actions.py:70 msgid "Show logs" msgstr "Prikaži zapise" #: lutris/game_actions.py:71 lutris/gui/widgets/cellrenderers.py:51 #: lutris/gui/widgets/installer.py:83 msgid "Install" msgstr "Instaliraj" #: lutris/game_actions.py:72 msgid "Add installed game" msgstr "Dodaj instaliranu igru" #: lutris/game_actions.py:73 lutris/gui/widgets/sidebar.py:67 msgid "Configure" msgstr "Prilagodi" #: lutris/game_actions.py:74 msgid "Add to favorites" msgstr "Dodaj u omiljene" #: lutris/game_actions.py:75 msgid "Remove from favorites" msgstr "Ukloni iz omiljenih" #: lutris/game_actions.py:76 msgid "Execute script" msgstr "Pokreni skriptu" #: lutris/game_actions.py:77 msgid "Browse files" msgstr "Pregledaj datoteke" #: lutris/game_actions.py:80 lutris/gui/installerwindow.py:398 msgid "Create desktop shortcut" msgstr "Stvori prečac radne površine" #: lutris/game_actions.py:85 msgid "Delete desktop shortcut" msgstr "Obriši prečac radne površine" #: lutris/game_actions.py:90 lutris/gui/installerwindow.py:399 msgid "Create application menu shortcut" msgstr "Stvori prečac izbornika aplikacija" #: lutris/game_actions.py:95 msgid "Delete application menu shortcut" msgstr "Obriši prečac izbornika aplikacija" #: lutris/game_actions.py:98 msgid "Install another version" msgstr "Instaliraj drugu inačicu" #: lutris/game_actions.py:100 msgid "View on Lutris.net" msgstr "Pogledaj na lutris.net" #: lutris/game_actions.py:101 msgid "Hide game from library" msgstr "Sakrij igru u igroteci" #: lutris/game_actions.py:102 msgid "Unhide game from library" msgstr "Otkrij igru u igroteci" #: lutris/game_actions.py:199 msgid "Log for {}" msgstr "Zapis za {}" #: lutris/game_actions.py:242 msgid "This game has no installation directory" msgstr "Ova igra nema direktorij instalacije" #: lutris/game_actions.py:246 #, python-format msgid "" "Can't open %s \n" "The folder doesn't exist." msgstr "" "Nemoguće je otvoriti %s \n" "Mapa ne postoji." #: lutris/game.py:136 msgid "Error the runner is not installed" msgstr "Greška, pokretač nije instaliran" #: lutris/game.py:138 msgid "A bios file is required to run this game" msgstr "Bios datoteka je potrebna za pokretanje ove igre" #: lutris/game.py:142 msgid "The file {} could not be found" msgstr "Datoteka {} se ne može pronaći" #: lutris/game.py:144 msgid "No file provided" msgstr "Nema potrebne datoteke" #: lutris/game.py:148 #, python-format msgid "The file %s is not executable" msgstr "Datoteka %s nije izvršna datoteka" #: lutris/game.py:150 #, python-format msgid "The path '%s' is not set. please set it in the options." msgstr "Putanja '%s' nije postavljena. Postavite ju u mogućnostima." #: lutris/game.py:153 #, python-format msgid "Unhandled error: %s" msgstr "Neobrađena greška: %s" #: lutris/game.py:273 msgid "Runtime currently updating" msgstr "Tijek izvođenja se trenutno nadopunjuje" #: lutris/game.py:273 msgid "Game might not work as expected" msgstr "Igra možda neće očekivano raditi" #: lutris/game.py:284 msgid "Invalid game configuration: Missing runner" msgstr "Nevaljano podešavanje igre: Nedostaje pokretač" #: lutris/game.py:457 #, python-format msgid "" "The selected terminal application could not be launched:\n" "%s" msgstr "" "Odabrana aplikacija terminala se ne može pokrenuti:\n" "%s" #: lutris/game.py:491 msgid "An error prevented the game from running" msgstr "Greška je spriječila pokretanje igre" #: lutris/game.py:591 msgid "Error lauching the game:\n" msgstr "Greška pokretanja igre:\n" #: lutris/game.py:681 #, python-format msgid "" "Error: Missing shared library.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Greška: Nedostaje dijeljena biblioteka.\n" "\n" "%s" #: lutris/game.py:687 msgid "" "Error: A different Wine version is already using the same Wine prefix." msgstr "Greška: Druga Wine inačica već koristi isti Wine prefiks." #: lutris/gui/application.py:71 msgid "" "Running Lutris as root is not recommended and may cause unexpected issues" msgstr "" "Pokretanje Lutrisa kao korijenskog korisnika nije preporučljivo i može " "prouzrokovati neočekivane probleme" #: lutris/gui/application.py:81 msgid "Your Linux distribution is too old. Lutris won't function properly." msgstr "" "Vaša Linux distribucija je zastarjela. Lutris neće ispravno funkcionirati." #: lutris/gui/application.py:86 msgid "" "Run a game directly by adding the parameter lutris:rungame/game-identifier.\n" "If several games share the same identifier you can use the numerical ID " "(displayed when running lutris --list-games) and add lutris:rungameid/" "numerical-id.\n" "To install a game, add lutris:install/game-identifier." msgstr "" "Pokrenite igru izravno dodavanjem parametra lutris:rungame/identifikator-" "igre.\n" "Ako nekoliko igara dijele isti identifikator možete koristiti brojčani ID " "(prikazan kada se pokrene naredba lutris --list-games) i dodati lutris:" "rungameid/brojčani-id.\n" "Za instalaciju igre, dodajte lutris:install/identifikator-igre." #: lutris/gui/application.py:99 msgid "Print the version of Lutris and exit" msgstr "Prikaži inačicu Lutrisa i izađi" #: lutris/gui/application.py:107 msgid "Show debug messages" msgstr "Prikaži poruke otklanjanja greške" #: lutris/gui/application.py:115 msgid "Install a game from a yml file" msgstr "Instaliraj igru iz yml datoteke" #: lutris/gui/application.py:123 msgid "Generate a bash script to run a game without the client" msgstr "Stvori bash skriptu za pokretanje igre bez klijenta" #: lutris/gui/application.py:131 msgid "Execute a program with the lutris runtime" msgstr "Pokreni igru s lutris tijekom izvođenja" #: lutris/gui/application.py:139 msgid "List all games in database" msgstr "Prikaži sve igre iz baze podataka" #: lutris/gui/application.py:147 msgid "Only list installed games" msgstr "Samo prikaži instalirane igre" #: lutris/gui/application.py:155 msgid "List available Steam games" msgstr "Prikaži dostupne Steam igre" #: lutris/gui/application.py:163 msgid "List all known Steam library folders" msgstr "Prikaži sve poznate mape Steam biblioteke" #: lutris/gui/application.py:171 msgid "Display the list of games in JSON format" msgstr "Prikaži popis igara u JSON formatu" #: lutris/gui/application.py:179 msgid "Reinstall game" msgstr "Ponovno instaliraj igru" #: lutris/gui/application.py:182 msgid "Submit an issue" msgstr "Prijavi problem" #: lutris/gui/application.py:188 msgid "uri to open" msgstr "uri za otvoriti" #: lutris/gui/application.py:330 #, python-format msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s nije valjan URI" #: lutris/gui/application.py:348 #, python-format msgid "Failed to download %s" msgstr "Neuspjelo preuzimanje %s" #: lutris/gui/application.py:356 #, python-brace-format msgid "download {url} to {file} started" msgstr "preuzimanje {url} u {file} je započelo" #: lutris/gui/application.py:367 #, python-format msgid "No such file: %s" msgstr "Nema takve datoteke: %s" #: lutris/gui/config/add_game.py:15 msgid "Add a new game" msgstr "Dodaj novu igru" #: lutris/gui/config/boxes.py:59 msgid "No options available" msgstr "Nema dostupnih mogućnosti" #: lutris/gui/config/boxes.py:105 msgid "Reset option to global or default config" msgstr "Vrati mogućnosti na globalno ili zadano podešavanje" #: lutris/gui/config/boxes.py:126 msgid "Default: " msgstr "Zadano: " #: lutris/gui/config/boxes.py:130 msgid "" "(Italic indicates that this option is modified in a lower configuration " "level.)" msgstr "" "(Ukošeno naznačuje da je ova mogućnost promijenjena na nižoj razini " "podešavanja.)" #: lutris/gui/config/boxes.py:307 #, python-format msgid "%s (default)" msgstr "%s (zadano)" #: lutris/gui/config/boxes.py:390 lutris/gui/widgets/common.py:45 #: lutris/gui/widgets/installer.py:253 msgid "Select file" msgstr "Odaberi datoteku" #: lutris/gui/config/boxes.py:434 msgid "Select folder" msgstr "Odaberi mapu" #: lutris/gui/config/boxes.py:474 msgid "Add files" msgstr "Dodaj datoteku" #: lutris/gui/config/boxes.py:492 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: lutris/gui/config/boxes.py:509 msgid "Select files" msgstr "Odaberi datoteke" #: lutris/gui/config/boxes.py:645 msgid "" "If modified, these options supersede the same options from the base runner " "configuration." msgstr "" "Ako je promijenjeno, te mogućnosti zamjenjuju iste mogućnosti iz podešavanja " "osnovnog pokretača." #: lutris/gui/config/boxes.py:665 msgid "" "If modified, these options supersede the same options from the base runner " "configuration, which themselves supersede the global preferences." msgstr "" "Ako je promijenjeno, te mogućnosti zamjenjuju iste mogućnosti iz podešavanja " "osnovnog pokretača, koje zatim zamjenjuju globalne osobitosti." #: lutris/gui/config/boxes.py:671 msgid "" "If modified, these options supersede the same options from the global " "preferences." msgstr "" "Ako je promijenjeno, te mogućnosti zamjenjuju iste mogućnosti iz globalnih " "osobitosti." #: lutris/gui/config/common.py:28 msgid "Select a runner in the Game Info tab" msgstr "Odaberi pokretača iz kartice informacije igre" #: lutris/gui/config/common.py:96 msgid "Game info" msgstr "Informacije igre" #: lutris/gui/config/common.py:105 msgid "" "If provided, this location will be used by installers to cache downloaded " "files locally for future re-use. \n" "If left empty, the installer files are discarded after the install " "completion." msgstr "" "Ako je navedeno, ovu će lokaciju koristiti instalacijski program kao lokalnu " "predmemoriju preuzetih datoteka u svrhu budućeg korištenja. \n" "Ako je prazno, datoteke instalacijskog programa će se ukloniti nakon " "završetka instalacije." #: lutris/gui/config/common.py:114 msgid "Lutris preferences" msgstr "Lutris osobitosti" #: lutris/gui/config/common.py:127 msgid "Copy System Info" msgstr "Kopiraj informacije sustava" #: lutris/gui/config/common.py:133 msgid "System Information" msgstr "Informacije sustava" #: lutris/gui/config/common.py:140 msgid "Cache path" msgstr "Putanja predmemorije" #: lutris/gui/config/common.py:144 msgid "Set the folder for the cache path" msgstr "Postavite mapu za putanju predmemorije" #: lutris/gui/config/common.py:152 msgid "Minimize client when a game is launched" msgstr "Smanji klijenta kada se igra pokrene" #: lutris/gui/config/common.py:187 msgid "Identifier" msgstr "Identifikator" #: lutris/gui/config/common.py:196 lutris/gui/config/common.py:317 msgid "Change" msgstr "Promijeni" #: lutris/gui/config/common.py:205 lutris/gui/views/list.py:44 msgid "Runner" msgstr "Pokretač" #: lutris/gui/config/common.py:211 msgid "Install runners" msgstr "Instaliraj pokretače" #: lutris/gui/config/common.py:230 msgid "Remove custom banner" msgstr "Ukloni prilagođeni transparent" #: lutris/gui/config/common.py:241 msgid "Remove custom icon" msgstr "Ukloni prilagođenu ikonu" #: lutris/gui/config/common.py:250 msgid "Release year" msgstr "Godina izdanja" #: lutris/gui/config/common.py:298 msgid "Select a runner from the list" msgstr "Odaberi pokretača s popisa" #: lutris/gui/config/common.py:306 msgid "Apply" msgstr "Primjeni" #: lutris/gui/config/common.py:348 msgid "Game options" msgstr "Mogućnosti igre" #: lutris/gui/config/common.py:356 msgid "Runner options" msgstr "Mogućnosti pokretača" #: lutris/gui/config/common.py:363 msgid "System options" msgstr "Mogućnosti sustava" #: lutris/gui/config/common.py:372 msgid "Show advanced options" msgstr "Prikaži napredne mogućnosti" #: lutris/gui/config/common.py:384 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: lutris/gui/config/common.py:417 msgid "" "Are you sure you want to change the runner for this game ? This will reset " "the full configuration for this game and is not reversible." msgstr "" "Sigurno želite promijeniti pokretača za ovu igru? To će poništiti potpuno " "podešavanje za ovu igru i ne može se vratiti natrag." #: lutris/gui/config/common.py:421 msgid "Confirm runner change" msgstr "Potvrdi promjenu pokretača" #: lutris/gui/config/common.py:469 msgid "Runner not provided" msgstr "Pokretač nije naveden" #: lutris/gui/config/common.py:472 msgid "Please fill in the name" msgstr "Navedite naziv" #: lutris/gui/config/common.py:475 msgid "Steam AppId not provided" msgstr "Steam AppId nije naveden" #: lutris/gui/config/common.py:493 msgid "The following fields have invalid values: " msgstr "Sljedeća polja imaju nevaljane vrijednosti: " #: lutris/gui/config/common.py:500 msgid "Current configuration is not valid, ignoring save request" msgstr "Trenutno podešavanje nije valjano, zanemarivanje zahtjeva spremanja" #: lutris/gui/config/common.py:539 msgid "Please choose a custom image" msgstr "Odaberite prilagođenu sliku" #: lutris/gui/config/common.py:551 msgid "Images" msgstr "Slike" #: lutris/gui/config/edit_game.py:15 lutris/gui/config/runner.py:17 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "Prilagodi %s" #: lutris/gui/config/system.py:14 msgid "System preferences" msgstr "Osobitosti sustava" #: lutris/gui/dialogs/download.py:16 msgid "Downloading file" msgstr "Preuzimanje datoteke" #: lutris/gui/dialogs/download.py:19 #, python-format msgid "Downloading %s" msgstr "Preuzimam %s" #: lutris/gui/dialogs/__init__.py:135 lutris/gui/dialogs/__init__.py:155 #: lutris/gui/dialogs/__init__.py:273 lutris/gui/dialogs/issue.py:74 #: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:36 lutris/gui/widgets/common.py:99 msgid "_OK" msgstr "_U redu" #: lutris/gui/dialogs/__init__.py:150 msgid "Please choose a file" msgstr "Odaberite datoteku" #: lutris/gui/dialogs/__init__.py:170 #, python-format msgid "%s is already installed" msgstr "%s je već instalirana" #: lutris/gui/dialogs/__init__.py:181 msgid "Launch game" msgstr "Pokreni igru" #: lutris/gui/dialogs/__init__.py:185 msgid "Install the game again" msgstr "Ponovno instaliraj igru" #: lutris/gui/dialogs/__init__.py:189 lutris/gui/dialogs/__init__.py:488 msgid "OK" msgstr "U redu" #: lutris/gui/dialogs/__init__.py:211 msgid "Runtime updating" msgstr "Nadopuna tijeka izvođenja" #: lutris/gui/dialogs/__init__.py:270 msgid "Select directory" msgstr "Odaberi direktorij" #: lutris/gui/dialogs/__init__.py:337 msgid "Login failed" msgstr "Neuspjela prijava" #: lutris/gui/dialogs/__init__.py:355 msgid "Unable to install the game" msgstr "Neuspjela instalacija igre" #: lutris/gui/dialogs/__init__.py:357 msgid "No installer is available for this game" msgstr "Nema dostupnog instalacijskog programa za ovu igru" #: lutris/gui/dialogs/__init__.py:359 msgid "Configure manually" msgstr "Prilagodi ručno" #: lutris/gui/dialogs/__init__.py:361 msgid "Write installer" msgstr "Napiši instalacijski program" #: lutris/gui/dialogs/__init__.py:363 lutris/gui/views/game_panel.py:59 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: lutris/gui/dialogs/__init__.py:437 msgid "Loading..." msgstr "Učitavanje..." #: lutris/gui/dialogs/__init__.py:472 msgid "Install script for {}" msgstr "Instaliraj skriptu za {}" #: lutris/gui/dialogs/__init__.py:524 msgid "Do not display this message again." msgstr "Ne prikazuj ponovno ovu poruku." #: lutris/gui/dialogs/__init__.py:545 msgid "Wine is not installed on your system." msgstr "Wine nije instaliran na vašem sustavu." #: lutris/gui/dialogs/__init__.py:547 msgid "" "Having Wine installed on your system guarantees that Wine builds from Lutris " "will have all required dependencies.