mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg
synced 2024-10-12 10:53:29 +00:00
602 lines
18 KiB
Plaintext
602 lines
18 KiB
Plaintext
# Slovenian translation of gitg.
|
|
# Copyright (C) 2009 gitg's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
|
|
#
|
|
# Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2009-2010.
|
|
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2012-2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gitg master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-21 19:16+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 19:12+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: sl_SI\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
|
|
|
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:35
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
|
|
msgid "gitg"
|
|
msgstr "gitg"
|
|
|
|
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Git repository browser"
|
|
msgstr "Brskalnik skladišč Git"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
|
|
msgstr "Usmeritev glavnega vmesnika (vodoravno ali navpično)"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
|
|
msgstr "Nastavitev določi usmeritev glavnega pogleda."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
|
|
msgstr "Kdaj naj se zložijo nedejavne vrstice"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
|
|
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavitev, ki določa kdaj naj bo nedejavna vrstica zložena. Veljavne "
|
|
"vrednosti so med 0 - 4, kjer vrednost 0 določa zgodaj' in vrednosti 4 "
|
|
"'pozno'."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
|
|
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
|
|
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
|
|
"lanes should be collapsed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavitev določa, ali naj bodo zgodovinske vrstice, ki ne kažejo "
|
|
"dejavnosti, strnjene. Če to omogočite, lahko zagotovite preglednejši pogled "
|
|
"zgodovine, ko je veliko vzporednega razvoja. Poglejte collapse-inactive-"
|
|
"lanes za nadzor, kdaj naj bodo vrstice strnjene."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid "Show History in Topological Order"
|
|
msgstr "Pokaži zgodovino v topološkem načinu razvrstitve"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavitev določi ali naj bo zgodovina prikazana v topološkem načinu "
|
|
"razvrstitve."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavitev določa, ali naj bodo prikazani predmeti za zalogo v zgodovini."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
|
"staged changes in the history."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavitev določa, ali naj bo prikazan navidezni predmet za trenutne "
|
|
"spremembe v pripravljenosti."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
|
"unstaged changes in the history."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavitev določa, ali naj bo prikazan navidezni predmet za trenutne "
|
|
"spremembe počiščene pripravljenosti."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
|
|
msgstr "Pokaži desni rob v pogledu sporočil uveljavitev"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
|
|
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikaz določila desnega roba v pogledu sporočila uveljavitev. Možnost "
|
|
"omogoča enostaven pogled za lažji prelom besedila sporočila uveljavitve v "
|
|
"določenem stolpcu."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
|
|
msgstr "Stolpec na katerem je prikazan desni rob"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
|
|
"preference is set to TRUE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stolpec, pri katerem je prikazan desni rob, kadar je izbrana možnost prikaza "
|
|
"desnega robu."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
|
|
msgstr "Pokaži rob zadeve v pogledu sporočil uveljavitev"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
|
|
"specified by subject-margin-position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poudari besedilo zadeve sporočila uveljavitve, ko preseže rob, ki ga določa "
|
|
"nastavitev."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
|
|
msgstr "Stolpec, pri katerem je prikazan rob zadeve"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
|
|
"preference is set to TRUE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stolpec, pri katerem je prikazan rob zadeve, kadar je izbrana možnost "
|
|
"prikaza robu zadeve."
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
|
|
msgstr "Ni mogoče nastaviti jezika za črkovanje: %s"
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:59
|
|
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgstr "Uveljavi"
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stage the file `%s'"
|
|
msgstr "Postavljanje datoteke `%s' v pripravljenost je spodletelo."
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
|
|
msgstr "Postavljanje odstranitve datoteke `%s' v pripravljenost je spodletelo."
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavljanje odstranitve datoteke `%s' iz pripravljenosti je spodletelo."
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
|
|
msgstr "Postavljanje datoteke `%s' iz pripravljenosti je spodletelo"
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:366
|
|
msgid "Staged"
|
|
msgstr "V pripravljenosti"
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:370
|
|
msgid "No staged files"
|
|
msgstr "Ni datotek v pripravljenosti."
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:379
|
|
msgid "Unstaged"
|
|
msgstr "Nepripravljeno"
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:383
|
|
msgid "No unstaged files"
|
|
msgstr "Ni nepripravljenih datotek."
