godot/editor/translations/ca.po
2017-05-07 11:42:37 +02:00

7124 lines
168 KiB
Text

# Catalan translation of the Godot Engine editor
# Copyright (C) 2007-2017 Juan Linietsky, Ariel Manzur
# Copyright (C) 2014-2017 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md)
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
#
# Roger BR <drai_kin@hotmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-11 08:26+0000\n"
"Last-Translator: Roger BR <drai_kin@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.9-dev\n"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "All Selection"
msgstr "Tota la Selecció"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Add Key"
msgstr "Mou Afegir Clau"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Transition"
msgstr "Canvia Transició"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Transform"
msgstr "Canvia Transformació"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Value"
msgstr "Canvia Valor"
#: editor/animation_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Anim Change Call"
msgstr "Canvia Crida (Call)"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Track"
msgstr "Afegeix Pista"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Duplicate Keys"
msgstr "Duplica Claus"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Anim Track Up"
msgstr "Mou Pista Amunt"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Anim Track Down"
msgstr "Mou Pista Avall"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Treu Pista"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Set Transitions to:"
msgstr "Posa les Transicions a:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Rename"
msgstr "Reanomena Pista"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Change Interpolation"
msgstr "Canvia Interpolació de Pista"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Change Value Mode"
msgstr "Canvia Valor del Mode de Pista"
#: editor/animation_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Anim Track Change Wrap Mode"
msgstr "Canvia Valor del Mode de Pista"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Edit Node Curve"
msgstr "Edita Corba del Node"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Edit Selection Curve"
msgstr "Edita Corba de Selecció"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Delete Keys"
msgstr "Esborra Claus"
#: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duplica la Selecció"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Duplicate Transposed"
msgstr "Duplica Transposats"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove Selection"
msgstr "Treu la Selecció"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Continuous"
msgstr "Continu"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Discrete"
msgstr "Discret"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Trigger"
msgstr "Activador"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Key"
msgstr "Afegeix Clau"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Move Keys"
msgstr "Mou Claus"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
msgstr "Escala la Selecció"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Escala des del Cursor"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Goto Next Step"
msgstr "Vés al Pas Següent"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Goto Prev Step"
msgstr "Vés al Pas Previ"
#: editor/animation_editor.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Constant"
msgstr "Constant"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "In"
msgstr "Entrada"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Out"
msgstr "Sortida"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "In-Out"
msgstr "Entrada-Sortida"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Out-In"
msgstr "Sortida-Entrada"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Transitions"
msgstr "Transicions"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Optimize Animation"
msgstr "Optimitza l'Animació"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation"
msgstr "Poleix l'Animació"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
msgstr "Vol crear una NOVA pista per a %s i inserir-hi una clau?"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
msgstr "Vol crear %d noves pistes i inserir-hi claus?"
#: editor/animation_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Create & Insert"
msgstr "Crea i Insereix"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert Track & Key"
msgstr "Insereix Pista i Clau"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert Key"
msgstr "Insereix Clau"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Change Anim Len"
msgstr "Canvia durada"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Change Anim Loop"
msgstr "Canvia bucle"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Create Typed Value Key"
msgstr "Crea Clau de Valor Tipat"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert"
msgstr "Insereix Animació"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Scale Keys"
msgstr "Escala Claus"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Call Track"
msgstr "Afegeix Pista de Crida"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Animation zoom."
msgstr "Zoom d'animació."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Length (s):"
msgstr "Durada (s):"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Animation length (in seconds)."
msgstr "Durada de l'Animació (en segons)."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Step (s):"
msgstr "Pas (s):"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Cursor step snap (in seconds)."
msgstr "Pas de desplaçament del cursor (s)."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Enable/Disable looping in animation."
msgstr "Activa/Desactiva el bucle de l'animació."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Add new tracks."
msgstr "Afegeix noves pistes."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move current track up."
msgstr "Mou amunt la pista actual."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move current track down."
msgstr "Mou avall la pista actual."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove selected track."
msgstr "Treu la pista seleccionada."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Track tools"
msgstr "Eines de Pista"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Enable editing of individual keys by clicking them."
msgstr "Activa l'editatge individual de claus en clicar-hi."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim. Optimizer"
msgstr "Optimitzador d'Animació"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max. Linear Error:"
msgstr "Error Lineal Max.:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max. Angular Error:"
msgstr "Error Angular Max.:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max Optimizable Angle:"
msgstr "Max. Angle Optimitzable:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Optimize"
msgstr "Optimitza"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations."
msgstr ""
"Selecciona un AnimationPlayer a l'Arbre de l'Escena per editar-ne l'animació."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Key"
msgstr "Clau"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Transition"
msgstr "Transició"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Relació d'Escala:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Call Functions in Which Node?"
msgstr "Cridar Funcions en el Node \"Which\"?"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove invalid keys"
msgstr "Treu claus invàlides"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "Treu pistes buides o sense resoldre"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-up all animations"
msgstr "Poleix totes les animacions"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "Poleix la/les Animació/ns (NO ES POT DESFER!)"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up"
msgstr "Poleix"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Resize Array"
msgstr "Redimensiona Matriu"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value Type"
msgstr "Canvia Tipus de la Matriu"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value"
msgstr "Canvia Valor de la Matriu"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Free"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "Constants:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "View Files"
msgstr "Fitxer:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_help.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Install"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/call_dialog.cpp
#: editor/connections_dialog.cpp editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
#: editor/property_editor.cpp editor/run_settings_dialog.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve hostname:"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve."
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connection error, please try again."
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't connect."
msgstr "Connecta.."
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't connect to host:"
msgstr "Connecta al Node:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response from host:"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response."
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Request failed, return code:"
msgstr "Format de fitxer desconegut:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Req. Failed."
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, too many redirects"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Redirect Loop."
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed:"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Expected:"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Got:"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed sha256 hash check"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Asset Download Error:"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Success!"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Fetching:"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Resolving.."
msgstr "Desant..."
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Connecting.."
msgstr "Connecta.."
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Requesting.."
msgstr "Provant"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error making request"
msgstr "Error en desar recurs!"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Idle"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Retry"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Download Error"
msgstr "Errors de Càrrega"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download for this asset is already in progress!"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "first"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "prev"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "next"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "last"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/quick_open.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/code_editor.cpp
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Sort:"
msgstr "Ordena:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Reverse"
msgstr "Inverteix"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Site:"
msgstr "Lloc:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Support.."
msgstr "Suport..."
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Official"
msgstr "Oficial"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Community"
msgstr "Comunitat"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Testing"
msgstr "Provant"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
msgstr "Arxiu ZIP d'Actius"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Method List For '%s':"
msgstr "Llista de mètodes de '%s':"
#: editor/call_dialog.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Call"
msgstr "Crida"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Method List:"
msgstr "Llista de mètodes:"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Arguments:"
msgstr "Arguments:"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Return:"
msgstr "Retorn:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Go to Line"
msgstr "Vés a la Línia"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line Number:"
msgstr "Línia:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "No Matches"
msgstr "Cap Coincidència"
#: editor/code_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Replaced %d occurrence(s)."
msgstr "Reemplaçades %d ocurrència/es."
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace All"
msgstr "Reemplaça-hoTot"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Match Case"
msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Whole Words"
msgstr "Paraules senceres"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Selection Only"
msgstr "Selecció Només"
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "Find"
msgstr "Troba"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Not found!"
msgstr "No s'ha trobat!"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace By"
msgstr "Reemplaça per"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Majúscules i minúscules"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Backwards"
msgstr "Enrere"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Prompt On Replace"
msgstr "Indica en reemplaçar"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Skip"
msgstr "Omet"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropa"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunya"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Reinicia el Zoom"
#: editor/code_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Line:"
msgstr "Línia:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Col:"
msgstr "Col:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method in target Node must be specified!"
msgstr "Cal especificar un mètode per al Node objectiu!"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target "
"Node."
msgstr ""
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect To Node:"
msgstr "Connecta al Node:"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Remove"
msgstr "Treu"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr "Afegeix Argument de Crida Extra:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "Arguments de Crida Extra:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Path to Node:"
msgstr "Camí al Node:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Make Function"
msgstr "Crea Funció"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Deferred"
msgstr "Diferit"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Oneshot"
msgstr "D'un cop"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "Connecta '%s' amb '%s'"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connecting Signal:"
msgstr "Connectant Senyal:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Create Subscription"
msgstr "Crea Subscripció"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect.."
msgstr "Connecta.."