\n" "\n" "Please follow the instructions given in the Lutris Wiki to install Wine." msgstr "" "Wine instaliran na vašem sustavu vam osigurava da Wine izdanja s Lutrisa " "imaju sve potrebne zavisnosti.\n" "\n" "Slijedite zadane upute na Lutris Wiki kako bi instalirali Wine." #: lutris/gui/dialogs/issue.py:27 msgid "Submit an issue" msgstr "Prijavite problem" #: lutris/gui/dialogs/issue.py:32 msgid "" "Describe the problem you're having in the text box below. This information " "will be sent the Lutris team along with your system information. You can " "also save this information locally if you are offline." msgstr "" "Opišite problem koji imate u tekstu ispod. Ta će informacija biti poslana " "Lutris timu zajedno s informacijama o vašem sustavu. Možete spremiti te " "informacije lokalno ako ste u izvanmrežnom načinu rada." #: lutris/gui/dialogs/issue.py:55 msgid "_Save" msgstr "_Spremi" #: lutris/gui/dialogs/issue.py:71 msgid "Select a location to save the issue" msgstr "Odaberite lokaciju spremanja informacija problema" #: lutris/gui/dialogs/issue.py:90 #, python-format msgid "Issue saved in %s" msgstr "Informacije problema su spremljene u %s" #: lutris/gui/dialogs/log.py:29 msgid "Search..." msgstr "Pretraži..." #: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:44 lutris/gui/installerwindow.py:89 #, python-format msgid "Waiting for response from %s" msgstr "Čekanje odgovora s %s" #: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:63 msgid "Unable to get runner versions. Check your internet connection." msgstr "" "Nemoguće dobivanje inačice pokretača. Provjerite svoj pristup internetu." #: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:72 #, python-format msgid "%s version management" msgstr "%s inačica upravljanja" #: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:145 #, python-format msgid "In use by %d game" msgid_plural "In use by %d games" msgstr[0] "Koristi %d igra" msgstr[1] "Koriste %d igre" msgstr[2] "Koristi %d igra" #: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:147 msgid "Not in use" msgstr "Ne koristi se" #: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:168 msgid "Do you want to cancel the download?" msgstr "Želite li prekinuti preuzimanje?" #: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:169 msgid "Download starting" msgstr "Preuzimanje započinje" #: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:222 msgid "Downloading…" msgstr "Preuzimanje…" #: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:225 msgid "Extracting…" msgstr "Raspakiravanje…" #: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:248 msgid "Failed to retrieve the runner archive" msgstr "Neuspjelo preuzimanje arhive pokretača" #: lutris/gui/dialogs/runners.py:67 msgid "Multiple platforms" msgstr "Više platformi" #: lutris/gui/dialogs/runners.py:132 lutris/gui/widgets/sidebar.py:82 #, python-format msgid "Manage %s versions" msgstr "Upravljanje %s inačicom" #: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:57 msgid "No game folder" msgstr "Mapa igre ne postoji" #: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:86 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete EVERYTHING under \n" "%s?\n" " (This can't be undone)" msgstr "" "Sigurno želite obrisati SVE u \n" "%s?\n" " (To se ne može poništiti)" #: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:89 msgid "CONFIRM DANGEROUS OPERATION" msgstr "POTVRDI OPASNU RADNJU" #: lutris/gui/installerwindow.py:72 msgid "Configure m_anually" msgstr "Prilagodi r_učno" #: lutris/gui/installerwindow.py:74 msgid "Abort and revert the installation" msgstr "Prekini i vrati instalaciju" #: lutris/gui/installerwindow.py:76 msgid "_Eject" msgstr "_Izbaci" #: lutris/gui/installerwindow.py:77 msgid "_View source" msgstr "_Pogledaj izvor" #: lutris/gui/installerwindow.py:78 msgid "_Install" msgstr "_Instaliraj" #: lutris/gui/installerwindow.py:79 msgid "_Continue" msgstr "_Nastavi" #: lutris/gui/installerwindow.py:80 msgid "_Launch" msgstr "_Pokreni" #: lutris/gui/installerwindow.py:81 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: lutris/gui/installerwindow.py:184 #, python-format msgid "Install %s" msgstr "Instaliraj %s" #: lutris/gui/installerwindow.py:222 #, python-format msgid "This game requires %s. Do you want to install it?" msgstr "Ova igra zahtijeva %s. Želite li ju instalirati?" #: lutris/gui/installerwindow.py:223 msgid "Missing dependency" msgstr "Nedostajuće zavisnosti" #: lutris/gui/installerwindow.py:234 msgid "Installing {}" msgstr "Instaliram {}" #: lutris/gui/installerwindow.py:242 msgid "Select installation directory" msgstr "Odaberite instalacijski direktorij" #: lutris/gui/installerwindow.py:293 msgid "Autodetect" msgstr "Automatski otkrij" #: lutris/gui/installerwindow.py:299 msgid "Browse…" msgstr "Pregledaj…" #: lutris/gui/installerwindow.py:306 msgid "Select the folder where the disc is mounted" msgstr "Odaberite mapu gdje je disk montiran" #: lutris/gui/installerwindow.py:354 msgid "" "Please review the files needed for the installation then click 'Continue'" msgstr "Pregledajte datoteke potrebne za instalaciju zatim kliknite 'Nastavi'" #: lutris/gui/installerwindow.py:466 msgid "Remove game files" msgstr "Ukloni datoteke igre" #: lutris/gui/installerwindow.py:472 msgid "Are you sure you want to cancel the installation?" msgstr "Sigurno želite prekinuti instalaciju?" #: lutris/gui/installerwindow.py:473 msgid "Cancel installation?" msgstr "Prekini instalaciju?" #: lutris/gui/lutriswindow.py:130 lutris/gui/lutriswindow.py:131 #: lutris/gui/lutriswindow.py:731 msgid "Search Lutris.net" msgstr "Pretraži Lutris.net" #: lutris/gui/lutriswindow.py:550 msgid "Synchronize library" msgstr "Uskladi igroteku" #: lutris/gui/lutriswindow.py:567 msgid "Synchronizing…" msgstr "Usklađivanje…" #: lutris/gui/lutriswindow.py:613 msgid "Do you want to log out from Lutris?" msgstr "Želite li se odjaviti iz Lutrisa?" #: lutris/gui/lutriswindow.py:614 msgid "Log out?" msgstr "Odjavi?" #: lutris/gui/lutriswindow.py:912 msgid "Could not connect to your Lutris account. Please sign in again." msgstr "Nemoguće povezivanje s vašim Lutris računom. Pokušajte ponovno." #: lutris/gui/lutriswindow.py:915 msgid "" "Failed to retrieve game library. There might be some problems contacting " "lutris.net" msgstr "" "Neuspjelo preuzimanje biblioteke igre. Možda postoji problem u povezivanje s " "lutris.net" #: lutris/gui/views/game_panel.py:102 #, python-format msgid "Time played: %s" msgstr "Vrijeme igranja: %s" #: lutris/gui/views/game_panel.py:110 #, python-format msgid "Last played: %s" msgstr "Posljednji puta igrano: %s" #: lutris/gui/views/game_panel.py:235 msgid "Launching..." msgstr "Pokretanje..." #: lutris/gui/views/generic_panel.py:83 msgid "Playing:" msgstr "Igranje:" #: lutris/gui/views/generic_panel.py:161 msgid "Help:" msgstr "Pomoć:" #: lutris/gui/views/generic_panel.py:167 msgid "Forums" msgstr "Forumi" #: lutris/gui/views/generic_panel.py:171 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: lutris/gui/views/list.py:45 lutris/runners/dolphin.py:25 msgid "Platform" msgstr "Platforma" #: lutris/gui/widgets/common.py:72 msgid "Browse..." msgstr "Pregledaj..." #: lutris/gui/widgets/common.py:136 msgid "" "Warning! The selected path is located on a drive formatted by " "Windows.\n" "Games and programs installed on Windows drives usually don't work." msgstr "" "Upozorenje! Odabrana putanja je locirana na disku formatiranom sa " "Windowsima.\n" "Igre i programi instalirani na Windows diskovima uobičajeno ne rade." #: lutris/gui/widgets/common.py:144 msgid "" "Warning! The selected path contains files. Installation might not " "work properly." msgstr "" "Upozorenje! Odabrana putanja sadrži datoteke. Instalacija možda neće " "raditi ispravno." #: lutris/gui/widgets/common.py:152 msgid "" "Warning The destination folder is not writable by the current user." msgstr "" "Upozorenje Odredišna mapa nema dozvole pisanja za trenutnog korisnika." #: lutris/gui/widgets/common.py:257 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: lutris/gui/widgets/common.py:261 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: lutris/gui/widgets/download_progress.py:28 msgid "Downloading {}" msgstr "Preuzimam {}" #: lutris/gui/widgets/download_progress.py:94 msgid "Download interrupted" msgstr "Preuzimanje je prekinuto" #: lutris/gui/widgets/download_progress.py:103 #, python-brace-format msgid "{downloaded:0.2f} / {size:0.2f}MB ({speed:0.2f}MB/s), {time} remaining" msgstr "{downloaded:0.2f} / {size:0.2f}MB ({speed:0.2f}MB/s), {time} preostalo" #: lutris/gui/widgets/installer.py:214 #, python-brace-format msgid "Steam game for {platform} (appid: {appid})" msgstr "Steam game za {platform} (id aplikacije: {appid})" #: lutris/gui/widgets/installer.py:246 lutris/gui/widgets/installer.py:290 msgid "Download" msgstr "Preuzmi" #: lutris/gui/widgets/installer.py:250 msgid "Use cache" msgstr "Koristi predmemoriju" #: lutris/gui/widgets/installer.py:292 msgid "Cache" msgstr "Predmemorija" #: lutris/gui/widgets/installer.py:294 msgid "Local" msgstr "Lokalno" #: lutris/gui/widgets/installer.py:296 lutris/runners/steam.py:44 #: lutris/services/steam.py:14 msgid "Steam" msgstr "Steam" #: lutris/gui/widgets/installer.py:312 msgid "Cache file for future installations" msgstr "Datoteka predmemorije za buduće instalacije" #: lutris/gui/widgets/installer.py:331 msgid "Source:" msgstr "Izvor:" #: lutris/gui/widgets/services.py:58 msgid "Reload" msgstr "Učitaj ponovno" #: lutris/gui/widgets/services.py:71 lutris/gui/widgets/services.py:340 msgid "Import games" msgstr "Uvezi igre" #: lutris/gui/widgets/services.py:73 msgid "Sync now" msgstr "Uskladi odmah" #: lutris/gui/widgets/services.py:85 msgid "Sync all games at startup" msgstr "Uskladi sve igre pri pokretanju" #: lutris/gui/widgets/services.py:96 #, python-format msgid "Connect to %s to import your library." msgstr "Povežite se s %s kako bi uvezli svoju igroteku." #: lutris/gui/widgets/services.py:99 msgid "Connect your account" msgstr "Poveži se sa svojim računom" #: lutris/gui/widgets/services.py:147 msgid "Disconnect" msgstr "Prekini povezivanje" #: lutris/gui/widgets/services.py:153 msgid "Connect" msgstr "Poveži" #: lutris/gui/widgets/services.py:182 #, python-format msgid "%d game was imported. " msgid_plural "%d games were imported. " msgstr[0] "%d igra je uvezena. " msgstr[1] "%d igre su uvezene. " msgstr[2] "%d igra je uvezeno. " #: lutris/gui/widgets/services.py:186 msgid "No games were added. " msgstr "Nema dodanih igra. " #: lutris/gui/widgets/services.py:190 #, python-format msgid "%s game is already in the library" msgid_plural "%s games are already in the library" msgstr[0] "%s igra je već u igroteci" msgstr[1] "%s igre su već u igroteci" msgstr[2] "%s igra je već u igroteci" #: lutris/gui/widgets/services.py:196 msgid "Games imported" msgstr "Igre su uvezene" #: lutris/gui/widgets/services.py:212 msgid "Import" msgstr "Uvezi" #: lutris/gui/widgets/services.py:268 msgid "Select all" msgstr "Odaberi sve" #: lutris/gui/widgets/services.py:275 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: lutris/gui/widgets/sidebar.py:66 msgid "Run" msgstr "Pokreni" #: lutris/gui/widgets/sidebar.py:112 lutris/gui/widgets/sidebar.py:181 msgid "Runners" msgstr "Pokretači" #: lutris/gui/widgets/sidebar.py:144 msgid "Favorites" msgstr "Omiljeno" #: lutris/gui/widgets/sidebar.py:146 lutris/gui/widgets/sidebar.py:155 msgid "All" msgstr "Sve" #: lutris/gui/widgets/sidebar.py:179 msgid "Library" msgstr "Igroteka" #: lutris/gui/widgets/sidebar.py:183 msgid "Platforms" msgstr "Platforme" #: lutris/gui/widgets/status_icon.py:70 msgid "Show Lutris" msgstr "Prikaži Lutris" #: lutris/gui/widgets/status_icon.py:75 msgid "Quit" msgstr "Zatvori" #: lutris/installer/commands.py:172 #, python-format msgid "Extracting %s" msgstr "Raspakiravanje %s" #: lutris/installer/commands.py:213 msgid "" "Insert or mount game disc and click Autodetect or\n" "use Browse if the disc is mounted on a non standard location." msgstr "" "Umetnite ili montirajte disk igre i kliknite Automatski otkrij ili\n" "koristite Pregledaj ako je disk montiran na nestandardnoj lokaciji." #: lutris/installer/commands.py:217 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "Lutris is looking for a mounted disk drive or image \n" "containing the following file or folder:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Lutris traži montirani pogon diska ili sliku \n" "koji sadrže sljedeću datoteku ili mapu:\n" "%s" #: lutris/installer/interpreter.py:295 msgid "Installing game data" msgstr "Instalacija podataka igre" #: lutris/installer/interpreter.py:354 #, python-format msgid "" "The executable at path %s can't be found, please check the destination " "folder.\n" "Some parts of the installation process may have not completed successfully." msgstr "" "Izvršna datoteka na putanji %s se ne može pronaći, provjerite odredišnu " "mapu.\n" "Pojedini dijelovi instalacijskog procesa možda nisu završeni uspješno." #: lutris/installer/interpreter.py:360 msgid "Installation completed!" msgstr "Instalacija završena!" #: lutris/runners/atari800.py:19 msgid "Desktop resolution" msgstr "Razlučivost radne površine" #: lutris/runners/atari800.py:25 msgid "Atari800" msgstr "Atari800" #: lutris/runners/atari800.py:26 msgid "Atari 8bit computers" msgstr "Atari 8bitna računala" #: lutris/runners/atari800.py:29 msgid "Atari 400,800 and XL emulator" msgstr "Atari 400,800 i XL emulator" #: lutris/runners/atari800.py:44 lutris/runners/jzintv.py:19 #: lutris/runners/libretro.py:68 lutris/runners/mame.py:73 #: lutris/runners/mednafen.py:57 lutris/runners/mupen64plus.py:20 #: lutris/runners/o2em.py:45 lutris/runners/openmsx.py:17 #: lutris/runners/osmose.py:21 lutris/runners/snes9x.py:27 #: lutris/runners/vice.py:38 lutris/runners/yuzu.py:23 msgid "ROM file" msgstr "ROM datoteka" #: lutris/runners/atari800.py:46 msgid "" "The game data, commonly called a ROM image. \n" "Supported rom formats: ATR, XFD, DCM, ATR.GZ, XFD.GZ and PRO." msgstr "" "Podaci igre, uobičajeno se nazivaju ROM slika (image). \n" "Podržani rom formati: ATR, XFD, DCM, ATR.GZ, XFD.GZ i PRO." #: lutris/runners/atari800.py:60 lutris/runners/jzintv.py:32 msgid "Bios location" msgstr "Bios lokacija" #: lutris/runners/atari800.py:62 msgid "" "A folder containing the Atari 800 bios files.\n" "They are provided by Lutris so you shouldn't have to change this." msgstr "" "Mapa koja sadrži Atari 800 bios datoteke.