i18n: Sync translations with Weblate

This commit is contained in:
Rémi Verschelde 2019-07-09 12:48:36 +02:00
parent f701b29a5e
commit 5c8654882a
16 changed files with 927 additions and 1273 deletions

View file

@ -27,12 +27,13 @@
# Ibraheem Tawfik <tawfikibraheem@gmail.com>, 2019.
# DiscoverSquishy <noaimi@discoversquishy.me>, 2019.
# ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>, 2019.
# PhoenixHO <oussamahaddouche0@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-16 19:42+0000\n"
"Last-Translator: ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:47+0000\n"
"Last-Translator: PhoenixHO <oussamahaddouche0@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ar/>\n"
"Language: ar\n"
@ -41,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7-dev\n"
"X-Generator: Weblate 3.8-dev\n"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
@ -102,7 +103,7 @@ msgstr "الوقت:"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "إسم جديد:"
msgstr "القيمة:"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Insert Key Here"
@ -454,6 +455,12 @@ msgid ""
"Alternatively, use an import preset that imports animations to separate "
"files."
msgstr ""
"هذا الانيميشن ينتمي الى مشهد مستورد، لذا فإن أي تغييرات في المسارات "
"المستوردة لن يتم حفظها.\n"
"\n"
"لتشغيل الامكانية لإضافة مسارات خاصة، انتقل إلى إعدادات استيراد المشهد واضبط "
"\"Animation > Storage\" إلى \"Files\"، شغل \"Animation > Keep Custom Tracks"
"\"، ثم ..."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Warning: Editing imported animation"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 10:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:46+0000\n"
"Last-Translator: roger <616steam@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ca/>\n"
@ -332,7 +332,6 @@ msgid "Anim Insert Key"
msgstr "Insereix una Clau"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Animation Step"
msgstr "Canviar Pas d'Animació"
@ -1332,8 +1331,9 @@ msgstr ""
"existents."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Keyword cannot be used as an autoload name."
msgstr ""
msgstr "Una paraula clau no es pot utilitzar com a nom de càrrega automàtica."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
@ -1579,7 +1579,6 @@ msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
msgstr "El format del fitxer '% s' no és vàlid, s'ha anul·lat la importació."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
"aborted."
@ -1593,12 +1592,11 @@ msgstr "Error en guardar el perfil al camí: '%s'."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Unset"
msgstr ""
msgstr "Desactivar"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Profile:"
msgstr "Perfil Actual"
msgstr "Perfil Actual:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
@ -1621,9 +1619,8 @@ msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Available Profiles:"
msgstr "Perfils Disponibles"
msgstr "Perfils Disponibles:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Class Options"
@ -2706,32 +2703,30 @@ msgid "Editor Layout"
msgstr "Disseny de l'Editor"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Entesos!"
msgstr "Fer captura de pantalla"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
msgstr "Obre el directori de Dades/Configuració de l'Editor"
msgstr ""
"Les captures de pantalla s'emmagatzemen a la carpeta dades/configuració de "
"l'editor."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Automatically Open Screenshots"
msgstr ""
msgstr "Obrir automàticament captures de pantalla"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open in an external image editor."
msgstr "Obre l'Editor Següent"
msgstr "Obrir en un editor d'imatges extern."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Mode Pantalla Completa"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle System Console"
msgstr "Visibilitat del CanvasItem"
msgstr "Commutar la consola del sistema"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
@ -2840,14 +2835,12 @@ msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "Gira quan la finestra de l'editor es redibuixa."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Update Continuously"
msgstr "Continu"
msgstr "Actualitzar contínuament"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Update When Changed"
msgstr "Actualitza Canvis"
msgstr "Actualitzar quan es canvia"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
@ -2895,11 +2888,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Android build template is already installed and it won't be overwritten.\n"
"Remove the \"build\" directory manually before attempting this operation "
"again."
msgstr ""
"La plantilla de compilació d'Android ja està instal·lada i no se "
"sobreescriurà.\n"
"Elimineu el directori \"Build\" manualment abans de tornar a intentar "
"aquesta operació."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
@ -4156,8 +4154,11 @@ msgstr ""
"els noms de les pistes."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
msgstr ""
"El camí del reproductor assignat no és vàlid, de manera que no pot recuperar "
"els noms de les pistes."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
@ -4472,8 +4473,11 @@ msgid "Remove selected node or transition."
msgstr "Eliminar el node o transició seleccionats."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero."
msgstr ""
"Commuta auto reproducció d'aquesta animació en iniciar, reiniciar o buscar a "
"zero."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
@ -5111,8 +5115,9 @@ msgid "Show Bones"
msgstr "Mostra els Ossos"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)"
msgstr ""
msgstr "Fer os(sos) personalitzat(s) a partir de Node(s)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@ -5162,8 +5167,9 @@ msgid "Frame Selection"
msgstr "Enquadra la Selecció"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Preview Canvas Scale"
msgstr ""
msgstr "Vista prèvia de l'escala del llenç"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Translation mask for inserting keys."
@ -5182,12 +5188,18 @@ msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Inserir claus (basades en mascara)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated on scaled (based on "
"mask).\n"
"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
"Keys must be inserted manually for the first time."
msgstr ""
"Inserir claus automàticament quan els objectes es traslladen, giren o "
"escalen (basat en la màscara).\n"
"Les claus només s'afegeixen a les pistes existents, no es crearà cap pista "
"nova.\n"
"Les claus s'han d'inserir manualment per primera vegada."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Insert Key"
@ -5450,8 +5462,9 @@ msgid "Create Trimesh Static Shape"
msgstr "Crea un forma amb una malla de triangles"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed creating shapes!"
msgstr ""
msgstr "Ha fallat la creació de formes!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@ -6338,7 +6351,6 @@ msgid "Open Godot online documentation."
msgstr "Obrir la documentació en línia de Godot."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Request Docs"
msgstr "Sol·licitar Documentació"
@ -7241,8 +7253,9 @@ msgid "Add a Texture from File"
msgstr "Afegir Textura des de Fitxer"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Frames from a Sprite Sheet"
msgstr ""
msgstr "Afegir fotogrames des d'una fulla de Sprites"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
@ -7511,7 +7524,6 @@ msgid "Cut Selection"
msgstr "Tallar Selecció"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Paint TileMap"
msgstr "Pintar Mapa de Rajoles"
@ -7528,12 +7540,10 @@ msgid "Bucket Fill"
msgstr "Cubell de pintura"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Erase TileMap"
msgstr "Elimina Mapa de Rajoles"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Find Tile"
msgstr "Trobar Rajola"
@ -7559,7 +7569,6 @@ msgid "Enable Priority"
msgstr "Habilitar Prioritat"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Paint Tile"
msgstr "Pinta Rajola"
@ -7573,7 +7582,6 @@ msgstr ""
"Maj + Ctrl + RMB: pintar rectangle"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick Tile"
msgstr "Escollir Rajola"
@ -7620,16 +7628,18 @@ msgid "Next Coordinate"
msgstr "Coordenada Següent"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select the next shape, subtile, or Tile."
msgstr ""
msgstr "Seleccioneu la forma, sub-rajola o rajola següent."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Coordinate"
msgstr "Coordenada Anterior"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile."
msgstr ""
msgstr "Seleccioneu la forma, sub-rajola o rajola anterior."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Region Mode"
@ -7701,12 +7711,10 @@ msgstr ""
"l'inspector)."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)"
msgstr "Mostrar noms de les rajoles (manteniu pressionada la tecla Alt)"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it."
msgstr ""
"Eliminar la textura seleccionada? Això eliminarà totes les rajoles que "
@ -7717,7 +7725,6 @@ msgid "You haven't selected a texture to remove."
msgstr "No heu seleccionat una textura per eliminar."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles."
msgstr "Crear des de l'escena? Això sobreescriurà totes les rajoles actuals."
@ -7749,7 +7756,9 @@ msgstr "Suprimir Rectangle seleccionat."
msgid ""
"Select current edited sub-tile.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr "Selecciona la sub-tessel·la en edició."
msgstr ""
"Seleccioneu la sub-rajola editada actual.\n"
"Feu clic en una altra rajola per editar-la."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Delete polygon."
@ -7775,40 +7784,41 @@ msgid ""
"bindings.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
"Selecciona una sub-tessel·la com a icona. També s'utilitzarà per les "
"assignacions automàtiques no-vàlides de l'autotile."
"Seleccioneu la sub-rajola que voleu utilitzar com a icona, també "
"s'utilitzarà en les vinculacions de rajoles automàtiques no vàlides.\n"
"Feu clic en una altra rajola per editar-la."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Select sub-tile to change its priority.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr "Selecciona una sub-tessel·la per a modificar-ne la prioritat."
msgstr ""
"Seleccioneu la sub-rajola per canviar-ne la prioritat.\n"
"Feu clic en una altra rajola per editar-la."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Select sub-tile to change its z index.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr "Selecciona una sub-tessel·la per a modificar-ne la prioritat."
msgstr ""
"Seleccioneu la sub-rajola per canviar el seu índex z.\n"
"Feu clic en una altra rajola per editar-la."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Tile Region"
msgstr "Definir Regió de Rajola"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Tile"
msgstr "Crear Rajola"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Tile Icon"
msgstr "Establir icona de la Rajola"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Tile Bitmask"
msgstr "Editar màscara de bits de la rajola"
@ -7825,12 +7835,10 @@ msgid "Edit Navigation Polygon"
msgstr "Editar Polígon de Navegació"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Tile Bitmask"
