mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg
synced 2024-09-19 16:01:24 +00:00
1227 lines
38 KiB
Plaintext
1227 lines
38 KiB
Plaintext
# Turkish translation for gitg.
|
||
# Copyright (C) 2014 gitg's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
|
||
#
|
||
# Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>, 2014.
|
||
# Taner Orak <tnrork@gmail.com>, 2015.
|
||
# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2014, 2015.
|
||
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014, 2015.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GNOME 3.16\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-04-06 05:40+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-06-06 22:06+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: tr_TR\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||
|
||
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:54
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
|
||
msgid "gitg"
|
||
msgstr "gitg"
|
||
|
||
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Git repository browser"
|
||
msgstr "Git deposu görüntüleyici"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Default Clone Directory"
|
||
msgstr "Öntanımlı Klon Dizini"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
|
||
"cloned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni depoların klonlandığında yerleştirilmesi tavsiye edilen öntanımlı dizin."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
|
||
msgstr "Ana arayüz düzeni (dikey ya da yatay)"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
|
||
msgstr "Ana arayüzün yönelimini belirleyen ayar."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Default Activity"
|
||
msgstr "Öntanımlı Etkinlik"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk çalıştırıldığında gitg'nin öntanımlı olarak aktifleştireceği etkinlik."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
|
||
msgstr "Aktif Olmayan Yolların Ne Zaman Daraltılacağı"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
|
||
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktif olmayan bir yolun ne zaman daraltılacağını gösteren ayar. Geçerli "
|
||
"değerler 0 - 4 arasındadır; burada 0 'erken' ve 4 'geç' anlamına gelir."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
|
||
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
|
||
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
|
||
"lanes should be collapsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinlik görülmeyen geçmiş yollarının daraltılıp daraltılmayacağını "
|
||
"belirleyen ayar. Çok sayıda paralel geliştirme olduğunda bunun "
|
||
"etkinleştirilmesi, temiz bir geçmiş görünümü sağlayabilir. Yolların ne zaman "
|
||
"daraltılacağını denetlemek için aktif-olmayan-yolları-daralt'a bakınız."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
msgid "Show History in Topological Order"
|
||
msgstr "Geçmişi Topolojik Sırada Göster"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
|
||
msgstr "Geçmişin topolojik sırada gösterilip gösterilmeyeceğini belirten ayar."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
msgid "Show Stashed Changes"
|
||
msgstr "Zulalanmış Değişiklikleri Göster"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
|
||
msgstr "Zula ögelerinin geçmişte gösterilip gösterilmeyeceğini belirten ayar."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
|
||
msgid "Show Staged Changes"
|
||
msgstr "İşlenmeye Hazırlanan Değişiklikleri Göster"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
||
"staged changes in the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu anda işlenmeye hazırlanmış (staged) değişiklikler için geçmişte bir sanal "
|
||
"öge gösterilip gösterilmeyeceğini belirten ayar."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
|
||
msgid "Show Unstaged Changes"
|
||
msgstr "Hazırlık Dışı Bırakılmış Değişiklikleri Göster"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
||
"unstaged changes in the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu anda hazırlık dışı bırakılmış (unstaged) değişiklikler için geçmişte bir "
|
||
"sanal öge gösterilip gösterilmeyeceğini belirten ayar."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
|
||
msgid "Mainline Head"
|
||
msgstr "Anahat Başlığı"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
|
||
"for the current HEAD."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut HEAD için geçmişte sürekli bir anahat tutulup tutulmayacağını "
|
||
"belirten ayar."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
|
||
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
|
||
msgstr "İşleme İletisi Görünümünde Sağ Kenar Boşluğunu Göster"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
|
||
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
|
||
msgstr ""
|
||
"İşleme iletisi görünümünde bir sağ kenar boşluğu belirteci göster. Bu "
|
||
"kullanılarak belirli bir sütunda işleme iletisinin nerede kesileceği kolayca "
|
||
"görülebilir."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
|
||
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
|
||
msgstr "Sağ Kenar Boşluğunun Gösterileceği Sütun"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
|
||
"preference is set to TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer sağ-kenar-boşluğunu-göster tercihi DOĞRU olarak ayarlanmışsa sağ kenar "
|
||
"boşluğunun gösterileceği sütun."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24
|
||
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
|
||
msgstr "İşleme İletisi Görünümünde Konu Kenar Boşluğunu Göster"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
|
||
"specified by subject-margin-position."