\n" "Oni su omogućeni od strane Lutrisa stoga ih ne biste smjeli mijenjati." #: lutris/runners/atari800.py:73 msgid "Emulate Atari 800" msgstr "Emuliraj Atari 800" #: lutris/runners/atari800.py:74 msgid "Emulate Atari 800 XL" msgstr "Emuliraj Atari 800 XL" #: lutris/runners/atari800.py:75 msgid "Emulate Atari 320 XE (Compy Shop)" msgstr "Emuliraj Atari 320 XE (Compy Shop)" #: lutris/runners/atari800.py:76 msgid "Emulate Atari 320 XE (Rambo)" msgstr "Emuliraj Atari 320 XE (Rambo)" #: lutris/runners/atari800.py:77 msgid "Emulate Atari 5200" msgstr "Emuliraj Atari 5200" #: lutris/runners/atari800.py:82 lutris/runners/mame.py:79 #: lutris/runners/vice.py:88 msgid "Machine" msgstr "Stroj" #: lutris/runners/atari800.py:88 lutris/runners/hatari.py:72 #: lutris/runners/jzintv.py:43 lutris/runners/libretro.py:88 #: lutris/runners/mame.py:159 lutris/runners/mednafen.py:74 #: lutris/runners/mupen64plus.py:28 lutris/runners/o2em.py:75 #: lutris/runners/osmose.py:34 lutris/runners/pcsx2.py:28 #: lutris/runners/pico8.py:38 lutris/runners/reicast.py:42 #: lutris/runners/snes9x.py:36 lutris/runners/vice.py:57 msgid "Fullscreen" msgstr "Cjelozaslonski prikaz" #: lutris/runners/atari800.py:95 msgid "Fullscreen resolution" msgstr "Cjelozaslonska razlučivost" #: lutris/runners/atari800.py:107 msgid "Could not download Atari800 BIOS archive" msgstr "Nemoguće preuzimanje Atari800 BIOS arhive" #: lutris/runners/browser.py:9 msgid "Browser" msgstr "Preglednik" #: lutris/runners/browser.py:10 lutris/runners/web.py:18 #: lutris/runners/web.py:20 msgid "Web" msgstr "Web" #: lutris/runners/browser.py:11 msgid "Runs games in the browser" msgstr "Pokreće igre u pregledniku" #: lutris/runners/browser.py:16 msgid "Full address (URL)" msgstr "Potpuna adresa (URL)" #: lutris/runners/browser.py:27 msgid "Custom web browser" msgstr "Prilagođeni web preglednik" #: lutris/runners/browser.py:29 msgid "" "Select the executable of a browser on your system. \n" "If left blank, Lutris will launch your default browser." msgstr "" "Odaberite izvršnu datoteku web preglednika na vašem sustavu. \n" "Ako ostane prazno, Lutris će pokrenuti vaš zadani web preglednik." #: lutris/runners/browser.py:47 lutris/runners/web.py:192 msgid "" "The web address is empty, \n" "verify the game's configuration." msgstr "" "The web address is empty, \n" "verify the game's configuration." #: lutris/runners/dolphin.py:10 msgid "Gamecube and Wii emulator" msgstr "Gamecube i Wii emulator" #: lutris/runners/dolphin.py:11 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: lutris/runners/dolphin.py:12 lutris/runners/dolphin.py:26 msgid "Nintendo Gamecube" msgstr "Nintendo Gamecube" #: lutris/runners/dolphin.py:12 lutris/runners/dolphin.py:26 msgid "Nintendo Wii" msgstr "Nintendo Wii" #: lutris/runners/dolphin.py:20 lutris/runners/pcsx2.py:20 msgid "ISO file" msgstr "ISO datoteka" #: lutris/runners/dolphin.py:33 lutris/runners/pcsx2.py:40 #: lutris/runners/rpcs3.py:23 msgid "No GUI" msgstr "Bez grafičkog sučelja" #: lutris/runners/dolphin.py:35 msgid "Disable the graphical user interface." msgstr "Onemogućite grafičko korisničko sučelje." #: lutris/runners/dolphin.py:40 msgid "Batch" msgstr "Skupne naredbe" #: lutris/runners/dolphin.py:42 msgid "Exit Dolphin with emulator." msgstr "Zatvori Dolphin s emulatorom." #: lutris/runners/dosbox.py:13 msgid "DOSBox" msgstr "DOSBox" #: lutris/runners/dosbox.py:14 msgid "MS-Dos emulator" msgstr "MS-Dos emulator" #: lutris/runners/dosbox.py:15 msgid "MS-DOS" msgstr "MS-DOS" #: lutris/runners/dosbox.py:22 msgid "Main file" msgstr "Glavna datoteka" #: lutris/runners/dosbox.py:24 msgid "" "The CONF, EXE, COM or BAT file to launch.\n" "It can be left blank if the launch of the executable is managed in the " "config file." msgstr "" "CONF, EXE, COM ili BAT datoteka za pokretanje.\n" "Može ostati prazno ako je pokretanje izvršnih datoteka upravljano putem " "datoteke podešavanja.." #: lutris/runners/dosbox.py:32 msgid "Configuration file" msgstr "Datoteka podešavanja" #: lutris/runners/dosbox.py:34 msgid "" "Start Dosbox with the options specified in this file. \n" "It can have a section in which you can put commands to execute on startup. " "Read Dosbox's documentation for more information." msgstr "" "Pokrenite Dosbox s mogućnostima navedenima u ovoj datoteci. \n" "Može sadržavati odjeljak u kojem možete navesti naredbe koje će se izvršiti " "pri pokretanju. Pročitajte Dosbox dokumentaciju za više informacija." #: lutris/runners/dosbox.py:43 msgid "Command arguments" msgstr "Argumenti naredbe" #: lutris/runners/dosbox.py:44 msgid "Command line arguments used when launching DOSBox" msgstr "Naredbeni redak argumenata korištenih pri pokretanju DOSBoxa" #: lutris/runners/dosbox.py:50 lutris/runners/linux.py:39 #: lutris/runners/wine.py:67 msgid "Working directory" msgstr "Radni direktorij" #: lutris/runners/dosbox.py:52 lutris/runners/linux.py:41 #: lutris/runners/wine.py:69 msgid "" "The location where the game is run from.\n" "By default, Lutris uses the directory of the executable." msgstr "" "Lokacija iz koje će se igra pokrenuti.\n" "Po zadanome, Lutris koristi direktorij izvršne datoteke." #: lutris/runners/dosbox.py:60 msgid "none" msgstr "nijedan" #: lutris/runners/dosbox.py:84 lutris/runners/scummvm.py:70 msgid "Graphic scaler" msgstr "Grafička promjena razlučivosti" #: lutris/runners/dosbox.py:92 lutris/runners/scummvm.py:90 msgid "" "The algorithm used to scale up the game's base resolution, resulting in " "different visual styles. " msgstr "" "Algoritam koji se koristi za promjenu osnovne razlučivosti igre, što " "rezultira drugačijim vizualnim izgledom. " #: lutris/runners/dosbox.py:97 msgid "Exit Dosbox with the game" msgstr "Zatvori Dosbox sa igrom" #: lutris/runners/dosbox.py:100 msgid "Shut down Dosbox when the game is quit." msgstr "Isključi Dosbox kada se igra zatvori." #: lutris/runners/dosbox.py:104 msgid "Open game in fullscreen" msgstr "Otvori igru u cjelozaslonskom prikazu" #: lutris/runners/dosbox.py:107 msgid "Tells Dosbox to launch the game in fullscreen." msgstr "Postavi Dosbox tako da pokrene igru preko cijelog zaslona." #: lutris/runners/fsuae.py:11 msgid "FS-UAE" msgstr "FS-UAE" #: lutris/runners/fsuae.py:12 msgid "Amiga emulator" msgstr "Amiga emulator" #: lutris/runners/fsuae.py:14 lutris/runners/fsuae.py:25 msgid "Amiga 500" msgstr "Amiga 500" #: lutris/runners/fsuae.py:15 msgid "Amiga 500+" msgstr "Amiga 500+" #: lutris/runners/fsuae.py:16 msgid "Amiga 600" msgstr "Amiga 600" #: lutris/runners/fsuae.py:17 msgid "Amiga 1000" msgstr "Amiga 1000" #: lutris/runners/fsuae.py:18 lutris/runners/fsuae.py:19 msgid "Amiga 1200" msgstr "Amiga 1200" #: lutris/runners/fsuae.py:20 msgid "Amiga 4000" msgstr "Amiga 4000" #: lutris/runners/fsuae.py:21 lutris/runners/fsuae.py:32 msgid "Amiga CD32" msgstr "Amiga CD32" #: lutris/runners/fsuae.py:22 lutris/runners/fsuae.py:33 msgid "Commodore CDTV" msgstr "Commodore CDTV" #: lutris/runners/fsuae.py:26 msgid "Amiga 500+ with 1 MB chip RAM" msgstr "Amiga 500+ sa 1 MB RAM čipom" #: lutris/runners/fsuae.py:27 msgid "Amiga 600 with 1 MB chip RAM" msgstr "Amiga 600 sa 1 MB RAM čipom" #: lutris/runners/fsuae.py:28 msgid "Amiga 1000 with 512 KB chip RAM" msgstr "Amiga 1000 sa 512 KB RAM čipom" #: lutris/runners/fsuae.py:29 msgid "Amiga 1200 with 2 MB chip RAM" msgstr "Amiga 1200 sa 2 MB RAM čipom" #: lutris/runners/fsuae.py:30 msgid "Amiga 1200 but with 68020 processor" msgstr "Amiga 1200 ali sa 68020 procesorom" #: lutris/runners/fsuae.py:31 msgid "Amiga 4000 with 2 MB chip RAM and a 68040" msgstr "Amiga 4000 sa 2 MB RAM čipom i 68040" #: lutris/runners/fsuae.py:87 msgid "Boot disk" msgstr "Disk pokretanja" #: lutris/runners/fsuae.py:91 msgid "" "The main floppy disk file with the game data. \n" "FS-UAE supports floppy images in multiple file formats: ADF, IPF, DMS are " "the most common. ADZ (compressed ADF) and ADFs in zip files are a also " "supported.\n" "Files ending in .hdf will be mounted as hard drives and ISOs can be used for " "Amiga CD32 and CDTV models." msgstr "" "Datoteka glavne diskete s podacima igre. \n" "FS-UAE podržava slike diskete u više datotečnih formata: ADF, IPF, DMS su " "najčešći. ADZ (sažeti ADF) i ADF u zip datotekama su isto podržani.\n" "Datoteke koje završavaju sa .hdf biti će montirane kao čvrsti diskovi i ISO " "se može koristiti za Amiga CD32 i CDTV modele." #: lutris/runners/fsuae.py:101 msgid "Additionnal floppies" msgstr "Dodatne diskete" #: lutris/runners/fsuae.py:103 msgid "The additional floppy disk image(s)." msgstr "Dodatne slike diskete." #: lutris/runners/fsuae.py:106 msgid "CD-Rom image" msgstr "CD-Rom slika" #: lutris/runners/fsuae.py:108 msgid "CD-ROM image to use on non CD32/CDTV models" msgstr "CD-ROM slika za korištenje osim na CD32/CDTV modelima" #: lutris/runners/fsuae.py:115 msgid "Amiga model" msgstr "Amiga model" #: lutris/runners/fsuae.py:119 msgid "Specify the Amiga model you want to emulate." msgstr "Navedite Amiga model koji želite emulirati." #: lutris/runners/fsuae.py:125 msgid "Kickstart ROMs location" msgstr "Kickstart ROM lokacija" #: lutris/runners/fsuae.py:129 msgid "" "Choose the folder containing original Amiga kickstart ROMs. Refer to FS-UAE " "documentation to find how to acquire them. Without these, FS-UAE uses a " "bundled replacement ROM which is less compatible with Amiga software." msgstr "" "Odaberite mapu koja sadrži izvorne Amiga kickstart ROM-ove. Pogledajte FS-" "UAE dokumentaciju kako bi saznali kako ih nabaviti. Bez njih, FS-UAE koristi " "zamjenski paket ROM-a koji je manje kompatibilan sa Amiga softverom." #: lutris/runners/fsuae.py:138 msgid "Extended Kickstart location" msgstr "Lokacija proširenog Kickstarta" #: lutris/runners/fsuae.py:140 msgid "Location of extended Kickstart used for CD32" msgstr "Lokacija proširenog Kickstarta koji se koristi za CD32" #: lutris/runners/fsuae.py:144 msgid "Fast Memory" msgstr "Brza memorija" #: lutris/runners/fsuae.py:148 msgid "Specify how much Fast Memory the Amiga model should have." msgstr "Navedite koliko mora imati brze memorije Amiga model." #: lutris/runners/fsuae.py:152 msgid "Floppy Drive Volume" msgstr "Disketna jedinica" #: lutris/runners/fsuae.py:156 msgid "" "Set volume to 0 to disable floppy drive clicks when the drive is empty. Max " "volume is 100." msgstr "" "Postavite volumen na 0 kako bi onemogućili klikanje disketne jedinice kada " "je prazna. Najveći volume je 100." #: lutris/runners/fsuae.py:163 msgid "Floppy Drive Speed" msgstr "Brzina disketne jedinice" #: lutris/runners/fsuae.py:171 msgid "" "Set the speed of the emulated floppy drives, in percent. For example, you " "can specify 800 to get an 8x increase in speed. Use 0 to specify turbo mode. " "Turbo mode means that all floppy operations complete immediately. The " "default is 100 for most models." msgstr "" "Postavite brzinu emulirane disketne jedinice, u postocima. Na primjer, " "možete navesti 800 kako bi povećali brzinu 8x. Navedite 0 kako bi odredili " "turbo mod. Turbo mod znači da će sve radnje s disketama završiti odmah. " "Zadano je 100 za većinu modela." #: lutris/runners/fsuae.py:181 msgid "Graphics Card" msgstr "Grafička kartica" #: lutris/runners/fsuae.py:189 msgid "" "Use this option to enable a graphics card. This option is none by default, " "in which case only chipset graphics (OCS/ECS/AGA) support is available." msgstr "" "Koristite ovu mogućnost za omogućavanje grafičke kartice. Ova mogućnost nije " "navedena po zadanome, što znači da je samo chipset grafika (OCS/ECS/AGA) " "podržana." #: lutris/runners/fsuae.py:197 msgid "Graphics Card RAM" msgstr "RAM grafičke kartice" #: lutris/runners/fsuae.py:205 msgid "" "Override the amount of graphics memory on the graphics card. The 0 MB option " "is not really valid, but exists for user interface reasons." msgstr "" "Zaobiđite iznos grafičke memorije grafičke kartice. 0 MB mogućnost nije u " "potpunosti valjana, ali postoji zbog korisničkog sučelja." #: lutris/runners/fsuae.py:211 msgid "Fullscreen (F12 + s to switch)" msgstr "Cijeli zaslon (F12 + s za prebacivanje)" #: lutris/runners/fsuae.py:217 msgid "JIT Compiler" msgstr "JIT kompilator" #: lutris/runners/fsuae.py:223 msgid "Feral GameMode" msgstr "Feral GameMode" #: lutris/runners/fsuae.py:226 msgid "" "Automatically uses Feral GameMode daemon if available.set to true to disable " "the feature." msgstr "" "Automatski se koristi Feral GameMode pozadinski program ako je dostupan. " "Postavite na istinu za onemogućavanje značajke." #: lutris/runners/fsuae.py:231 msgid "CPU governor warning" msgstr "Upozorenje CPU guvernera" #: lutris/runners/fsuae.py:235 msgid "" "Warn if running with a CPU governor other than performance.set to true to " "disable the warning." msgstr "" "Upozori ako je pokrenuto s drugačijim CPU guvernerom od performanse. " "Postavite na istinu za onemogućavanje upozorenja." #: lutris/runners/fsuae.py:240 msgid "UAE bsdsocket.library" msgstr "UAE bsdsocket.library" #: lutris/runners/fsuae.py:246 lutris/runners/o2em.py:81 msgid "Scanlines display style" msgstr "Izgled analognih linija" #: lutris/runners/fsuae.py:249 lutris/runners/o2em.py:83 msgid "" "Activates a display filter adding scanlines to imitate the displays of " "yesteryear." msgstr "" "Aktivira filter prikaza dodavanjem analognih linija za imitaciju katodnih " "crt zaslona." #: lutris/runners/hatari.py:14 msgid "Hatari" msgstr "Hatari" #: lutris/runners/hatari.py:15 msgid "Atari ST computers emulator" msgstr "Atari ST računalni emulator" #: lutris/runners/hatari.py:16 msgid "Atari ST" msgstr "Atari ST" #: lutris/runners/hatari.py:28 msgid "Floppy Disk A" msgstr "Disketa A" #: lutris/runners/hatari.py:30 lutris/runners/hatari.py:44 msgid "" "Hatari supports floppy disk images in the following formats: ST, DIM, MSA, " "STX, IPF, RAW and CRT. The last three require the caps library (capslib). " "ZIP is supported, you don't need to uncompress the file." msgstr "" "Hatari podržava slike disketa u sljedećim formatima: ST, DIM, MSA, STX, IPF, " "RAW i CRT. Posljednje tri zahtijevaju caps biblioteku (capslib). ZIP je " "podržan, nije potrebno raspakiravanje datoteka." #: lutris/runners/hatari.py:42 msgid "Floppy Disk B" msgstr "Disketa B" #: lutris/runners/hatari.py:52 lutris/runners/zdoom.py:76 msgid "None" msgstr "Nijedna" #: lutris/runners/hatari.py:52 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: lutris/runners/hatari.py:52 lutris/runners/o2em.py:39 msgid "Joystick" msgstr "Igrača palica" #: lutris/runners/hatari.py:61 msgid "Bios file (TOS)" msgstr "Bios datoteka (TOS)" #: lutris/runners/hatari.py:63 msgid "" "TOS is the operating system of the Atari ST and is necessary to run " "applications with the best fidelity, minimizing risks of issues.\n" "TOS 1.02 is recommended for games." msgstr "" "TOS je operativni sustav za Atari ST i potreban je za pokretanje aplikacija " "s najboljom komapatibilnosti, što umanjuje rizik pojave problema.