#: editor/connections_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Signals"
msgstr "Senyals"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Create New"
msgstr "Crea Nou"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites:"
msgstr "Favorits:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Recent:"
msgstr "Recents:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/quick_open.cpp
msgid "Matches:"
msgstr "Coincidències:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "Cerca Reemplaçant per a:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies For:"
msgstr "Dependències per a:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will not take effect unless reloaded."
msgstr ""
"S'està editant l'Escena '%s'.\n"
"Els canvis s'actualitzaran recarregar."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will take effect when reloaded."
msgstr ""
"S'està usant el Recurs '%s'.\n"
"Els canvis s'actualitzaran en recarregar."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependències"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resource"
msgstr "Recurs"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Path"
msgstr "Camí"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies:"
msgstr "Dependències:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Broken"
msgstr "Arregla Trencats"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependency Editor"
msgstr "Editor de Dependències"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "Cerca Recurs Reemplaçant:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owners Of:"
msgstr "Propietaris de:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (no undo)"
msgstr ""
"Els fitxers eliminats son necessaris per a altres recursos.\n"
"Eliminar de totes formes? (No es pot desfer)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Remove selected files from the project? (no undo)"
msgstr "Elimina fitxer seleccionats del project? (no es pot desfer)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Error loading:"
msgstr "Error en carregar:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:"
msgstr "No s'ha pogut carregar l'escena. Manquen dependències:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Open Anyway"
msgstr "Obre igualment"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Which action should be taken?"
msgstr "Amb quina acció s'ha de procedir?"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Dependencies"
msgstr "Arregla Dependències"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Errors loading!"
msgstr "Errors de càrrega!"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "Eliminar permanentment %d element(s)? (No es pot desfer!)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owns"
msgstr "Posseeix"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "Recursos Sense Propietat Explícita:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "Navegador de Recursos Orfes"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Delete selected files?"
msgstr "Esborra fitxers seleccionats?"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save Audio Bus Layout As.."
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Location for New Layout.."
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Open Audio Bus Layout"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Bus"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Load"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save As"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
msgstr "Nom no vàlid."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Valid characters:"
msgstr "Caràcters vàlids:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name."
msgstr ""
"Nom no vàlid. No pot coincidir amb noms de classe del motor ja existents."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name."
msgstr ""
"Nom no vàlid. No pot coincidir amb noms de tipus integrats ja existents."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name."
msgstr ""
"Nom no vàlid. No pot coincidir amb noms de constants globals ja existents."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid Path."
msgstr "Camí no vàlid."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "File does not exist."
msgstr "El Fitxer no existeix."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Not in resource path."
msgstr "Fora del camí dels recursos."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Add AutoLoad"
msgstr "Afegeix AutoCàrrega"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "l'AutoCàrrega '%s' ja existeix!"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rename Autoload"
msgstr "Reanomena AutoCàrrega"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
msgstr "Commuta les Globals d'AutoCàrrega"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
msgstr "Mou AutoCàrrega"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Remove Autoload"
msgstr "Treure Autocàrrega"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Enable"
msgstr "Activa"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "Reorganitza AutoCàrregues"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Path:"
msgstr "Camí:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Node Name:"
msgstr "Nom del node:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Singleton"
msgstr "Singleton"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "List:"
msgstr "Llista:"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating Scene"
msgstr "Actualitzant Escena"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Storing local changes.."
msgstr "Emmagatzemant canvis locals.."
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating scene.."
msgstr "Actualitzant escena.."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose a Directory"
msgstr "Tria un Directori"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Create Folder"
msgstr "Crea una Carpeta"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose"
msgstr "Tria"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Storing File:"
msgstr "Emmagatzemant Fitxer:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Packing"
msgstr "Compressió"
#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Template file not found:\n"
msgstr ""
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Added:"
msgstr "Afegit:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Removed:"
msgstr "Eliminat:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Error saving atlas:"
msgstr "Error en desar atles:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Could not save atlas subtexture:"
msgstr "No s'ha pogut desar la subtextura de l'atles:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Exporting for %s"
msgstr "Exportació per a %s"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Setting Up.."
msgstr "Instal·lant.."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File Exists, Overwrite?"
msgstr "Fitxer Existent, Sobreescriure?"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
msgstr "Tots Reconeguts"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tots els Fitxers (*)"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save a File"
msgstr "Desa un Fitxer"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Back"
msgstr "Enrere"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Forward"
msgstr "Endavant"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Up"
msgstr "Puja"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "Commuta Fitxers Ocults"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Favorite"
msgstr "Commuta Favorit"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Commuta Mode"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Focus Path"
msgstr "Enfoca Camí"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Up"
msgstr "Mou Favorit Amunt"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Down"
msgstr "Mou Favorit Avall"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Directoris i Fitxers:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualització:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File:"
msgstr "Fitxer:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Must use a valid extension."
msgstr "Cal utilitzar una extensió vàlida."
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "ScanSources"
msgstr "Escaneja Fonts"
#: editor/editor_file_system.cpp
#, fuzzy
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "Re-Importació"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Help"
msgstr "Cerca Ajuda"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Class List:"
msgstr "Llista de Classes:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Search Classes"
msgstr "Cerca Classes"
#: editor/editor_help.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Class:"
msgstr "Classe:"
#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Inherits:"
msgstr "Hereta:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Inherited by:"
msgstr "Heretat per:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Brief Description:"
msgstr "Descripció breu:"
#: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Members:"
msgstr "Membres:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Public Methods:"
msgstr "Mètodes públics:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "GUI Theme Items:"
msgstr "Elements del Tema de la GUI:"
#: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Signals:"
msgstr "Senyals:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Constants:"
msgstr "Constants:"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Property Description:"
msgstr "Descripció breu:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Method Description:"
msgstr "Descripció del mètode:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Search Text"
msgstr "Cerca Text"
#: editor/editor_log.cpp
msgid " Output:"
msgstr " Sortida:"
#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Error saving resource!"
msgstr "Error en desar recurs!"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Save Resource As.."
msgstr "Desar Recurs com..."
#: editor/editor_node.cpp editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "I see.."
msgstr "Vaja..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "Format de fitxer desconegut:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while saving."
msgstr "Error en desar."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
msgstr "Desant Escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Analyzing"
msgstr "Analitzant"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Creant Miniatura"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied."
msgstr ""
"No s'ha pogut desar l'escena. Probablement, no s'han pogut establir totes "
"les dependències (instàncies)."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Failed to load resource."
msgstr "No s'ha pogut carregar el recurs."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "No s'ha pogut carregar MeshLibrary per combinar les dades!!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "Error en desar MeshLibrary!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load TileSet for merging!"
msgstr "No s'ha pogut carregar TileSet per combinar les dades!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving TileSet!"
msgstr "Error en desar TileSet!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error trying to save layout!"
msgstr "Error en desar els canvis!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Default editor layout overridden."
msgstr "S'han sobreescrit els Ajustos Predeterminats de l'Editor."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
msgstr "No s'ha trobat el nom de l'ajust!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Restored default layout to base settings."
msgstr "S'ha restaurat la configuració predeterminada."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Params"
msgstr "Copia Paràmetres"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Paste Params"
msgstr "Enganxa Paràmetres"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Resource"
msgstr "Enganxa Recurs"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Resource"
msgstr "Copia Recurs"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Make Built-In"
msgstr "Crea'l Integrat"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr "Crea SubRecurs Únic"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open in Help"
msgstr "Obre dins l'Ajuda"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "No s'ha definit cap escena per executar."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in later in \"Project Settings\" under the "
"'application' category."