|
||
msgstr ""
|
||
"İşleme iletisinin konu metni konu-kenar-boşluğu-konumu tarafından belirlenen "
|
||
"sınırı geçtiğinde vurgula."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26
|
||
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
|
||
msgstr "Konu Kenar Boşluğunun Gösterileceği Sütun"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
|
||
"preference is set to TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer konu-kenar-boşluğunu-göster tercihi DOĞRU olarak ayarlanmışsa konu "
|
||
"kenar boşluğunun gösterileceği sütun."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28
|
||
msgid "Enable Spell Checking"
|
||
msgstr "Yazım Denetimini Etkinleştir"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
|
||
"writing a commit message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir işleme iletisi yazıldığında yazım denetiminin etkinleştirilip "
|
||
"etkinleştirilmeyeceğini belirleyen ayar."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30
|
||
msgid "Spell Checking Language"
|
||
msgstr "Yazım Denetimi Dili"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
|
||
"message."
|
||
msgstr "Bir işleme iletisi yazarken yazım denetimi etkinse kullanılacak dil."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32
|
||
msgid "Ignore Whitespace Changes"
|
||
msgstr "Boşluk Değişikliklerini Yoksay"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
|
||
"diff of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir işlemenin farkını gösterirken boşluk değişikliklerinin yoksayılıp "
|
||
"yoksayılmayacağını belirten ayar."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34
|
||
msgid "Show Changes Inline"
|
||
msgstr "Değişiklikleri Satıriçinde Göster"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Satırlardaki değişikliklerin satıriçinde gösterilip gösterilmeyeceğini "
|
||
"belirten ayar."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36
|
||
msgid "Number of Before/After Context Lines"
|
||
msgstr "Önceki/Sonraki Bağlam Satırları Sayısı"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
|
||
"be shown when showing the diff of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir işlemenin farkını gösterirken bağlamda (önce ve sonra) kaç satır "
|
||
"gösterileceğini belirleyen ayar."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:38
|
||
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
|
||
msgstr "Sekme Karakterinin Ekranda Gösterilen Genişliği"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
|
||
"showing the diff of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir işlemenin farkını gösterirken bir sekme karakterinin ne kadar yer "
|
||
"kaplayacağını belirleyen ayar."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
|
||
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
|
||
msgstr ""
|
||
"İşleme alanında hazırlama/hazırlama dışı bırakma farkını gösterirken "
|
||
"bağlamda (önce ve sonra) kaç satır gösterileceğini belirleyen ayar."
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
|
||
msgstr "Yazım denetimi dili ayarlanamıyor: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:72
|
||
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:4
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "İşle"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:77
|
||
msgid "Create new commits and manage the staging area"
|
||
msgstr "Yeni işlemeler oluştur ve hazırlık alanını yönet"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:152
|
||
msgid "_Stage selection"
|
||
msgstr "_Seçimi işlemeye hazırla"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the removal of submodule `%s'"
|
||
msgstr "Altmodül `%s'in kaldırılmasını işlemeye hazırlama başarısız oldu"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open the repository of submodule `%s' while trying to stage"
|
||
msgstr ""
|
||
"İşlemeye hazırlamaya çalışırken altmodül `%s''in deposunu açma başarısız oldu"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while trying "
|
||
"to stage"
|
||
msgstr ""
|
||
"İşlemeye hazırlamaya çalışırken altmodül `%s'in çalışılan dizin işlemesini "
|
||
"arama başarısız oldu"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the submodule `%s'"
|
||
msgstr "`%s' altmodülünü işlemeye hazırlama başarısız oldu"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
|
||
msgstr "`%s' dosyasının kaldırılmasını işlemeye hazırlama başarısız oldu"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the file `%s'"
|
||
msgstr "`%s' dosyasını işlemeye hazırlama başarısız oldu"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:536
|
||
msgid "_Unstage selection"
|
||
msgstr "_Seçimi hazırlık dışı bırak"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
|
||
msgstr "`%s' dosyasının kaldırılmasını hazırlık dışı bırakma başarısız oldu"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
|
||
msgstr "`%s' dosyasını hazırlık dışı bırakma başarısız oldu"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the removal of submodule `%s'"
|
||
msgstr "`%s' altmodülünün kaldırılmasını hazırlık dışı bırakma başarısız oldu"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the submodule `%s'"
|
||
msgstr "`%s' altmodülünü hazırlık dışı bırakma başarısız oldu"
|
||
|
||
#. Populate staged items
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:805
|
||
msgid "Staged"
|
||
msgstr "İşlemeye hazır"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:813
|
||
msgid "No staged files"
|
||
msgstr "İşlemeye hazırlanmış dosya yok"
|
||
|
||
#. Populate unstaged items
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:829
|
||
msgid "Unstaged"
|
||
msgstr "Hazırlık Dışı Bırakıldı"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:837
|
||
msgid "No unstaged files"
|
||
msgstr "İşlemeye hazırlık dışı tutulmuş (unstaged) dosya yok"
|
||
|
||
#. Populate untracked items
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:853
|
||
msgid "Untracked"