\n" "TOS 1.02 is recommended for games." #: lutris/runners/hatari.py:78 msgid "Scale up display by 2 (Atari ST/STE)" msgstr "Povećaj veličinu zaslona za 2 (Atari ST/STE)" #: lutris/runners/hatari.py:80 msgid "Double the screen size in windowed mode." msgstr "Udvostruči veličinu zaslona u prozorskom načinu prikaza." #: lutris/runners/hatari.py:88 msgid "Add borders to display" msgstr "Dodaj rubove na zaslon" #: lutris/runners/hatari.py:92 msgid "" "Useful for some games and demos using the overscan technique. The Atari ST " "displayed borders around the screen because it was not powerful enough to " "display graphics in fullscreen. But people from the demo scene were able to " "remove them and some games made use of this technique." msgstr "" "Korisno za pojedine igre i demoe koje koriste overscan tehniku. Atari ST " "prikazuje rubove okolo zaslona zato jer nije dovoljno snažan za prikaz " "grafike u cijelom zaslonu. Ali ljudi iz demo scene su uklonili značajku i " "neke igre mogu koristiti tu tehniku." #: lutris/runners/hatari.py:106 msgid "Display status bar" msgstr "Prikaži traku stanja" #: lutris/runners/hatari.py:110 msgid "" "Displays a status bar with some useful information, like green leds lighting " "up when the floppy disks are read." msgstr "" "Prikaži traku stanja s nekim korisnim informacijama, poput zelena led " "lampica svijetli kada se disketa čita." #: lutris/runners/hatari.py:118 msgid "Joystick 1" msgstr "Igrača palica 1" #: lutris/runners/hatari.py:125 msgid "Joystick 2" msgstr "Igrača palica 2" #: lutris/runners/hatari.py:137 msgid "Do you want to select an Atari ST BIOS file?" msgstr "Želite li odabrati Atari ST BIOS datoteku?" #: lutris/runners/hatari.py:138 msgid "Use BIOS file?" msgstr "Koristi BIOS datoteku?" #: lutris/runners/hatari.py:142 msgid "Select a BIOS file" msgstr "Odaberi BIOS datoteku" #: lutris/runners/jzintv.py:11 msgid "jzIntv" msgstr "jzIntv" #: lutris/runners/jzintv.py:12 msgid "Intellivision Emulator" msgstr "Intellivision emulator" #: lutris/runners/jzintv.py:13 msgid "Intellivision" msgstr "Intellivision" #: lutris/runners/jzintv.py:22 msgid "" "The game data, commonly called a ROM image. \n" "Supported rom formats: .rom, .bin+.cfg, .int, .itv \n" "The file extension must be lower-case." msgstr "" "Podaci igre, uobičajeno se nazivaju ROM slika (image). \n" "Podržani rom formati: .rom, .bin+.cfg, .int, .itv\n" "Nastavak vrste datoteke mora sadržavati mala slova." #: lutris/runners/jzintv.py:34 msgid "" "Choose the folder containing the Intellivision bios files (exec.bin and grom." "bin).\n" "These files contain code from the original hardware necessary to the " "emulation." msgstr "" "Odaberite mapu koja sadržava Intellivision bios datoteke (exec.bin i grom." "bin).\n" "Te datoteke sadržavaju kôd iz izvornog hardvera potrebnog za emulaciju." #: lutris/runners/libretro.py:59 msgid "Libretro" msgstr "Libretro" #: lutris/runners/libretro.py:60 msgid "Multi system emulator" msgstr "Emulator više sustava" #: lutris/runners/libretro.py:73 msgid "Core" msgstr "Jezgra" #: lutris/runners/libretro.py:82 lutris/runners/zdoom.py:88 msgid "Config file" msgstr "Datoteka podešavanja" #: lutris/runners/libretro.py:94 msgid "Verbose logging" msgstr "Opširnije zapisisvanje" #: lutris/runners/libretro.py:257 msgid "No core has been selected for this game" msgstr "Jezgra nije odabrana za ovu igru" #: lutris/runners/libretro.py:268 msgid "No game file specified" msgstr "Datoteka igre nije navedena" #: lutris/runners/linux.py:14 lutris/runners/linux.py:16 #: lutris/runners/residualvm.py:15 lutris/runners/scummvm.py:16 #: lutris/runners/steam.py:45 lutris/runners/zdoom.py:16 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: lutris/runners/linux.py:15 msgid "Runs native games" msgstr "Pokreće izvorne igre" #: lutris/runners/linux.py:24 lutris/runners/wine.py:51 msgid "Executable" msgstr "Izvršna datoteka" #: lutris/runners/linux.py:25 msgid "The game's main executable file" msgstr "Glavna izvršna datoteka igre" #: lutris/runners/linux.py:30 lutris/runners/mame.py:123 #: lutris/runners/scummvm.py:39 lutris/runners/steam.py:62 #: lutris/runners/steam.py:135 lutris/runners/wine.py:57 #: lutris/runners/winesteam.py:63 lutris/runners/winesteam.py:155 #: lutris/runners/zdoom.py:28 msgid "Arguments" msgstr "Argumenti" #: lutris/runners/linux.py:31 lutris/runners/mame.py:124 #: lutris/runners/scummvm.py:40 lutris/runners/winesteam.py:64 msgid "Command line arguments used when launching the game" msgstr "Argumenti naredbenog retka koji se koriste pri pokretanju igre" #: lutris/runners/linux.py:49 msgid "Preload library" msgstr "Predučitana biblioteka" #: lutris/runners/linux.py:51 msgid "A library to load before running the game's executable." msgstr "Biblioteka koja će se učitati prije pokretanja izvršne datoteke igre." #: lutris/runners/linux.py:59 msgid "Add directory to LD_LIBRARY_PATH" msgstr "Dodaj direktorij u LD_LIBRARY_PATH" #: lutris/runners/linux.py:63 msgid "" "A directory where libraries should be searched for first, before the " "standard set of directories; this is useful when debugging a new library or " "using a nonstandard library for special purposes." msgstr "" "Direktorij gdje će se biblioteke prvo pretražiti, prije standardnog skupa " "direktorija, to je korisno pri otkrivanju grešaka u novoj biblioteci ili " "kada se koristi nestandardna biblioteka za posebne namjene." #: lutris/runners/mame.py:60 msgid "MAME" msgstr "MAME" #: lutris/runners/mame.py:61 msgid "Arcade game emulator" msgstr "Emulator arkadnih igra" #: lutris/runners/mame.py:81 lutris/runners/mednafen.py:67 msgid "The emulated machine." msgstr "Emulirani stroj." #: lutris/runners/mame.py:89 msgid "Storage type" msgstr "Vrsta pohrane" #: lutris/runners/mame.py:91 msgid "Floppy disk" msgstr "Disketa" #: lutris/runners/mame.py:92 msgid "Floppy drive 1" msgstr "Disketa 1" #: lutris/runners/mame.py:93 msgid "Floppy drive 2" msgstr "Disketa 2" #: lutris/runners/mame.py:94 msgid "Floppy drive 3" msgstr "Disketa 3" #: lutris/runners/mame.py:95 msgid "Floppy drive 4" msgstr "Disketa 4" #: lutris/runners/mame.py:96 msgid "Cassette (tape)" msgstr "Kaseta (vrpca)" #: lutris/runners/mame.py:97 msgid "Cassette 1 (tape)" msgstr "Kaseta 1 (vrpca)" #: lutris/runners/mame.py:98 msgid "Cassette 2 (tape)" msgstr "Kaseta 2 (vrpca)" #: lutris/runners/mame.py:99 msgid "Cartridge" msgstr "Uložak" #: lutris/runners/mame.py:100 msgid "Cartridge 1" msgstr "Uložak 1" #: lutris/runners/mame.py:101 msgid "Cartridge 2" msgstr "Uložak 2" #: lutris/runners/mame.py:102 msgid "Cartridge 3" msgstr "Uložak 3" #: lutris/runners/mame.py:103 msgid "Cartridge 4" msgstr "Uložak 4" #: lutris/runners/mame.py:104 lutris/runners/mame.py:111 msgid "Snapshot" msgstr "Snimka" #: lutris/runners/mame.py:105 msgid "Hard Disk" msgstr "Čvrsti disk" #: lutris/runners/mame.py:106 msgid "Hard Disk 1" msgstr "Čvrsti disk 1" #: lutris/runners/mame.py:107 msgid "Hard Disk 2" msgstr "Čvrsti disk 2" #: lutris/runners/mame.py:108 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: lutris/runners/mame.py:109 msgid "CDROM 1" msgstr "CDROM 1" #: lutris/runners/mame.py:110 msgid "CDROM 2" msgstr "CDROM 2" #: lutris/runners/mame.py:112 msgid "Quickload" msgstr "Brzo učitavanje" #: lutris/runners/mame.py:113 msgid "Memory Card" msgstr "Memorijska kartica" #: lutris/runners/mame.py:114 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindar" #: lutris/runners/mame.py:115 msgid "Punch Tape 1" msgstr "Bušena vrpca 1" #: lutris/runners/mame.py:116 msgid "Punch Tape 2" msgstr "Bušena vrpca 2" #: lutris/runners/mame.py:117 msgid "Print Out" msgstr "Ispis" #: lutris/runners/mame.py:129 msgid "Autoboot command" msgstr "Naredba automatskog pokretanja" #: lutris/runners/mame.py:130 msgid "" "Autotype this command when the system has started,an enter keypress is " "automatically added." msgstr "" "Automatsko pokretanje ove naredbu kada se sustav pokrene, enter tipka se " "isto automatski pritisne." #: lutris/runners/mame.py:136 msgid "Delay before entering autoboot command" msgstr "Odgoda pokretanja naredbe automatskog pokretanja" #: lutris/runners/mame.py:149 msgid "ROM/BIOS path" msgstr "ROM/BIOS putanja" #: lutris/runners/mame.py:151 msgid "" "Choose the folder containing ROMs and BIOS files.\n" "These files contain code from the original hardware necessary to the " "emulation." msgstr "" "Odaberite mapu koja sadržava ROM i BIOS datoteke.\n" "Te datoteke sadržavaju kôd iz izvornog hardvera potrebnog za emulaciju." #: lutris/runners/mame.py:165 msgid "Video backend" msgstr "Video pozadina" #: lutris/runners/mame.py:167 lutris/runners/wine.py:91 #: lutris/runners/wine.py:445 lutris/runners/wine.py:482 #: lutris/runners/winesteam.py:86 lutris/sysoptions.py:72 msgid "Auto" msgstr "Automatski" #: lutris/runners/mame.py:171 lutris/runners/residualvm.py:53 #: lutris/runners/vice.py:82 msgid "Software" msgstr "Softverska" #: lutris/runners/mame.py:178 msgid "Wait for VSync" msgstr "Pričekaj VSync" #: lutris/runners/mame.py:180 msgid "" "Enable waiting for the start of VBLANK before flipping screens; " "reduces tearing effects." msgstr "" "Omogući čekanje na pokretanja VBLANK-a prije zakretanja zaslona; " "smanjuje efekt rezanja slike." #: lutris/runners/mame.py:191 msgid "Menu mode key" msgstr "Način rada tipke Izbornika" #: lutris/runners/mame.py:193 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: lutris/runners/mame.py:194 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: lutris/runners/mame.py:195 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: lutris/runners/mame.py:196 msgid "Menu" msgstr "Izbornik" #: lutris/runners/mame.py:197 msgid "Right Control" msgstr "Desni Control" #: lutris/runners/mame.py:198 msgid "Left Control" msgstr "Lijevi Control" #: lutris/runners/mame.py:199 msgid "Right Alt" msgstr "Desni Alt" #: lutris/runners/mame.py:200 msgid "Left Alt" msgstr "Lijevi Alt" #: lutris/runners/mame.py:201 msgid "Right Super" msgstr "Desni Super" #: lutris/runners/mame.py:202 msgid "Left Super" msgstr "Lijevi Super" #: lutris/runners/mame.py:208 msgid "" "Key to switch between Full Keyboard Mode and Partial Keyboard Mode (default: " "Scroll Lock)" msgstr "" "Tipka za prebacivanje između Potpunog i Djelomičnog načina rada (zadano: " "Scroll Lock)" #: lutris/runners/mame.py:222 lutris/runners/mame.py:254 msgid "Arcade" msgstr "Arkada" #: lutris/runners/mame.py:222 lutris/runners/mame.py:253 msgid "Nintendo Game & Watch" msgstr "Nintendo Game & Watch" #: lutris/runners/mednafen.py:16 msgid "Mednafen" msgstr "Mednafen" #: lutris/runners/mednafen.py:17 msgid "Multi-system emulator including NES, GB(A), PC Engine support." msgstr "Emulator više sustava koji uključuje podršku za NES, GB(A), PC pogon." #: lutris/runners/mednafen.py:19 msgid "Nintendo Game Boy (Color)" msgstr "Nintendo Game Boy (Color)" #: lutris/runners/mednafen.py:20 msgid "Nintendo Game Boy Advance" msgstr "Nintendo Game Boy Advance" #: lutris/runners/mednafen.py:21 msgid "Sega Game Gear" msgstr "Sega Game Gear" #: lutris/runners/mednafen.py:22 msgid "Sega Genesis/Mega Drive" msgstr "Sega Genesis/Mega Drive" #: lutris/runners/mednafen.py:23 msgid "Atari Lynx" msgstr "Atari Lynx" #: lutris/runners/mednafen.py:24 lutris/runners/osmose.py:12 msgid "Sega Master System" msgstr "Sega Master System" #: lutris/runners/mednafen.py:25 msgid "SNK Neo Geo Pocket (Color)" msgstr "SNK Neo Geo Pocket (Color)" #: lutris/runners/mednafen.py:26 msgid "Nintendo NES" msgstr "Nintendo NES" #: lutris/runners/mednafen.py:27 msgid "NEC PC Engine TurboGrafx-16" msgstr "NEC PC Engine TurboGrafx-16" #: lutris/runners/mednafen.py:28 msgid "NEC PC-FX" msgstr "NEC PC-FX" #: lutris/runners/mednafen.py:29 msgid "Sony PlayStation" msgstr "Sony PlayStation" #: lutris/runners/mednafen.py:30 msgid "Sega Saturn" msgstr "Sega Saturn" #: lutris/runners/mednafen.py:31 lutris/runners/snes9x.py:19 msgid "Nintendo SNES" msgstr "Nintendo SNES" #: lutris/runners/mednafen.py:32 msgid "Bandai WonderSwan" msgstr "Bandai WonderSwan" #: lutris/runners/mednafen.py:33 msgid "Nintendo Virtual Boy" msgstr "Nintendo Virtual Boy" #: lutris/runners/mednafen.py:36 msgid "Game Boy (Color)" msgstr "Game Boy (Color)" #: lutris/runners/mednafen.py:37 msgid "Game Boy Advance" msgstr "Game Boy Advance" #: lutris/runners/mednafen.py:38 msgid "Game Gear" msgstr "Game Gear" #: lutris/runners/mednafen.py:39 msgid "Genesis/Mega Drive" msgstr "Genesis/Mega Drive" #: lutris/runners/mednafen.py:40 msgid "Lynx" msgstr "Lynx" #: lutris/runners/mednafen.py:41 msgid "Master System" msgstr "Master System" #: lutris/runners/mednafen.py:42 msgid "Neo Geo Pocket (Color)" msgstr "Neo Geo Pocket (Color)" #: lutris/runners/mednafen.py:43 msgid "NES" msgstr "NES" #: lutris/runners/mednafen.py:44 msgid "PC Engine" msgstr "PC Engine" #: lutris/runners/mednafen.py:45 msgid "PC-FX" msgstr "PC-FX" #: lutris/runners/mednafen.py:46 msgid "PlayStation" msgstr "PlayStation" #: lutris/runners/mednafen.py:47 msgid "Saturn" msgstr "Saturn" #: lutris/runners/mednafen.py:48 msgid "SNES" msgstr "SNES" #: lutris/runners/mednafen.py:49 msgid "WonderSwan" msgstr "WonderSwan" #: lutris/runners/mednafen.py:50 msgid "Virtual Boy" msgstr "Virtual Boy" #: lutris/runners/mednafen.py:59 msgid "" "The game data, commonly called a ROM image. \n" "Mednafen supports GZIP and ZIP compressed ROMs." msgstr "" "Podaci igre, uobičajeno se nazivaju ROM slika (image). \n" "Mednafen podržava GZIP i ZIP sažete ROM-ove." #: lutris/runners/mednafen.py:65 msgid "Machine type" msgstr "Vrsta stroja" #: lutris/runners/mednafen.py:83 msgid "Aspect ratio" msgstr "Omjer slike" #: lutris/runners/mednafen.py:85 lutris/runners/wine.py:406 #: lutris/runners/wine.py:426 lutris/runners/wine.py:506 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #: lutris/runners/mednafen.py:86 msgid "Stretched" msgstr "Razvučen" #: lutris/runners/mednafen.py:87 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Očuvaj omjer slike" #: lutris/runners/mednafen.py:88 msgid "Integer scale" msgstr "Cjelobrojna promjena veličine" #: lutris/runners/mednafen.py:89 msgid "Multiple of 2 scale" msgstr "Promjena veličine umnoška od 2" #: lutris/runners/mednafen.py:100 msgid "Video scaler" msgstr "Promjena veličine videa" #: lutris/runners/mednafen.py:128 msgid "Sound device" msgstr "Zvučni uređaj" #: lutris/runners/mednafen.py:130 msgid "Mednafen default" msgstr "Mednafen zadano" #: lutris/runners/mednafen.py:131 msgid "ALSA default" msgstr "ALSA zadano" #: lutris/runners/mednafen.py:142 msgid "Use default Mednafen controller configuration" msgstr "Koristi zadano podešavanje Mednafen upravljača igre" #: lutris/runners/mupen64plus.py:12 msgid "Mupen64Plus" msgstr "Mupen64Plus" #: lutris/runners/mupen64plus.py:13 msgid "Nintendo 64 emulator" msgstr "Nintendo 64 emulator" #: lutris/runners/mupen64plus.py:14 msgid "Nintendo 64" msgstr "Nintendo 64" #: lutris/runners/mupen64plus.py:21 lutris/runners/o2em.py:47 #: lutris/runners/openmsx.py:18 lutris/runners/snes9x.py:28 #: lutris/runners/yuzu.py:24 msgid "The game data, commonly called a ROM image." msgstr "Podaci igre, uobičajeno se nazivaju ROM slika (image)." #: lutris/runners/mupen64plus.py:34 msgid "Hide OSD" msgstr "Sakrij OSD" #: lutris/runners/o2em.py:11 msgid "O2EM" msgstr "O2EM" #: lutris/runners/o2em.py:12 msgid "Magnavox Osyssey² Emulator" msgstr "Magnavox Osyssey² emulator" #: lutris/runners/o2em.py:14 msgid "Magnavox Odyssey²" msgstr "Magnavox Odyssey²" #: lutris/runners/o2em.py:15 lutris/runners/o2em.py:31 msgid "Phillips C52" msgstr "Phillips C52" #: lutris/runners/o2em.py:16 lutris/runners/o2em.py:32 msgid "Phillips Videopac+" msgstr "Phillips Videopac+" #: lutris/runners/o2em.py:17 lutris/runners/o2em.py:33 msgid "Brandt Jopac" msgstr "Brandt Jopac" #: lutris/runners/o2em.py:30 msgid "Magnavox Odyssey2" msgstr "Magnavox Odyssey2" #: lutris/runners/o2em.py:36 lutris/runners/wine.py:364 msgid "Disable" msgstr "Onemogući" #: lutris/runners/o2em.py:37 msgid "Arrows keys and right shift" msgstr "Tipke strelica i desni shift" #: lutris/runners/o2em.py:38 msgid "W,S,A,D,SPACE" msgstr "W,S,A,D,SPACE" #: lutris/runners/o2em.py:55 msgid "Bios" msgstr "Bios" #: lutris/runners/o2em.py:62 msgid "First controller" msgstr "Prvi upravljač igre" #: lutris/runners/o2em.py:69 msgid "Second controller" msgstr "Drugi upravljač igre" #: lutris/runners/openmsx.py:10 msgid "openMSX" msgstr "openMSX" #: lutris/runners/openmsx.py:11 msgid "MSX computer emulator" msgstr "MSX računalni emulator" #: lutris/runners/openmsx.py:12 msgid "MSX, MSX2, MSX2+, MSX turboR" msgstr "MSX, MSX2, MSX2+, MSX turboR" #: lutris/runners/osmose.py:10 msgid "Osmose" msgstr "Osmose" #: lutris/runners/osmose.py:11 msgid "Sega Master System Emulator" msgstr "Sega Master System emulator" #: lutris/runners/osmose.py:25 msgid "" "The game data, commonly called a ROM image.