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:392
|
|
msgid "Untracked"
|
|
msgstr "Brez sledenja"
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:396
|
|
msgid "No untracked files"
|
|
msgstr "Ni datotek brez sledenja."
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:432
|
|
msgid "There are no changes to be committed"
|
|
msgstr "Ni sprememb za uveljavitev"
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:433
|
|
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
|
|
msgstr "Uporabi dopolnitev za spremembo sporočila predhodne uveljavitve"
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:459
|
|
msgid "Failed to commit"
|
|
msgstr "Uveljavitev je spodletela"
|
|
|
|
#. TODO: better to show user info dialog directly or something
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:475 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:708
|
|
msgid "Failed to pass pre-commit"
|
|
msgstr "Pred-uveljavitev je spodletela"
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:696
|
|
msgid ""
|
|
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
|
|
"configuration and provide your name and email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše uporabniško ime in elektronski naslov še nista nastavljena. Odprite "
|
|
"nastavitve uporabnika in manjkajoče podatke vnesite."
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:700
|
|
msgid ""
|
|
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
|
|
"and provide your name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše ime še ni nastavljeno. Odprite nastavitve uporabnika in vnesite podatek."
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:704
|
|
msgid ""
|
|
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
|
|
"provide your email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaš elektronski naslov še ni nastavljen. Odprite nastavitve uporabnika in "
|
|
"vnesite podatek."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-application.vala:55
|
|
msgid "Show the application's version"
|
|
msgstr "Pokaži različico programa"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-application.vala:58
|
|
msgid "Start gitg with a particular activity"
|
|
msgstr "Zaženi gitg z določeno dejavnostjo"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-application.vala:61
|
|
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --view commit)"
|
|
msgstr "Zaženi gitg z dejavnostjo uveljavljanja (okrajšava za --view commit)"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-application.vala:64
|
|
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
|
|
msgstr "Ne skušajte naložiti skladišča iz trenutne delovne mape"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-application.vala:88
|
|
msgid "- git repository viewer"
|
|
msgstr "- pregledovalnik skladišč git"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-application.vala:205
|
|
msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME"
|
|
msgstr "gitg je pregledovalnik skladišč git za gtk+/GNOME"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-application.vala:215
|
|
msgid "gitg homepage"
|
|
msgstr "Spletna stran programa gitg"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:65
|
|
msgid "Unable to open the .gitconfig file."
|
|
msgstr "Datoteke .gitconfig ni mogoče odpreti."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:147
|
|
msgid "Failed to set Git user config."
|
|
msgstr "Nastavljanje uporabniških določil je spodletelo."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:88
|
|
msgid "The URL introduced is not supported"
|
|
msgstr "Podan naslov URL ni podprt"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.vala:263
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projekti"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.vala:299
|
|
msgid "Open Repository"
|
|
msgstr "Odpri skladišče"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.vala:301
|
|
#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:102
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Prekliči"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.vala:302
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Odpri"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.vala:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a Git repository."
|
|
msgstr "'%s' ni skladišče Git."
|
|
|
|
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:194
|
|
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:302
|
|
msgid "All commits"
|
|
msgstr "Vse uveljavitve"
|
|
|
|
#. Branches
|
|
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:197
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Veje"
|
|
|
|
#. Remotes
|
|
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:234
|
|
msgid "Remotes"
|
|
msgstr "Oddaljeno"
|
|
|
|
#. Tags
|
|
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:260
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Oznake"
|
|
|
|
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:164
|
|
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:144
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Zgodovina"
|
|
|
|
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:73
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Vmesnik"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-date.vala:316
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "Takoj"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-date.vala:320
|
|
msgid "A minute ago"
|
|
msgstr "Pred minuto"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-date.vala:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minutes ago"
|
|
msgstr "Pred %d minutami"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-date.vala:325
|
|
msgid "Half an hour ago"
|
|
msgstr "Pred pol ure"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-date.vala:330
|
|
msgid "An hour ago"
|
|
msgstr "Pred eno uro"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-date.vala:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hours ago"
|
|
msgstr "Pred %d urami"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-date.vala:335
|
|
msgid "A day ago"
|
|
msgstr "Pred enim dnevom"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-date.vala:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d days ago"
|
|
msgstr "Pred %d dnevi"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:100
|
|
msgid "Save Patch File"
|
|
msgstr "Shrani datoteko popravka"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:104
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Shrani"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:89
|
|
msgid "stage"
|
|
msgstr "v pripravljenost"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:90
|
|
msgid "unstage"
|
|
msgstr "iz pripravljenosti"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:91
|
|
msgid "Loading diff..."
|
|
msgstr "Nalaganje primerjave ..."