|
||
msgstr "İzlenmeyen"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:857
|
||
msgid "No untracked files"
|
||
msgstr "İzlenmeyen dosya yok"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:875
|
||
msgid "Submodule"
|
||
msgstr "Altmodül"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:879
|
||
msgid "No dirty submodules"
|
||
msgstr "Kirli altmodül yok"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:991
|
||
msgid "There are no changes to be committed"
|
||
msgstr "İşlenecek değişiklik yok"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:992
|
||
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
|
||
msgstr "Önceki işlemenin işleme iletisini değiştirmek için düzeltme kullanın"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1018
|
||
msgid "Failed to commit"
|
||
msgstr "İşleme başarısız oldu"
|
||
|
||
#. TODO: better to show user info dialog directly or something
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1034 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1213
|
||
msgid "Failed to pass pre-commit"
|
||
msgstr "Ön-işlemeyi geçme başarısız oldu"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1201
|
||
msgid ""
|
||
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
|
||
"configuration and provide your name and email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcı adınız ve e-posta adresiniz henüz yapılandırılmamış. Lütfen "
|
||
"kullanıcı yapılandırmasına giderek adınızı ve e-posta adresinizi girin."
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1205
|
||
msgid ""
|
||
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
|
||
"and provide your name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcı adınız henüz yapılandırılmamış. Lütfen kullanıcı yapılandırmasına "
|
||
"giderek adınızı girin."
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1209
|
||
msgid ""
|
||
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
|
||
"provide your email."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-posta adresiniz henüz yapılandırılmamış. Lütfen kullanıcı yapılandırmasına "
|
||
"giderek e-posta adresinizi girin."
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1268 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1415
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "Değişiklikleri iptal et"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1269
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçili değişiklikleri kalıcı olarak iptal etmek istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1278 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1441
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:143
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:468 ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:5
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_İptal"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1279 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1442
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "İptal et"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1307
|
||
msgid "Failed to discard selection"
|
||
msgstr "Seçimi iptal etme başarısız oldu"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1336
|
||
msgid "Failed to stage selection"
|
||
msgstr "Seçimi işlemeye hazırlama başarısız oldu"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1340
|
||
msgid "Failed to unstage selection"
|
||
msgstr "Seçimi hazırlama (stage) işlemi dışı tutma başarısız oldu"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1399
|
||
msgid "Failed to discard changes"
|
||
msgstr "Değişiklikleri iptal etme başarısız oldu"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `"
|
||
"%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"`%s' dosyasına yapılan tüm değişiklikleri kalıcı olarak iptal etmek "
|
||
"istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
|
||
"%s and `%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ve `%s' dosyalarına yapılan tüm değişiklikleri kalıcı olarak iptal etmek "
|
||
"istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1475
|
||
msgid "_Stage changes"
|
||
msgstr "_Değişiklikleri işlemeye hazırla"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1485
|
||
msgid "_Unstage changes"
|
||
msgstr "Değişiklikleri hazırlık dışı _bırak"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1495
|
||
msgid "_Discard changes"
|
||
msgstr "Değişiklikleri _iptal et"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1518
|
||
msgid "_Edit file"
|
||
msgstr "D_osyayı düzenle"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:56
|
||
msgid "Show the application's version"
|
||
msgstr "Uygulama sürümünü göster"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:59
|
||
msgid "Start gitg with a particular activity"
|
||
msgstr "gitg'yi belirli bir etkinlik ile başlatın"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:62
|
||
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"gitg'yi işleme etkinliğiyle başlatın (--activity işlemesi için kısayol)"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:65
|
||
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
|
||
msgstr "Çalışılmakta olan dizinden depoyu yüklemeyi deneme"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:90
|
||
msgid "- Git repository viewer"
|
||
msgstr "- Git deposu görüntüleyici"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:209
|
||
msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
|
||
msgstr "gitg, gtk+/GNOME için bir Git deposu görüntüleyicidir"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:218
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>\n"
|
||
"Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
|
||
"Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:221
|
||
msgid "gitg homepage"
|
||
msgstr "gitg ana sayfası"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:67
|
||
msgid "Unable to open the .gitconfig file."