\n" "Supported formats: SMS and GG files. ZIP compressed ROMs are supported." msgstr "" "Podaci igre, uobičajeno se nazivaju ROM slika (image). \n" "Podržani formati: SMS i GG datoteke. ZIP sažeti ROM-ovi su podržani." #: lutris/runners/pcsx2.py:10 msgid "PCSX2" msgstr "PCSX2" #: lutris/runners/pcsx2.py:11 msgid "PlayStation 2 emulator" msgstr "PlayStation 2 emulator" #: lutris/runners/pcsx2.py:12 msgid "Sony PlayStation 2" msgstr "Sony PlayStation 2" #: lutris/runners/pcsx2.py:34 msgid "Fullboot" msgstr "Potpuno pokretanje" #: lutris/runners/pcsx2.py:46 msgid "Custom config file" msgstr "Prilagođena datoteka podešavanja" #: lutris/runners/pcsx2.py:52 msgid "Custom config path" msgstr "Prilagođena putanja podešavanja" #: lutris/runners/pico8.py:21 msgid "Runs PICO-8 fantasy console cartridges" msgstr "Pokreni uloške PICO-8 fantasy konzole" #: lutris/runners/pico8.py:23 lutris/runners/pico8.py:24 msgid "PICO-8" msgstr "PICO-8" #: lutris/runners/pico8.py:29 msgid "Cartridge file/url/id" msgstr "Datoteka/url/id uloška" #: lutris/runners/pico8.py:30 msgid "You can put a .p8.png file path, url, or BBS cartridge id here." msgstr "Možete staviti .p8.png putanju datoteke, url ili id BBS uloška ovdje." #: lutris/runners/pico8.py:40 msgid "Launch in fullscreen." msgstr "Pkrenu u cijelom zaslonu." #: lutris/runners/pico8.py:44 lutris/runners/web.py:46 msgid "Window size" msgstr "Veličina prozora" #: lutris/runners/pico8.py:47 msgid "The initial size of the game window." msgstr "Početna veličina prozora igre." #: lutris/runners/pico8.py:52 msgid "Start in splore mode" msgstr "Pokreni u splore načinu rada" #: lutris/runners/pico8.py:58 msgid "Extra arguments" msgstr "Dodatni argumenti" #: lutris/runners/pico8.py:60 msgid "Extra arguments to the executable" msgstr "Dodatni argumenti za pokretanje" #: lutris/runners/pico8.py:66 msgid "Engine (web only)" msgstr "Pogon (samo web)" #: lutris/runners/pico8.py:68 msgid "Name of engine (will be downloaded) or local file path" msgstr "Naziv pogona (biti će preuzet) ili lokalna putanja datoteke" #: lutris/runners/pico8.py:82 #, python-format msgid "PICO-8 runner (%s)" msgstr "PICO-8 pokretač (%s)" #: lutris/runners/reicast.py:17 msgid "Reicast" msgstr "Reicast" #: lutris/runners/reicast.py:18 msgid "Sega Dreamcast emulator" msgstr "Sega Dreamcast emulator" #: lutris/runners/reicast.py:19 msgid "Sega Dreamcast" msgstr "Sega Dreamcast" #: lutris/runners/reicast.py:29 msgid "Disc image file" msgstr "Datoteka slike diska" #: lutris/runners/reicast.py:30 msgid "" "The game data.\n" "Supported formats: ISO, CDI" msgstr "" "Podaci igre.\n" "Podržani formati: ISO, CDI" #: lutris/runners/reicast.py:48 msgid "Joypad 1" msgstr "Upravljač igra 1" #: lutris/runners/reicast.py:55 msgid "Joypad 2" msgstr "Upravljač igra 2" #: lutris/runners/reicast.py:62 msgid "Joypad 3" msgstr "Upravljač igra 3" #: lutris/runners/reicast.py:69 msgid "Joypad 4" msgstr "Upravljač igra 4" #: lutris/runners/reicast.py:84 msgid "You have to copy valid BIOS files to ~/.reicast/data before playing" msgstr "Morate kopirati valjane BIOS datoteke u ~/.reicast/data prije igranja" #: lutris/runners/residualvm.py:14 msgid "ResidualVM" msgstr "ResidualVM" #: lutris/runners/residualvm.py:17 msgid "" "Runs various 3D point-and-click adventure games, like Grim Fandango and " "Escape from Monkey Island." msgstr "" "Pokreće razne 3D usmjeri i klikni avanturističke igre, poput Grim Fandango i " "Escape from Monkey Island." #: lutris/runners/residualvm.py:25 lutris/runners/scummvm.py:23 msgid "Game identifier" msgstr "Identifikator igre" #: lutris/runners/residualvm.py:30 lutris/runners/scummvm.py:28 msgid "Game files location" msgstr "Lokacija datoteke igre" #: lutris/runners/residualvm.py:34 lutris/runners/scummvm.py:32 msgid "Enable subtitles (if the game has voice)" msgstr "Omogući podnsalove (ako igra ima glas)" #: lutris/runners/residualvm.py:42 lutris/runners/scummvm.py:46 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Cjelozaslonski način rada" #: lutris/runners/residualvm.py:48 msgid "Renderer" msgstr "Prikazivatelj" #: lutris/runners/residualvm.py:52 msgid "OpenGL shaders" msgstr "OpenGL sjenčanje" #: lutris/runners/residualvm.py:59 msgid "Display FPS information" msgstr "Prikaži FPS informacije" #: lutris/runners/rpcs3.py:10 msgid "RPCS3" msgstr "RPCS3" #: lutris/runners/rpcs3.py:11 msgid "PlayStation 3 emulator" msgstr "PlayStation 3 emulator" #: lutris/runners/rpcs3.py:12 msgid "Sony PlayStation 3" msgstr "Sony PlayStation 3" #: lutris/runners/rpcs3.py:20 msgid "Path to EBOOT.BIN" msgstr "Putanja do EBOOT.BIN" #: lutris/runners/runner.py:146 msgid "Custom executable for the runner" msgstr "Prilagođena izvršna datoteka za pokretač" #: lutris/runners/runner.py:292 msgid "" "The required runner is not installed.\n" "Do you wish to install it now?" msgstr "" "Potreban pokretač nije instaliran.\n" "Želite li ga odmah instalirati?" #: lutris/runners/runner.py:294 msgid "Required runner unavailable" msgstr "Potreban pokretač nije dostupan" #: lutris/runners/scummvm.py:14 msgid "Runs various 2D point-and-click adventure games." msgstr "Pokreće razne 2D usmjeri i klikni avanturističke igre." #: lutris/runners/scummvm.py:15 lutris/services/scummvm.py:15 msgid "ScummVM" msgstr "ScummVM" #: lutris/runners/scummvm.py:54 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Ispravljanje omjera slike" #: lutris/runners/scummvm.py:60 msgid "" "Most games supported by ScummVM were made for VGA display modes using " "rectangular pixels. Activating this option for these games will preserve the " "4:3 aspect ratio they were made for." msgstr "" "Većina igra podržana od strane ScummVM-a su napravljene za VGA zaslone i " "koriste pravokutne piksele. Aktiviranje te mogućnosti za te igre će očuvati " "4:3 omjer slike za koji su napravljene." #: lutris/runners/scummvm.py:95 msgid "Data directory" msgstr "Direktorij podataka" #: lutris/runners/scummvm.py:97 msgid "Defaults to share/scummvm if unspecified." msgstr "Zadano za dijeli/scummvm ako nije navedeno." #: lutris/runners/snes9x.py:17 msgid "Super Nintendo emulator" msgstr "Super Nintendo emulator" #: lutris/runners/snes9x.py:18 msgid "Snes9x" msgstr "Snes9x" #: lutris/runners/snes9x.py:45 msgid "Maintain aspect ratio (4:3)" msgstr "Zadrži omjer slike (4:3)" #: lutris/runners/snes9x.py:49 msgid "" "Super Nintendo games were made for 4:3 screens with rectangular pixels, but " "modern screens have square pixels, which results in a vertically squeezed " "image. This option corrects this by displaying rectangular pixels." msgstr "" "Super Nintendo igre su napravljene za 4:3 zaslone s pravokutnim pikselima, " "ali moderni zasloni imaju kvadratne piksele, što rezultira okomito stisnutom " "slikom. Ta mogućnost ispravlja to prikazom pravokutnih piksela." #: lutris/runners/snes9x.py:59 msgid "Sound driver" msgstr "Upravljački program zvuka" #: lutris/runners/steam.py:43 msgid "Runs Steam for Linux games" msgstr "Pokreće Steam za Linux igre" #: lutris/runners/steam.py:50 lutris/runners/winesteam.py:52 msgid "Application ID" msgstr "ID aplikacije" #: lutris/runners/steam.py:53 lutris/runners/winesteam.py:54 msgid "" "The application ID can be retrieved from the game's page at steampowered." "com. Example: 235320 is the app ID for Original War in: \n" "http://store.steampowered.com/app/235320/" msgstr "" "ID aplikacije može se preuzeti sa stranice igre na steampowered.com. " "Primjer: 235320 je ID aplikacije za igru Original War u: \n" "http://store.steampowered.com/app/235320/" #: lutris/runners/steam.py:64 msgid "" "Command line arguments used when launching the game.\n" "Ignored when Steam Big Picture mode is enabled." msgstr "" "Argumeti naredbenog retka koji se koriste pri pokretanju igre.\n" "Zanemareni su kada je omogućen Steam Big Picture način prikaza." #: lutris/runners/steam.py:70 lutris/runners/winesteam.py:111 msgid "DRM free mode (Do not launch Steam)" msgstr "Način rada bez DRM-a (Ne pokretajte Steam)" #: lutris/runners/steam.py:75 lutris/runners/winesteam.py:115 msgid "" "Run the game directly without Steam, requires the game binary path to be set" msgstr "" "Pokrenite igru izravno bez Steama, zahtijeva postavljanje putanje binarne " "datoteke igre" #: lutris/runners/steam.py:81 lutris/runners/winesteam.py:120 msgid "Game binary path" msgstr "Putanje binarne datoteke igre" #: lutris/runners/steam.py:83 lutris/runners/winesteam.py:122 msgid "Path to the game executable (Required by DRM free mode)" msgstr "Putanja do binarne datoteke igre (zahtijeva način rada bez DRM-a)" #: lutris/runners/steam.py:89 lutris/runners/winesteam.py:147 msgid "Stop Steam after game exits" msgstr "Zaustavi Steam nakon izlaska iz igre" #: lutris/runners/steam.py:93 msgid "" "Shut down Steam after the game has quit\n" "(only if Steam was started by Lutris)" msgstr "" "Isključi Steam nakon što se igra zatvori\n" "(samo ako je Steam pokrenut od strane Lutrisa)" #: lutris/runners/steam.py:99 msgid "Start Steam in Big Picture mode" msgstr "Pokreni Steam u Big Picture načinu prikaza" #: lutris/runners/steam.py:103 msgid "" "Launches Steam in Big Picture mode.\n" "Only works if Steam is not running or already running in Big Picture mode.\n" "Useful when playing with a Steam Controller." msgstr "" "Pokreće Steam u Big Picture načinu prikaza.\n" "Radi samo ako Steam nije pokrenut ili je već pokrenut u Big Picture načinu " "prikaza.\n" "Korisno ako se igra pomoću Steam upravljača igre." #: lutris/runners/steam.py:111 msgid "Disable Steam Runtime (use native libraries)" msgstr "Onemogući Steam tijek izvođenja (koristi izvorne biblioteke)" #: lutris/runners/steam.py:115 msgid "" "Launches Steam with STEAM_RUNTIME=0. Make sure you disabled Lutris Runtime " "and have the required libraries installed." msgstr "" "Pokreće Steam sa STEAM_RUNTIME=0. Pobrinite se da ste onemogućili Lutris " "tijek izvođenja i imate instalirane potrebne biblioteke." #: lutris/runners/steam.py:122 msgid "Start Steam with LSI" msgstr "Pokreni Steam sa LSI" #: lutris/runners/steam.py:126 msgid "" "Launches steam with LSI patches enabled. Make sure Lutris Runtime is " "disabled and you have LSI installed. https://github.com/solus-project/linux-" "steam-integration" msgstr "" "Pokreće Steam sa omogućenim LSI zakrpama. Pobrinite se da je Lutris tijek " "izvođenja onemogućen i imate instaliran LSI. https://github.com/solus-" "project/linux-steam-integration" #: lutris/runners/steam.py:137 lutris/runners/winesteam.py:157 msgid "Extra command line arguments used when launching Steam" msgstr "" "Dodatni argumenti naredbenog retka koji se koriste pri pokretanju Steama" #: lutris/runners/steam.py:153 msgid "Remove game data (through Steam)" msgstr "Ukloni podatke igre (putem Steama)" #: lutris/runners/vice.py:13 msgid "Commodore Emulator" msgstr "Commodore emulator" #: lutris/runners/vice.py:14 msgid "Vice" msgstr "Vice" #: lutris/runners/vice.py:16 msgid "Commodore 64" msgstr "Commodore 64" #: lutris/runners/vice.py:17 msgid "Commodore 128" msgstr "Commodore 128" #: lutris/runners/vice.py:18 msgid "Commodore VIC20" msgstr "Commodore VIC20" #: lutris/runners/vice.py:19 msgid "Commodore PET" msgstr "Commodore PET" #: lutris/runners/vice.py:20 msgid "Commodore Plus/4" msgstr "Commodore Plus/4" #: lutris/runners/vice.py:21 msgid "Commodore CBM II" msgstr "Commodore CBM II" #: lutris/runners/vice.py:40 msgid "" "The game data, commonly called a ROM image.\n" "Supported formats: X64, D64, G64, P64, D67, D71, D81, D80, D82, D1M, D2M, " "D4M, T46, P00 and CRT." msgstr "" "Podaci igre, uobičajeno se nazivaju ROM slika (image). \n" "Podržani formati: X64, D64, G64, P64, D67, D71, D81, D80, D82, D1M, D2M, " "D4M, T46, P00 i CRT." #: lutris/runners/vice.py:51 msgid "Use joysticks" msgstr "Koristi igraču palicu" #: lutris/runners/vice.py:63 msgid "Scale up display by 2" msgstr "Povećaj veličinu zaslona za 2" #: lutris/runners/vice.py:69 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Zadrži omjer slike" #: lutris/runners/vice.py:75 msgid "Enable sound emulation of disk drives" msgstr "Omogući zvučnu emulaciju uređaja diska" #: lutris/runners/vice.py:81 msgid "Graphics renderer" msgstr "Prikazivatelj grafike" #: lutris/runners/web.py:19 msgid "Runs web based games" msgstr "Pokreće web temeljene igre" #: lutris/runners/web.py:25 msgid "Full URL or HTML file path" msgstr "Puni URL ili HTML putanja datoteke" #: lutris/runners/web.py:26 msgid "The full address of the game's web page or path to a HTML file." msgstr "Puna adresa web stranice igre ili putanja do HTML datoteke." #: lutris/runners/web.py:32 msgid "Open in fullscreen" msgstr "Otvori preko cijelog zaslona" #: lutris/runners/web.py:35 msgid "Launch the game in fullscreen." msgstr "Pokreni igru preko cijelog zaslona." #: lutris/runners/web.py:39 msgid "Open window maximized" msgstr "Otvori prozor uvećan" #: lutris/runners/web.py:42 msgid "Maximizes the window when game starts." msgstr "Uvećvava prozor kada se igra pokrene." #: lutris/runners/web.py:57 msgid "The initial size of the game window when not opened." msgstr "Početna veličina prozora igre kada nije otvorena." #: lutris/runners/web.py:61 msgid "Disable window resizing (disables fullscreen and maximize)" msgstr "" "Onemogući promjenu veličine prozora (onemogućuje cjelozaslonski prikaz i " "uvećava prozor)" #: lutris/runners/web.py:64 msgid "You can't resize this window." msgstr "Ne možete promijeniti veličinu prozora." #: lutris/runners/web.py:68 msgid "Borderless window" msgstr "Prozor bez ruba" #: lutris/runners/web.py:71 msgid "The window has no borders/frame." msgstr "Prozor nema rub/okvir." #: lutris/runners/web.py:75 msgid "Disable menu bar and default shortcuts" msgstr "Onemogući traku izbornika i zadane prečace tipkovnice" #: lutris/runners/web.py:78 msgid "" "This also disables default keyboard shortcuts, like copy/paste and " "fullscreen toggling." msgstr "" "Ovo onemogućuje zadane prečace tipkovnice, poput kopiraj/zalijepi i " "prebacivanje cjelozaslonskog prikaza." #: lutris/runners/web.py:83 msgid "Disable page scrolling and hide scrollbars" msgstr "Onemogući pomicanje stranice i sakrij trake pomicanja" #: lutris/runners/web.py:86 msgid "Disables scrolling on the page." msgstr "Onemogućuje pomicanje ove stranice." #: lutris/runners/web.py:90 msgid "Hide mouse cursor" msgstr "Sakrij pokazivač miša" #: lutris/runners/web.py:93 msgid "Prevents the mouse cursor from showing when hovering above the window." msgstr "Sprječava prikaz pokazivača miša pri prijelazu preko prozora." #: lutris/runners/web.py:100 msgid "Open links in game window" msgstr "Otvori poveznice u prozoru igre" #: lutris/runners/web.py:106 msgid "" "Enable this option if you want clicked links to open inside the game window. " "By default all links open in your default web browser." msgstr "" "Omogućite ovu mogućnost ako želite da se kliknute poveznice otvore unutar " "prozora igre. Po zadanome sve poveznice se otvaraju u vašem zadanome web " "pregledniku." #: lutris/runners/web.py:112 msgid "Remove default margin & padding" msgstr "Ukloni zadani rub i popune" #: lutris/runners/web.py:115 msgid "" "Sets margin and padding to zero on <html> and <body> elements." msgstr "" "Postavlja rubove i popune na nulu u <html> i <body> elementima." #: lutris/runners/web.py:120 msgid "Enable Adobe Flash Player" msgstr "Omogući Adobe Flash Player" #: lutris/runners/web.py:123 msgid "Enable Adobe Flash Player." msgstr "Omogući Adobe Flash Player." #: lutris/runners/web.py:127 msgid "Custom User-Agent" msgstr "Prilagođeni korisnički agent" #: lutris/runners/web.py:130 msgid "Overrides the default User-Agent header used by the runner." msgstr "Zaobilazi zadano rukovanje korisničkim agentom kojeg koristi pokretač." #: lutris/runners/web.py:135 msgid "Debug with Developer Tools" msgstr "Otkrij greške s Razvojnim alatima" #: lutris/runners/web.py:138 msgid "Let's you debug the page." msgstr "Otkrijte greške na stranici." #: lutris/runners/web.py:143 msgid "Open in web browser (old behavior)" msgstr "Otvori u web pregledniku (staro ponašanje)" #: lutris/runners/web.py:146 msgid "Launch the game in a web browser." msgstr "Pokreni igru u web pregledniku." #: lutris/runners/web.py:152 msgid "Custom web browser executable" msgstr "Prilagođena izvršna datoteka web preglednika" #: lutris/runners/web.py:156 msgid "" "Select the executable of a browser on your system.