msgstr "Enganxar màscara de bits del la rajola"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Tile Bitmask"
msgstr "Restablir màscara de bits de la rajola"
@ -7845,7 +7853,6 @@ msgid "Make Polygon Convex"
msgstr "Mou el Polígon"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Tile"
msgstr "Eliminar Rajola"
@ -7862,14 +7869,12 @@ msgid "Remove Navigation Polygon"
msgstr "Eliminar Polígon de Navegació"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Tile Priority"
msgstr "Editar Propietats de la Rajola"
msgstr "Editar Prioritat de la Rajola"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Tile Z Index"
msgstr "Edita l'índex Z de la rajola"
msgstr "Editar índex Z de la rajola"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Collision Polygon"
@ -7886,7 +7891,7 @@ msgstr "Aquesta propietat no es pot canviar."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "TileSet"
msgstr "Tile Set"
msgstr "Conjunt de rajoles"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@ -8010,12 +8015,10 @@ msgid "Color function."
msgstr "Vés a la Funció"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Color operator."
msgstr "Operador de color."
msgstr "Operador Color."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Grayscale function."
msgstr "Funció d'escala de grisos."
@ -8037,13 +8040,13 @@ msgid "Burn operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Darken operator."
msgstr ""
msgstr "Operador enfosquir."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Difference operator."
msgstr "Operador de diferència."
msgstr "Operador diferencial."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Dodge operator."
@ -8054,8 +8057,9 @@ msgid "HardLight operator"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Lighten operator."
msgstr ""
msgstr "Operador Aclarir."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Overlay operator."
@ -8079,16 +8083,14 @@ msgid "Color uniform."
msgstr "Transforma"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
"less."
msgstr ""
"Retorna un vector associat si els escalars proporcionats són iguals, més "
"grans o menys."
"Retorna un vector associat si els escalars proporcionats són iguals, majors "
"o menors."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false."
msgstr ""
@ -8153,7 +8155,6 @@ msgid "Scalar operator."
msgstr "Modifica un operador escalar"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm."
msgstr "Constant E (2,718282). Representa la base del logaritme natural."
@ -8162,22 +8163,18 @@ msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number."
msgstr "Constant Èpsilon (0,00001). Menor nombre escalar possible."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio."
msgstr "Constant pi (1,618034). Proporció àuria."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees."
msgstr "Constant Pi/4 (0,785398) o 45 graus."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees."
msgstr "Constant Pi/2 (1,570796) o 90 graus."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees."
msgstr "Constant Pi (3,141593) o 180 graus."
@ -8187,40 +8184,34 @@ msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees."
msgstr "Constant tau (6,283185) o 360 graus."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2."
msgstr "Constant Sqrt2 (1,414214). Arrel quadrada de 2."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
msgstr "Retorna el valor absolut del paràmetre."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
msgstr "Retorna el cosinus d'arc del paràmetre."
msgstr "Retorna el l'arc cosinus del paràmetre."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only) Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr "(Només GLES3) Retorna el cosinus hiperbòlic invers del paràmetre."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
msgstr "Retorna l'arc-sinus del paràmetre."
msgstr "Retorna l'arc sinus del paràmetre."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only) Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
msgstr "(Només GLES3) Retorna el sinus hiperbòlic invers del paràmetre."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
msgstr "Retorna l'arc tangent del paràmetre."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
msgstr "Retorna l'arc tangent dels paràmetres."
@ -8229,18 +8220,15 @@ msgid "(GLES3 only) Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr "(Només GLES3) Retorna la tangent hiperbòlica inversa del paràmetre."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
msgstr "Troba l'enter més proper que sigui major o igual que el paràmetre."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Constrains a value to lie between two further values."
msgstr "Restringeix un valor per a situar-se entre dos valors addicionals."
msgstr "Restringeix un valor entre dos valors addicionals."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Returns the cosine of the parameter."
msgstr "Retorna el cosinus del paràmetre."
@ -8249,83 +8237,67 @@ msgid "(GLES3 only) Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr "(Només GLES3) Retorna el cosinus hiperbòlic del paràmetre."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
msgstr "Converteix una quantitat en radians a graus."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Base-e Exponential."
msgstr "Base-e Exponencial."
msgstr "Exponencial en base e."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Base-2 Exponential."
msgstr "Exponencial en base 2."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
msgstr "Troba l'enter més proper inferior o igual al paràmetre."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Computes the fractional part of the argument."
msgstr "Calcula la part fraccional de l'argument."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
msgstr "Retorna l'invers de l'arrel quadrada del paràmetre."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Natural logarithm."
msgstr "Logaritme natural."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Base-2 logarithm."
msgstr "Logaritme en base 2."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Returns the greater of two values."
msgstr "Retorna el major de dos valors."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Returns the lesser of two values."
msgstr "Retorna el menor de dos valors."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear interpolation between two scalars."
msgstr "Interpolació lineal entre dos escalars."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
msgstr "Retorna el valor oposat del paràmetre."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "1.0 - scalar"
msgstr "1.0 - escalar"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
msgstr "Retorna el valor del primer paràmetre elevat al poder de la segona."
msgstr "Retorna el valor del primer paràmetre elevat a la potència del segon."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
msgstr "Converteix una quantitat en graus a radians."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "1.0 / scalar"
msgstr "1.0 / escalar"
@ -8342,12 +8314,10 @@ msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Extracts the sign of the parameter."
msgstr "Extreu el signe del paràmetre."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Returns the sine of the parameter."
msgstr "Retorna el sinus del paràmetre."
@ -8356,7 +8326,6 @@ msgid "(GLES3 only) Returns the hyperbolic sine of the parameter."
msgstr "(Només GLES3) Retorna el sinus hiperbòlic del paràmetre."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Returns the square root of the parameter."
msgstr "Retorna l'arrel quadrada del paràmetre."
@ -8377,7 +8346,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Returns the tangent of the parameter."
msgstr "Retorna la tangent del paràmetre."
@ -8390,27 +8358,22 @@ msgid "(GLES3 only) Finds the truncated value of the parameter."
msgstr "(Només GLES3) Troba el valor truncat del paràmetre."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Adds scalar to scalar."
msgstr "Afegeix escalar a escalar."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Divides scalar by scalar."
msgstr "Divideix escalar per escalar."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Multiplies scalar by scalar."
msgstr "Multiplica escalar per escalar."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Returns the remainder of the two scalars."
msgstr "Retorna la resta dels dos escalars."
msgstr "Retorna el residu dels dos escalars."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Subtracts scalar from scalar."
msgstr "Resta escalar d'escalar."
@ -9476,7 +9439,7 @@ msgstr "Remapatges per Llengua:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locale"
msgstr "Localització"
msgstr "Idioma"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locales Filter"
@ -9837,7 +9800,6 @@ msgid "User Interface"
msgstr "Interfície d'usuari"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Other Node"
msgstr "Altre Node"
@ -10079,9 +10041,8 @@ msgid "Invalid extension."
msgstr "L'extensió no és vàlida."
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Wrong extension chosen."
msgstr "L'extensió triada no és correcta"
msgstr "L'extensió triada no és correcta."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading template '%s'"
@ -10116,9 +10077,8 @@ msgid "Invalid class name."
msgstr "Nom de classe no vàlid."
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid inherited parent name or path."
msgstr "El Nom o camí del Pare heretat no és vàlid"
msgstr "El nom o camí del pare heretat no és vàlid."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Script is valid."
@ -10129,9 +10089,8 @@ msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9 and _"
msgstr "Permesos: a-z, a-Z, 0-9 i _"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Built-in script (into scene file)."
msgstr "Script Integrat (en un fitxer d'escena)"
msgstr "Script Integrat (en el fitxer d'escena)."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Will create a new script file."
@ -10407,8 +10366,9 @@ msgid "GDNativeLibrary"
msgstr "GDNativeLibrary"
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Enabled GDNative Singleton"
msgstr ""
msgstr "Habilitar Singleton GDNative"
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
#, fuzzy
@ -11052,20 +11012,24 @@ msgstr ""
"El caràcter '%s' no està permès als noms de paquets d'aplicacions Android."
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
msgstr ""
msgstr "Un dígit no pot ser el primer caràcter d'un segment de paquets."
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
msgstr ""
"El caràcter '% s' no pot ser el primer caràcter d'un segment de paquets."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The package must have at least one '.' separator."
msgstr "El paquet ha de tenir com a mínim un separador '. '."
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings."
msgstr ""
msgstr "L'executable ADB no està configurat a la configuració de l'editor."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings."
@ -11826,9 +11790,8 @@ msgid "Invalid source for shader."
msgstr "Font no vàlida pel Shader."
#: servers/visual/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Assignment to function."
msgstr "Assignació a funció"
msgstr "Assignació a funció."
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to uniform."