msgstr ""
"No s'ha definit cap escena principal. Seleccioneu-ne una.\n"
"És possible triar-ne una altra més endavant a \"Configuració del Projecte\" "
"en la categoria \"aplicació\"."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"L'escena '%s' no existeix. Seleccioneu-ne una de vàlida.\n"
"És possible triar-ne una altra més endavant a \"Configuració del Projecte\" "
"en la categoria \"aplicació\"."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"L'escena '%s' seleccionada no és un fitxer d'escena. Seleccioneu-ne un de "
"vàlid.\n"
"És possible triar-ne una altra més endavant a \"Configuració del Projecte\" "
"en la categoria \"aplicació\"."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
msgstr ""
"L'escena actual no s'ha desat encara. Desa l'escena abans d'executar-la."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not start subprocess!"
msgstr "No s'ha pogut començar el subprocés!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene"
msgstr "Obre Escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Base Scene"
msgstr "Obre Escena Base"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Scene.."
msgstr "Obertura Ràpida d'Escenes..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Script.."
msgstr "Obertura Ràpida d'Scripts..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)"
msgstr "Tanca l'Escena? (Es perdran els canvis sense desar)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As.."
msgstr "Desa Escena com..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
msgstr ""
"Aquesta Escena no s'ha desat mai encara. Voleu desar-la abans d'executar-la?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Exporta Biblioteca de Models"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Tile Set"
msgstr "Exporta el joc de Mosaics (Tiles)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Exit the editor?"
msgstr "Voleu Sortir de l'editor?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "L'escena actual no s'ha desat. Vol obrir igualment?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "No es pot recarregar una escena no desada."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Revert"
msgstr "Reverteix"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
msgstr "No es pot desfer aquesta acció. Vol revertir igualament?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene.."
msgstr "Execució Ràpida de l'Escena..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Open Project Manager? \n"
"(Unsaved changes will be lost)"
msgstr ""
"Vol Obrir el Gestor de Projectes?\n"
"(Es perdran els canvis sense desar)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Tria una Escena Principal"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Ugh"
msgstr "Uf..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar l'escena: No es troba dins del camí del projecte. "
"Utilitzeu 'Importa' per obrir l'escena i deseu-la dins del camí del projecte."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error loading scene."
msgstr "No s'ha pogut carregar l'escena."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "Escena '%s' té dependències no vàlides:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Layout"
msgstr "Desar Disposició (Layout)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Delete Layout"
msgstr "Elimina Disposició (Layout)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Switch Scene Tab"
msgstr "Canvia la pestanya d'escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more file(s)"
msgstr "%d fitxer(s) més"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more file(s) or folder(s)"
msgstr "%d fitxer(s) o directori(s) més"
#: editor/editor_node.cpp editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Scene"
msgstr "Escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to previously opened scene."
msgstr "Vés a l'escena oberta anteriorment."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Next tab"
msgstr "Pestanya Següent"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Previous tab"
msgstr "Pestanya Anterior"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Files.."
msgstr "Filtrat Ràpid de Fitxers..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Operations with scene files."
msgstr "Operacions amb fitxers d'escena."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Scene"
msgstr "Nova Escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited Scene.."
msgstr "Nova Escena heretada..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene.."
msgstr "Obre Escena..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene"
msgstr "Desa Escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save all Scenes"
msgstr "Desa Totes les Escenes"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Scene"
msgstr "Tanca l'Escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Goto Prev. Scene"
msgstr "Tanca i Vés a l'Escena anterior"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Recent"
msgstr "Obre Recent"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Convert To.."
msgstr "Converteix a..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "MeshLibrary.."
msgstr "Biblioteca de Models (MeshLibrary)..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "TileSet.."
msgstr "Joc de Mosaics (TileSet)..."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Run Script"
msgstr "Executa Script"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project Settings"
msgstr "Configuració del Projecte"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Revert Scene"
msgstr "Reverteix Escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Surt a la Llista de Projectes"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "Mode Lliure de Distraccions"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
msgstr "Eines vàries o d'escena."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export the project to many platforms."
msgstr "Exporta el projecte a diverses plataformes."
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the project."
msgstr "Reprodueix el projecte."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause the scene"
msgstr "Pausa l'escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause Scene"
msgstr "Pausa Escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop the scene."
msgstr "Atura l'escena."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the edited scene."
msgstr "Reprodueix l'escena editada."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Scene"
msgstr "Reprodueix Escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play custom scene"
msgstr "Reprodueix escena personalitzada"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Custom Scene"
msgstr "Reprodueix Escena Personalitzada"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Debug options"
msgstr "Opcions de Depuració (Debug)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "Desplega amb Depuració Remota"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
"connect to the IP of this computer in order to be debugged."
msgstr ""
"En ser exportat o desplegat, l'executable resultant intenta connectar-se a "
"l'IP d'aquest equip per iniciar-ne la depuració."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Small Deploy with Network FS"
msgstr "Desplegament Reduït amb Sistema de Fitxers en Xarxa"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal "
"executable.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for games with a large footprint."
msgstr ""
"Amb aquesta opció activada, 'Exportar' o 'Desplegar' generen un executable "
"reduït.\n"
"L'Editor proveeix el sistema de fitxers del projecte a través de la xarxa.\n"
"En sistemes Android, 'Desplegar' utilitzarà el cable USB per millorar-ne el "
"rendiment. Aquesta opció ajuda a accelerar els cicles de prova i verificació "
"en jocs de gran mida."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr "Formes de Col·lisió Visibles"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
"running game if this option is turned on."
msgstr ""
"Les formes de col·lisió i nodes de difusió de raigs (raycast) (per a 2D i "
"3D), son visibles durant l'execució del joc quan s'activa aquesta opció."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
msgstr "Navegació Visible"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
"option is turned on."
msgstr ""
"Les malles i polígons de Navegació són visibles durant l'execució del joc "
"quan s'activa aquesta opció."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Scene Changes"
msgstr "Sincronitza Canvis en Escenes"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor "
"will be replicated in the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"En activar aquesta opció, els canvis fets en l'Editor es repliquen en el joc "
"en execució.\n"
"En usar-se remotament en un dispositiu, un sistema de fitxers en xarxa en "
"millora el rendiment."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Script Changes"
msgstr "Sincronitza Canvis en Scripts"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on "
"the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"En activar aquesta opció, els scripts, en ser desats, es recarreguen en el "
"joc en execució.\n"
"En usar-se remotament en un dispositiu, un sistema de fitxers en xarxa en "
"millora el rendiment."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
#: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Editor Settings"
msgstr "Configuració de l'Editor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Layout"
msgstr "Disposició de l'Editor"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Mode Pantalla completa"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Export Templates"
msgstr "Carregant Plantilles d'Exportació"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Alerts when an external resource has changed."
msgstr "Alerta en canviar un recurs extern."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Spins when the editor window repaints!"
msgstr "Gira en repintar-se la finestra de l'editor!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Always"
msgstr "Actualitza Sempre"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Changes"
msgstr "Actualitza Canvis"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Disable Update Spinner"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Inspector"
msgstr "Inspector"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr "Crea un nou recurs en memòria i edita'l."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr "Carrega un recurs des del disc i edita'l."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save the currently edited resource."
msgstr "Desa el recurs editat ara."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save As.."
msgstr "Desa Com..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to the previous edited object in history."
msgstr "Vés a l'anterior objecte editat de l'historial."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to the next edited object in history."
msgstr "Vés al següent objecte editat de l'historial."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "History of recently edited objects."
msgstr "Historial d'objectes editats recentment."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Object properties."
msgstr "Propietats de l'objecte."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "FileSystem"
msgstr "SistemaDeFitxers"
#: editor/editor_node.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Node"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Re-Import"
msgstr "ReImporta"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Gràcies de la part de la Comunitat del Godot!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Thanks!"
msgstr "Gràcies!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr "Importa Plantilles des d'un Fitxer ZIP"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Project"
msgstr "Exporta Projecte"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Library"
msgstr "Exporta Biblioteca"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Combina amb Existents"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "Obre i Executa un Script"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load Errors"
msgstr "Errors de Càrrega"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Connectors Instal·lats:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Atura Perfilació"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Start Profiling"
msgstr "Comença Perfilació"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Measure:"
msgstr "Mesura:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame Time (sec)"
msgstr "Duració del Fotograma (s)"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Average Time (sec)"
msgstr "Temps Mitjà (s)"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame %"
msgstr "% del Fotograma"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Fixed Frame %"
msgstr "% del Fotograma Fix"
#: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Time:"
msgstr "Temps:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Inclusive"
msgstr "Inclusiu"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Self"
msgstr "Propi"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame #:"
msgstr "Fotograma núm.:"
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Please wait for scan to complete."
msgstr "Espera que s'acabi l'anàlisi."