\n" "If left blank, Lutris will launch your default browser (xdg-open)." msgstr "" "Odaberite izvršnu datoteku web preglednika na vašem sustavu. \n" "Ako ostane prazno, Lutris će pokrenuti vaš zadani web preglednik (xdg-open)." #: lutris/runners/web.py:164 msgid "Web browser arguments" msgstr "Argumenti web preglednika" #: lutris/runners/web.py:170 msgid "" "Command line arguments to pass to the executable.\n" "$GAME or $URL inserts the game url.\n" "\n" "For Chrome/Chromium app mode use: --app=\"$GAME\"" msgstr "" "Argumenti za proslijeđivanje na izvršnu datoteku.\n" "$GAME ili $URL umeće url igre.\n" "\n" "Za Chrome/Chromium način rada aplikacije koristite: --app=\"$GAME\"" #: lutris/runners/web.py:203 #, python-format msgid "" "The file %s does not exist, \n" "verify the game's configuration." msgstr "" "Datoteka %s ne postoji, \n" "provjerite podešavanje igre." #: lutris/runners/wine.py:41 msgid "Runs Windows games" msgstr "Pokreće Windows igre" #: lutris/runners/wine.py:42 msgid "Wine" msgstr "Wine" #: lutris/runners/wine.py:43 lutris/runners/winesteam.py:41 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: lutris/runners/wine.py:52 msgid "The game's main EXE file" msgstr "Glavna EXE datoteka igre" #: lutris/runners/wine.py:58 msgid "Windows command line arguments used when launching the game" msgstr "Windows argumenti naredbenog retka koji se koriste pri pokretanju igre" #: lutris/runners/wine.py:80 msgid "Wine prefix" msgstr "Wine prefiks" #: lutris/runners/wine.py:82 lutris/runners/winesteam.py:74 msgid "" "The prefix (also named \"bottle\") used by Wine.\n" "It's a directory containing a set of files and folders making up a confined " "Windows environment." msgstr "" "Prefiks (još se naziva \"bottle\") koji koristi Wine.\n" "To je direktorij koji sadrži skup datoteka i mapa koji čine ograničeno " "Windows okruženje." #: lutris/runners/wine.py:90 lutris/runners/winesteam.py:85 msgid "Prefix architecture" msgstr "Prefiks arhitekture" #: lutris/runners/wine.py:91 lutris/runners/winesteam.py:86 msgid "32-bit" msgstr "32-bitna" #: lutris/runners/wine.py:91 lutris/runners/winesteam.py:86 msgid "64-bit" msgstr "64-bitna" #: lutris/runners/wine.py:93 msgid "The architecture of the Windows environment" msgstr "Arhitektura Windows okruženja" #: lutris/runners/wine.py:125 msgid "Custom (select executable below)" msgstr "Prilagođena (odaberite izvršnu datoteku ispod)" #: lutris/runners/wine.py:127 msgid "WineHQ devel ({})" msgstr "WineHQ devel ({})" #: lutris/runners/wine.py:128 msgid "WineHQ staging ({})" msgstr "WineHQ staging ({})" #: lutris/runners/wine.py:129 msgid "Wine Development ({})" msgstr "Wine Development ({})" #: lutris/runners/wine.py:130 msgid "System ({})" msgstr "Sustav ({})" #: lutris/runners/wine.py:144 msgid "Manual" msgstr "Ručno" #: lutris/runners/wine.py:194 msgid "Wine version" msgstr "Wine inačica" #: lutris/runners/wine.py:199 msgid "" "The version of Wine used to launch the game.\n" "Using the last version is generally recommended, but some games work better " "on older versions." msgstr "" "Wine inačica koja se koristi za pokretanje igre.\n" "Korištenje posljednje inačice se općenito preporučuje, ali određene igre " "rade bolje na starijim inačicama." #: lutris/runners/wine.py:206 msgid "Custom Wine executable" msgstr "Prilagođena Wine izvršna datoteka" #: lutris/runners/wine.py:209 msgid "" "The Wine executable to be used if you have selected \"Custom\" as the Wine " "version." msgstr "" "Wine izvršna datoteka koja će se koristiti ako ste odabrali \"Prilagođena\" " "za Wine inačicu." #: lutris/runners/wine.py:214 msgid "Use system winetricks" msgstr "Koristi winetricks sustava" #: lutris/runners/wine.py:218 msgid "Switch on to use /usr/bin/winetricks for winetricks." msgstr "Omogući korištenje /usr/bin/winetricks za winetricks." #: lutris/runners/wine.py:222 msgid "Enable DXVK/VKD3D" msgstr "Omogući DXVK/VKD3D" #: lutris/runners/wine.py:229 msgid "" "Use DXVK and VKD3D to enable support for Direct3D 12 and increase " "compatibility and performance in Direct3D 11, 10 and 9 applications by " "translating their calls to Vulkan." msgstr "" "Koristite DXVK i VKD3D za omogućavanje podrške za Direct3D 12 i povećanje " "kompatibilnosti i performansa u Direct3D 11, 10 i 9 aplikacijama prevođenjem " "njihovih poziva u Vulkan." #: lutris/runners/wine.py:235 msgid "DXVK version" msgstr "DXVK inačica" #: lutris/runners/wine.py:251 msgid "Enable Esync" msgstr "Omogući Esync" #: lutris/runners/wine.py:257 msgid "" "Enable eventfd-based synchronization (esync). This will increase performance " "in applications that take advantage of multi-core processors." msgstr "" "Omogući eventfd-temeljeno usklađivanje (esync). To će povećati performanse u " "aplikacijama koje koriste prednosti višejezgrenih procesora." #: lutris/runners/wine.py:264 msgid "Enable Fsync" msgstr "Omogući Fsync" #: lutris/runners/wine.py:270 msgid "" "Enable futex-based synchronization (fsync). This will increase performance " "in applications that take advantage of multi-core processors. Requires a " "custom kernel with the fsync patchset." msgstr "" "Omogući futex-temeljeno usklađivanje (fsync). To će povećati performanse u " "aplikacijama koje koriste prednosti višejezgrenih procesora. Zahtijeva " "prilagođeni kernel sa fsync zakrpama." #: lutris/runners/wine.py:278 msgid "Enable Gallium Nine" msgstr "Omogući Gallium Nine" #: lutris/runners/wine.py:284 msgid "" "Gallium Nine allows to run Direct3D 9 applications faster.\n" "Make sure your active graphics card supports Gallium Nine state tracker " "before enabling this option.\n" "Note: This feature is not supported by proprietary Nvidia driver." msgstr "" "Gallium Nine omogućuje brže pokretanje Direct3D 9 aplikacija.\n" "Osigurajte da vaša grafička kartica podržava Gallium Nine state tracker " "prije omogućavanja ove mogućnosti.\n" "Napomena: Ova značajka nije podržana od strane vlasničkih Nvidia " "upravljačkih programa." #: lutris/runners/wine.py:292 msgid "Path to the game's executable, for x360ce support" msgstr "Putanja do izvršne datoteke igre, za x360ce podršku" #: lutris/runners/wine.py:294 msgid "Locate the path for the game's executable for x360 support" msgstr "Locirajte putanju izvršne datoteke za x360 podršku" #: lutris/runners/wine.py:299 msgid "x360ce dinput 8 mode" msgstr "x360ce dinput 8 mod" #: lutris/runners/wine.py:302 msgid "Configure x360ce with dinput8.dll, required for some games" msgstr "Prilagodite x360ce sa dinput8.dll, potrebno za određene igre" #: lutris/runners/wine.py:307 msgid "x360ce xinput 9.1.0 mode" msgstr "x360ce xinput 9.1.0 mod" #: lutris/runners/wine.py:310 msgid "Configure x360ce with xinput9_1_0.dll, required for some newer games" msgstr "" "Prilagodite x360ce sa xinput9_1_0.dll, potrebno za određene novije igre" #: lutris/runners/wine.py:315 msgid "Use Dumb xinput Emulator (experimental)" msgstr "Koristi Dumb xinput Emulator (eksperimentalno)" #: lutris/runners/wine.py:318 msgid "Use the dlls from kozec/dumbxinputemu" msgstr "Koristi dll-ove iz kozec/dumbxinputemu" #: lutris/runners/wine.py:323 msgid "Xinput architecture" msgstr "Xinput arhitektura" #: lutris/runners/wine.py:326 msgid "Same as wine prefix" msgstr "Isto kao i wine prefix" #: lutris/runners/wine.py:327 msgid "32 bit" msgstr "32 bitna" #: lutris/runners/wine.py:328 msgid "64 bit" msgstr "64 bitna" #: lutris/runners/wine.py:337 msgid "Windowed (virtual desktop)" msgstr "Prozorska (virtualna radna površina)" #: lutris/runners/wine.py:343 msgid "" "Run the whole Windows desktop in a window.\n" "Otherwise, run it fullscreen.\n" "This corresponds to Wine's Virtual Desktop option." msgstr "" "Pokreni cjelokupnu Windows radnu površinu u prozoru.\n" "U suprotnome, pokreni u cijelom zaslonu.\n" "To odgovara mogućnosti Wine Virtualne radne površine." #: lutris/runners/wine.py:350 msgid "Virtual desktop resolution" msgstr "Razlučivost virtualne radne površine" #: lutris/runners/wine.py:353 msgid "The size of the virtual desktop in pixels." msgstr "Veličina virtualne radne površine u pikselima." #: lutris/runners/wine.py:359 msgid "Mouse Warp Override" msgstr "Zaobilaženje hvatanja miša" #: lutris/runners/wine.py:363 msgid "Enable" msgstr "Omogući" #: lutris/runners/wine.py:365 msgid "Force" msgstr "Prisilno" #: lutris/runners/wine.py:372 msgid "" "Override the default mouse pointer warping behavior\n" "Enable: (Wine default) warp the pointer when the mouse is exclusively " "acquired \n" "Disable: never warp the mouse pointer \n" "Force: always warp the pointer" msgstr "" "Zaobilaženje zadanog ponašanja hvatanja pokazivača miša\n" "Omogući: (Wine zadano) uhvati pokazivač kada je miš isključivo " "dobiven \n" "Onemogući: nikada ne hvataj pokazivač miša \n" "Prisilno: uvijek hvataj pokazivač miša" #: lutris/runners/wine.py:383 msgid "Offscreen Rendering Mode" msgstr "Način prikaza izvan zaslona" #: lutris/runners/wine.py:392 msgid "" "Select the offscreen rendering implementation.\n" "FBO: (Wine default) Use framebuffer objects for offscreen rendering \n" "Backbuffer: Render offscreen render targets in the backbuffer." msgstr "" "Odaberite implementaciju prikazivanja izvan zaslona (offscreen rendering).\n" "FBO: (Wine zadano) Koristi objekte međuspremnika okvira (framebuffer) " "za prikazivanje izvan zaslona \n" "Backbuffer: Prikazuj izvan zaslona mete prikaza u trenutnom " "međuspremniku (backbuffer)." #: lutris/runners/wine.py:403 msgid "Strict Draw Ordering" msgstr "Ograniči poredak iscrtavanja" #: lutris/runners/wine.py:406 lutris/runners/wine.py:426 #: lutris/runners/wine.py:507 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #: lutris/runners/wine.py:412 msgid "" "This option ensures any pending drawing operations are submitted to the " "driver, but at a significant performance cost. Set to \"enabled\" to enable. " "This setting is deprecated since wine-2.6 and will likely be removed after " "wine-3.0. Use \"csmt\" instead." msgstr "" "Ova mogućnost osigurava da sve radnje iscrtavanja na čekanju jesu " "proslijeđene na upravljački program, ali uz značajno smanjenje performansi . " "Postavite na \"omogućeno\" za omogućavanje. Ova postavka je zastarjela još " "od wine-2.6 i vjerojatno će biti uklonjena nakon wine-3.0. Umjesto koristite " "\"csmt\"." #: lutris/runners/wine.py:423 msgid "Use GLSL" msgstr "Koristi GLSL" #: lutris/runners/wine.py:432 msgid "" "When set to \"disabled\", this disables the use of GLSL for shaders. In " "general disabling GLSL is not recommended, only use this for debugging " "purposes." msgstr "" "Kada je postavljeno na \"omogućeno\", to onemogućuje korištenje GLSL-a za " "sjenčanje. Općenito onemogućavanje GLSL-a nije preporučljivo, ovo koristite " "samo u svrhu otklanjanja grešaka." #: lutris/runners/wine.py:441 msgid "Anti-aliasing Sample Count" msgstr "Anti-aliasing broj uzorka" #: lutris/runners/wine.py:457 msgid "" "Override swapchain sample count. It can be used to force enable " "multisampling with applications that otherwise don't support it, like the " "similar control panel setting available with some GPU drivers. This one " "might work in more cases than the driver setting though. Not all " "applications are compatible with all sample counts. " msgstr "" "Zaobilazi swapchain broj uzorka. Može se koristiti za prisilno omogućavanje " "više uzoraka (multisampling) sa aplikacijama koje to ne podržavaju, poput " "sličnih postavki upravljačkih panela dostupnih u određenim GPU upravljačkim " "programima. Ovo može raditi u više slučaja nego postavke upravljačkih " "programa. Nisu sve aplikacije kompatibilne sa svakim brojem uzorka. " #: lutris/runners/wine.py:466 msgid "Use XVidMode to switch resolutions" msgstr "Koristi XVidMode za prebacivanje razlučivosti" #: lutris/runners/wine.py:470 msgid "" "Set this to \"Y\" to allow wine switch the resolution using XVidMode " "extension." msgstr "" "Prebaci na \"Y\" kako bi dopustili wine-u prebacivanje razlučivosti " "koristeći XVidMode proširenje." #: lutris/runners/wine.py:476 msgid "Audio driver" msgstr "Upravljački program zvuka" #: lutris/runners/wine.py:490 msgid "" "Which audio backend to use.\n" "By default, Wine automatically picks the right one for your system." msgstr "" "Koji se pozadinski program zvuka koristi.\n" "Po zadanome, Wine automatski odabire najprikladniji za vaš sustav." #: lutris/runners/wine.py:498 msgid "DLL overrides" msgstr "DLL zaobilaženje" #: lutris/runners/wine.py:499 msgid "Sets WINEDLLOVERRIDES when launching the game." msgstr "Postavlja WINEDLLOVERRIDES pri pokretanju igre." #: lutris/runners/wine.py:503 msgid "Output debugging info" msgstr "Izlazne informacije otklanjanja grešaka" #: lutris/runners/wine.py:508 msgid "Inherit from environment" msgstr "Naslijedi iz radnog okruženja" #: lutris/runners/wine.py:509 msgid "Show FPS" msgstr "Prikaži (FPS) sličice u sekundi" #: lutris/runners/wine.py:510 msgid "Full (CAUTION: Will cause MASSIVE slowdown)" msgstr "Potpuno (UPOZORENJE: Prouzročit će MASIVNO usporavanje)" #: lutris/runners/wine.py:513 msgid "Output debugging information in the game log (might affect performance)" msgstr "" "Izlazne informacije otklanjanja grešaka u zapisu igre (može utjecati na " "performanse)" #: lutris/runners/wine.py:518 msgid "Show crash dialogs" msgstr "Prikaži dijalog rušenja" #: lutris/runners/wine.py:526 msgid "Autoconfigure joypads" msgstr "Automatski podesi upravljače igre" #: lutris/runners/wine.py:530 msgid "" "Automatically disables one of Wine's detected joypad to avoid having 2 " "controllers detected" msgstr "" "Automatski onemogućuje upravljač igre otkriven wine-om kako bi se izbjeglo " "otkrivanje 2 upravljača igre" #: lutris/runners/wine.py:539 msgid "Create a sandbox for wine folders" msgstr "Stvori sigurno okruženje za wine mape" #: lutris/runners/wine.py:545 msgid "" "Do not use $HOME for desktop integration folders.