View file

@ -7,7 +7,7 @@
# Jiri Hysek <contact@jirihysek.com>, 2017.
# Josef Kuchař <josef.kuchar267@gmail.com>, 2018, 2019.
# Luděk Novotný <gladosicek@gmail.com>, 2016, 2018.
# Martin Novák <maidx@seznam.cz>, 2017.
# Martin Novák <maidx@seznam.cz>, 2017, 2019.
# zxey <r.hozak@seznam.cz>, 2018.
# Vojtěch Šamla <auzkok@seznam.cz>, 2018, 2019.
# Peeter Angelo <contact@peeterangelo.com>, 2019.
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 10:49+0000\n"
"Last-Translator: Vojtěch Šamla <auzkok@seznam.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:46+0000\n"
"Last-Translator: Martin Novák <maidx@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"cs/>\n"
"Language: cs\n"
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr "Nedostatek bytů pro dekódování bytů, nebo špatný formát."
msgstr "Nedostatek bajtů pro dekódování bajtů, nebo neplatný formát."
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid input %i (not passed) in expression"
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Neplatný vstup %i (neprošel) ve výrazu"
#: core/math/expression.cpp
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
msgstr ""
msgstr "self nemůže být použito, protože instance je null (neprošla)"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
@ -56,11 +56,11 @@ msgstr "Neplatný index typu %s pro základní typ %s"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
msgstr ""
msgstr "Neplatně pojmenovaný index '%s' pro základní typ %s"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
msgstr "Neplatné argumenty pro konstrukci '%s'"
msgstr "Neplatné argumenty pro zkonstruování '%s'"
#: core/math/expression.cpp
msgid "On call to '%s':"
@ -214,8 +214,9 @@ msgid "Interpolation Mode"
msgstr "Interpolační režim"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
msgstr ""
msgstr "Režim ovinuté smyčky (interpolace konce se začátkem ve smyčce)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove this track."
@ -260,12 +261,14 @@ msgid "Cubic"
msgstr "Kubická"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Clamp Loop Interp"
msgstr ""
msgstr "Režim svorkové smyčky"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr ""
msgstr "Interpolace ovinutou smyčkou"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
@ -346,7 +349,7 @@ msgstr "Přeskupit stopy"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes."
msgstr ""
msgstr "Transformační stopy se aplikují pouze na uzly vycházející ze Spatial."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
@ -366,7 +369,7 @@ msgstr "Stopa animace může odkazovat pouze na uzly AnimationPlayer."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "An animation player can't animate itself, only other players."
msgstr ""
msgstr "Přehrávač animace nemůže animovat sám sebe, pouze ostatní přehrávače."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Not possible to add a new track without a root"
@ -378,7 +381,7 @@ msgstr "Přidat Bézierovu stopu"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
msgstr ""
msgstr "Cesta stopy není validní, nelze vložit klíč."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key"
@ -396,7 +399,7 @@ msgstr "Přidat stopu"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
msgstr ""
msgstr "Cesta stopy není validní, nelze vložit klíč metody."
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
@ -424,9 +427,12 @@ msgid "Anim Scale Keys"
msgstr "Animace: změnit měřítko klíčů"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
msgstr ""
"Tato možnost nefunguje s Beziérovými úpravami, protože se jedná pouze o "
"jednu stopu."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
@ -443,7 +449,7 @@ msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr ""
msgstr "Upozornění: Upravuje se importovaná animace"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
@ -473,7 +479,7 @@ msgstr "Hodnota animačního kroku."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Seconds"
msgstr ""
msgstr "Sekundy"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "FPS"
@ -661,7 +667,7 @@ msgstr "Pouze výběr"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Standard"
msgstr ""
msgstr "Standard"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
@ -685,7 +691,7 @@ msgstr "Varování"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line and column numbers."
msgstr ""
msgstr "Čísla řádků a sloupců."
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
@ -718,7 +724,7 @@ msgstr "Signály:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Scene does not contain any script."
msgstr ""
msgstr "Scéna neobsahuje žádný skript."
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
@ -765,12 +771,11 @@ msgstr "Jednorázově"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
msgstr ""
msgstr "Odpojí signál po jeho prvním vyvolání."
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Cannot connect signal"
msgstr "Připojit Signál: "
msgstr "Připojit Signál"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp
@ -1270,7 +1275,7 @@ msgstr "Otevřít rozložení Audio Busu"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "There is no '%s' file."
msgstr ""
msgstr "Neexistuje '%s' soubor."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Layout"
@ -1346,7 +1351,7 @@ msgstr ""
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Keyword cannot be used as an autoload name."
msgstr ""
msgstr "Klíčové slovo nemůže být použito jako název pro autoload."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
@ -1556,7 +1561,7 @@ msgstr "Nahradit všechny (bez možnosti vrácení)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
msgstr ""
msgstr "Profil musí být validní název souboru a nesmí obsahovat '.'"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
@ -1565,7 +1570,7 @@ msgstr "Soubor nebo složka s tímto názvem již existuje."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
msgstr ""
msgstr "(Editor zakázán, Vlastnosti zakázány)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
@ -1604,13 +1609,13 @@ msgstr "Hledat třídy"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
msgstr ""
msgstr "Formát souboru '%s' je neplatný, import zrušen."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
"aborted."
msgstr ""
msgstr "Profil '%s' již existuje. Před importem jej odstraňte, import zrušen."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
@ -1619,7 +1624,7 @@ msgstr "Chyba při nahrávání šablony '%s'"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Unset"
msgstr ""
msgstr "Odznačit"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
@ -1843,6 +1848,8 @@ msgid ""
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
"aborted"
msgstr ""
"Existuje vícero importérů různých typů odkazujících na soubor %s, import "
"zrušen"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "(Re)Importing Assets"
@ -2068,6 +2075,8 @@ msgid ""
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
"Make it unique first."
msgstr ""
"Tento zdroj nemůže být uložen, protože nenáleží editované scéně. Nejdříve z "
"něj udělejte unikátní zdroj."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save Resource As..."
@ -2429,6 +2438,8 @@ msgid ""
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Žádná hlavní scéna nebyla definována. Vyberte jednu?\n"
"Může být později změněno v \"Nastavení projektu\" v kategorii 'aplikace'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@ -8136,15 +8147,15 @@ msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
msgstr ""
msgstr "'%s' vstupní parametr pro mód světelného shaderu."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
msgstr ""
msgstr "'%s' vstupní parametr pro mód vertexového shaderu."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
msgstr ""
msgstr "'%s' vstupní parametr pro mód vertexového a fragmentového shaderu."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@ -8158,100 +8169,101 @@ msgstr "Změnit skalární operátor"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm."
msgstr ""
msgstr "E konstanta (2.718282). Reprezentuje základ přirozeného logaritmu."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number."
msgstr ""
msgstr "Epsilon konstanta (0.00001). Nejmenší možné skalární číslo."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio."
msgstr ""
msgstr "Phi konstanta (1.618034). Zlatý řez."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees."
msgstr ""
msgstr "Pi/4 konstanta (0.785398) nebo 45 stupňů."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees."
msgstr ""
msgstr "Pi/2 konstanta (1.570796) nebo 90 stupňů."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees."
msgstr ""
msgstr "Pi konstanta (3.141593) nebo 180 stupňů."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees."
msgstr ""
msgstr "Tau konstanta (6.283185) nebo 360 stupňů."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2."
msgstr ""
msgstr "Sqrt2 konstanta (1.414214). Druhá odmocnina ze 2."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
msgstr ""
msgstr "Vrátí absolutní hodnotu parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
msgstr ""
msgstr "Vrátí arkus kosinus parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only) Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr ""
msgstr "(Pouze GLES3) Vrátí inverzní hyperbolický kosinus parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
msgstr ""
msgstr "Vrátí arkus sinus parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only) Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
msgstr ""
msgstr "(Pouze GLES3) Vrátí inverzní hyperbolický sinus parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
msgstr ""
msgstr "Vrátí arkus tangent parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
msgstr ""
msgstr "Vrátí arkus tangent parametrů."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only) Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr ""
msgstr "(Pouze GLES3) Vrátí inverzní hyperbolický tangent parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
msgstr ""
"Nalezne nejbližší celé číslo, které je větší nebo stejné jako parametr."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Constrains a value to lie between two further values."
msgstr ""
msgstr "Omezí hodnotu, aby náležela intervalu dvou hodnot."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the cosine of the parameter."
msgstr ""
msgstr "Vrátí kosinus parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only) Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr ""
msgstr "(Pouze GLES3) Vrátí hyperbolický kosinus parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
msgstr ""
msgstr "Konvertuje množství v radiánech na stupně."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-e Exponential."
msgstr ""
msgstr "Exponenciál se základem e."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-2 Exponential."
msgstr ""
msgstr "Exponenciál se základem 2."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
msgstr ""
msgstr "Nalezne nejbližší celé číslo menší nebo stejné jako parametr."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Computes the fractional part of the argument."
@ -8259,76 +8271,76 @@ msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
msgstr ""
msgstr "Vrátí inverzní odmocninu z parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Natural logarithm."
msgstr ""
msgstr "Přirozený logaritmus."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-2 logarithm."
msgstr ""
msgstr "Logaritmus se základem 2."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the greater of two values."
msgstr ""
msgstr "Vrátí větší ze dvou hodnot."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the lesser of two values."
msgstr ""
msgstr "Vrátí menší ze dvou hodnot."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two scalars."
msgstr ""
msgstr "Lineární interpolace mezi dvěma skaláry."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
msgstr ""
msgstr "Vrátí opačnou hodnotu parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - scalar"
msgstr ""
msgstr "1.0 - skalár"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
msgstr ""
msgstr "Vrátí hodnotu prvního parametru umocněného druhým."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
msgstr ""
msgstr "Konvertuje množství ve stupních na radiány."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / scalar"
msgstr ""
msgstr "1.0 / skalár"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only) Finds the nearest integer to the parameter."
msgstr ""
msgstr "(Pouze GLES3) Nalezne nejbližší celé číslo k parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only) Finds the nearest even integer to the parameter."
msgstr ""
msgstr "(Pouze GLES3) Nalezne nejbližší sudé celé číslo k parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
msgstr ""
msgstr "Sevře hodnotu mezi 0.0 a 1.0."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Extracts the sign of the parameter."
msgstr ""
msgstr "Získá znaménko z parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the sine of the parameter."
msgstr ""
msgstr "Vrátí sinus parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only) Returns the hyperbolic sine of the parameter."
msgstr ""
msgstr "(Pouze GLES3) Vrátí hyperbolický sinus parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the square root of the parameter."
msgstr ""
msgstr "Vrátí odmocninu parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@ -8348,11 +8360,11 @@ msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the tangent of the parameter."
msgstr ""
msgstr "Vrátí tangens parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only) Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr ""
msgstr "(Pouze GLES3) Vrátí hyperbolický tangens parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only) Finds the truncated value of the parameter."
@ -8360,15 +8372,15 @@ msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds scalar to scalar."
msgstr ""
msgstr "Přičte skalár ke skaláru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides scalar by scalar."
msgstr ""
msgstr "Podělí skalár skalárem."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies scalar by scalar."
msgstr ""
msgstr "Vynásobí skalár skalárem."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two scalars."
@ -11740,7 +11752,7 @@ msgstr ""
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Constants cannot be modified."
msgstr ""
msgstr "Konstanty není možné upravovat."
#, fuzzy
#~ msgid "Enabled Classes"