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Current scene must be saved to re-import."
msgstr "S'ha de desar l'escena abans de reimportar-la."
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Save & Re-Import"
msgstr "Desa i ReImporta"
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Re-Importing"
msgstr "Re-Importació"
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Re-Import Changed Resources"
msgstr "ReImporta Recursos Modificats"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Escriu la lògica en el mètode _run()."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Ja hi ha un escena editada."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't instance script:"
msgstr "No s'ha pogut instanciar l'script:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
msgstr "Podria mancar la paraula clau 'tool'?"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't run script:"
msgstr "No s'ha pogut executar l'script:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the '_run' method?"
msgstr "Podria mancar el mètode '_run'?"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default (Same as Editor)"
msgstr "Predeterminat (Idèntic a l'Editor)"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Select Node(s) to Import"
msgstr "Selecciona Node(s) per Importar"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Scene Path:"
msgstr "Camí de l'Escena:"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Import From Node:"
msgstr "Importa des del Node:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Re-Download"
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "(Installed)"
msgstr "Instància"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download"
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Missing)"
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Current)"
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove template version '%s'?"
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't open export templates zip."
msgstr "No s'ha pogut obrir el zip amb les plantilles d'exportació."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Invalid version.txt format inside templates."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid "
"identifier."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "No version.txt found inside templates."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error creating path for templates:\n"
msgstr "Error en desar atles:"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Extracting Export Templates"
msgstr "Carregant Plantilles d'Exportació"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Importing:"
msgstr "Importació:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Loading Export Templates"
msgstr "Carregant Plantilles d'Exportació"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Version:"
msgstr "Versió:"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Installed Versions:"
msgstr "Connectors Instal·lats:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Install From File"
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Template"
msgstr "Treu la Selecció"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "Esborra fitxers seleccionats?"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Template Manager"
msgstr "Carregant Plantilles d'Exportació"
#: editor/file_type_cache.cpp
msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure el fitxer file_type_cache.cch. No es desara el cau de "
"tipus de fitxers!"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot navigate to '"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Same source and destination files, doing nothing."
msgstr ""
"Els fitxers d'origen i destinació són els mateixos. No s'ha produït cap "
"acció."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Same source and destination paths, doing nothing."
msgstr "El camí d'origen i destinació es idèntic. No s'ha produït cap acció."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Can't move directories to within themselves."
msgstr "No es poden moure directoris en si mateixos."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Can't operate on '..'"
msgstr "No es pot operar en '..'"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Pick New Name and Location For:"
msgstr "Tria un Nou Nom i Ubicació per a:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "No files selected!"
msgstr "Cap fitxer seleccionat!"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Expand all"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Collapse all"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance"
msgstr "Instància"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Edit Dependencies.."
msgstr "Edita Dependències..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View Owners.."
msgstr "Mostra Propietaris..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Copy Path"
msgstr "Copia Camí"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Rename or Move.."
msgstr "Renomena o Mou..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move To.."
msgstr "Mou cap a..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Info"
msgstr "Informació"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Show In File Manager"
msgstr "Mostra en el Gestor de Fitxers"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Import.."
msgstr "ReImporta..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Previous Directory"
msgstr "Directori Anterior"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Next Directory"
msgstr "Directori Següent"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "ReAnalitza Sistema de Fitxers"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Toggle folder status as Favorite"
msgstr "Canvia l'estat del directori a Preferit"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
msgstr "Instancia les escenes seleccionades com a filles del node seleccionat."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Add to Group"
msgstr "Afegeix al Grup"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Remove from Group"
msgstr "Treu del Grup"
#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "Surface %d"
msgstr "Superfície %d"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Import Scene"
msgstr "Importa Escena"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Importing Scene.."
msgstr "Important Escena..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Running Custom Script.."
msgstr "Executant Script Personalitzat..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "No s'ha pogut carregar l'script de post-importació:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr "L'script de post-importació no és vàlid (comprova el terminal):"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Error running post-import script:"
msgstr "Error en l'execució de l'script de post-importació:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Saving.."
msgstr "Desant..."
#: editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid " Files"
msgstr "Fitxer:"
#: editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Import As:"
msgstr "Importa"
#: editor/import_dock.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Preset.."
msgstr ""
#: editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Reimport"
msgstr "ReImporta"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
msgid "No bit masks to import!"
msgstr "Cap màscara de bits per importar!"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path is empty."
msgstr "El camí de Destinació és buit."
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path must be a complete resource path."
msgstr "El camí de Destinació ha de ser un camí de recursos complet."
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path must exist."
msgstr "El camí de Destinació ha d'existir."
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Save path is empty!"
msgstr "El camí per desar és buit!"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
msgid "Import BitMasks"
msgstr "Importa Màscares de Bit"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Source Texture(s):"
msgstr "Textures Font:"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Target Path:"
msgstr "Camí de Destinació:"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
msgid "Bit Mask"
msgstr "Màscara de bits"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "No source font file!"
msgstr "Cap fitxer de lletra font!"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "No target font resource!"
msgstr "Cap recurs de Lletra!"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid ""
"Invalid file extension.\n"
"Please use .fnt."
msgstr ""
"Extensió de fitxer no vàlida.\n"
"Utilitzeu .fnt."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Can't load/process source font."
msgstr "No es pot carregar/processar la lletra."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save font."
msgstr "No s'ha pogut desar la lletra."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Source Font:"
msgstr "Lletra:"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Source Font Size:"
msgstr "Mida de la lletra:"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Dest Resource:"
msgstr "Recurs Objectiu:"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr ""
"«Dóna amor que seràs feliç!». Això, il·lús veí i company geniüt, ja és un "
"lluït rètol d'onze kWh."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Test:"
msgstr "Prova:"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Options:"
msgstr "Opcions:"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Font Import"
msgstr "Importa lletra"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid ""
"This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file "
"instead."
msgstr ""
"Aquest fitxer ja és un fitxer de lletra de Godot. Proveïu un fitxer de tipus "
"BMFont."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Failed opening as BMFont file."
msgstr "No s'ha pogut obrir com a fitxer BMFont."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Error initializing FreeType."
msgstr "Error inicialitzant FreeType."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Unknown font format."
msgstr "Format de lletra desconegut."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Error loading font."
msgstr "Error carregant lletra."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Invalid font size."
msgstr "La mida de la lletra no és vàlida."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Invalid font custom source."
msgstr "Lletra personalitzada no vàlida."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Font"
msgstr "Lletra"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "No meshes to import!"
msgstr "Cap malla per importar!"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "Single Mesh Import"
msgstr "Importa una Malla"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "Source Mesh(es):"
msgstr "Malla/es :"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh"
msgstr "Malla"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "No samples to import!"
msgstr "No s'ha trobat cap mostra d'Àudio per importar!"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Import Audio Samples"
msgstr "Importa Mostra d'Àudio"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Source Sample(s):"
msgstr "Mostra/es d'Origen:"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Audio Sample"
msgstr "Mostra d'Àudio"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "New Clip"
msgstr "Nou Clip"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Animation Options"
msgstr "Opcions d'Animació"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr "Indicadors (flags)"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Bake FPS:"
msgstr "Fer Bake dels FPS:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Optimizer"
msgstr "Optimitzador"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Max Linear Error"
msgstr "Error Lineal Màxim"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Max Angular Error"
msgstr "Error Angular Màxim"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Max Angle"
msgstr "Angle Màxim"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Clips"
msgstr "Clips"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Start(s)"
msgstr "Inici/s"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "End(s)"
msgstr "Final/s"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Source path is empty."