\n" "By default, it use the directories in the confined Windows environment." msgstr "" "Ne koristi $HOME za mape integracije radne površine.\n" "Po zadanome, koristi direktorije u ograničenom Windows okruženju." #: lutris/runners/wine.py:553 msgid "Sandbox directory" msgstr "Direktorij sigurnog okruženja" #: lutris/runners/wine.py:554 msgid "Custom directory for desktop integration folders." msgstr "Prilagođeni direktorij za mapu integracije radne površine." #: lutris/runners/wine.py:562 msgid "Run EXE inside wine prefix" msgstr "Pokreni EXE unutar wine prefiksa" #: lutris/runners/wine.py:564 msgid "Wine configuration" msgstr "Wine podešavanje" #: lutris/runners/wine.py:566 msgid "Wine console" msgstr "Wine konzola" #: lutris/runners/wine.py:567 msgid "Wine registry" msgstr "Wine registar" #: lutris/runners/wine.py:568 msgid "Kill all wine processes" msgstr "Ubij sve wine procese" #: lutris/runners/wine.py:569 msgid "Winetricks" msgstr "Winetricks" #: lutris/runners/wine.py:570 msgid "Wine Control Panel" msgstr "Wine upravljačka ploča" #: lutris/runners/wine.py:728 msgid "Select an EXE or MSI file" msgstr "Odaberite EXE ili MSI datoteku" #: lutris/runners/winesteam.py:38 msgid "Runs Steam for Windows games" msgstr "Pokreće Steam za Windows igre" #: lutris/runners/winesteam.py:40 msgid "Wine Steam" msgstr "Wine Steam" #: lutris/runners/winesteam.py:72 msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #: lutris/runners/winesteam.py:90 msgid "" "The architecture of the Windows environment.\n" "32-bit is recommended unless running a 64-bit only game." msgstr "" "Arhitektura Windows okruženja.\n" "32-bitna je preporučljiva osim ako ne pokrećete 64-bitnu igru." #: lutris/runners/winesteam.py:103 msgid "Do not launch game, only open Steam" msgstr "Ne pokreći igru, samo otvori Steam" #: lutris/runners/winesteam.py:105 msgid "" "Opens Steam with the current settings without running the game, useful if a " "game has several launch options." msgstr "" "Otvara Steam s trenutnim postavkama bez pokretanja igre, korisno ako igra " "ima nekoliko mogućnosti pokretanja." #: lutris/runners/winesteam.py:128 msgid "Remove game data (through Wine Steam)" msgstr "Ukloni podatke igre (putem Wine Steama)" #: lutris/runners/winesteam.py:137 msgid "Custom Steam location" msgstr "Prilagođena Steam lokacija" #: lutris/runners/winesteam.py:139 msgid "" "Choose a folder containing Steam.exe\n" "By default, Lutris will look for a Windows Steam installation into ~/.wine " "or will install it in its own custom Wine prefix." msgstr "" "Odaberite mapu koja sadrži Steam.exe\n" "Po zadanome, Lutris će potražiti Windows Steam instalaciju u ~/.wine ili će " "instalirati svoj prilagođeni Wine prefiks." #: lutris/runners/winesteam.py:150 msgid "Shut down Steam after the game has quit." msgstr "Isključi Steam nakon što se igra zatvori." #: lutris/runners/winesteam.py:163 msgid "Default Wine prefix (32bit)" msgstr "Zadani Wine prefiks (32bitni)" #: lutris/runners/winesteam.py:165 msgid "Default prefix location for Steam (32 bit)" msgstr "Zadana prefix lokacija za Steam (32 bitna)" #: lutris/runners/winesteam.py:171 msgid "Default Wine prefix (64bit)" msgstr "Zadani Wine prefiks (64)" #: lutris/runners/winesteam.py:173 msgid "Default prefix location for Steam (64 bit)" msgstr "Zadana prefix lokacija za Steam (64 bitna)" #: lutris/runners/winesteam.py:181 #, python-format msgid "Winesteam runner (%s)" msgstr "Winesteam pokretač (%s)" #: lutris/runners/yuzu.py:14 msgid "Yuzu" msgstr "Yuzu" #: lutris/runners/yuzu.py:15 msgid "Nintendo Switch" msgstr "Nintendo Switch" #: lutris/runners/yuzu.py:16 msgid "Nintendo Switch emulator" msgstr "Nintendo Switch emulator" #: lutris/runners/yuzu.py:30 msgid "Ecryption keys" msgstr "Ključevi šifriranja" #: lutris/runners/yuzu.py:32 msgid "File containing the encryption keys." msgstr "Datoteka koja sadrži ključeve šifriranja." #: lutris/runners/yuzu.py:35 msgid "Title keys" msgstr "Naslovni ključ" #: lutris/runners/yuzu.py:37 msgid "File containing the title keys." msgstr "Datoteka koja sadrži naslovni ključ." #: lutris/runners/zdoom.py:14 msgid "ZDoom DOOM Game Engine" msgstr "ZDoom DOOM Game pogon" #: lutris/runners/zdoom.py:15 msgid "ZDoom" msgstr "ZDoom" #: lutris/runners/zdoom.py:22 msgid "WAD file" msgstr "WAD datoteka" #: lutris/runners/zdoom.py:23 msgid "The game data, commonly called a WAD file." msgstr "Podaci igre, uobičajeno se nazivaju WAD datoteka." #: lutris/runners/zdoom.py:29 msgid "Command line arguments used when launching the game." msgstr "Argumenti naredbenog retka koji se koriste pri pokretanju igre." #: lutris/runners/zdoom.py:34 msgid "PWAD files" msgstr "PWAD datoteke" #: lutris/runners/zdoom.py:35 msgid "" "Used to load one or more PWAD files which generally contain user-created " "levels." msgstr "" "Koristi se za učitavanje jedene ili više PWAD datoteka koje uobičajeno " "sadrže razine stvorene od strane korisnika." #: lutris/runners/zdoom.py:41 msgid "Warp to map" msgstr "Idi na mapu" #: lutris/runners/zdoom.py:42 msgid "Starts the game on the given map." msgstr "Pokreće igru na zadanoj mapi." #: lutris/runners/zdoom.py:47 msgid "Save path" msgstr "Spremi putanju" #: lutris/runners/zdoom.py:48 msgid "User-specified path where save files should be located." msgstr "Korisnički određena putanja gdje su locirane datoteke spremanja." #: lutris/runners/zdoom.py:54 msgid "Pixel Doubling" msgstr "Udvostručenje piksela" #: lutris/runners/zdoom.py:60 msgid "Pixel Quadrupling" msgstr "Učetverostručenje piksela" #: lutris/runners/zdoom.py:66 msgid "Disable Startup Screens" msgstr "Onemogući zaslon pokretanja" #: lutris/runners/zdoom.py:72 msgid "Skill" msgstr "Vještina" #: lutris/runners/zdoom.py:77 msgid "I'm Too Young To Die (1)" msgstr "Premlad sam da umrem (1)" #: lutris/runners/zdoom.py:78 msgid "Hey, Not Too Rough (2)" msgstr "Hej, ne previše grubo (2)" #: lutris/runners/zdoom.py:79 msgid "Hurt Me Plenty (3)" msgstr "Ozlijedi me jako (3)" #: lutris/runners/zdoom.py:80 msgid "Ultra-Violence (4)" msgstr "Prekomjerno nasilje (4)" #: lutris/runners/zdoom.py:81 msgid "Nightmare! (5)" msgstr "Noćna mora! (5)" #: lutris/runners/zdoom.py:92 msgid "" "Used to load a user-created configuration file. If specified, the file must " "contain the wad directory list or launch will fail." msgstr "" "Koristi se za učitavanje korisnički stvorene datoteke podešavanja. Ako je " "navedeno, datoteka mora sadržavati popis wad direktorija ili pokretanje neće " "uspjeti." #: lutris/services/gog.py:20 msgid "GOG" msgstr "GOG" #: lutris/services/humblebundle.py:18 msgid "Humble Bundle" msgstr "Humble Bundle" #: lutris/services/winesteam.py:7 msgid "Steam for Windows" msgstr "Steam za Windows" #: lutris/services/xdg.py:21 msgid "Desktop games" msgstr "Igre radnog okruženja" #: lutris/settings.py:15 msgid "(c) 2010-2020 Lutris Gaming Platform" msgstr "(c) Lutris platforma za igranje" #: lutris/settings.py:16 msgid "The Lutris team" msgstr "Lutris tim" #: lutris/startup.py:86 msgid "Your Nvidia driver is outdated." msgstr "Vaši Nvidia upravljački programi su zastarjeli." #: lutris/startup.py:87 #, python-format msgid "" "You are currently running driver %s which does not fully support all " "features for Vulkan and DXVK games.\n" "Please upgrade your driver as described in our installation guide" msgstr "" "Trenutno koristite %s upravljački program koje ne podržava u potpunosti sve " "značajke za Vulkan i DXVK igre.\n" "Nadogradite vaš upravljački program kao što je opisano u našim instalacijskim uputama" #: lutris/startup.py:115 msgid "Missing vulkan libraries" msgstr "Nedostaju vulkan biblioteke" #: lutris/startup.py:116 #, python-format msgid "" "Lutris was unable to detect Vulkan support for the %s architecture.\n" "This will prevent many games and programs from working.\n" "To install it, please use the following guide: Installing Graphics Drivers" msgstr "" "Lutris nije otkrio Vulkan podršku za %s arhitekturu.\n" "To će spriječiti rad mnogih igara i programa.\n" "Kako bi ju instalirali, koristite sljedeće upute: Instalacija grafičkih " "upravljačkih programa" #: lutris/startup.py:121 msgid " and " msgstr " i " #: lutris/sysoptions.py:32 msgid "Keep current" msgstr "Zadrži trenutno" #: lutris/sysoptions.py:40 lutris/sysoptions.py:49 lutris/sysoptions.py:60 #: lutris/sysoptions.py:478 msgid "Off" msgstr "Isključeno" #: lutris/sysoptions.py:41 msgid "Primary" msgstr "Glavni" #: lutris/sysoptions.py:89 msgid "Default installation folder" msgstr "Zadana mapa instalacije" #: lutris/sysoptions.py:92 msgid "The default folder where you install your games." msgstr "Zadana mapa gdje instalirate svoje igre." #: lutris/sysoptions.py:100 msgid "Disable Lutris Runtime" msgstr "Onemogući lutris tijek izvođenja" #: lutris/sysoptions.py:103 msgid "" "The Lutris Runtime loads some libraries before running the game. Which can " "cause some incompatibilities in some cases. Check this option to disable it." msgstr "" "Lutris tijek izvođenja učitava pojedine biblioteke prije pokretanja igre. " "Koje mogu uzrokovati određene nekompatibilnosti u pojedinim igrama. " "Odaberite ovu mogućnost kako bi ga onemogućili." #: lutris/sysoptions.py:110 msgid "Prefer system libraries" msgstr "Preferiraj biblioteke sustava" #: lutris/sysoptions.py:112 msgid "" "When the runtime is enabled, prioritize the system libraries over the " "provided ones." msgstr "" "Kada je tijek izvođenja omogućen, prednost imaju biblioteke sustava nad " "pruženim bibliotekama." #: lutris/sysoptions.py:121 msgid "Restore resolution on game exit" msgstr "Obnovi razlučivost nakon zatvaranja igre" #: lutris/sysoptions.py:124 msgid "" "Some games don't restore your screen resolution when \n" "closed or when they crash. This is when this option comes \n" "into play to save your bacon." msgstr "" "Pojedine igre ne obnavljaju razlučivost vašeg zaslona kada\n" "se zatvore ili sruše. Tada je ova mogućnost u igri za spremanje." #: lutris/sysoptions.py:131 msgid "Restrict to single core" msgstr "Ograniči na jednu jezgru" #: lutris/sysoptions.py:134 msgid "Restrict the game to a single CPU core." msgstr "Ograniči igru na jednu jezgru procesora." #: lutris/sysoptions.py:144 msgid "Restore gamma on game exit" msgstr "Obnovi gamu nakon zatvaranja igre" #: lutris/sysoptions.py:147 msgid "" "Some games don't correctly restores gamma on exit, making your display too " "bright. Select this option to correct it." msgstr "" "Pojedine igre ne obnavljaju gamu kada se zatvore, što čini vaš zaslon " "previše svijetlim. Odaberite ovu mogućnost kako bi ovo ispravili." #: lutris/sysoptions.py:152 msgid "Disable desktop effects" msgstr "Onemogući efekte radne površine" #: lutris/sysoptions.py:156 msgid "" "Disable desktop effects while game is running, reducing stuttering and " "increasing performance" msgstr "" "Onemogući efekte radne površine kada je igra pokrenuta, smanjuje trzanje " "slike i povećava performanse" #: lutris/sysoptions.py:161 msgid "Disable screen saver" msgstr "Onemogući čuvara zaslona" #: lutris/sysoptions.py:166 msgid "" "Disable the screen saver while a game is running. Requires the screen " "saver's functionality to be exposed over DBus." msgstr "" "Onemogućuje čuvara zaslona dok je igra pokrenuta. Zahtijeva funkcionalnost " "čuvara zaslona kako bi bio izložen putem DBus-a." #: lutris/sysoptions.py:173 msgid "Reset PulseAudio" msgstr "Ponovno pokreni PulseAudio" #: lutris/sysoptions.py:177 msgid "Restart PulseAudio before launching the game." msgstr "Ponovno pokreni PulseAudio prije pokretanja igre." #: lutris/sysoptions.py:182 msgid "Reduce PulseAudio latency" msgstr "Smanji PulseAudio latenciju" #: lutris/sysoptions.py:186 msgid "" "Set the environment variable PULSE_LATENCY_MSEC=60 to improve audio quality " "on some games" msgstr "" "Postavite varijablu okruženja PULSE_LATENCY_MSEC=60 kako bi poboljšali " "kvalitetu zvuka u pojedinim igrama" #: lutris/sysoptions.py:192 msgid "Switch to US keyboard layout" msgstr "Prebaci na SAD raspored tipkovnice" #: lutris/sysoptions.py:195 msgid "Switch to US keyboard qwerty layout while game is running" msgstr "Prebaci na SAD qwerty raspored tipkovnice kada je igra pokrenuta" #: lutris/sysoptions.py:207 msgid "Optimus launcher (NVIDIA Optimus laptops)" msgstr "Optimus pokretač (NVIDIA Optimus prijenosnici)" #: lutris/sysoptions.py:210 msgid "" "If you have installed the primus or bumblebee packages, select what launcher " "will run the game with the command, activating your NVIDIA graphic chip for " "high 3D performance. primusrun normally has better performance, butoptirun/" "virtualgl works better for more games.Primus VK provide vulkan support under " "bumblebee." msgstr "" "Ako imate instalirane primus ili bumblebee pakete, odaberite koji će " "pokretač pokrenuti igru s naredbom, aktivirat će se vaš NVIDIA grafički čip " "za visoke 3D performanse. primusrun uobičajeno ima bolje performanse, " "butoptirun/virtualgl radi bolje za većinu igra. Primus VK pruža vulkan " "podršku za bumblebee." #: lutris/sysoptions.py:227 msgid "Vulkan ICD loader" msgstr "Vulkan ICD učitač" #: lutris/sysoptions.py:230 msgid "" "The ICD loader is a library that is placed between a Vulkan application and " "any number of Vulkan drivers, in order to support multiple drivers and the " "instance-level functionality that works across these drivers." msgstr "" "ICD učitač je bilioteka koja je smještena između Vulkan aplikacije i bilo " "kojeg broja Vulkan upravljačkih programa, kako bi se podržalo više " "upravljačkih programa i funkcionalnost na razini primjerka koje rade s tim " "upravljačkim programima." #: lutris/sysoptions.py:239 msgid "FPS counter (MangoHud)" msgstr "FPS brojač (MangoHud)" #: lutris/sysoptions.py:242 msgid "" "Display the game's FPS + other information. Requires MangoHud to be " "installed." msgstr "" "Prikazuje broj sličica igre (FPS) + druge informacije. Zahtijeva instalirani " "MangoHud." #: lutris/sysoptions.py:248 msgid "Fps limit" msgstr "Fps ograničenje" #: lutris/sysoptions.py:251 msgid "Limit the game's fps to desired number" msgstr "Ograniči broj sličica igre na željeni broj" #: lutris/sysoptions.py:256 msgid "Enable ACO shader compiler" msgstr "Omogući kompilator ACO sjenčanja" #: lutris/sysoptions.py:258 msgid "" "Enable ACO shader compiler, improving performance in a lot of games. " "Requires Mesa 19.3 or later." msgstr "" "Omogući kompilator ACO sjenčanja, što poboljšava performanse u mnogim " "igrama. Zahtijeva Mesa 19.3 ili novije." #: lutris/sysoptions.py:266 msgid "Enable Feral gamemode" msgstr "Omogući Feral gamemode" #: lutris/sysoptions.py:267 msgid "Request a set of optimisations be temporarily applied to the host OS" msgstr "" "Zahtijeva skup optimizacija privremeno primijenjenih na operativni sustav" #: lutris/sysoptions.py:279 msgid "Enable NVIDIA Prime render offload" msgstr "Omogući NVIDIA Prime rasterećenje prikaza" #: lutris/sysoptions.py:280 msgid "" "If you have the latest NVIDIA driver and the properly patched xorg-server " "(see https://download.nvidia.com/XFree86/Linux-x86_64/435.17/README/" "primerenderoffload.html), you can launch a game on your NVIDIA GPU by " "toggling this switch. This will apply __NV_PRIME_RENDER_OFFLOAD=1 and " "__GLX_VENDOR_LIBRARY_NAME=nvidia environment variables." msgstr "" "Ako imate najnoviji NVIDIA upravljački program i pravilno zakrpan xorg-" "server (posjetite https://download.nvidia.com/XFree86/Linux-x86_64/435.17/" "README/primerenderoffload.html), možete pokrenuti igru na vašem NVIDIA GPU-u " "prebacivanjem na ovom preklopniku. To će primijeniti " "__NV_PRIME_RENDER_OFFLOAD=1 i __GLX_VENDOR_LIBRARY_NAME=nvidia varijable " "okruženja." #: lutris/sysoptions.py:296 msgid "Use discrete graphics" msgstr "Koristi diskretnu grafiku" #: lutris/sysoptions.py:299 msgid "" "If you have open source graphic drivers (Mesa), selecting this option will " "run the game with the 'DRI_PRIME=1' environment variable, activating your " "discrete graphic chip for high 3D performance." msgstr "" "Ako imate upravljačke programe otvorenog kôda (Mesa), odabir ove mogućnosti " "će pokrenuti igru sa 'DRI_PRIME=1' varijablom okruženja, aktivirajte vaš " "diskretni grafički čip za visoke 3D performanse." #: lutris/sysoptions.py:310 msgid "SDL 1.2 Fullscreen Monitor" msgstr "SDL 1.2 cjelozaslonski monitor" #: lutris/sysoptions.py:317 msgid "" "Hint SDL 1.2 games to use a specific monitor when going fullscreen by " "setting the SDL_VIDEO_FULLSCREEN environment variable" msgstr "" "Nagovijesti SDL 1.2 igrama da koriste određeni monitor kada se prebaciva u " "cjelozaslonski prikaz postavljanjem SDL_VIDEO_FULLSCREEN varijable okruženja" #: lutris/sysoptions.py:327 msgid "Turn off monitors except" msgstr "Očekivanje isključivanja monitora" #: lutris/sysoptions.py:334 msgid "" "Only keep the selected screen active while the game is running. \n" "This is useful if you have a dual-screen setup, and are \n" "having display issues when running a game in fullscreen." msgstr "" "Zadrži samo odabrani zaslon aktivnim kada je igra pokrenuta.