View file

@ -47,8 +47,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 10:47+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Hausmann <alexander-hausmann+weblate@posteo.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:46+0000\n"
"Last-Translator: So Wieso <sowieso@dukun.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/de/>\n"
"Language: de\n"
@ -1363,7 +1363,6 @@ msgid "Must not collide with an existing engine class name."
msgstr "Darf nicht mit existierenden Klassennamen der Engine übereinstimmen."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
msgstr "Darf nicht mit existierenden eingebauten Typnamen übereinstimmen."
@ -1567,9 +1566,8 @@ msgid "Node Dock"
msgstr "Node-Leiste"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "FileSystem and Import Docks"
msgstr "Dateisystemleiste"
msgstr "Dateisystem- und Import-Leiste"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
@ -1621,13 +1619,12 @@ msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
msgstr "Datei %s ist ungültig, Import wurde abgebrochen."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
"aborted."
msgstr ""
"Profil %s existiert bereits. Es muss erst entfernt werden bevor es "
"importiert werden kann. Import wurde abgebrochen."
"importiert werden kann, Import wurde abgebrochen."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
@ -1638,9 +1635,8 @@ msgid "Unset"
msgstr "Deaktivieren"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Profile:"
msgstr "Aktuelles Profil"
msgstr "Aktuelles Profil:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Make Current"
@ -1662,9 +1658,8 @@ msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Available Profiles:"
msgstr "Verfügbare Profile"
msgstr "Verfügbare Profile:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Class Options"
@ -1688,7 +1683,7 @@ msgstr "Profil exportieren"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
msgstr "Verwalte Editor-Funktionen-Profile"
msgstr "Verwalte Editorfunktionenprofile"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select Current Folder"
@ -2351,7 +2346,7 @@ msgstr "Editor verlassen?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Project Manager?"
msgstr "Projektverwaltung öffnen?"
msgstr "Aktuelles Projekt schließen und zur Projektverwaltung zurückkehren?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Quit"
@ -2647,7 +2642,7 @@ msgstr "Android-Build-Vorlage installieren"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Verlasse zur Projektverwaltung"
msgstr "Zur Projektverwaltung zurückkehren"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp
@ -2755,32 +2750,29 @@ msgid "Editor Layout"
msgstr "Editorlayout"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Szenen-Wurzel erstellen"
msgstr "Bildschirmfoto erstellen"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
msgstr "Editordaten-/Einstellungenordner öffnen"
msgstr ""
"Bildschirmfotos werden im „Editor Data/Settings“-Verzeichnis gespeichert."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Automatically Open Screenshots"
msgstr ""
msgstr "Bildschirmfotos automatisch öffnen"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open in an external image editor."
msgstr "Nächsten Editor öffnen"
msgstr "In externem Bildbearbeitungsprogramm öffnen."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Vollbildmodus umschalten"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle System Console"
msgstr "CanvasItem-Sichtbarkeit umschalten"
msgstr "Systemkonsole umschalten"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
@ -2788,7 +2780,7 @@ msgstr "Editordaten-/Einstellungenordner öffnen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data Folder"
msgstr "Editor-Dateiverzeichnis öffnen"
msgstr "Editordateiverzeichnis öffnen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Settings Folder"
@ -2796,7 +2788,7 @@ msgstr "Editoreinstellungenordner öffnen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Editor Features"
msgstr "Editor-Funktionen verwalten"
msgstr "Editorfunktionen verwalten"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Manage Export Templates"
@ -2889,19 +2881,16 @@ msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "Dreht sich, wenn das Editorfenster neu gezeichnet wird."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Update Continuously"
msgstr "Fortlaufend"
msgstr "Fortlaufend aktualisieren"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Update When Changed"
msgstr "Änderungen aktualisieren"
msgstr "Bei Änderungen aktualisieren"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide Update Spinner"
msgstr "Update-Anzeigerad deaktivieren"
msgstr "Aktualisierungsanzeigerad ausblenden"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "FileSystem"
@ -5351,9 +5340,8 @@ msgstr "Emissionsmaske laden"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Restart"
msgstr "Jetzt Neustarten"
msgstr "Neustarten"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
@ -6268,18 +6256,16 @@ msgid "Find Next"
msgstr "Finde Nächstes"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter scripts"
msgstr "Eigenschaften filtern"
msgstr "Skripte filtern"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
msgstr "Alphabetische Sortierung der Methodenliste umschalten."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter methods"
msgstr "Filtermodus:"
msgstr "Methoden filtern"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Sort"
@ -8076,43 +8062,36 @@ msgid "Boolean uniform."
msgstr "Boolean-Uniform."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
msgstr "uv-Eingabeparameter für alle Shadermodi."
msgstr "%s-Eingabeparameter für alle Shadermodi."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Input parameter."
msgstr "Eingabeparameter."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
msgstr "uv-Eingabeparameter für Vertex- und Fragment-Shadermodus."
msgstr "%s-Eingabeparameter für Vertex- und Fragment-Shadermodus."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
msgstr "view-Eingabeparameter für Vertex- und Light-Shadermodus."
msgstr "%s-Eingabeparameter für Fragment- und Light-Shadermodus."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
msgstr "side-Eingabeparameter für Fragment-Shadermodus."
msgstr "%s-Eingabeparameter für Fragment-Shadermodus."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
msgstr "diffuse-Eingabeparameter für Light-Shadermodus."
msgstr "%s-Eingabeparameter für Light-Shadermodus."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
msgstr "'custom'-Eingabeparameter für Vertex-Shadermodus."
msgstr "%s-Eingabeparameter für Vertex-Shadermodus."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
msgstr "uv-Eingabeparameter für Vertex- und Fragment-Shadermodus."
msgstr "%s-Eingabeparameter für Vertex- und Fragment-Shadermodus."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar function."
@ -9882,9 +9861,8 @@ msgid "Add Child Node"
msgstr "Node hier anhängen"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand/Collapse All"
msgstr "Alle einklappen"
msgstr "Alle ein-/ausklappen"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
@ -9915,9 +9893,8 @@ msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr "Löschen (keine Bestätigung)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Add/Create a New Node."
msgstr "Hinzufügen/Erstellen eines neuen Nodes"
msgstr "Hinzufügen/Erstellen eines neuen Nodes."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
@ -11413,16 +11390,15 @@ msgstr ""
"festgelegt werden."
#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape2D liefert nur eine Kollisionsform für ein von "
"CollisionObject2D abgeleitetes Node. Es kann nur als Unterobjekt von Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D usw. eingehängt werden um diesen "
"eine Form zu geben."
"Ein TileMap mit aktivierter „Use Parent“-Option benötigt ein "
"CollisionObject2D-Elternnode dem es Form verleiht. Das TileMap sollte als "
"als Unterobjekt von Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, usw. "
"verwendet werden um ihnen eine Form zu geben."
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
@ -11734,12 +11710,11 @@ msgstr "Wählt eine Farbe vom Bildschirm aus."
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "HSV"
msgstr ""
msgstr "HSV"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Raw"
msgstr "Gieren"
msgstr "Roh"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
@ -11750,15 +11725,14 @@ msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Aktuelle Farbe als Vorlage hinzufügen."
#: scene/gui/container.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
"children placement behavior.\n"
"If you don't intend to add a script, then please use a plain 'Control' node "
"instead."
msgstr ""
"Einfache Container sind unnötig solange ihnen kein Skript angehängt ist das "
"die Platzierung der Inhalte vornimmt.\n"
"Einfache Container sind unnötig solange kein Skript die Platzierung der "
"Inhalte vornimmt.\n"
"Falls kein Skript angehängt werden soll wird empfohlen ein einfaches "
"Control-Node zu verwenden."
@ -11767,6 +11741,9 @@ msgid ""
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
msgstr ""
"Der Hinweis-Tooltip wird nicht angezeigt da der Mausfilter dieses Controls "
"als „Ignore“ festgelegt wurde. Zum Beheben muss der Mausfilter als „Stop“ "
"oder „Pass“ festgelegt werden."
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"

