gitg/po/sv.po
Jesse van den Kieboom b5ebe28209 Updated translations
2009-07-05 21:30:57 +02:00

806 lines
20 KiB
Plaintext

# Swedish translation for gitg.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-05 21:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-22 09:47+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1
msgid "Git repository browser"
msgstr ""
#. Translators: this is the application name as in g_set_application_name
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2 ../gitg/gitg.c:169
#: ../gitg/gitg-window.c:1005 ../gitg/gitg-window.c:1018
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:146 ../gitg/gitg-branch-actions.c:199
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:18
msgid "gitg"
msgstr "gitg"
#: ../data/gitg.schemas.in.h:1
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr ""
#: ../data/gitg.schemas.in.h:2
msgid "Filter Revisions When Searching"
msgstr ""
#: ../data/gitg.schemas.in.h:3
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
msgstr ""
#: ../data/gitg.schemas.in.h:4
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr ""
#: ../data/gitg.schemas.in.h:5
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
msgstr ""
#: ../data/gitg.schemas.in.h:6
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the right-margin preference "
"is set to TRUE."
msgstr ""
#: ../data/gitg.schemas.in.h:7
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr ""
#: ../data/gitg.schemas.in.h:8
msgid ""
"Whether searching filters the revisions in the history view instead of "
"jumping to the first match."
msgstr ""
#: ../gitg/gitg.c:43
msgid "Start gitg in commit mode"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg.c:53
msgid "- git repository viewer"
msgstr "- git-förrådsvisare"
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:208 ../gitg/gitg-revision-tree-view.c:181
msgid "Cannot display file content as text"
msgstr "Kan inte visa filens innehåll som text"
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1431
msgid "You must first stage some changes before committing"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1439
msgid "Please enter a commit message before committing"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1451
msgid ""
"Your user name or email could not be retrieved for use in the sign off "
"message"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1453
msgid "Something went wrong while trying to commit"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1612
msgid "Revert fail"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1623
msgid "Are you sure you want to revert these changes?"
msgstr "Är du säker på att du vill återställa dessa ändringar?"
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1626
msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone"
msgstr "Återställning av ändringar är permanent och kan inte ångras"
#: ../gitg/gitg-repository.c:591
msgid "Staged changes"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-repository.c:593
msgid "Unstaged changes"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-repository.c:1148
msgid "Not a valid git repository"
msgstr "Inte ett giltigt git-förråd"
#: ../gitg/gitg-revision-tree-view.c:507
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tom)"
#: ../gitg/gitg-window.c:420
msgid "Select branch"
msgstr "Välj gren"
#: ../gitg/gitg-window.c:482
#, c-format
msgid "Push local branch <%s> to remote branch <%s>"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-window.c:489
#, c-format
msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on local branch <%s>"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-window.c:496
#, c-format
msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on remote branch <%s>"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-window.c:503
#, c-format
msgid "Apply stash to local branch <%s>"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-window.c:771
msgid "Begin loading repository"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-window.c:780
#, c-format
msgid "Loaded %d revisions in %.2fs"
msgstr "Läste in %d revisioner på %.2fs"
#: ../gitg/gitg-window.c:791
#, c-format
msgid "Loading %d revisions..."
msgstr "Läser in %d revisioner..."