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-stage.vala:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Branje sporočila uveljavitve po zagonu skriptne kljuke commit-msg je "
|
|
"spodletelo: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:62
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Primerjava"
|
|
|
|
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:63
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Datoteke"
|
|
|
|
#. ex: ts=4 noet
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Author Details"
|
|
msgstr "Podrobnosti avtorja"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Note: The git config file '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Opomba: nastavitvena datoteka git '%s' ne obstaja."
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
|
|
msgstr "Vnesite privzete podrobnosti za vsa skladišča:"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter details for repository '%s':"
|
|
msgstr "Vnesite podrobnosti za skladišče '%s':"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:7
|
|
msgid "E-mail: "
|
|
msgstr "Elektronska pošta:"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:8
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Ime: "
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Prekliči"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:10
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Shrani"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Clone Repository"
|
|
msgstr "Kloniraj skladišče"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "Cl_one"
|
|
msgstr "Kl_oniraj"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "Remote _URL:"
|
|
msgstr "Oddaljen naslov _URL:"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "_Local Folder:"
|
|
msgstr "_Krajevna mapa:"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5
|
|
msgid "Select location..."
|
|
msgstr "Izberi mesto ..."
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6
|
|
msgid "Bare repository"
|
|
msgstr "Golo skladišče"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
|
|
msgid "C_ommit"
|
|
msgstr "_Uveljavi"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "Add _signed-off-by signature"
|
|
msgstr "Dodaj podpis 'podpisnika'"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "_Amend previous commit"
|
|
msgstr "_Dopolni predhodno uveljavitev"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zapri"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1
|
|
msgid "Skip commit _hooks"
|
|
msgstr "Preskoči skriptne _kljuke uveljavitev"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Zadeva"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Avtor"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
|
|
msgid "_New Window"
|
|
msgstr "_Novo okno"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Možnosti"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Pomo_č"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_O programu"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Končaj"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
|
|
msgid "_Open Repository…"
|
|
msgstr "_Odpri skladišče ..."
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
|
|
msgid "_Clone Repository…"
|
|
msgstr "_Kloniraj skladišče ..."
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8
|
|
msgid "_Author Details"
|
|
msgstr "Podrobnosti _avtorja"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9
|
|
msgid "_Reload"
|
|
msgstr "_Ponovno naloži"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1
|
|
msgid "Show markup"
|
|
msgstr "Pokaži kodne oznake"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2
|
|
msgid "Display _subject margin at column:"
|
|
msgstr "Prikaži _rob zadeve v stolpcu:"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3
|
|
msgid "Display right _margin at column:"
|
|
msgstr "Prikaži desni _rob pri stolpcu:"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4
|
|
msgid "Enable spell checking"
|
|
msgstr "Omogoči črkovanje"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5
|
|
msgid "Commit Message"
|
|
msgstr "Sporočilo uveljavljanja"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
|
|
msgid "Commits"
|
|
msgstr "<b>Uveljavitve</b>"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
|
|
msgid "Collapse inactive lanes"
|
|
msgstr "Zloži nedejavne vrstice"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
|
|
msgid "Show stash in history"
|
|
msgstr "Pokaži zalogo v zgodovini"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
|
|
msgid "Show staged changes in history"
|
|
msgstr "Pokaži spremembe v pripravljenosti"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
|
|
msgid "Show unstaged changes in history"
|
|
msgstr "Pokaži spremembe počiščene pripravljenosti"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
|
|
msgid "Show history in topological order"
|
|
msgstr "Pokaži zgodovino v topološkem zaporedju"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7
|
|
msgid "Early"
|
|
msgstr "Zgodnje"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8
|
|
msgid "Late"
|
|
msgstr "Pozno"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Razporeditev"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
|
|
msgid "Use horizontal layout"
|
|
msgstr "Uporabi vodoravno razporeditev"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
|
|
msgid "gitg Preferences"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
|
|
msgid "column"
|
|
msgstr "stolpec"
|