View file

@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 10:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:47+0000\n"
"Last-Translator: Javier Ocampos <xavier.ocampos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/es/>\n"
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Tiempo (s): "
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle Track Enabled"
msgstr "Pista de Conmutación Activada"
msgstr "Act./Desact. Pista"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Continuous"
@ -1360,9 +1360,8 @@ msgid "Must not collide with an existing engine class name."
msgstr "No debe coincidir con el nombre de una clase ya existente del motor."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
msgstr "No debe coincidir con un nombre de tipo buit-in existente."
msgstr "No debe coincidir con un nombre de tipo built-in existente."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
@ -1566,9 +1565,8 @@ msgid "Node Dock"
msgstr "Nodos"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "FileSystem and Import Docks"
msgstr "Sistema de Archivos"
msgstr "Sistema de Archivo e Importación"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
@ -1621,7 +1619,6 @@ msgstr ""
"El formato '%s' del archivo no es válido, la importación ha sido cancelada."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
"aborted."
@ -1638,9 +1635,8 @@ msgid "Unset"
msgstr "Desactivar"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Profile:"
msgstr "Perfil Actual"
msgstr "Perfil Actual:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Make Current"
@ -1662,9 +1658,8 @@ msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Available Profiles:"
msgstr "Perfiles Disponibles"
msgstr "Perfiles Disponibles:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Class Options"
@ -2755,32 +2750,30 @@ msgid "Editor Layout"
msgstr "Layout del Editor"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Convertir en Raíz de Escena"
msgstr "Realizar Captura de Pantalla"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
msgstr "Abrir Editor de Datos/Carpeta de Configuración"
msgstr ""
"Las capturas de pantalla se almacenan en la carpeta Editor de Datos / "
"Configuración."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Automatically Open Screenshots"
msgstr ""
msgstr "Abrir Capturas de Pantalla Automáticamente"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open in an external image editor."
msgstr "Abrir Editor siguiente"
msgstr "Abrir en un editor de imágenes externo."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Cambiar a Pantalla Completa"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle System Console"
msgstr "Act/desact. CanvasItem visible"
msgstr "Act./Desact. Consola del Sistema"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
@ -2788,7 +2781,7 @@ msgstr "Abrir Editor de Datos/Carpeta de Configuración"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data Folder"
msgstr "Abrir Carpeta de Datos del Editor"
msgstr "Abrir Carpeta de Editor de Datos"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Settings Folder"
@ -2889,19 +2882,16 @@ msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "Gira cuando la ventana del editor se redibuja."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Update Continuously"
msgstr "Continuo"
msgstr "Actualizar Continuamente"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Update When Changed"
msgstr "Actualizar Cambios"
msgstr "Actualizar Al Cambiar"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide Update Spinner"
msgstr "Desactivar Indicador de Actividad"
msgstr "Ocultar Spinner de Actualización"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "FileSystem"
@ -4963,8 +4953,8 @@ msgid ""
"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
"margins."
msgstr ""
"Cuando está activo, los nodos de Control en movimiento cambian sus anclajes "
"en lugar de sus márgenes."
"Cuando está activo, el movimiento de los nodos de Control cambian sus "
"anclajes en lugar de sus márgenes."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchors only"
@ -4991,12 +4981,12 @@ msgstr "Desbloquear Seleccionado"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Group Selected"
msgstr "Grupo Seleccionado"
msgstr "Agrupar Seleccionados"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Ungroup Selected"
msgstr "Desagrupar Seleccionado"
msgstr "Desagrupar Seleccionados"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
@ -5353,9 +5343,8 @@ msgstr "Cargar Máscara de Emisión"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar Ahora"
msgstr "Reiniciar"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
@ -5759,7 +5748,7 @@ msgstr "¡Sin caras!"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Node does not contain geometry."
msgstr "El nodo no posee geometría."
msgstr "El nodo no tiene geometría."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Node does not contain geometry (faces)."
@ -6268,18 +6257,16 @@ msgid "Find Next"
msgstr "Buscar Siguiente"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter scripts"
msgstr "Filtrar propiedades"
msgstr "Filtrar scripts"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
msgstr "Alternar la ordenación alfabética de la lista de métodos."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter methods"
msgstr "Modo de filtrado:"
msgstr "Filtrar métodos"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Sort"
@ -6713,7 +6700,7 @@ msgstr "Escalado: "
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translating: "
msgstr "Trasladando: "
msgstr "Trasladar: "
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotating %s degrees."
@ -8069,43 +8056,36 @@ msgid "Boolean uniform."
msgstr "Boolean uniforme."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
msgstr "Parámetro de entrada 'uv' para todos los modos de shader."
msgstr "Parámetro de entrada %s' para todos los modos de shader."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Input parameter."
msgstr "Parámetro de entrada."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
msgstr "Parámetro de entrada 'uv' para vértices y fragmentos en modo shader."
msgstr "Parámetro de entrada '%s' para vértices y fragmentos en modo shader."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
msgstr "Parámetro de entrada 'view' para fragmentos y luces en modo shader."
msgstr "Parámetro de entrada '%s' para fragmentos y luces en modo shader."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
msgstr "Parámetro de entrada 'side' para fragmentos en modo de shader."
msgstr "Parámetro de entrada '%s' para fragmentos en modo de shader."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
msgstr "Parámetro de entrada 'diffuse' para luces en modo shader."
msgstr "Parámetro de entrada '%s' para luces en modo shader."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
msgstr "Parámetro de entrada 'custom' para vértices en modo shader."
msgstr "Parámetro de entrada '%s' para vértices en modo shader."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
msgstr "Parámetro de entrada 'uv' para vértices y fragmentos en modo shader."
msgstr "Parámetro de entrada '%s' para vértices y fragmentos en modo shader."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar function."
@ -8664,7 +8644,7 @@ msgstr "Editar Propiedad Visual"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Visual Shader Mode Changed"
msgstr "Se ha cambiado el Modo de Visual Shader"
msgstr "Cambiar Modo de Visual Shader"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Runnable"
@ -9868,9 +9848,8 @@ msgid "Add Child Node"
msgstr "Añadir Nodo Hijo"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand/Collapse All"
msgstr "Colapsar Todo"
msgstr "Expandir/Colapsar Todo"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
@ -9901,9 +9880,8 @@ msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr "Eliminar (Sin confirmar)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Add/Create a New Node."
msgstr "Añadir/Crear un Nuevo Nodo"
msgstr "Añadir/Crear un Nuevo Nodo."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
@ -11410,15 +11388,14 @@ msgstr ""
"asígnale una."
#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape2D solo sirve para proveer de una forma de colisión a un nodo "
"derivado de CollisionObject2D. Por favor, úsalo solo como hijo de Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. para dotarlos de forma."
"TileMap con Use Parent activado necesita un CollisionObject2D padre para "
"darle forma. Por favor, úsalo como hijo de Area2D, StaticBody2D, "
"RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. para que puedan tener forma."
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
@ -11724,12 +11701,11 @@ msgstr "Selecciona un color de la pantalla."
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "HSV"
msgstr ""
msgstr "HSV"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Raw"
msgstr "Yaw"
msgstr "Raw"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
@ -11740,14 +11716,13 @@ msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Añadir el color actual como preset."
#: scene/gui/container.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
"children placement behavior.\n"
"If you don't intend to add a script, then please use a plain 'Control' node "
"instead."
msgstr ""
"Container por sí mismo no sirve para nada a menos que un script configure el "
"Container por sí mismo no sirve para nada a menos que un script defina el "
"comportamiento de colocación de sus hijos.\n"
"Si no tienes intención de añadir un script, utiliza un nodo 'Control' "
"sencillo."
@ -11757,6 +11732,9 @@ msgid ""
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
msgstr ""
"Los Tooltip de Ayuda no se mostrarán cuando los controles del Filtro del "
"Ratón estén configurados en \"Ignore\". Para solucionarlo, establece el "
"Filtro del Ratón en \"Stop\" o \"Pass\"."
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-16 19:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:47+0000\n"
"Last-Translator: hpn33 <hamed.hpn332@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/fa/>\n"
@ -24,10 +24,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7-dev\n"
"X-Generator: Weblate 3.8-dev\n"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr ""
"نوع آرگومان برای متد ()convert نامعتبر است ،‌ از ثابت های *_TYPE استفاده "
@ -43,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid input %i (not passed) in expression"
msgstr ""
msgstr "ورودی نامعتبر i% (تایید نشده) در عبارت"
#: core/math/expression.cpp
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 10:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:47+0000\n"
"Last-Translator: Tapani Niemi <tapani.niemi@kapsi.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/fi/>\n"
@ -8167,56 +8167,58 @@ msgstr "Palauttaa pienemmän kahdesta arvosta."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two scalars."
msgstr ""
msgstr "Lineaari-interpolaatio kahden skalaarin välillä."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
msgstr ""
msgstr "Palauttaa parametrin vasta-arvon."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - scalar"
msgstr ""
msgstr "1.0 - skalaari"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
msgstr ""
"Palauttaa arvon, joka on ensimmäisen parametrin arvo potenssiin toisen "
"parametrin arvo."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
msgstr ""
msgstr "Muuntaa suureen asteista radiaaneiksi."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / scalar"
msgstr ""
msgstr "1.0 / skalaari"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only) Finds the nearest integer to the parameter."
msgstr ""
msgstr "(Vain GLES3) Etsii parametria lähinnä olevan kokonaisluvun."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only) Finds the nearest even integer to the parameter."
msgstr ""
msgstr "(Vain GLES3) Etsii parametria lähinnä olevan parillisen kokonaisluvun."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
msgstr ""
msgstr "Rajaa arvon 0.0 ja 1.0 välille."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Extracts the sign of the parameter."
msgstr ""
msgstr "Poimii parametrin etumerkin."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the sine of the parameter."
msgstr ""
msgstr "Palauttaa parametrin sinin."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only) Returns the hyperbolic sine of the parameter."
msgstr ""
msgstr "(Vain GLES3) Palauttaa parametrin hyperbolisen sinin."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the square root of the parameter."
msgstr ""
msgstr "Palauttaa parametrin neliöjuuren."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""

View file

@ -19,12 +19,13 @@
# Guntur Sarwohadi <gsarwohadi@gmail.com>, 2019.
# Alphin Albukhari <alphinalbukhari5@gmail.com>, 2019.
# I Dewa Agung Adhinata <agungnata2003@gmail.com>, 2019.
# herri siagian <herry.it.2007@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 10:50+0000\n"
"Last-Translator: Reza Hidayat Bayu Prabowo <rh.bayu.prabowo@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:47+0000\n"
"Last-Translator: herri siagian <herry.it.2007@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/id/>\n"
"Language: id\n"
@ -1592,12 +1593,11 @@ msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
msgstr "Format Berkas '%s' tidak valid, impor dibatalkan."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
"aborted."
msgstr ""
"Sudah ada profil '%s'. Remote profil ini terlebih dahulu sebelum mengimpor, "
"Sudah ada profil '%s'. Hapus profil ini terlebih dahulu sebelum mengimpor, "
"impor dibatalkan."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
@ -2720,18 +2720,16 @@ msgid "Take Screenshot"
msgstr "Jadikan Skena Dasar"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
msgstr "Buka Penyunting Direktori Data/Pengaturan"
msgstr "Screenshot disimpan di folder Editor Data/Settings"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Automatically Open Screenshots"
msgstr ""
msgstr "Buka Screenshoots secara otomatis"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open in an external image editor."
msgstr "Buka Penyunting Selanjutnya"
msgstr "Buka di pengolah gambar lainnya"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle Fullscreen"