msgstr "El camí d'origen és buit."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't load post-import script."
msgstr "No s'ha pogut carregar l'script de post-importació."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import."
msgstr "L'script de post-importació no és vàlid ."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Error importing scene."
msgstr "No s'ha pogut importar l'escena."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import 3D Scene"
msgstr "Importa Escena 3D"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Source Scene:"
msgstr "Escena d'Origen:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Same as Target Scene"
msgstr "Igual que l'Escena de Destinació"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Shared"
msgstr "Compartit"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Target Texture Folder:"
msgstr "Directori per a Textures escollit:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Post-Process Script:"
msgstr "Script de Post-Processat:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Custom Root Node Type:"
msgstr "Tipus de Node Arrel Personalitzat:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Node Name:"
msgstr "Nom del node:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "The Following Files are Missing:"
msgstr "Manquen els següents Fitxers:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import Anyway"
msgstr "Importa Igualment"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import & Open"
msgstr "Importa i Obre"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?"
msgstr ""
"No s'ha desat l'escena editada. Vol obrir l'escena importada igualment?"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import Image:"
msgstr "Importa Imatge:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Can't import a file over itself:"
msgstr "No es pot importar un fitxer dins de si mateix:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't localize path: %s (already local)"
msgstr "No s'ha pogut localitzar el camí: %s (ja és local)"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "3D Scene Animation"
msgstr "Animació d'Escenes 3D"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Uncompressed"
msgstr "Sense Compressió"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Compress Lossless (PNG)"
msgstr "Compressió sense Pèrdua (PNG)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Compress Lossy (WebP)"
msgstr "Compressió amb Pèrdua (WebP)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Compress (VRAM)"
msgstr "Compressió (VRAM)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture Format"
msgstr "Format de Textura"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture Compression Quality (WebP):"
msgstr "Qualitat de Compressió de Textura (WebP):"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture Options"
msgstr "Opcions de Textura"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Please specify some files!"
msgstr "Cal especificar algun fitxer!"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "At least one file needed for Atlas."
msgstr "Es necessita com a mínim un fitxer per a l'Atles."
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Error importing:"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Only one file is required for large texture."
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Max Texture Size:"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures for Atlas (2D)"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Cell Size:"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Large Texture"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Large Textures (2D)"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Source Texture"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Base Atlas Texture"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Source Texture(s)"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures for 2D"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures for 3D"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "2D Texture"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "3D Texture"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Atlas Texture"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid ""
"NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files to "
"the project."
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Crop empty space."
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Large Texture"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Load Source Image"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Slicing"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Inserting"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Saving"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save large texture:"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Build Atlas For:"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Loading Image:"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't load image:"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Converting Images"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Cropping Images"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Blitting Images"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save atlas image:"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save converted texture:"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Invalid source!"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Invalid translation source!"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Column"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Language"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "No items to import!"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "No target path!"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Import Translations"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't import!"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Import Translation"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Source CSV:"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Ignore First Row"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Compress"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Add to Project (godot.cfg)"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Import Languages:"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Translation"
msgstr ""
#: editor/multi_node_edit.cpp
msgid "MultiNode Set"
msgstr ""
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Groups"
msgstr ""
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Select a Node to edit Signals and Groups."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Autoplay"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation Name:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Anim"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Name:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Animation?"
msgstr "Animació d'Escenes 3D"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Animation"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Invalid animation name!"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Animation name already exists!"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Animation"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Animation"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Next Changed"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Blend Time"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load Animation"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Animation"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation to copy!"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pasted Animation"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Animation"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation to edit!"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Stop animation playback. (S)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create new animation in player."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load animation from disk."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load an animation from disk."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save the current animation"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Display list of animations in player."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Autoplay on Load"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Target Blend Times"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Tools"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Animation"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Animation"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Name:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error!"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Times:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Animation"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "New name:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Scale:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Fade In (s):"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Fade Out (s):"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Mix"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Restart:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Restart (s):"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Random Restart (s):"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Start!"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Amount:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 0:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 1:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "X-Fade Time (s):"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Current:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Add Input"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Auto-Advance"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Set Auto-Advance"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Input"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Rename"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is valid."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is invalid."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "OneShot Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Mix Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend2 Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend3 Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend4 Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "TimeScale Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "TimeSeek Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Transition Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Import Animations.."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Node Filters"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Filters.."
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Parsing %d Triangles:"
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Triangle #"
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Light Baker Setup:"
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Parsing Geometry"
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Fixing Lights"
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Making BVH"
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Creating Light Octree"
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Creating Octree Texture"
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Transfer to Lightmaps:"
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Allocating Texture #"
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Baking Triangle #"
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Post-Processing Texture #"
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
msgid "Bake!"
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)."
msgstr ""
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Preview"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset:"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step:"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Offset:"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Step:"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Pivot"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Action"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Edit IK Chain"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Edit CanvasItem"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom (%):"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Select Mode"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Drag: Rotate"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+Drag: Move"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
"(same as Alt+RMB in select mode)."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan Mode"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Show Grid"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Relative"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap.."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Expand to Parent"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton.."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make Bones"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Bones"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Bones"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make IK Chain"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear IK Chain"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom Reset"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom Set.."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Frame Selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchor"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Keys"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Pose"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Pose"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Set a Value"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap (Pixels):"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Add %s"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Adding %s..."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error instancing scene from %s"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "OK :("
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance a child at."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change default type"
msgstr "Canvia Tipus de la Matriu"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
"Drag & drop + Alt : Change node type"
msgstr ""
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Poly"
msgstr ""
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly"
msgstr ""
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr ""
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new polygon from scratch."
msgstr ""
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Poly3D"
msgstr ""
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Handle"
msgstr ""
#: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gradient_texture_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove Color Ramp Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/gradient_texture_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Color Ramp"
msgstr ""
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Creating Mesh Library"
msgstr ""
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Thumbnail.."
msgstr ""
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove item %d?"
msgstr ""
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Selected Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene"
msgstr ""
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Update from Scene"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item %d"
msgstr ""
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Items"
msgstr ""
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item List Editor"
msgstr ""
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit existing polygon:"
msgstr ""
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "LMB: Move Point."
msgstr ""
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl+LMB: Split Segment."
msgstr ""
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "RMB: Erase Point."
msgstr ""
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Line2D"
msgstr ""
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Point to Line2D"
msgstr "Vés a la Línia"
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point in Line2D"
msgstr ""
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Select Points"
msgstr ""
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
msgstr ""
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Click: Add Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point (in empty space)"
msgstr ""
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in line)"
msgstr ""
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh is empty!"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Convex Body"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Shape"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Shape"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Could not create outline!"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Static Body"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Collision Sibling"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh.."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Outline Size:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No surface source specified."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Parent has no solid faces to populate."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't map area."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Target Surface:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate Surface"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate MultiMesh"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Target Surface:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Source Mesh:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh Up Axis:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Rotation:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Tilt:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Scale:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate"
msgstr ""
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Poly And Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Error loading image:"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "No pixels with transparency > 128 in image.."
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Emission Mask"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Load Emission Mask"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generated Point Count:"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Node does not contain geometry."
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Node does not contain geometry (faces)."