#: ../gitg/gitg-window.c:800
msgid "Could not find git repository"
msgstr "Kunde inte hitta git-förrådet"
#: ../gitg/gitg-window.c:983
msgid "All branches"
msgstr "Alla grenar"
#: ../gitg/gitg-window.c:1192
msgid "Open git repository"
msgstr "Öppna git-förråd"
#: ../gitg/gitg-window.c:1313
msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME"
msgstr "gitg är en git-förrådsvisare för gtk+/GNOME"
#: ../gitg/gitg-window.c:1314
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i\n"
"informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n"
"originaltexten.\n"
"\n"
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
"av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
"någon senare version.\n"
"\n"
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
"General Public License för ytterligare information.\n"
"\n"
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
"med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../gitg/gitg-window.c:1775 ../gitg/gitg-window.c:1809
#, fuzzy, c-format
msgid "New local branch <%s>"
msgstr "Alla grenar"
#: ../gitg/gitg-window.c:1787 ../gitg/gitg-branch-actions.c:316
#, fuzzy
msgid "Remove remote branch"
msgstr "Välj gren"
#: ../gitg/gitg-window.c:1791
msgid "Checkout working copy"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-window.c:1792
#, fuzzy
msgid "Remove local branch"
msgstr "Välj gren"
#: ../gitg/gitg-window.c:1800 ../gitg/gitg-branch-actions.c:391
msgid "Remove stash"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-window.c:1805 ../gitg/gitg-branch-actions.c:456
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:458
#, fuzzy
msgid "Remove tag"
msgstr "Återställ"
#: ../gitg/gitg-window.c:1984
msgid "Not all fields are correctly filled in"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-window.c:1986
msgid "Please make sure to fill in both the tag name and the commit message"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:249
#, c-format
msgid "Branch <%s> could not be removed"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:250
msgid ""
"This usually means that the branch is not fully merged in HEAD. Do you want "
"to forcefully remove the branch?"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:251
msgid "Force remove"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:260
#, c-format
msgid "Branch <%s> could not be forcefully removed"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:293
#, c-format
msgid "Failed to remove remote branch <%s>."
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the remote branch <%s>?"
msgstr "Är du säker på att du vill återställa dessa ändringar?"
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:315
msgid "This permanently removes the remote branch."
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:332 ../gitg/gitg-menus.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Remove branch"
msgstr "Välj gren"
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:389
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this stash item?"
msgstr "Är du säker på att du vill återställa dessa ändringar?"
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:390
msgid "This permanently removes the stash item"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:417
msgid "Failed to remove stash"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:418
msgid "The stash item could not be successfully removed"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the tag <%s>?"
msgstr "Är du säker på att du vill återställa dessa ändringar?"
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:475
#, c-format
msgid "The tag <%s> could not be successfully removed"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:479
msgid "Failed to remove tag"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:579
#, fuzzy
msgid "Do you want to temporarily stash these changes?"
msgstr "Är du säker på att du vill återställa dessa ändringar?"
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:583
#, fuzzy
msgid "Do you want to stash and reapply these changes?"
msgstr "Är du säker på att du vill återställa dessa ändringar?"
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:588
msgid "You have uncommited changes in your current working tree"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:590
msgid "Stash changes"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:766
msgid "Failed to save current index state"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:820 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1102
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1397
#, c-format
msgid "Failed to checkout local branch <%s>"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:858
#, c-format
msgid "Failed to checkout remote branch <%s> to local branch <%s>"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:898
#, c-format
msgid "Failed to checkout tag <%s> to local branch <%s>"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:989
#, c-format
msgid "Failed to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:993
#, c-format
msgid "Failed to merge %s branch <%s> with %s branch <%s>"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1001 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1003
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1069 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1071
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1110 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1112
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1146 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1148
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1193 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1195
msgid "local"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1001 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1003
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1069 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1071
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1110 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1112
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1146 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1148
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1193 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1195
#, fuzzy
msgid "remote"
msgstr "Träd"
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1020
msgid "The stashed changes have been stored to be reapplied manually"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1025
msgid "Failed to checkout previously checked out branch"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1046
msgid "Failed to reapply stash correctly"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1047
msgid ""
"There might be unresolved conflicts in the working tree or index which you "
"need to resolve manually"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to merge %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
msgstr "Är du säker på att du vill återställa dessa ändringar?"
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1076 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1078
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1122 ../gitg/gitg-menus.xml.h:4
msgid "Merge"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1103
msgid "The branch on which to merge could not be checked out"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1109
#, c-format
msgid "Merging %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
msgstr "Är du säker på att du vill återställa dessa ändringar?"
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1153 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1155
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1205 ../gitg/gitg-menus.xml.h:7
msgid "Rebase"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1178
msgid "Unable to rebase"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1179
msgid ""
"There are still uncommitted changes in your working tree and you are trying "
"to rebase a branch onto the currently checked out branch. Either remove, "
"stash or commit your changes first and try again"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1192
#, c-format
msgid "Rebasing %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1231
#, c-format
msgid "Failed to push local branch <%s> to remote <%s>"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1232
msgid ""
"This usually means that the remote branch could not be fast-forwarded. Try "
"fetching the latest changes."
