mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg
synced 2024-10-12 10:53:29 +00:00
606 lines
18 KiB
Plaintext
606 lines
18 KiB
Plaintext
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
# Aviary.pl
|
|
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
|
|
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
|
|
# gnomepl@aviary.pl
|
|
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2012-2013.
|
|
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2012-2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gitg\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-23 20:29+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-23 20:30+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
|
"X-Poedit-Country: Poland\n"
|
|
|
|
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:35
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
|
|
msgid "gitg"
|
|
msgstr "gitg"
|
|
|
|
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Git repository browser"
|
|
msgstr "Przeglądarka repozytoriów git"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
|
|
msgstr "Ułożenie głównego interfejsu (pionowe lub poziome)"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
|
|
msgstr "Ustawienie, które ustawia ułożenie głównego interfejsu."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
|
|
msgstr "Kiedy zwijać nieaktywne linie"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
|
|
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawienie wskazujące, kiedy nieaktywna linia powinna zostać zwinięta. "
|
|
"Prawidłowe wartości to 0 - 4, gdzie 0 oznacza \"wcześnie\" a 4 oznacza "
|
|
"\"późno\"."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
|
|
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
|
|
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
|
|
"lanes should be collapsed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawienie wskazujące, czy zwijać nieaktywne linie historii. Włączenie tej "
|
|
"opcji powoduje wyświetlanie czystszej historii w przypadkach, gdy "
|
|
"repozytorium jest rozwijane w wielu kierunkach jednocześnie. Opcja "
|
|
"\"collapse-inactive-lanes\" kontroluje, kiedy linie powinny być zwijane."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid "Show History in Topological Order"
|
|
msgstr "Wyświetlanie historii w porządku topologicznym"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawienie wskazujące, czy wyświetlać historię w porządku topologicznym."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
|
|
msgstr "Ustawienie wskazujące, czy wyświetlać elementy dla schowka w historii."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
|
"staged changes in the history."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawienie wskazujące, czy wyświetlać w historii wirtualny element dla zmian "
|
|
"będących w przechowalni."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
|
"unstaged changes in the history."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawienie wskazujące, czy wyświetlać w historii wirtualny element dla zmian "
|
|
"nie będących w przechowalni."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
|
|
msgstr "Wyświetlanie prawego marginesu w widoku komunikatu zatwierdzenia"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
|
|
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyświetlanie wskaźnika prawego marginesu w widoku komunikatu zatwierdzenia. "
|
|
"Może być używane, aby łatwo podzielić tekst na wiersze."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
|
|
msgstr "Kolumna, w której wyświetlany jest prawy margines"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
|
|
"preference is set to TRUE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolumna, w której wyświetlany jest prawy margines, jeśli preferencja \"show-"
|
|
"right-margin\" jest ustawiona na wartość \"true\"."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
|
|
msgstr "Wyświetlanie marginesu tematu w widoku komunikatu zatwierdzenia"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
|
|
"specified by subject-margin-position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyróżnianie tekstu tematu komunikatu zatwierdzenia, kiedy przekracza on "
|
|
"margines podany w \"subject-margin-position\"."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
|
|
msgstr "Kolumna, w której wyświetlany jest margines tematu"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
|
|
"preference is set to TRUE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolumna, w której wyświetlany jest margines tematu, jeśli preferencja \"show-"
|
|
"subject-margin\" jest ustawiona na wartość \"true\"."