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generating AABB"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Faces contain no area!"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "No faces!"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate AABB"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Mesh"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emitter"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Points:"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Surface Points"
msgstr "Superfície %d"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Volume"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Source: "
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility AABB"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Generation Time (sec):"
msgstr "Temps Mitjà (s)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point to Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point in Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move In-Control in Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Close Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Curve Point #"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Point Pos"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve In Pos"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Out Pos"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Path"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Path Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create UV Map"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform UV Map"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon 2D UV Editor"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl: Rotate"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon->UV"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "UV->Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear UV"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Resource"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Resource"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Resource"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Load Resource"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp
msgid "Parse BBCode"
msgstr ""
#: editor/plugins/sample_editor_plugin.cpp
msgid "Length:"
msgstr ""
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Open Sample File(s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load sample!"
msgstr ""
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add Sample"
msgstr ""
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Sample"
msgstr ""
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Sample"
msgstr ""
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "16 Bits"
msgstr ""
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "8 Bits"
msgstr ""
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Mono"
msgstr ""
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Format"
msgstr ""
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Pitch"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As.."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Next script"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Previous script"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "File"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save All"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Soft Reload Script"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Prev"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Next"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Docs"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Tanca"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Find.."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Find Next"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Debug"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Over"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Into"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Break"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Continue"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Debugger Open"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Window"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Move Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Move Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Tutorials"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Classes"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the class hierarchy."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the reference documentation."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to previous edited document."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to next edited document."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr "Discret"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Create Script"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?:"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Resave"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Debugger"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Pick Color"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Cut"
msgstr "Talla"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho Tot"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Toggle Comment"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Clone Down"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Complete Symbol"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent To Spaces"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent To Tabs"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Auto Indent"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Commuta el punt d'Interrupció"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Goto Next Breakpoint"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Goto Previous Breakpoint"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Find Previous"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Replace.."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Goto Function.."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Goto Line.."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Contextual Help"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Constant"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Constant"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Constant"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Operator"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Operator"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Scalar Operator"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Operator"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Rot Only"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Function"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Function"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Uniform"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Uniform"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Uniform"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Default Value"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change XForm Uniform"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Texture Uniform"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Cubemap Uniform"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Comment"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove to Color Ramp"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove to Curve Map"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Map"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Input Name"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Connect Graph Nodes"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect Graph Nodes"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Shader Graph Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Move Shader Graph Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Graph Node(s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Shader Graph Node(s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Error: Cyclic Connection Link"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Error: Missing Input Connections"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add Shader Graph Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orthogonal"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Aborted."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Plane Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scaling to %s%%."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotating %s degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key Inserted."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align with view"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Environment"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Listener"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Gizmos"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "No scene selected to instance!"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Instance at Cursor"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Could not instance scene!"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode (W)"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode (E)"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Mode (R)"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal view"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Animation Key"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Origin"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align Selection With View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Local Coords"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Dialog.."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Default Light"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Default sRGB"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "1 Viewport"
msgstr "1 Vista"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports"
msgstr "2 Vistes"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports (Alt)"
msgstr "2 Vistes (Alt)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports"
msgstr "3 Vistes"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports (Alt)"
msgstr "3 Vistes (Alt)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "4 Viewports"
msgstr "4 Vistes"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Normal"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Wireframe"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Overdraw"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Shadeless"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Origin"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Grid"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Settings"
msgstr "Configuració de Desplaçament"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate Snap:"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Snap (deg.):"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Snap (%):"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Viewport Settings"
msgstr "Configuració de la Vista"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Default Light Normal:"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Ambient Light Color:"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective FOV (deg.):"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Near:"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Far:"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Change"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate:"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate (deg.):"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale (ratio):"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Type"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pre"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Post"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Frame"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Empty"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Loop"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation FPS"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animations"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Speed (FPS):"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Frames"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (After)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Up"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Down"
msgstr ""
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
msgid "StyleBox Preview:"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode:"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "<None>"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Pixel Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Slice"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Offset:"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Step:"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Separation:"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Texture Region"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Texture Region Editor"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Can't save theme to file:"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All Items"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Class Items"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Class Items"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Template"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Editor Template"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "CheckBox Radio1"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "CheckBox Radio2"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Check Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Checked Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Has"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Many"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Options"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Have,Many,Several,Options!"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 1"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 2"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 3"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type:"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Data Type:"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Icon"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Style"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Color"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint TileMap"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase TileMap"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Find tile"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Transpose"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror X"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Y"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Bucket"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Tile"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Select"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 0 degrees"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 90 degrees"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 270 degrees"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Could not find tile:"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Item name or ID:"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from scene?"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from scene?"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from Scene"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from Scene"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Error"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Runnable"
msgstr "Activa"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete patch '"
msgstr "Elimina Disposició (Layout)"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "Esborra fitxers seleccionats?"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Presets"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Add.."
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export all resources in the project"
msgstr "Importa actius al projecte."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Mode:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Resources to export:"
msgstr "Cap malla per importar!"
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to export non-resource files (comma separated, e.g: *.json, *.txt)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to exclude files from project (comma separated, e.g: *.json, *.txt)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Patches"
msgstr "Coincidències:"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Patch"
msgstr "Camí de Destinació:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export With Debug"
msgstr "Exporta el joc de Mosaics (Tiles)"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path, the path must exist!"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid project path, *.godot must not exist."
msgstr "El camí de Destinació ha d'existir."
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid project path, *.godot must exist."
msgstr "El camí de Destinació ha d'existir."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Imported Project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create *.godot project file in project path."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Package Installed Successfully!"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import Existing Project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path (Must Exist):"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Name:"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create New Project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path:"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install Project:"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Browse"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Game Project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "That's a BINGO!"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Unnamed Project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to open more than one project?"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to run more than one project?"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you "
"confirm?"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project List"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Run"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Scan"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Treu la Selecció"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Exit"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Key "
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Joy Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Joy Axis"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Mouse Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')."
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Action '%s' already exists!"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Rename Input Action Event"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add Input Action Event"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Meta+"
msgstr "Meta +"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Shift+"
msgstr "Maj +"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Alt+"
msgstr "Alt +"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Control+"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Press a Key.."
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Mouse Button Index:"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Left Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Right Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Wheel Up Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Wheel Down Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Button 6"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Button 7"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Button 8"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Button 9"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Joypad Axis Index:"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Axis"
msgstr "Eix"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Joypad Button Index:"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add Input Action"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Erase Input Action Event"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Button"
msgstr "Botó"
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Left Button."
msgstr "Botó Esquerre."
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Right Button."
msgstr "Botó Dret."
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Middle Button."
msgstr "Botó del Mig."
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Wheel Up."
msgstr "Roda Amunt."
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Wheel Down."
msgstr "Roda Avall."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Error saving settings."
msgstr "No s'ha pogut desar la configuració."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Settings saved OK."
msgstr "Configuració desada correctament."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add Translation"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remove Translation"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add Remapped Path"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Resource Remap Add Remap"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Change Resource Remap Language"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remove Resource Remap"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remove Resource Remap Option"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Settings "
msgstr "Configuració del Projecte"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "General"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Property:"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Del"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Copy To Platform.."
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Input Map"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Action:"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Device:"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Index:"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Localization"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Translations"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Translations:"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remaps"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remaps by Locale:"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Locale"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "AutoLoad"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick a Viewport"
msgstr "1 Vista"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Ease In"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Ease Out"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Zero"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing In-Out"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing Out-In"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "File.."
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Dir.."
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Assign"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "New Script"
msgstr "Executa Script"
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Show in File System"
msgstr "SistemaDeFitxers"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Error loading file: Not a resource!"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Couldn't load image"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick a Node"
msgstr "Camí al Node:"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Bit %d, val %d."