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to push <%s> to <%s>?"
msgstr "Är du säker på att du vill återställa dessa ändringar?"
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1262 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1264
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1285 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1317
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1319 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1346
msgid "Push"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1277 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1331
#, c-format
msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s>"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to push <%s> to remote <%s>?"
msgstr "Är du säker på att du vill återställa dessa ändringar?"
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1370
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to apply the stash item to local branch <%s>?"
msgstr "Är du säker på att du vill återställa dessa ändringar?"
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1375 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1377
msgid "Apply stash"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1416
#, c-format
msgid "The stash could not be applied to local branch <%s>"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1420
msgid "Failed to apply stash"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1466
msgid ""
"The tag object could not be successfully created. Please make sure you have "
"a GPG key and the key is unlocked"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1470
msgid "The tag object could not be successfully created"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1475
msgid "Failed to create tag"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:173 ../gitg/gitg-repository.ui.h:4
msgid "Fetch"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:178
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:441 ../gitg/gitg-repository.ui.h:7
#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:5
msgid "Properties"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:1
msgid "Add signed-off-by"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:2
msgid "Amend"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:3
msgid "Author:"
msgstr "Upphovsman:"
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:4
msgid "Branch:"
msgstr "Gren:"
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:5
msgid "Co_mmit message"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:6 ../gitg/gitg-preferences.ui.h:5
msgid "Commit"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:7
msgid "Context:"
msgstr "Kontext:"
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:8
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:9
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:10
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:11
msgid "Parent:"
msgstr "Förälder:"
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:12
msgid "SHA:"
msgstr "SHA:"
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:13
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:14
msgid "Tree"
msgstr "Träd"
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:15
msgid "_Changes"
msgstr "Ä_ndringar"
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:16
msgid "_Staged"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:17
msgid "_Unstaged"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:1 ../gitg/gitg-ui.xml.h:1
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:2 ../gitg/gitg-ui.xml.h:3
msgid "Revert"
msgstr "Återställ"
#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:3 ../gitg/gitg-ui.xml.h:4
msgid "Stage"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:4 ../gitg/gitg-ui.xml.h:5
msgid "Unstage"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Commit Message</b>"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:2
msgid "<b>History</b>"
msgstr "<b>Historik</b>"
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:3 ../gitg/gitg-repository.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>User</b>"
msgstr "<b>Historik</b>"
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:4
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:6 ../gitg/gitg-repository.ui.h:2
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:7
msgid ""
"Configure global git settings. This corresponds to the settings as stored in "
"~/.gitconfig. Repository specific settings can be configured at the "
"repository properties."
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:8
msgid "Display right _margin"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:9 ../gitg/gitg-repository.ui.h:3
msgid "E-mail:"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:10
msgid "Early"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:11
msgid "Late"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:12 ../gitg/gitg-repository.ui.h:6
#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Datum:"
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:13
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:14
msgid "Preferences that apply to the commit view"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:15
msgid "Preferences that apply to the revision view"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:16
msgid "Search filters revisions in the history view"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:17
msgid "Show staged changes in history"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:18
msgid "Show stash in history"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:19
msgid "Show unstaged changes in history"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:20
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:21
msgid "_Right margin at column:"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Datum:"
#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:8
msgid "Remotes"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:9
msgid "URL"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:10
msgid "gtk-add"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:11
msgid "gtk-remove"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:1
msgid "Create signed tag object"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:2 ../gitg/gitg-menus.xml.h:3
msgid "Create tag"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:3
msgid "Message:"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:1
msgid "Apply stash to..."
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Checkout branch"
msgstr "Välj gren"
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:5
msgid "Merge branch with..."
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:6
msgid "Push branch to..."
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:8
msgid "Rebase branch onto..."
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:10
msgid "_Author"
msgstr "U_pphovsman"
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:11
msgid "_Date"
msgstr "_Datum"
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:12
msgid "_Hash"
msgstr "_Hash"
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:13
msgid "_Subject"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:2
msgid "R_ecently Opened"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:6
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:7
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:8
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:9
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "_Repository"
msgstr "Öppna git-förråd"
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:11
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Upphovsman"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Filnamn"