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
|
|
msgstr "Nie można ustawić języka sprawdzania pisowni: %s"
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:59
|
|
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgstr "Zatwierdzenie"
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stage the file `%s'"
|
|
msgstr "Przeniesienie pliku \"%s\" do przechowalni się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
|
|
msgstr "Przeniesienie usunięcia pliku \"%s\" do przechowalni się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
|
|
msgstr "Przeniesienie usunięcia pliku \"%s\" z przechowalni się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
|
|
msgstr "Przeniesienie pliku \"%s\" z przechowalni się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:366
|
|
msgid "Staged"
|
|
msgstr "W przechowalni"
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:370
|
|
msgid "No staged files"
|
|
msgstr "Brak plików w przechowalni"
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:379
|
|
msgid "Unstaged"
|
|
msgstr "Nie w przechowalni"
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:383
|
|
msgid "No unstaged files"
|
|
msgstr "Brak plików nie będących w przechowalni"
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:392
|
|
msgid "Untracked"
|
|
msgstr "Nieśledzone"
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:396
|
|
msgid "No untracked files"
|
|
msgstr "Brak nieśledzonych plików"
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:432
|
|
msgid "There are no changes to be committed"
|
|
msgstr "Brak zmian do zatwierdzenia"
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:433
|
|
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Należy użyć polecenia \"amend\", aby zmienić komunikat poprzedniego "
|
|
"zatwierdzenia"
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:459
|
|
msgid "Failed to commit"
|
|
msgstr "Zatwierdzenie się nie powiodło"
|
|
|
|
#. TODO: better to show user info dialog directly or something
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:475 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:708
|
|
msgid "Failed to pass pre-commit"
|
|
msgstr "Przejście sprawdzania przed zatwierdzeniem się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:696
|
|
msgid ""
|
|
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
|
|
"configuration and provide your name and email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa użytkownika i adres e-mail nie zostały jeszcze skonfigurowane. Proszę "
|
|
"przejść do konfiguracji użytkownika i je podać."
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:700
|
|
msgid ""
|
|
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
|
|
"and provide your name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa użytkownika nie została jeszcze skonfigurowana. Proszę przejść do "
|
|
"konfiguracji użytkownika i ją podać."
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:704
|
|
msgid ""
|
|
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
|
|
"provide your email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adres e-mail nie został jeszcze skonfigurowany. Proszę przejść do "
|
|
"konfiguracji użytkownika i go podać."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-application.vala:55
|
|
msgid "Show the application's version"
|
|
msgstr "Wyświetla wersję programu"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-application.vala:58
|
|
msgid "Start gitg with a particular activity"
|
|
msgstr "Uruchamia program gitg w podanej aktywności"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-application.vala:61
|
|
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --view commit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uruchamia program gitg w aktywności zatwierdzania (skrót dla \"--view commit"
|
|
"\")"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-application.vala:64
|
|
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
|
|
msgstr "Bez próby wczytania repozytorium z bieżącego katalogu roboczego"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-application.vala:88
|
|
msgid "- git repository viewer"
|
|
msgstr "- przeglądarka repozytoriów git"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-application.vala:205
|
|
msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME"
|
|
msgstr "gitg to przeglądarka repozytoriów git dla GTK+/GNOME"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-application.vala:230
|
|
msgid "gitg homepage"
|
|
msgstr "Witryna programu gitg"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:65
|
|
msgid "Unable to open the .gitconfig file."
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku .gitconfig."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:147
|
|
msgid "Failed to set Git user config."
|
|
msgstr "Ustawienie konfiguracji użytkownika Git się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:88
|
|
msgid "The URL introduced is not supported"
|
|
msgstr "Wprowadzony adres URL nie jest obsługiwany"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.vala:263
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projekty"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.vala:299
|
|
msgid "Open Repository"
|
|
msgstr "Otwarcie repozytorium"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.vala:301
|
|
#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:102
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Anuluj"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.vala:302
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Otwórz"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.vala:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a Git repository."
|
|
msgstr "\"%s\" nie jest repozytorium Git."
|
|
|
|
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:194
|
|
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:302
|
|
msgid "All commits"
|
|
msgstr "Wszystkie zatwierdzenia"
|
|
|
|
#. Branches
|
|
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:197
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Gałęzie"
|
|
|
|
#. Remotes
|
|
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:234
|
|
msgid "Remotes"
|
|
msgstr "Zdalne"
|
|
|
|
#. Tags
|
|
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:260
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etykiety"
|
|
|
|
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:164
|
|
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:144
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historia"
|
|
|
|
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:73
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfejs"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-date.vala:316
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "Teraz"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-date.vala:320
|
|
msgid "A minute ago"
|
|
msgstr "Minuta temu"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-date.vala:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minutes ago"
|
|
msgstr "%d minut temu"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-date.vala:325
|
|
msgid "Half an hour ago"
|
|
msgstr "Pół godziny temu"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-date.vala:330
|
|
msgid "An hour ago"
|
|
msgstr "Godzina temu"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-date.vala:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hours ago"
|
|
msgstr "%d godzin temu"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-date.vala:335
|
|
msgid "A day ago"
|
|
msgstr "Jeden dzień temu"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-date.vala:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d days ago"
|
|
msgstr "%d dni temu"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:100
|
|
msgid "Save Patch File"
|
|
msgstr "Zapis pliku łaty"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:104
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Zapisz"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:89
|
|
msgid "stage"
|
|
msgstr "przenieś do przechowalni"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:90
|
|
msgid "unstage"
|
|
msgstr "przenieś z przechowalni"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:91
|
|
msgid "Loading diff..."
|
|
msgstr "Wczytywanie różnicy..."