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "On"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set"
msgstr "Especifica"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Properties:"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Sections:"
msgstr ""
#: editor/property_selector.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Property"
msgstr "Afegeix Col.locador de Proprietat (Setter)"
#: editor/property_selector.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Method"
msgstr "Mètodes públics:"
#: editor/pvrtc_compress.cpp
msgid "Could not execute PVRTC tool:"
msgstr ""
#: editor/pvrtc_compress.cpp
msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
msgstr ""
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Create New Resource"
msgstr ""
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Open Resource"
msgstr ""
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Save Resource"
msgstr ""
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Resource Tools"
msgstr ""
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Make Local"
msgstr ""
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Run Mode:"
msgstr ""
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Current Scene"
msgstr ""
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene"
msgstr ""
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene Arguments:"
msgstr ""
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Scene Run Settings"
msgstr "Configuració d'Execució d'Escenes"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance the scenes at."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Ok"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Scene(s)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on the tree root."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Node In Parent"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Nodes In Parent"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)?"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can not perform with the root node."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As.."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Makes Sense!"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remove Node(s)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Edit Groups"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Edit Connections"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add Child Node"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Child Scene"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Attach Script"
msgstr "Executa Script"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Script"
msgstr "Executa Script"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Merge From Scene"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save Branch as Scene"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Node Path"
msgstr "Copia Camí"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add/Create a New Node"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
"exists."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach a new or existing script for the selected node."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear a script for the selected node."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Spatial Visible"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle CanvasItem Visible"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Instance:"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Rename Node"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Editable Children"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Load As Placeholder"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Discard Instancing"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open in Editor"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Clear Inheritance"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Clear!"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Select a Node"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid parent class name"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Valid chars:"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid class name"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Valid name"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "N/A"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Class name is invalid!"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Parent class name is invalid!"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid path!"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Could not create script in filesystem."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Error loading script from %s"
msgstr "Error carregant lletra."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is empty"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is not local"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid base path"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid extension"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Create new script"
msgstr "Crea Subscripció"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Load existing script"
msgstr "No s'ha pogut instanciar l'script:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Class Name:"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-In Script"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Attach Node Script"
msgstr "Executa Script"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Bytes:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Warning"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Error:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Source:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Function:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Child Process Connected"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Previous Instance"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Next Instance"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Frames"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Variable"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Trace (if applicable):"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote Inspector"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Scene Tree:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote Object Properties: "
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Profiler"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitor"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Value"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitors"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Total:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Video Mem"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Resource Path"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Usage"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Misc"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control Type:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Edit Root:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
msgstr ""
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera FOV"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera Size"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Box Shape Extents"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Height"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Ray Shape Length"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Notifier Extents"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Particles AABB"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Probe Extents"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr "Argument de tipus invàlid per a convert(), utilitzi constants TYPE_*."
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr ""
"Nombre insuficient de bytes per a descodificar els bytes, o el format és "
"invàlid."
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "step argument is zero!"
msgstr "L'argument pas (step) és zero!"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not a script with an instance"
msgstr "Script sense instància"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not based on a script"
msgstr "No basat en un script"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not based on a resource file"
msgstr "No basat en un arxiu de recursos"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
msgstr "Format del diccionari d'instàncies invàlid (manca @path)"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr ""
"Format del diccionari d'instàncies invàlid (no es pot carregar l'script a "
"@path)"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
msgstr "Format del diccionari d'instàncies invàlid (script invàlid a @path)"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr "Diccionari d'instàncies invàlid (subclasses invàlides)"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
"properly!"
msgstr ""
"Node cedit sense memòria de treball. Llegiu la documentació per cedir "
"(yield) nodes correctament!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
"memory."
msgstr ""
"Node cedit, però no ha retornat cap estat de funció en la primera memòria de "
"treball."
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
"your node please."
msgstr ""
"El valor de retorn s'ha d'assignar al primer element de la memòria de "
"treball de nodes! Repareu el node."
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Node returned an invalid sequence output: "
msgstr "El node ha retornat un seqüencia de sortida invàlida: "
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
msgstr ""
"S'ha trobat un bit de seqüencia però cap node en la pila (stack), reporteu "
"el bug!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Stack overflow with stack depth: "
msgstr "Pila desbordada (stack overflow) amb profunditat de Pila: "
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Functions:"
msgstr "Funcions:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Variables:"
msgstr "Variables:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name is not a valid identifier:"
msgstr "El nom no és un identificador vàlid:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
msgstr "Nom usat en un altra funció/variable/senyal:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Function"
msgstr "Reanomena Funció"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Variable"
msgstr "Reanomena Variable"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Signal"
msgstr "Reanomena Senyal"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Function"
msgstr "Afegeix Funció"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Variable"
msgstr "Afegeix Variable"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Signal"
msgstr "Afegeix Senyal"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Function"
msgstr "Treu Funció"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Variable"
msgstr "Treu Variable"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Variable:"
msgstr "Editant Variable:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Signal"
msgstr "Treu Senyal"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Signal:"
msgstr "Editant Senyal:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Expression"
msgstr "Canvia Transició"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node"
msgstr "Afegeix Node"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Meta to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
"Retén Meta per dipositar un mètode Accessor (Getter). Retén Maj per "
"dipositar una firma genèrica."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
"Retén Ctrl per dipositar un mètode Accessor (Getter). Retén Maj per "
"dipositar una firma genèrica."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Meta to drop a simple reference to the node."
msgstr "Retén Meta per dipositar una referència simple al node."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
msgstr "Retén Ctrl per dipositar una referència simple al node."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Meta to drop a Variable Setter."
msgstr "Retén Meta per dipositar una variable d'Actualització (Setter)."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
msgstr "Retén Ctrl per dipositar una Variable d'Actualització (Setter)."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Preload Node"
msgstr "Afegeix Node de Precàrrega"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node(s) From Tree"
msgstr "Afegeix Node(s) des d'Arbre"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Getter Property"
msgstr "Afegeix Propietat d'Accés (Getter)"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Setter Property"
msgstr "Afegeix Propietat d'Actualització (Setter)"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Transició"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Switch"
msgstr "commutador"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Iterator"
msgstr "Iterador"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "While"
msgstr "Mentre"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Return"
msgstr "Retorn:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Get"
msgstr "Obtenir"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Base Type:"
msgstr "Tipus Base:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Available Nodes:"
msgstr "Nodes disponibles:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select or create a function to edit graph"
msgstr "Selecciona o crea una funció per editar la corba"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Signal Arguments:"
msgstr "Edita els Arguments del Senyal:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Variable:"
msgstr "Edita Variable:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change"
msgstr "Canvia"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Delete Selected"
msgstr "Elimina Seleccionats"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Find Node Type"
msgstr "Troba el Tipus del Node"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Copy Nodes"
msgstr "Copia Nodes"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Cut Nodes"
msgstr "Talla els Nodes"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Nodes"
msgstr "Camí al Node:"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Input type not iterable: "
msgstr "Tipus d'entrada no iterable: "
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid"
msgstr "L'Iterador ha esdevingut invàlid"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid: "
msgstr "L'Iterador ha esdevingut invàlid: "
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name."
msgstr "El Nom de la propietat index és invàlid."
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Base object is not a Node!"
msgstr "L'objecte de Base no és un Node!"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Path does not lead Node!"
msgstr "El camí no condueix a cap Node!"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
msgstr "El nom de la propietat index '%s' és invàlid en el node %s."
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid argument of type: "
msgstr ": Argument invàlid del tipus: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid arguments: "
msgstr ": Arguments invàlids: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableGet not found in script: "
msgstr "Variable Get no trobada en el script: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableSet not found in script: "
msgstr "Variable Set no trobada en el script: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
msgstr ""
"El node personalitzat no té cap mètode _step(), no es pot processar la corba."
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ""
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
"(error)."
msgstr ""
"Valor de retorn de _step() invàlid. Ha de ser un nombre enter (seq out), o "
"una cadena de text (error)."
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "just pressed"
msgstr "premut"
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "just released"
msgstr "alliberat"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run in Browser"
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not write file:\n"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not read file:\n"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not open template for export:\n"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't read the certificate file. Are the path and password both correct?"
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir el certificat. Comproveu que tant el camí com la "
"contrasenya són correctes"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Error creating the signature object."
msgstr "No s'ha pogut l'objecte signatura."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Error creating the package signature."
msgstr "No s'ha pogut crear el paquet signatura."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid ""
"No export templates found.\n"
"Download and install export templates."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap plantilla.\n"
"Descarregueu i instal·leu alguna plantilla d'exportació."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom debug package not found."
msgstr "No s'ha trobat cap paquet de depuració personalitzat."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom release package not found."
msgstr "No s'ha trobat cap paquet de llançament personalitzat."
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid unique name."
msgstr "Nom no vàlid."
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid product GUID."
msgstr "La mida de la lletra no és vàlida."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid publisher GUID."
msgstr "GUID d'editor no vàlid."