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 10:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:47+0000\n"
"Last-Translator: 송태섭 <xotjq237@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ko/>\n"
@ -1319,9 +1319,8 @@ msgid "Must not collide with an existing engine class name."
msgstr "엔진에 존재하는 클래스 이름과 충돌하지 않아야 합니다."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
msgstr "내장 타입 이름과 충돌하지 않아야 합니다."
msgstr "기존 내장 타입 이름과 충돌하지 않아야 합니다."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
@ -1524,9 +1523,8 @@ msgid "Node Dock"
msgstr "노드 독"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "FileSystem and Import Docks"
msgstr "파일 시스템 독"
msgstr "파일 시스템과 가져오기 독"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
@ -1577,13 +1575,12 @@ msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
msgstr "파일 '%s' 형식이 올바르지 않습니다, 가져오기가 중단되었습니다."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
"aborted."
msgstr ""
"프로필 '%s'이(가) 이미 존재함니다. 가져오기 전에 먼저 프로필을 원격으로 하세"
"요, 가져오기가 중단되었습니다."
"프로필 '%s'이(가) 이미 존재합니다. 가져오기 전에 앞의 것을 삭제하세요, 가져오"
"기가 중단되었습니다."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
@ -1594,9 +1591,8 @@ msgid "Unset"
msgstr "비설정"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Profile:"
msgstr "현재 프로필"
msgstr "현재 프로필:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Make Current"
@ -1618,9 +1614,8 @@ msgid "Export"
msgstr "내보내기"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Available Profiles:"
msgstr "사용 가능한 프로필"
msgstr "사용 가능한 프로필:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Class Options"
@ -2691,32 +2686,28 @@ msgid "Editor Layout"
msgstr "에디터 레이아웃"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot"
msgstr "씬 루트 만들기"
msgstr "스크린샷 찍기"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
msgstr "에디터 데이터/설정 폴더 열기"
msgstr "스크린샷이 Editor Data/Settings 폴더에 저장되었습니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Automatically Open Screenshots"
msgstr ""
msgstr "스크린샷 자동 열기"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open in an external image editor."
msgstr "다음 에디터 열기"
msgstr "외부 이미지 편집기에서 열기."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "전체 화면 토글"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle System Console"
msgstr "CanvasItem 보이기 토글"
msgstr "시스템 콘솔 토글"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
@ -2825,19 +2816,16 @@ msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "에디터 윈도우가 다시 그려질 때 회전합니다."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Update Continuously"
msgstr "연속적"
msgstr "지속적 업데이트"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Update When Changed"
msgstr "변경사항만 업데이트"
msgstr "변경될 때 업데이트"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide Update Spinner"
msgstr "업데이트 스피너 비활성화"
msgstr "업데이트 스피너 숨기기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "FileSystem"
@ -5255,9 +5243,8 @@ msgstr "에미션 마스크 불러오기"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Restart"
msgstr "지금 재시작"
msgstr "다시 시작"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
@ -6166,18 +6153,16 @@ msgid "Find Next"
msgstr "다음 찾기"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter scripts"
msgstr "필터 속성"
msgstr "필터 스크립트"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
msgstr "메서드 목록의 사전 식 정렬을 키거나 끕니다."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter methods"
msgstr "필터 모드:"
msgstr "필터 메서드"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Sort"
@ -7964,43 +7949,36 @@ msgid "Boolean uniform."
msgstr "불리언 유니폼."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
msgstr "모든 셰이더 모드에 대한 'uv' 입력 매개변수."
msgstr "모든 셰이더 모드에 대한 '%s' 입력 매개변수."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Input parameter."
msgstr "입력 매개변수."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
msgstr "꼭짓점과 프래그먼트 셰이더 모드에 대한 'uv' 입력 매개변수."
msgstr "꼭짓점과 프래그먼트 셰이더 모드에 대한 '%s' 입력 매개변수."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
msgstr "꼭짓점과 프래그먼트 셰이더 모드에 대한 'view' 입력 매개변수."
msgstr "꼭짓점과 프래그먼트 셰이더 모드에 대한 '%s' 입력 매개변수."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
msgstr "프래그먼트 셰이더 모드에 대한 'side' 입력 매개변수."
msgstr "프래그먼트 셰이더 모드에 대한 '%s' 입력 매개변수."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
msgstr "조명 셰이더 모드에 대한 'diffuse' 입력 매개변수."
msgstr "조명 셰이더 모드에 대한 '%s' 입력 매개변수."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
msgstr "꼭짓점 셰이더 모드에 대한 'custom' 입력 매개변수."
msgstr "꼭짓점 셰이더 모드에 대한 '%s' 입력 매개변수."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
msgstr "꼭짓점과 프래그먼트 셰이더 모드에 대한 'uv' 입력 매개변수."
msgstr "꼭짓점과 프래그먼트 셰이더 모드에 대한 '%s' 입력 매개변수."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar function."
@ -9738,9 +9716,8 @@ msgid "Add Child Node"
msgstr "자식 노드 추가"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand/Collapse All"
msgstr "모두 접기"
msgstr "모두 펼치기/접기"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
@ -9748,7 +9725,7 @@ msgstr "타입 변경"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Extend Script"
msgstr "스크립트 확장"
msgstr "스크립트 펼치기"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make Scene Root"
@ -9771,9 +9748,8 @@ msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr "삭제 (확인 없음)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Add/Create a New Node."
msgstr "새 노드 추가/만들기"
msgstr "새 노드 추가/만들기."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
@ -11238,15 +11214,14 @@ msgstr ""
"설정하세요."
#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape2D는 CollisionObject2D에 충돌 Shape을 지정하기 위해서만 사용됩"
"니다. Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D 등의 자식 노드로 추"
"가하여 사용합니다."
"Use Parent가 켜진 TileMap은 형태를 주기 위해 부모 CollisionObject2D가 필요합"
"니다. 형태를 주기 위해 Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D 등"
"의 자식 노드로 추가하여 사용합니다."
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
@ -11543,12 +11518,11 @@ msgstr "화면에서 색상을 선택하세요."
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "HSV"
msgstr ""
msgstr "HSV"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Raw"
msgstr ""
msgstr "Raw"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
@ -11559,14 +11533,13 @@ msgid "Add current color as a preset."
msgstr "현재 색상을 프리셋으로 추가합니다."
#: scene/gui/container.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
"children placement behavior.\n"
"If you don't intend to add a script, then please use a plain 'Control' node "
"instead."
msgstr ""
"컨테이너 자체는 자식 배치 행동을 구성하는 스크립트 외에는 목적이 없습니다.\n"
"Container 자체는 자식 배치 작업을 구성하는 스크립트 외에는 목적이 없습니다.\n"
"스크립트를 추가하지 않는 경우, 순수한 'Control' 노드를 사용해주세요."
#: scene/gui/control.cpp
@ -11574,6 +11547,9 @@ msgid ""
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
msgstr ""
"Hint Tooltip은 Control의 Mouse Filter가 \"ignore\"로 설정되어 있기 때문에 보"
"여지지 않습니다. 해결하려면, Mouse Filter를 \"Stop\"이나 \"Pass\"로 설정하세"
"요."
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -63,12 +63,13 @@
# Esdras Tarsis <esdrastarsis@gmail.com>, 2019.
# Douglas Fiedler <dognew@gmail.com>, 2019.
# Rarysson Guilherme <r_guilherme12@hotmail.com>, 2019.
# Gustavo da Silva Santos <gustavo94.rb@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-30\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 10:47+0000\n"
"Last-Translator: Rarysson Guilherme <r_guilherme12@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:46+0000\n"
"Last-Translator: Gustavo da Silva Santos <gustavo94.rb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"godot-engine/godot/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -798,13 +799,12 @@ msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "Argumentos de Chamada Extras:"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Opções avançadas"
msgstr "Avançado"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Deferred"
msgstr "Postergado"
msgstr "Diferido"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
@ -1376,9 +1376,8 @@ msgid "Must not collide with an existing engine class name."
msgstr "Não é permitido utilizar nomes de classes da engine."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
msgstr "Não é permitido utilizar nomes de tipos internos da engine."
msgstr "Não deve coincidir com um nome de tipo interno existente."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
@ -1569,9 +1568,8 @@ msgid "Asset Library"
msgstr "Biblioteca de Assets"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene Tree Editing"
msgstr "Edição de Árvore de Cena"
msgstr "Edição da Árvore de Cena"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Import Dock"
@ -1592,12 +1590,10 @@ msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
msgstr "Apagar perfil '%s'? (sem desfazer)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
msgstr "O perfil precisa ser um nome de arquivo válido e não pode conter '.'"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Profile with this name already exists."
msgstr "Um perfil com esse nome já existe."
@ -1634,29 +1630,27 @@ msgid "Enabled Classes:"
msgstr "Classes Ativadas:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
msgstr "Arquivo com formato '%s' é inválido, importação abortada."
msgstr "O formato do arquivo '%s' é inválido, importação abortada."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
"aborted."
msgstr ""
"Perfil '%s' já existe. Remova-o antes de importar, importação interrompida."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
msgstr "Erro ao salvar perfil no caminho: '%s'."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Não definido"
msgstr "Desmontardo"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Profile:"
msgstr "Perfil Atual"
msgstr "Perfil Atual:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Make Current"
@ -1678,9 +1672,8 @@ msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Available Profiles:"
msgstr "Perfis Disponíveis"
msgstr "Perfis Disponíveis:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Class Options"
@ -1703,9 +1696,8 @@ msgid "Export Profile"
msgstr "Exportar Perfil"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
msgstr "Gerenciar Modelos de Exportação"
msgstr "Gerenciar perfis de recurso do editor"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select Current Folder"
@ -2829,7 +2821,7 @@ msgstr "Documentação Online"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Q&A"
msgstr "P&R"
msgstr "Perguntas & Respostas"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Issue Tracker"
@ -3664,12 +3656,11 @@ msgid "Filters:"
msgstr "Filtros:"
#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
"ProjectSettings."
msgstr ""
"Inclua os arquivos com as seguintes extensões. Adicione ou remova os "
"Inclui os arquivos com as seguintes extensões. Adicione ou remova os "
"arquivos em ProjectSettings."
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
@ -4981,15 +4972,13 @@ msgstr "Alterar Âncoras"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Lock Selected"
msgstr "Fixar Selecionado"
msgstr "Fixar Seleção"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Unlock Selected"
msgstr "Destravar Selecionados"
msgstr "Destravar Selecionado"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
@ -6483,12 +6472,9 @@ msgid "Target"
msgstr "Destino"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
msgstr ""
"Está faltando o método conectado '%s' do sinal '%s' do nó '%s' para o nó "
"'%s'."
msgstr "Falta método conectado '%s' para sinal '%s' do nó '%s' para nó '%s'."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Line"
@ -6536,9 +6522,8 @@ msgstr "Realce de sintaxe"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoritos"
msgstr "Marcadores"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
@ -6562,9 +6547,8 @@ msgid "Toggle Comment"
msgstr "Alternar Comentário"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Alternar Favoritos"
msgstr "Alternar Marcador"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
@ -7947,9 +7931,8 @@ msgid "Scalar"
msgstr "Escala:"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Vector"
msgstr "Inspetor"
msgstr "Vetor"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean"
@ -8120,20 +8103,17 @@ msgid "Color uniform."
msgstr "Limpar Transformação"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
"less."
msgstr ""
"Retorna um vetor associado se as escalares providas forem iguais, maiores ou "
"menores."
"Retorna um vetor associado se o escalar fornecido for igual, maior ou menor."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false."
msgstr ""
"Retorna um vetor associado se o valor do boolean fornecido for verdadeiro ou "
"Retorna um vetor associado se o valor lógico fornecido for verdadeiro ou "
"falso."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
@ -8254,10 +8234,9 @@ msgstr ""
"(Somente em GLES3) Retorna a tangente hiperbólica inversa do parâmetro."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
msgstr "Localiza o inteiro mais próximo que é maior ou igual ao parâmetro."
msgstr "Encontra o inteiro mais próximo que é maior ou igual ao parâmetro."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Constrains a value to lie between two further values."
@ -8277,9 +8256,8 @@ msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
msgstr "Converte uma quantidade em radianos para graus."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Base-e Exponential."
msgstr "Exponencial de Base-e."
msgstr "Exponencial de Base e."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy

View file

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 10:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:47+0000\n"
"Last-Translator: João Lopes <linux-man@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"godot-engine/godot/pt_PT/>\n"
@ -463,9 +463,8 @@ msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "Selecionar Nó"
msgstr "Selecionar Nenhum"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
@ -1330,7 +1329,6 @@ msgid "Must not collide with an existing engine class name."
msgstr "Não pode coincidir com um nome de classe do motor já existente."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
msgstr "Não pode coincidir com um nome de um tipo incorporado já existente."
@ -1536,9 +1534,8 @@ msgid "Node Dock"
msgstr "Nó Doca"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "FileSystem and Import Docks"
msgstr "Sistema de Ficheiros Doca"
msgstr "Sistema de Ficheiros e Docas de Importação"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
@ -1589,12 +1586,11 @@ msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
msgstr "Formato do ficheiro '%s' é inválido, importação interrompida."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
"aborted."
msgstr ""
"Perfil '%s' já existe. Remova-o antes de importar. Importação abortada."
"Perfil '%s' já existe. Remova-o antes de importar, importação interrompida."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
@ -1605,9 +1601,8 @@ msgid "Unset"
msgstr "Desativar"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Profile:"
msgstr "Perfil Atual"
msgstr "Perfil atual:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Make Current"
@ -1629,9 +1624,8 @@ msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Available Profiles:"
msgstr "Perfis disponíveis"
msgstr "Perfis disponíveis:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Class Options"
@ -2711,32 +2705,29 @@ msgid "Editor Layout"
msgstr "Apresentação do Editor"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Tornar Nó Raiz"
msgstr "Captura do ecrã"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
msgstr "Abrir Pasta do Editor de Dados/Configurações"
msgstr ""
"Capturas do ecrã são armazenadas na pasta Dados/Configurações do Editor."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Automatically Open Screenshots"
msgstr ""
msgstr "Abrir Capturas do ecrã automaticamente"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open in an external image editor."
msgstr "Abrir o Editor seguinte"
msgstr "Abrir num editor de imagem externo."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Alternar Ecrã completo"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle System Console"
msgstr "Alternar visibilidade do CanvasItem"
msgstr "Alternar Consola do Sistema"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
@ -2845,19 +2836,16 @@ msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "Roda quando a janela do editor atualiza."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Update Continuously"
msgstr "Contínuo"
msgstr "Atualização Contínua"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Update When Changed"
msgstr "Atualizar Alterações"
msgstr "Atualizar quando há Alterações"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide Update Spinner"
msgstr "Desativar a roleta de atualização"
msgstr "Esconder Roleta de Atualização"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "FileSystem"
@ -5290,9 +5278,8 @@ msgstr "Carregar máscara de emissão"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar agora"
msgstr "Reiniciar"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
@ -6201,18 +6188,16 @@ msgid "Find Next"
msgstr "Localizar Seguinte"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter scripts"
msgstr "Propriedades do Filtro"
msgstr "Scripts de filtro"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
msgstr "Alternar ordenação alfabética da lista de métodos."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter methods"
msgstr "Modo de filtro:"
msgstr "Métodos de filtro"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Sort"
@ -7998,43 +7983,36 @@ msgid "Boolean uniform."
msgstr "Uniforme Lógico."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
msgstr "parâmetro de entrada 'uv' para todos os modos shader."
msgstr "parâmetro de entrada '%s' para todos os modos shader."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Input parameter."
msgstr "Parâmetro de Entrada."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
msgstr "parâmetro de entrada 'uv' para os modos shader vertex e fragment."
msgstr "parâmetro de entrada '%s' para os modos shader vertex e fragment."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
msgstr "parâmetro de entrada 'view' para os modos shader fragment e light."
msgstr "parâmetro de entrada '%s' para os modos shader fragment e light."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
msgstr "parâmetro de entrada 'side' para o modo shader fragment."
msgstr "parâmetro de entrada '%s' para o modo shader fragment."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
msgstr "parâmetro de entrada 'diffuse' para o modo shader light."
msgstr "parâmetro de entrada '%s' para o modo shader light."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
msgstr "parâmetro de entrada 'custom' para modo shader vertex."
msgstr "parâmetro de entrada '%s' para modo shader vertex."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
msgstr "parâmetro de entrada 'uv' para os modos shader vertex e fragment."
msgstr "parâmetro de entrada '%s' para os modos shader vertex e fragment."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar function."
@ -9789,9 +9767,8 @@ msgid "Add Child Node"
msgstr "Adicionar Nó filho"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand/Collapse All"
msgstr "Colapsar Tudo"
msgstr "Expandir/Colapsar Tudo"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
@ -9822,9 +9799,8 @@ msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr "Apagar (sem confirmação)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Add/Create a New Node."
msgstr "Adicionar/criar novo Nó"
msgstr "Adicionar/Criar Novo Nó."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
@ -11308,15 +11284,14 @@ msgid ""
msgstr "Falta uma pose DESCANSO a este osso. Vá ao nó Skeleton2D e defina uma."
#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape2D serve apenas para fornecer uma forma de colisão a um Nó "
"derivado de CollisionObject2D. Use-o apenas como um filho de Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. para lhes dar uma forma."
"TileMap com Usar Parente ativo precisa de um parente CollisionObject2D para "
"lhe dar formas. Use-o como um filho de Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
"KinematicBody2D, etc. para lhes dar uma forma."
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
@ -11620,12 +11595,11 @@ msgstr "Escolha uma cor do ecrã."
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "HSV"
msgstr ""
msgstr "HSV"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Raw"
msgstr "Direção"
msgstr "Raw"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
@ -11636,7 +11610,6 @@ msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Adicionar cor atual como predefinição."
#: scene/gui/container.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
"children placement behavior.\n"
@ -11645,14 +11618,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Por si só um Contentor não tem utilidade, a não ser que um script configure "
"a disposição dos seu filhos.\n"
"Se não pretende adicionar um script, será preferível usar um simples Nó "
"'Control'."
"Se não pretende adicionar um script, use antes um simples Nó 'Control'."
#: scene/gui/control.cpp
msgid ""
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
msgstr ""
"A Etiqueta de Sugestão não será exibida porque o Filtro de Rato do controle "
"está definido como \"Ignorar\". Em alternativa, defina o Filtro de Rato para "
"\"Parar\" ou \"Passar\"."
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"

View file

@ -50,12 +50,13 @@
# Dark King <damir@t1c.ru>, 2019.
# Teashrock <kajitsu22@gmail.com>, 2019.
# Дмитрий Ефимов <daefimov@gmail.com>, 2019.
# Sergey <www.window1@mail.ru>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 10:48+0000\n"
"Last-Translator: Дмитрий Ефимов <daefimov@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:46+0000\n"
"Last-Translator: Sergey <www.window1@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ru/>\n"
"Language: ru\n"
@ -124,9 +125,8 @@ msgid "Time:"
msgstr "Время:"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "Значение"
msgstr "Значение:"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Insert Key Here"
@ -726,9 +726,8 @@ msgid "Line and column numbers."
msgstr "Номера строк и столбцов."
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Method in target node must be specified."
msgstr "Метод должен быть указан в целевом Узле!"
msgstr "Метод должен быть указан в целевом Узле. "
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
@ -739,9 +738,8 @@ msgstr ""
"целевой узел."
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Connect to Node:"
msgstr "Присоединить к узлу:"
msgstr "Присоединить к Узлу:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect to Script:"
@ -853,9 +851,8 @@ msgid "Connect a Signal to a Method"
msgstr "Подключить сигнал: "
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Connection:"
msgstr "Редактировать Подключение: "
msgstr "Редактировать Подключение:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
@ -931,22 +928,20 @@ msgid "Dependencies For:"
msgstr "Зависимости для:"
#: editor/dependency_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"Сцена '%s' в настоящее время редактируется.\n"
"Изменения не вступят в силу без перезапуска."
"Изменения вступят в силу только после перезапуска."
#: editor/dependency_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"Ресурсу '% s' используется.\n"
"Изменения вступят в силу после перезапуска."
"Ресурс '% s' используется.\n"
"Изменения вступят в силу только после перезапуска."
#: editor/dependency_editor.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
@ -1038,9 +1033,8 @@ msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "Навсегда удалить %d элемент(ов)? (Нельзя отменить!)"
#: editor/dependency_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Dependencies"
msgstr "Зависимости"
msgstr "Показать зависимости"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
@ -1360,25 +1354,16 @@ msgid "Valid characters:"
msgstr "Допустимые символы:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
msgstr ""
"Недопустимое имя. Не должно конфликтовать с существующим именем класса "
"движка."
msgstr "Не должно конфликтовать с существующим именем класса движка."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
msgstr ""
"Недопустимое имя. Не должно конфликтовать с существующим встроенным именем "
"типа."
msgstr "Не должно конфликтовать с существующим встроенным именем типа."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
msgstr ""
"Недопустимое имя. Не должно конфликтовать с существующим глобальным именем "
"константы."
msgstr "Не должно конфликтовать с существующим глобальным именем константы."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Keyword cannot be used as an autoload name."
@ -1413,7 +1398,6 @@ msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "Перестановка автозагрузок"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid path."
msgstr "Недопустимый путь."
@ -1554,14 +1538,12 @@ msgid "Template file not found:"
msgstr "Файл шаблона не найден:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "3D Editor"
msgstr "Редактор"
msgstr "3D Редактор"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Script Editor"
msgstr "Открыть редактор скриптов"
msgstr "Редактор скриптов"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
@ -1598,23 +1580,23 @@ msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
msgstr ""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Profile with this name already exists."
msgstr "Файл или папка с таким именем уже существует."
msgstr "Профиль с таким именем уже существует."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
msgstr ""
msgstr "(Редактор отключен, Свойства отключены)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "(Properties Disabled)"
msgstr "Только свойства"
msgstr "(Свойства отключены)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "(Editor Disabled)"
msgstr "Отключить обрезку"
msgstr "(Редактор отключен)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
@ -11915,7 +11897,7 @@ msgstr "Изменения могут быть назначены только
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Constants cannot be modified."
msgstr ""
msgstr "Константы не могут быть изменены."
#, fuzzy
#~ msgid "Enabled Classes"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 10:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:46+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/uk/>\n"
@ -462,9 +462,8 @@ msgid "Select All"
msgstr "Виділити все"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "Позначити вузол"
msgstr "Скасувати позначення"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
@ -1330,7 +1329,6 @@ msgid "Must not collide with an existing engine class name."
msgstr "Назва має відрізнятися від наявної назви класу рушія."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
msgstr "Назва не повинна збігатися із наявною назвою вбудованого типу."
@ -1534,9 +1532,8 @@ msgid "Node Dock"
msgstr "Бічна панель вузлів"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "FileSystem and Import Docks"
msgstr "Бічна панель файлової системи"
msgstr "Бічна панель файлової системи та імпортування"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
@ -1587,7 +1584,6 @@ msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
msgstr "Формат файла «%s» є некоректним, імпортування перервано."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
"aborted."
@ -1604,9 +1600,8 @@ msgid "Unset"
msgstr "Не встановлено"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Profile:"
msgstr "Поточний профіль"
msgstr "Поточний профіль:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Make Current"
@ -1628,9 +1623,8 @@ msgid "Export"
msgstr "Експортування"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Available Profiles:"
msgstr "Доступні профілі"
msgstr "Доступні профілі:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Class Options"
@ -2711,32 +2705,28 @@ msgid "Editor Layout"
msgstr "Редактор компонування"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Зробити кореневим для сцени"
msgstr "Зробити знімок вікна"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
msgstr "Відкриття теки даних/параметрів редактора"
msgstr "Знімки зберігаються у теці Data/Settings редактора."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Automatically Open Screenshots"
msgstr ""
msgstr "Автоматично відкривати знімки вікон"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open in an external image editor."
msgstr "Відкрити наступний редактор"
msgstr "Відкрити у зовнішньому редакторі зображень."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Перемикач повноекранного режиму"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle System Console"
msgstr "Перемкнути видимість CanvasItem"
msgstr "Увімкнути або вимкнути консоль системи"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
@ -2845,19 +2835,16 @@ msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "Обертається, коли перемальовується вікно редактора."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Update Continuously"
msgstr "Неперервна"
msgstr "Оновлювати неперервно"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Update When Changed"
msgstr "Оновлювати зміни"
msgstr "Оновлювати при зміні"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide Update Spinner"
msgstr "Вимкнути оновлення лічильника"
msgstr "Приховати оновлення лічильника"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "FileSystem"
@ -5306,9 +5293,8 @@ msgstr "Завантажити маску випромінювання"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Restart"
msgstr "Перезавантажити зараз"
msgstr "Перезапустити"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
@ -6219,18 +6205,16 @@ msgid "Find Next"
msgstr "Знайти наступне"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter scripts"
msgstr "Фільтрувати властивості"
msgstr "Фільтрувати скрипти"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
msgstr "Увімкнути або вимкнути упорядковування за абеткою у списку методів."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter methods"
msgstr "Режим фільтрування:"
msgstr "Фільтрувати методи"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Sort"
@ -8025,43 +8009,36 @@ msgid "Boolean uniform."
msgstr "Однорідне булеве."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
msgstr "Вхідний параметр «uv» для усіх режимів шейдера."
msgstr "Вхідний параметр «%s» для усіх режимів шейдера."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Input parameter."
msgstr "Вхідний параметр."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
msgstr "Вхідний параметр «uv» для режиму вершин і фрагментів шейдера."
msgstr "Вхідний параметр «%s» для режиму вершин і фрагментів шейдера."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
msgstr "Вхідний параметр «view» для режимів фрагментів та світла шейдера."
msgstr "Вхідний параметр «%s» для режимів фрагментів та світла шейдера."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
msgstr "Вхідний параметр «side» для режимів фрагментів шейдера."
msgstr "Вхідний параметр «%s» для режимів фрагментів шейдера."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
msgstr "Вхідний параметр «diffuse» для режиму світла шейдера."
msgstr "Вхідний параметр «%s» для режиму світла шейдера."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
msgstr "Вхідний параметр «custom» для режиму вершин шейдера."
msgstr "Вхідний параметр «%s» для режиму вершин шейдера."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
msgstr "Вхідний параметр «uv» для режиму вершин і фрагментів шейдера."
msgstr "Вхідний параметр «%s» для режиму вершин і фрагментів шейдера."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar function."
@ -9829,9 +9806,8 @@ msgid "Add Child Node"
msgstr "Додати дочірній вузол"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand/Collapse All"
msgstr "Згорнути все"
msgstr "Розгорнути/Згорнути все"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
@ -9862,9 +9838,8 @@ msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr "Вилучити (без підтвердження)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Add/Create a New Node."
msgstr "Додати або створити новий вузол"
msgstr "Додати або створити новий вузол."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
@ -11359,15 +11334,15 @@ msgstr ""
"встановіть її."
#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape2D призначено лише для надання форми для зіткнень похідному "
"вузлу CollisionObject2D. Будь ласка, використовуйте його як дочірній елемент "
"Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D тощо, щоб надати їм форми."
"TileMap із увімкненим Use Parent on потребує надання форм до батьківського "
"CollisionShape2D. Будь ласка, використовуйте його як дочірній елемент "
"Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D тощо, щоб надати йому "
"форми."
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
@ -11672,12 +11647,11 @@ msgstr "Вибрати колір з екрана."
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "HSV"
msgstr ""
msgstr "HSV"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Raw"
msgstr "Відхилення"
msgstr "Без обробки"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
@ -11688,7 +11662,6 @@ msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Додати поточний колір як шаблон."
#: scene/gui/container.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
"children placement behavior.\n"
@ -11705,6 +11678,9 @@ msgid ""
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
msgstr ""
"Панель підказки не буде показано, оскільки Mouse Filter для засобу керування "
"встановлено у значення «Ignore». Щоб вирішити проблему, встановіть для Mouse "
"Filter значення «Stop» або «Pass»."
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"