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-stage.vala:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można odczytać komunikatu zatwierdzenia po wykonaniu haka \"commit-msg"
|
|
"\": %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:62
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Różnica"
|
|
|
|
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:63
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Pliki"
|
|
|
|
#. ex: ts=4 noet
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Author Details"
|
|
msgstr "Informacje o autorze"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Note: The git config file '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Uwaga: plik konfiguracji git \"%s\" nie istnieje."
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę wprowadzić informacje do ustawienia jako domyślne dla wszystkich "
|
|
"repozytoriów:"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter details for repository '%s':"
|
|
msgstr "Proszę wprowadzić informacje dla repozytorium \"%s\":"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:7
|
|
msgid "E-mail: "
|
|
msgstr "Adres e-mail: "
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:8
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Imię i nazwisko: "
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:10
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Clone Repository"
|
|
msgstr "Sklonowanie repozytorium"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "Cl_one"
|
|
msgstr "Skl_onuj"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "Remote _URL:"
|
|
msgstr "Zdalny adres _URL:"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "_Local Folder:"
|
|
msgstr "_Lokalny katalog:"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5
|
|
msgid "Select location..."
|
|
msgstr "Wybierz położenie..."
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6
|
|
msgid "Bare repository"
|
|
msgstr "Puste repozytorium"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
|
|
msgid "C_ommit"
|
|
msgstr "_Zatwierdzenie"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "Add _signed-off-by signature"
|
|
msgstr "Dodanie podpisu \"_signed-off-by\""
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "_Amend previous commit"
|
|
msgstr "_Poprawienie poprzedniego zatwierdzenia"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1
|
|
msgid "Skip commit _hooks"
|
|
msgstr "Pominięcie _haków zatwierdzenia"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Temat"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
|
|
msgid "_New Window"
|
|
msgstr "_Nowe okno"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Preferencje"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Pomo_c"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_O programie"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "Za_kończ"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
|
|
msgid "_Open Repository…"
|
|
msgstr "_Otwórz repozytorium…"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
|
|
msgid "_Clone Repository…"
|
|
msgstr "S_klonuj repozytorium…"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8
|
|
msgid "_Author Details"
|
|
msgstr "_Informacje o autorze"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9
|
|
msgid "_Reload"
|
|
msgstr "_Wczytaj ponownie"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1
|
|
msgid "Show markup"
|
|
msgstr "Wyświetlanie składni"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2
|
|
msgid "Display _subject margin at column:"
|
|
msgstr "Wyświetlanie marginesu _tematu w kolumnie:"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3
|
|
msgid "Display right _margin at column:"
|
|
msgstr "Wyświetlanie prawego _marginesu w kolumnie:"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4
|
|
msgid "Enable spell checking"
|
|
msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5
|
|
msgid "Commit Message"
|
|
msgstr "Komunikat zatwierdzenia"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
|
|
msgid "Commits"
|
|
msgstr "Zatwierdzenia"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
|
|
msgid "Collapse inactive lanes"
|
|
msgstr "Zwijanie nieaktywnych linii"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
|
|
msgid "Show stash in history"
|
|
msgstr "Wyświetlanie schowków w historii"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
|
|
msgid "Show staged changes in history"
|
|
msgstr "Wyświetlanie w historii zmian będących w poczekalni"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
|
|
msgid "Show unstaged changes in history"
|
|
msgstr "Wyświetlanie w historii zmian nie będących w poczekalni"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
|
|
msgid "Show history in topological order"
|
|
msgstr "Wyświetlanie historii w porządku topologicznym"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7
|
|
msgid "Early"
|
|
msgstr "Wcześnie"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8
|
|
msgid "Late"
|
|
msgstr "Późno"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Układ"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
|
|
msgid "Use horizontal layout"
|
|
msgstr "Użycie poziomego układu"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
|
|
msgid "gitg Preferences"
|
|
msgstr "Preferencje programu gitg"
|
|
|
|
#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
|
|
msgid "column"
|
|
msgstr "kolumna"
|