\n" "To je korisno ako koristite dva zaslona i imate probleme\n" "sa zaslonom kada je igra pokrenuta u cijelom zaslonu." #: lutris/sysoptions.py:342 msgid "Switch resolution to" msgstr "Prebaci razlučivost na" #: lutris/sysoptions.py:345 msgid "Switch to this screen resolution while the game is running." msgstr "Prebaci razlučivost na ovom zaslonu kada je igra pokrenuta." #: lutris/sysoptions.py:349 msgid "Run in a terminal" msgstr "Pokreni u terminalu" #: lutris/sysoptions.py:353 msgid "Run the game in a new terminal window." msgstr "Pokreni igru u novom prozoru terminala." #: lutris/sysoptions.py:359 msgid "Terminal application" msgstr "Aplikacija terminala" #: lutris/sysoptions.py:368 msgid "" "The terminal emulator to be run with the previous option.Choose from the " "list of detected terminal apps or enter the terminal's command or path.Note: " "Not all terminal emulators are guaranteed to work." msgstr "" "Emulator terminala koji će biti pokrenut s prijašnjom mogućnosti. Odaberite " "s popisa otkrivenih aplikacija terminala ili upišite naredbu ili putanju " "terminala. Napomena: Nije sigurno da će svi emulatori terminala raditi." #: lutris/sysoptions.py:376 msgid "Environment variables" msgstr "Varijable okruženja" #: lutris/sysoptions.py:377 msgid "Environment variables loaded at run time" msgstr "Varijable okruženja učitane pri tijeku izvođenja" #: lutris/sysoptions.py:382 msgid "Command prefix" msgstr "Prefiks naredbe" #: lutris/sysoptions.py:384 msgid "" "Command line instructions to add in front of the game's execution command." msgstr "" "Instrukcije naredbenog retka koje će biti dodane ispred naredbe pokretanja " "igre." #: lutris/sysoptions.py:390 msgid "Manual script" msgstr "Ručna skripta" #: lutris/sysoptions.py:392 msgid "Script to execute from the game's contextual menu" msgstr "Skripta koja će se pokrenuti iz sadržajnog izbornika igre" #: lutris/sysoptions.py:397 msgid "Pre-launch script" msgstr "Predpokrenuta skripta" #: lutris/sysoptions.py:399 msgid "Script to execute before the game starts" msgstr "Skripta koja će se pokrenuti prije pokretanja igre" #: lutris/sysoptions.py:404 msgid "Wait for pre-launch script completion" msgstr "Čekaj završetak predpokrenute skripte" #: lutris/sysoptions.py:407 msgid "Run the game only once the pre-launch script has exited" msgstr "Pokreni igru samo kada predpokrenuta skripta završi" #: lutris/sysoptions.py:412 msgid "Post-exit script" msgstr "Naknadna skripta zatvaranja" #: lutris/sysoptions.py:414 msgid "Script to execute when the game exits" msgstr "Skripta koja će se pokrenuti nakon zatvaranja igre" #: lutris/sysoptions.py:422 msgid "Include processes" msgstr "Obuhvati procese" #: lutris/sysoptions.py:425 msgid "" "What processes to include in process monitoring. This is to override the " "built-in exclude list.\n" "Space-separated list, processes including spaces can be wrapped in quotation " "marks." msgstr "" "Koji će se procesi obuhvatiti u procesu nadgledanja. Ovo zaobilazi ugrađeni " "popis izuzimanja.\n" "Popis odvojen razmakom, procesi koji imaju razmake mogu biti navedeni unutar " "navodnika." #: lutris/sysoptions.py:436 msgid "Exclude processes" msgstr "Izuzmi procese" #: lutris/sysoptions.py:439 msgid "" "What processes to exclude in process monitoring. For example background " "processes that stick around after the game has been closed.\n" "Space-separated list, processes including spaces can be wrapped in quotation " "marks." msgstr "" "Koji će se procesi izuzeti u procesu nadgledanja. Na primjer pozadinski " "procesi koji traju nakon što se igra zatvori.\n" "Popis odvojen razmakom, procesi koji imaju razmake mogu biti navedeni unutar " "navodnika." #: lutris/sysoptions.py:451 msgid "Killswitch file" msgstr "Killswitch datoteka" #: lutris/sysoptions.py:454 msgid "" "Path to a file which will stop the game when deleted \n" "(usually /dev/input/js0 to stop the game on joystick unplugging)" msgstr "" "Putanja do datoteke koja će zaustaviti igru kada je obrisana \n" "(uobičajeno /dev/input/js0 za zaustavljanje igre kada se upravljač igre " "odspoji)" #: lutris/sysoptions.py:464 msgid "SDL2 gamepad mapping" msgstr "SDL2 mapiranje upravljača igre" #: lutris/sysoptions.py:467 msgid "" "SDL_GAMECONTROLLERCONFIG mapping string or path to a custom gamecontrollerdb." "txt file containing mappings." msgstr "" "SDL_GAMECONTROLLERCONFIG izraz mapiranja ili putanja do prilagođene " "gamecontrollerdb.txt datoteke koja sadrži mapiranja." #: lutris/sysoptions.py:474 msgid "Use Xephyr" msgstr "Koristi Xephyr" #: lutris/sysoptions.py:479 msgid "8BPP (256 colors)" msgstr "8BPP (256 boja)" #: lutris/sysoptions.py:480 msgid "16BPP (65536 colors)" msgstr "16BPP (65536 boja)" #: lutris/sysoptions.py:481 msgid "24BPP (16M colors)" msgstr "24BPP (16M boja)" #: lutris/sysoptions.py:488 msgid "Run program in Xephyr to support 8BPP and 16BPP color modes" msgstr "Pokreni program u Xephyr za podršku rada u 8BPP i 16BPP bojama" #: lutris/sysoptions.py:493 msgid "Xephyr resolution" msgstr "Xephyr razlučivost" #: lutris/sysoptions.py:495 msgid "Screen resolution of the Xephyr server" msgstr "Razlučivost zaslona Xephyr poslužitelja" #: lutris/sysoptions.py:500 msgid "Xephyr Fullscreen" msgstr "Xephyr cijeli zaslon" #: lutris/sysoptions.py:503 msgid "Open Xephyr in fullscreen (at the desktop resolution)" msgstr "Otvori Xephyr u cijelom zaslonu (na razlučivosti radne površine)" #: lutris/sysoptions.py:511 msgid "Discord Rich Presence" msgstr "Discord opširna prisutnost" #: lutris/sysoptions.py:514 msgid "Enable status to Discord of this game being played" msgstr "Omogući status na Discordu kada se igra ova igra" #: lutris/sysoptions.py:519 msgid "Discord Show Runner" msgstr "Discord prikaz pokretača" #: lutris/sysoptions.py:522 msgid "Embed the runner name in the Discord status" msgstr "Omogući naziv pokretača u statusu Discorda" #: lutris/sysoptions.py:527 msgid "Discord Custom Game Name" msgstr "Discord prilagođeni naslov igre" #: lutris/sysoptions.py:529 msgid "Custom name to override with and pass to Discord" msgstr "Prilagođeni naslov za zaobilaženje i prosljeđivanje na Discord" #: lutris/sysoptions.py:534 msgid "Discord Custom Runner Name" msgstr "Discord prilagođeni naziv pokretača" #: lutris/sysoptions.py:536 msgid "Custom runner name to override with and pass to Discord" msgstr "" "Prilagođeni naziv pokretača za zaobilaženje i prosljeđivanje na Discord" #: lutris/sysoptions.py:541 msgid "Discord Client ID" msgstr "ID Discord klijenta" #: lutris/sysoptions.py:543 msgid "Custom Discord Client ID for passing status" msgstr "Prilagođeni Id Discord klijenta za prosljeđivanje statusa" #: lutris/util/wine/wine.py:345 lutris/util/wine/wine.py:383 #: lutris/util/wine/wine.py:403 msgid "Launch anyway and do not show this message again." msgstr "Ipak pokreni i ne prikazuj ponovno ovu poruku." #: lutris/util/wine/wine.py:347 lutris/util/wine/wine.py:385 #: lutris/util/wine/wine.py:405 msgid "Enable anyway and do not show this message again." msgstr "Ipak omogući i ne prikazuj ponovno ovu poruku." #: lutris/util/wine/wine.py:352 msgid "Vulkan is not installed or is not supported by your system" msgstr "Vulkan nije instaliran ili nije podržan na vašem sustavu" #: lutris/util/wine/wine.py:354 msgid "" "If you have compatible hardware, please follow the installation procedures " "as described in\n" "How-to:-DXVK " "(https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-DXVK)" msgstr "" "Ako imate kompatibilan hardver, slijedite proces instalacije opisan na\n" "How-to:-DXVK " "(https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-DXVK)" #: lutris/util/wine/wine.py:366 msgid "" "Your limits are not set correctly. Please increase them as described here: " "How-to:-Esync " "(https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-Esync)" msgstr "" "Vaša ograničenja nisu postavljena ispravno. Povisite ih kako je ovdje " "opisano: How-" "to:-Esync (https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-Esync)" #: lutris/util/wine/wine.py:375 msgid "" "Your kernel is not patched for fsync. Please get a patched kernel to use " "fsync." msgstr "" "Vaš kernel nije zakrpan za fsync. Nabavite zakrpani kernel kako bi mogli " "koristiti fsync." #: lutris/util/wine/wine.py:389 lutris/util/wine/wine.py:409 msgid "Incompatible Wine version detected" msgstr "Nekompatibilna Wine inačica je otkrivena" #: lutris/util/wine/wine.py:391 msgid "" "The Wine build you have selected does not support Esync.\n" "Please switch to an esync-capable version." msgstr "" "Wine izgradnja koju ste odabrali ne podupire Esync.\n" "Prebacite na esync-podržanu inačicu." #: lutris/util/wine/wine.py:411 msgid "" "The Wine build you have selected does not support Fsync.\n" "Please switch to an fsync-capable version." msgstr "" "Wine izgradnja koju ste odabrali ne podupire Esync.\n" "Prebacite na fsync-podržanu inačicu." #~ msgid "" #~ "Some required libraries are not installed on your system, install them " #~ "with your package manager and restart Lutris. Libraries: %s" #~ msgstr "" #~ "Određene potrebne biblioteke nisu instalirane na vašem sustavu, " #~ "instalirajte ih putem svojeg upravitelja paketima i ponovno pokrenite " #~ "Lutris. Biblioteke: %s" #~ msgid "Click install to continue" #~ msgstr "Kliknite na instaliraj za nastavak" #~ msgid "PPSSPP" #~ msgstr "PPSSPP" #~ msgid "Sony PSP emulator" #~ msgstr "Sony PSP emulator" #~ msgid "Sony PlayStation Portable" #~ msgstr "Sony PlayStation Portable" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normalno" #~ msgid "Atari 2600 emulator" #~ msgstr "Atari 2600 emulator" #~ msgid "Stella" #~ msgstr "Stella" #~ msgid "Atari 2600" #~ msgstr "Atari 2600" #~ msgid "" #~ "The game data, commonly called a ROM image.\n" #~ "Supported formats: A26/BIN/ROM. GZIP and ZIP compressed ROMs are " #~ "supported." #~ msgstr "" #~ "Podaci igre, uobičajeno se nazivaju ROM slika (image). \n" #~ "Podržani formati: A26/BIN/ROM. GZIP i ZIP sažeti ROM-ovi su podržani." #~ msgid "Atari Jaguar emulator" #~ msgstr "Atari Jaguar emulator" #~ msgid "Virtual Jaguar" #~ msgstr "Virtual Jaguar" #~ msgid "Atari Jaguar" #~ msgstr "Atari Jaguar" #~ msgid "" #~ "The game data, commonly called a ROM image.\n" #~ "Supported formats: J64 and JAG." #~ msgstr "" #~ "Podaci igre, uobičajeno se nazivaju ROM slika (image). \n" #~ "Podržani formati: J64 i JAG." #~ msgid "Enable DXVK" #~ msgstr "Omogući DXVK" #~ msgid "" #~ "Enable DX12 support with VKD3D. This requires a compatible Wine build." #~ msgstr "" #~ "Omogući DX12 podršku sa VKD3D. To zahtijeva kompatibilnu Wine inačicu." #~ msgid "Adventure Game Studio" #~ msgstr "Adventure Game Studio" #~ msgid "Graphics adventure engine" #~ msgstr "Graphics adventure engine" #~ msgid "Game executable or directory" #~ msgstr "Izvršna datoteka igre ili direktorij" #~ msgid "Graphics filter" #~ msgstr "Filter grafike" #~ msgid "Standard scaling" #~ msgstr "Standardna promjena veličine" #~ msgid "HQ2x" #~ msgstr "HQ2x" #~ msgid "HQ3x" #~ msgstr "HQ3x" #~ msgid "Citra" #~ msgstr "Citra" #~ msgid "Nintendo 3DS" #~ msgstr "Nintendo 3DS" #~ msgid "Nintendo 3DS emulator" #~ msgstr "Nintendo 3DS emulator" #~ msgid "Nintendo DS" #~ msgstr "Nintendo DS" #~ msgid "Nintendo DS emulator" #~ msgstr "Nintendo DS emulator" #~ msgid "DGen" #~ msgstr "DGen" #~ msgid "Sega Genesis emulator" #~ msgstr "Sega Genesis emulator" #~ msgid "Sega Genesis" #~ msgstr "Sega Genesis" #~ msgid "PAL" #~ msgstr "PAL" #~ msgid "Region" #~ msgstr "Regija" #~ msgid "America (NTSC)" #~ msgstr "America (NTSC)" #~ msgid "Japan (NTSC)" #~ msgstr "Japan (NTSC)" #~ msgid "Japan (PAL)" #~ msgstr "Japan (PAL)" #~ msgid "Europe (PAL)" #~ msgstr "Europa (PAL)" #~ msgid "Frotz" #~ msgstr "Frotz" #~ msgid "Z-code emulator for text adventure games such as Zork." #~ msgstr "Z-code emulator za tekstne avanturističke igre poput Zorka." #~ msgid "Z-Machine" #~ msgstr "Z-Machine" #~ msgid "Story file" #~ msgstr "Story datoteka" #~ msgid "" #~ "The Z-Machine game file.\n" #~ "Usally ends in \".z*\", with \"*\" being a number from 1 to 6 " #~ "representing the version of the Z-Machine that the game was written for." #~ msgstr "" #~ "Z-Machine datoteka igre.\n" #~ "Uobičajeno završava sa \".z*\", \"*\" je broj od 1 do 6 koji označuje " #~ "inačicu Z-Machine za koju je igra napisana." #~ msgid "Enable DX9 in DXVK" #~ msgstr "Omogući DX9 u DXVK" #~ msgid "Use DXVK to handle DirectX9 games" #~ msgstr "Koristi DXVK za rukovanje DirectX9 igrama" #~ msgid "Please support Lutris!" #~ msgstr "Podržite Lutris!" #~ msgid "" #~ "Lutris is entirely funded by its community and will remain an independent " #~ "gaming platform.\n" #~ "For Lutris to survive and grow, the project needs your help.\n" #~ "Please consider making a donation if you can. This will greatly help " #~ "cover the costs of hosting the project and fund new features like cloud " #~ "saves or a full-screen interface for the TV!\n" #~ "SUPPORT US! https://lutris.net/" #~ "donate" #~ msgstr "" #~ "Lutris je u potpunosti osnovan od strane svoje zajednice i ostat će " #~ "neovisna platforma za igranje.\n" #~ "Kako bi Lutris preživio i dalje rastao, projektu je potrebna vaša pomoć.\n" #~ "Razmotrite donaciju ako ste u mogućnosti. To će pomoći u pokrivanju " #~ "troškova web smještaja projekta i financirati nove značajke poput " #~ "spremanja u oblaku ili cjelozaslonskog sučelje za TV!\n" #~ "PODRŽITE NAS! https://lutris.net/" #~ "donate"