View file

@ -47,12 +47,13 @@
# liushuyu011 <liushuyu011@gmail.com>, 2019.
# DS <dseqrasd@126.com>, 2019.
# ZeroAurora <zeroaurora@qq.com>, 2019.
# Gary Wang <wzc782970009@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Godot Engine)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 10:51+0000\n"
"Last-Translator: ZeroAurora <zeroaurora@qq.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:47+0000\n"
"Last-Translator: Gary Wang <wzc782970009@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"godot-engine/godot/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -473,7 +474,7 @@ msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr ""
msgstr "警告: 正在编辑导入的动画"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
@ -728,24 +729,21 @@ msgid ""
msgstr "找不到目标方法! 请指定一个有效的方法或把脚本附加到目标节点。"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Connect to Node:"
msgstr "连接到节点:"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Connect to Script:"
msgstr "无法连接到服务器:"
msgstr "连接到脚本:"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "From Signal:"
msgstr "信号:"
msgstr "信号:"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene does not contain any script."
msgstr "节点不包含几何。"
msgstr "节点不包含脚本。"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
@ -784,7 +782,7 @@ msgstr "延时"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
msgstr ""
msgstr "延迟信号触发,将其添加到信号队列,在引擎空闲时触发。"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Oneshot"
@ -792,12 +790,11 @@ msgstr "单次"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
msgstr ""
msgstr "信号触发后自动取消连接。"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Cannot connect signal"
msgstr "连接信号 "
msgstr "无法连接信号"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp
@ -839,14 +836,12 @@ msgid "Disconnect"
msgstr "删除信号连接"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Connect a Signal to a Method"
msgstr "连接信号 "
msgstr "连接信号到方法"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Connection:"
msgstr "编辑广播订阅: "
msgstr "编辑连接:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
@ -922,11 +917,10 @@ msgid "Dependencies For:"
msgstr "依赖项:"
#: editor/dependency_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr "场景'%s'已被修改,重新加载后生效。"
msgstr "场景 '%s' 已被修改,重新加载后生效。"
#: editor/dependency_editor.cpp
#, fuzzy
@ -1023,9 +1017,8 @@ msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "永久删除选中的%d条项目吗此操作无法撤销"
#: editor/dependency_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Dependencies"
msgstr "依赖"
msgstr "显示依赖"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
@ -1286,7 +1279,7 @@ msgstr "打开音频Bus布局"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "There is no '%s' file."
msgstr ""
msgstr "文件 '%s' 不存在。"
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Layout"
@ -1343,23 +1336,20 @@ msgid "Valid characters:"
msgstr "字符合法:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
msgstr "名称非法,与引擎内置类型名称冲突。"
msgstr "与引擎内置类型名称冲突。"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
msgstr "名称非法,与引擎内置类型名称冲突。"
msgstr "与引擎内置类型名称冲突。"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
msgstr "名称非法,与已存在的全局常量名称冲突。"
msgstr "与已存在的全局常量名称冲突。"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Keyword cannot be used as an autoload name."
msgstr ""
msgstr "该名称已被用作其他 autoload 占用。"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
@ -1445,9 +1435,8 @@ msgid "[unsaved]"
msgstr "[未保存]"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Please select a base directory first."
msgstr "请先选择一个目录"
msgstr "请先选择一个目录"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose a Directory"
@ -1526,14 +1515,12 @@ msgid "Template file not found:"
msgstr "找不到模板文件:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "3D Editor"
msgstr "编辑器"
msgstr "3D编辑器"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Script Editor"
msgstr "打开脚本编辑器"
msgstr "脚本编辑器"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Asset Library"
@ -1552,9 +1539,8 @@ msgid "Node Dock"
msgstr "节点面板"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "FileSystem and Import Docks"
msgstr "文件系统面板"
msgstr "文件系统和导入面板"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
@ -1793,9 +1779,8 @@ msgid "(Un)favorite current folder."
msgstr "(取消)收藏当前文件夹。"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of hidden files."
msgstr "切换显示隐藏文件"
msgstr "切换显示隐藏文件"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a grid of thumbnails."
@ -1828,10 +1813,11 @@ msgid "ScanSources"
msgstr "扫描源文件"
#: editor/editor_file_system.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
"aborted"
msgstr ""
msgstr "%s 文件存在多种导入方式、自动导入失败。"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "(Re)Importing Assets"
@ -2226,9 +2212,8 @@ msgid "Open Base Scene"
msgstr "打开父场景"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Quick Open..."
msgstr "快速打开场景..."
msgstr "快速打开..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Scene..."
@ -2453,7 +2438,7 @@ msgstr "关闭其他标签页"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Tabs to the Right"
msgstr ""
msgstr "关闭右侧"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
@ -2592,7 +2577,7 @@ msgstr "打开项目数据文件夹"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Install Android Build Template"
msgstr ""
msgstr "安装 Android 构建模板"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
@ -2693,32 +2678,28 @@ msgid "Editor Layout"
msgstr "编辑器布局"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot"
msgstr "创建场景根节点"
msgstr "截取屏幕"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
msgstr "打开“编辑器设置/数据\"文件夹"
msgstr "截图已保存到编辑器设置/数据目录。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Automatically Open Screenshots"
msgstr ""
msgstr "自动打开截图"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open in an external image editor."
msgstr "打开下一个编辑器"
msgstr "使用外部图像编辑器打开。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "全屏模式"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle System Console"
msgstr "切换CanvasItem可见"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
@ -2733,9 +2714,8 @@ msgid "Open Editor Settings Folder"
msgstr "打开“编辑器设置”文件夹"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Editor Features"
msgstr "管理导出模板"
msgstr "管理编辑器功能"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Manage Export Templates"
@ -2868,7 +2848,7 @@ msgstr "不保存"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
msgstr ""
msgstr "缺失 Android 构建模板,请安装相应的模板。"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
@ -6428,7 +6408,7 @@ msgstr "语法高亮显示"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
msgstr "书签"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
@ -7378,7 +7358,7 @@ msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Submenu"
msgstr ""
msgstr "子菜单(Submenu)"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@ -7502,9 +7482,8 @@ msgid "Mirror Y"
msgstr "沿Y轴翻转"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Autotile"
msgstr "智能瓦片"
msgstr "禁用智能磁贴(Autotile)"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@ -11555,6 +11534,8 @@ msgid ""
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
msgstr ""
"由于该控件的 Mouse Filter 设置为 \"Ignore\" 因此它的 Hint Tooltip 将不会展"
"示。将 Mouse Filter 设置为 \"Stop\" 或 \"Pass\" 可修正此问题。"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
@ -11645,7 +11626,7 @@ msgstr "变量只能在顶点函数中指定。"
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Constants cannot be modified."
msgstr ""
msgstr "不允许修改常量。"
#~ msgid "Enabled Classes"
#~ msgstr "启用的类"