|
||
msgstr ".gitconfig dosyası açılamadı."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:148
|
||
msgid "Failed to set Git user config."
|
||
msgstr "Git kullanıcı yapılandırması ayarlanamadı."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:87
|
||
msgid "The URL introduced is not supported"
|
||
msgstr "Verilen URL desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Create Branch"
|
||
msgstr "Dal Oluştur"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
|
||
msgid "Create a new branch at the selected commit"
|
||
msgstr "Seçili işlemede yeni bir dal oluştur"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:85
|
||
msgid "Failed to create branch"
|
||
msgstr "Dal oluşturma başarısız oldu"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
|
||
msgid "Create Patch"
|
||
msgstr "Yama Oluştur"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
|
||
msgid "Create a patch from the selected commit"
|
||
msgstr "Seçili işlemeden bir yama oluştur"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:141
|
||
msgid "Save Patch File"
|
||
msgstr "Yama Dosyasını Kaydet"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145
|
||
msgid "_Save Patch"
|
||
msgstr "_Yamayı Kaydet"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:168
|
||
msgid "Failed to create patch"
|
||
msgstr "Yama oluşturma başarısız oldu"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Create Tag"
|
||
msgstr "Etiket Oluştur"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
|
||
msgid "Create a new tag at the selected commit"
|
||
msgstr "Seçili işlemede yeni bir etiket oluştur"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
|
||
msgid "Failed to create tag"
|
||
msgstr "Etiket oluşturma başarısız oldu"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
|
||
msgid "Failed to lookup tag"
|
||
msgstr "Etiket arama başarısız oldu"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:110
|
||
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
|
||
msgstr "Not eklenmiş bir etiket oluşturmak için bir ileti sağlayın"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:148
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Sil"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
|
||
msgid "Copy name"
|
||
msgstr "Adı kopyala"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
|
||
msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
|
||
msgstr "Başvurunun adını panoya kopyala"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
|
||
msgid "Delete the selected reference"
|
||
msgstr "Seçili başvuruyu sil"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete branch %s"
|
||
msgstr "%s dalını sil"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
|
||
msgstr "%s dalını kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete tag %s"
|
||
msgstr "%s etiketini sil"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
|
||
msgstr "%s etiketini kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete remote branch %s"
|
||
msgstr "Uzaktaki %s dalını sil"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
|
||
msgstr "Uzaktaki %s dalını kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui.h:1
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the name of the tag
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete tag %s"
|
||
msgstr "%s etiketini silme başarısız oldu"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error
|
||
#. message
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
|
||
msgstr "%s etiketi silinemedi: %s"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the name of the branch
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete branch %s"
|
||
msgstr "%s dalını silme başarısız oldu"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error
|
||
#. message
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
|
||
msgstr "%s dalı silinemedi: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetch from %s"
|
||
msgstr "%s'den getir"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetch remote objects from %s"
|
||
msgstr "Uzak nesneleri %s'den getir"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetching from %s"
|
||
msgstr "%s'den getiriliyor"
|
||
|
||
#. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:118
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "yeni"
|
||
|
||
#. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:123
|
||
msgid "updated"
|
||
msgstr "güncellendi"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fetch from %s: %s"
|
||
msgstr "%s'den getirme başarısız oldu: %s"
|
||
|
||
#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
|
||
msgstr "%s'den getirildi: her şey güncel"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
|
||
#. * the second is a list of references that got updated.