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid background color."
msgstr "Lletra personalitzada no vàlida."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
msgstr "Imatge Store Logo no vàlida. La mida hauria de ser 50x50 ."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
msgstr "Imatge Logo quadrat 44x44 no vàlida. La mida hauria de ser 44x44."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
msgstr "Imatge Logo quadrat 71x71 no vàlida. La mida hauria de ser 71x71 ."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
msgstr "Imatge logo quadrat 150x150 no vàlida. La mida hauria de ser 150x150 ."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
msgstr "Imatge logo quadrat 310x310 no vàlida. La mida hauria de ser 310x310."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
msgstr "Imatge logo quadrat 310x150 no vàlida. La mida hauria de ser 310x150."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
msgstr ""
"Imatge de la pantalla de presentació no vàlida. La mida hauria de ser "
"620x300."
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
"Un recurs del tipus SpriteFrames s'ha de crear or especificar en la "
"propietat \"Fotogrames (Frames)\" perquè AnimatedSprite pugui mostrar els "
"quadres."
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
msgstr ""
"Només es permet un sol CanvasModulate per escena (o conjunt d'escenes "
"instanciades). El primer funcionarà, mentre que la resta seran ignorats."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon2D només proporciona formes de col·lisió a nodes derivats de "
"CollisionObject2D. Utilitzeu-lo només per donar una forma a nodes com "
"Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "Un CollisionPolygon2D buit no té cap efecte en la col·lisió."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape2D només proporciona formes de col·lisió nodes de derivats de "
"CollisionObject2D. Utilitzeu-lo només per donar una forma a nodes com "
"Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"S'ha de proporcionar una forma perquè *CollisionShape2D pugui funcionar. "
"Creeu-li un recurs de forma (shape)!"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' "
"property."
msgstr ""
"S'ha de proveir la propietat 'textura' amb una textura amb la forma de la "
"llum."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Cal establir (o dibuixar) un polígon oclusiu perquè aquest oclusor "
"(occluder) faci efecte."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!"
msgstr "El polígon oclusiu és buit. Dibuixeu un polígon!"
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
"Cal especificar un recurs de tipus NavigationPolygon per al correcte "
"funcionament del Node. Si us plau especifiqueu una propietat o dibuixeu un "
"polígon."
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
"node. It only provides navigation data."
msgstr ""
"NavigationPolygonInstance ha de ser fill o nét d'un node Navigation2D. Només "
"proporciona dades de navegació."
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"Un node ParallaxLayer només funciona quan s'estableix com a fill d'un node "
"ParallaxBackground."
#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work."
msgstr ""
"Cal que la propietat Camí (Path) assenyali cap a un node Particles2D vàlid."
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
"PathFollow2D només funciona si s'estableix com a fill d'un node Path2D."
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr "Cal que la propietat Camí (Path) assenyali un Node2D vàlid."
#: scene/2d/sprite.cpp
msgid ""
"Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport "
"must be set to 'render target' mode."
msgstr ""
"Cal que la propietat Camí (Path) assenyali un node de Vista (Viewport) "
"vàlid. Aquest ha de ser especificat en el mode \"destinació de renderització"
"\" (render target)."
#: scene/2d/sprite.cpp
msgid ""
"The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in "
"order for this sprite to work."
msgstr ""
"La Vista (Viewport) especificada en la propietat \"Camí\" (Path) ha "
"d'utilitzar el mode 'Destinació de renderització' (render target) perquè "
"l'sprite funcioni."
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
"VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
"VisibilityEnable2D funciona millor quan l'arrel de l'escena editada "
"s'utilitza com a pare."
#: scene/3d/body_shape.cpp
msgid ""
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape només proporciona formes de col·lisió a nodes derivats de "
"CollisionObject. Utilitzeu-lo només per donar una forma a nodes com Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc."
#: scene/3d/body_shape.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"Cal proveir una forma perquè CollisionShape funcioni. Creeu-li un recurs de "
"forma!"
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon només proporciona formes de col·lisió a nodes derivats de "
"CollisionObject. Utilitzeu-lo només per donar una forma a nodes com Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc."
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
msgstr "Un CollisionPolygon buit no afecta les col·lisions."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
"Cal crear o establir un recurs de tipus NavigationMesh per al correcte "
"funcionament d'aquest node."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid ""
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
"It only provides navigation data."
msgstr ""
"NavigationMeshInstance ha de ser fill o nét d'un node Navigation. Només "
"proporciona dades de navegació."
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr ""
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
#: scene/3d/remote_transform.cpp
#, fuzzy
msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work."
msgstr ""
"Cal que la propietat Camí (Path) assenyali cap a un node Particles2D vàlid."
#: scene/3d/scenario_fx.cpp
msgid ""
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
msgstr ""
"Només es permet un sol WorldEnvironment per escena ( o conjunt d'escenes "
"instanciades)."
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
"Cal crear o establir un recurs SpriteFrames en la propietat 'Frames' perquè "
"AnimatedSprite3D dibuixi els quadres."
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
msgstr "Ep!"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Confirmeu..."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File"
msgstr "Obre un Fitxer"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open File(s)"
msgstr "Obre Fitxer(s)"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a Directory"
msgstr "Obre un Directori"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Obre un Fitxer o Directori"
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl +"
#: scene/gui/popup.cpp
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
"functions. Making them visible for editing is fine though, but they will "
"hide upon running."
msgstr ""
"Les finestres emergents s'oculten per defecte tret que s'invoqui popup() o "
"qualsevol de les funcions popup*(). És possible fer-les visibles mentre "
"s'edita, però s'ocultaran durant l'execució."
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
"Use a container as child (VBox,HBox,etc), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can "
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
"texture to some node for display."
msgstr ""
"La Vista (Viewport) no és la Destinació de Renderització (render target). "
"Per mostrar-ne el contingut, especifiqueu-la com a filla d'un Control de "
"forma per tal d'obtenir-ne la mida. Altrament, establiu-la com a Destinació "
"de Renderització i assigneu-ne la textura interna a algun node."
#~ msgid "Node From Scene"
#~ msgstr "Node de l'Escena"
#~ msgid "Import assets to the project."
#~ msgstr "Importa actius al projecte."
#, fuzzy
#~ msgid "Project Settings (godot.cfg)"
#~ msgstr "Configuració del Projecte (engine.cfg)"
#~ msgid ""
#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
#~ "in order for SamplePlayer to play sound."
#~ msgstr ""
#~ "Cal crear o especificar un recurs SampleLibrary en la propietat 'samples' "
#~ "perquè SamplePlayer pugui reproduir so."
#~ msgid ""
#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
#~ "in order for SpatialSamplePlayer to play sound."
#~ msgstr ""
#~ "Cal crear o establir un recurs SampleLibrary en la propietat 'samples' "
#~ "perquè SpatialSamplePlayer pugui reproduir so."
#~ msgid "Replaced %d Ocurrence(s)."
#~ msgstr "Substituïdes %d ocurrència/es."
#~ msgid "Please save the scene first."
#~ msgstr "Desa l'escena abans."
#~ msgid "Save Translatable Strings"
#~ msgstr "Desa els texts Traduïbles"
#~ msgid "Translatable Strings.."
#~ msgstr "Cadenes Traduïbles..."
#~ msgid "Install Export Templates"
#~ msgstr "Instal·la Plantilles d'Exportació"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Android keystore"
#~ msgstr "Crea una Carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Transició"
#, fuzzy
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Contrasenya:"
#, fuzzy
#~ msgid "at least 6 characters"
#~ msgstr "Caràcters vàlids:"
#~ msgid "Project Export Settings"
#~ msgstr "Configuració d'Exportació de Projectes"
#~ msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource."
#~ msgstr "BakedLightInstance no conté cap recurs BakedLight."
#~ msgid ""
#~ "Paths cannot start with '/', absolute paths must start with 'res://', "
#~ "'user://', or 'local://'"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot començar un camí per '/'. Els camins absoluts han de començar "
#~ "per 'res://', 'user://' o 'local://'"
#~ msgid ""
#~ "Custom node has no _get_output_port_unsequenced(idx,wmem), but "
#~ "unsequenced ports were specified."
#~ msgstr ""
#~ "El node personalitzat no té _get_output_port_unsequenced(idx,wmem), però "
#~ "s'han especificat ports sense seqüenciar."