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetched from %s: %s"
|
||
msgstr "%s'den getirildi: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Yeniden adlandır"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
|
||
msgid "Rename the selected reference"
|
||
msgstr "Seçili başvuruyu yeniden adlandır"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The specified name ‘%s’ contains invalid characters"
|
||
msgstr "Belirtilen ‘%s’ adı geçersiz karakterler içeriyor"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102
|
||
msgid "Invalid name"
|
||
msgstr "Geçersiz ad"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:141
|
||
msgid "Failed to rename"
|
||
msgstr "Yeniden adlandırma başarısız oldu"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg.vala:64
|
||
msgid ""
|
||
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
|
||
"depends) to be compiled with threading support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
|
||
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for "
|
||
"providing libgit2 without threading support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çok üzgünüz, ama gitg iş parçacığı desteği ile derlenmek için libgit2 "
|
||
"(gitg'nin bağımlı olduğu bir kütüphane) gerektirir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eğer libgit2'yi elle derlediyseniz, lütfen libgit2'yi -DTHREADSAFE:BOOL=ON "
|
||
"ile yapılandırın.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aksi halde, iş parçacığı desteği olmadan libgit2 sağlanması için "
|
||
"dağıtımınızın hata bildirim sisteminde bir kayıt açın."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:403
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projeler"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:466
|
||
msgid "Open Repository"
|
||
msgstr "Depo Aç"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:469
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Aç"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a Git repository."
|
||
msgstr "'%s' bir Git deposu değil."
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:136
|
||
msgid "All commits"
|
||
msgstr "Tüm işlemeler"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:835
|
||
msgid "Branches"
|
||
msgstr "Dallar"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:836
|
||
msgid "Remotes"
|
||
msgstr "Uzaktakiler"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:837
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etiketler"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:246
|
||
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:128
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:3
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Geçmiş"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:251
|
||
msgid "Examine the history of the repository"
|
||
msgstr "Deponun geçmişini incele"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:602
|
||
msgid "Mainline"
|
||
msgstr "Anahat"
|
||
|
||
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:96
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Arayüz"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:346
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Şimdi"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "%d dakika önce"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:355
|
||
msgid "Half an hour ago"
|
||
msgstr "Yarım saat önce"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "%d saat önce"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "%d gün önce"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
|
||
#. clock.
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:374
|
||
msgid "%b %e, %H:%M"
|
||
msgstr "%e %b, %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
|
||
#. clock.
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:381
|
||
msgid "%b %e, %I:%M %p"
|
||
msgstr "%e %b, %I:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
|
||
#. hour clock.
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:391
|
||
msgid "%b %e %Y, %H:%M"
|
||
msgstr "%e %b %Y, %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
|
||
#. hour clock.
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:398
|
||
msgid "%b %e %Y, %I:%M %p"
|
||
msgstr "%e %b %Y, %I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:249
|
||
msgid "stage"
|
||
msgstr "hazırla"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:250
|
||
msgid "unstage"
|
||
msgstr "hazırlık dışı bırak"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:251
|
||
msgid "Loading diff…"
|
||
msgstr "Karşılaştırma yükleniyor…"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:252
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "Notlar:"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:253
|
||
msgid "Parents:"
|
||
msgstr "Ebeveynler:"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:254
|
||
msgid "Diff against:"
|
||
msgstr "Şununla karşılaştır:"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:255
|
||
msgid "Committed by:"
|
||
msgstr "İşleyen:"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-remote-notification.vala:72
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:6
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-stage.vala:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
|
||
msgstr "commit-msg kancası çalıştırıldıktan sonra işleme iletisi okunamadı: %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:106
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Karşılaştır"
|
||
|
||
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:111
|
||
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
|
||
msgstr "Seçili işleme ile ortaya çıkan değişiklikleri göster"
|
||
|
||
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:63
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Dosyalar"
|
||
|
||
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:68
|
||
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
|
||
msgstr "Seçili işlemenin ağacındaki dosyaları göster"
|
||
|
||
#. ex: ts=4 noet
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Author Details"
|
||
msgstr "Yazar Ayrıntıları"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist."
|
||
msgstr "Not: Git yapılandırma dosyası '%s' mevcut değil."
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
|
||
msgstr "Tüm depolar için öntanımlı olarak ayarlanacak ayrıntıları girin:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enter details for repository '%s':"
|
||
msgstr "'%s' deposunun ayrıntılarını girin:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "E-mail: "
|
||
msgstr "E-posta:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Adı:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Clone Repository"
|
||
msgstr "Depoyu Klonla"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Cl_one"
|
||
msgstr "Kl_onla"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Remote _URL:"
|
||
msgstr "Uzak _URL:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "_Local Folder:"
|
||
msgstr "_Yerel Klasör:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Select location…"
|
||
msgstr "Konum seç..."
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Bare repository"
|
||
msgstr "Yalın depo"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
|
||
msgid "C_ommit"
|
||
msgstr "_İşle"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Add _signed-off-by signature"
|
||
msgstr "_signed-off-by imzası ekle"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "_Amend previous commit"
|
||
msgstr "Önceki işlemeyi d_üzelt"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1
|
||
msgid "Skip commit _hooks"
|
||
msgstr "İşleme _kancalarını atla"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3
|
||
msgid "S_tage selection"
|
||
msgstr "Se_çimi işlemeye hazırla"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:4
|
||
msgid "D_iscard selection"
|
||
msgstr "Seçimi _iptal et"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
|
||
"that are not yet committed as shown below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altmodül kirli bir durumda ve aşağıda gösterildiği gibi, işlemeye "
|
||
"hazırlanmış ya da hazırlama dışı bırakılmış ama henüz işlenmemiş "
|
||
"değişiklikler bulunduruyor."
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:2
|
||
msgid "Staged:"
|
||
msgstr "İşlemeye Hazırlandı:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:3
|
||
msgid "Unstaged:"
|
||
msgstr "Hazırlık Dışı Bırakıldı:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:1
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Konu"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:2
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Yazar"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:3
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Tarih"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui.h:1
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aç"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "_Oluştur"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Branch _name:"
|
||
msgstr "Dal _adı:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Tag _name:"
|
||
msgstr "Etiket _adı:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
|
||
msgid "_New Window"
|
||
msgstr "Ye_ni Pencere"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Tercihler"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Yardım"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Hakkında"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Çıkış"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
|
||
msgid "_Open Repository…"
|
||
msgstr "Depoyu _Aç..."
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
|
||
msgid "_Clone Repository…"
|
||
msgstr "Depoyu _Kopyala..."
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8
|
||
msgid "_Author Details"
|
||
msgstr "_Yazar Ayrıntıları"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "Yeniden Y_ükle"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1
|
||
msgid "Show markup"
|
||
msgstr "İşaretlemeyi göster"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2
|
||
msgid "Display _subject margin at column:"
|
||
msgstr "_Konu kenar boşluğunu sütunda göster:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3
|
||
msgid "Display right _margin at column:"
|
||
msgstr "Sağ kenar boşluğunu sütunda _göster:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4
|
||
msgid "Enable spell checking"
|
||
msgstr "Yazım denetimini etkinleştir"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5
|
||
msgid "Commit Message"
|
||
msgstr "İşleme İletisi"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
|
||
msgid "Commits"
|
||
msgstr "İşlenenler"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
|
||
msgid "Collapse inactive lanes"
|
||
msgstr "Aktif olmayan yolları daralt"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
|
||
msgid "Early"
|
||
msgstr "Erken"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
|
||
msgid "Late"
|
||
msgstr "Geç"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
|
||
msgid "Show history in topological order"
|
||
msgstr "Geçmişi topolojik sırada göster"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
|
||
msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
|
||
msgstr "Şu anda alınmış olan dal için anahattı koru"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Başlangıç"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
|
||
msgid "Start with activity:"
|
||
msgstr "Şu etkinlikle başla:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:5
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Düzen"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:6
|
||
msgid "Use horizontal layout"
|
||
msgstr "Yatay düzen kullan"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Tercihler"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
|
||
msgid "Show the list of recently used repositories"
|
||
msgstr "Son kullanılan depoların listesini göster"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:3
|
||
msgid "Find a word or phrase"
|
||
msgstr "Bir sözcük veya ifadeyi bulun"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:4
|
||
msgid "General settings and options"
|
||
msgstr "Genel ayarlar ve seçenekler"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:1
|
||
msgid "Ignore whitespace changes"
|
||
msgstr "Boşluk değişikliklerini yoksay"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:2
|
||
msgid "Show changes inline"
|
||
msgstr "Değişiklikleri satıriçinde göster"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:3
|
||
msgid "Developer tools"
|
||
msgstr "Geliştirici araçları"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:4
|
||
msgid "Tab width"
|
||
msgstr "Sekme genişliği"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:5
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Bağlam"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "_Kimlik Doğrula"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
|
||
"name and password and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kimlik doğrulaması için önceki girişim başarısız oldu, lütfen kullanıcı "
|
||
"adınızı ve parolanızı girin ve yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "K_ullanıcı adı:"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Parola:"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "_Parolayı hemen unut"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||
msgstr "Çıkış yapana kadar parolayı hatır_la"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "_Her zaman hatırla"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
|
||
"disk)"
|
||
msgstr "Depoyu listeden kaldır (depoyu diskten silmez)"
|
||
|
||
#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
|
||
msgid "column"
|
||
msgstr "sütun"
|