mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg
synced 2024-09-17 23:12:14 +00:00
1589 lines
46 KiB
Plaintext
1589 lines
46 KiB
Plaintext
# Dutch translation of gitg
|
||
# Copyright (C) 2014
|
||
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
|
||
# Jesse van den Kieboom <jessevdk@gnome.org>, 2009.
|
||
# Erwin Poeze <donnut@outlook.com>, 2014.
|
||
# Er is gekozen om versiebeheerjargon onvertaald te laten. Gebruikers
|
||
# zullen dit jargon (moeten) kennen en vertalen hiervan geeft onnodige
|
||
# verwarring over de begrippen.
|
||
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gitg\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gitg&k"
|
||
"eywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-07-21 08:12+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-08-13 00:00+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:54
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
|
||
msgid "gitg"
|
||
msgstr "gitg"
|
||
|
||
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Git repository browser"
|
||
msgstr "Git-repository-viewer"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Default Clone Directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
|
||
"cloned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
|
||
msgstr "Oriëntatie van de interface (verticaal of horizontaal)"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
|
||
msgstr "Instelling die de oriëntatie van de interface bepaalt."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
|
||
msgstr "Wannneer inactieve paden moeten worden opgevouwen"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
|
||
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instelling die aangeeft wanneer een inactief pad opgevouwen moet worden. "
|
||
"Geldige waarden zijn 0 - 4, waarbij 0 'vroeg' en 4 'laat' betekent."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
|
||
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
|
||
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
|
||
"lanes should be collapsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instelling die aangeeft wanneer oude paden die niet actief zijn, opgevouwen "
|
||
"moeten worden. Door dit in te schakelen ontstaat er een geschiedenis die bij "
|
||
"veel parallele ontwikkelingen overzichtelijker is. collape-inactive-lanes "
|
||
"geeft meer informatie over het opvouwen van paden."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid "Show History in Topological Order"
|
||
msgstr "Geschiedenis in topologische volgorde tonen"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instelling die aangeeft of de geschiedenis in topologische volgorde moet "
|
||
"worden getoond."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
#| msgid "Stash changes"
|
||
msgid "Show Stashed Changes"
|
||
msgstr "Gestashte wijzigingen tonen"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instelling die aangeeft of items voor de stash (wachtruimte) in de "
|
||
"geschiedenis moet worden getoond."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
#| msgid "Staged changes"
|
||
msgid "Show Staged Changes"
|
||
msgstr "Gestagede wijzigingen tonen"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
||
"staged changes in the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instelling die aangeeft of er een virtueel item voor de huidig staged "
|
||
"veranderingen in de geschiedenis moet worden getoond."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
|
||
#| msgid "Staged changes"
|
||
msgid "Show Unstaged Changes"
|
||
msgstr "Ongestagede wijzigingen tonen"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
||
"unstaged changes in the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instelling die aangeeft of er een virtueel item voor de huidig unstaged "
|
||
"veranderingen in de geschiedenis moet worden getoond."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
|
||
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
|
||
msgstr "Rechterkantlijn in commit-berichtvenster tonen"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
|
||
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toon een kantlijn aan de rechterzijde van het commit-berichtvenster. Hiermee "
|
||
"is het eenvoudig te zien op welke kolom een commit-bericht afgebroken moet "
|
||
"worden."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
|
||
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
|
||
msgstr "Kolom waar de rechterkantlijn wordt getoond"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
|
||
"preference is set to TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"De kolom waarin de rechterkantlijn wordt getoond wanneer de voorkeurswaarde "
|
||
"show-right-margin op TRUE is ingesteld."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
|
||
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
|
||
msgstr "Onderwerpkantlijn in commit-berichtvenster tonen"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
|
||
"specified by subject-margin-position."
|
||
msgstr ""
|
||
"De onderwerptekst van het commit-bericht accentueren als het voorbij de "
|
||
"kantlijn komt, opgegeven in subject-margin-position."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
|
||
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
|
||
msgstr "Kolom waarin de onderwerpkantlijn wordt getoond"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
|
||
"preference is set to TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"De kolom waarin de onderwerpkantlijn wordt getoond wanneer de "
|
||
"voorkeurswaarde show-subject-margin ingesteld is op TRUE."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24
|
||
#| msgid "Enable spell checking"
|
||
msgid "Enable Spell Checking"
|
||
msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
|
||
"writing a commit message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cannot set spell checking language: %s"
|
||
msgid "Spell Checking Language"
|
||
msgstr "Instellen taal ‘%s’ voor spellingcontrole is mislukt"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
|
||
"message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28
|
||
msgid "Ignore Whitespace Changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
|
||
"diff of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instelling die aangeeft of items voor de stash (wachtruimte) in de "
|
||
"geschiedenis moet worden getoond."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30
|
||
msgid "Show Changes Inline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instelling die aangeeft of items voor de stash (wachtruimte) in de "
|
||
"geschiedenis moet worden getoond."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32
|
||
msgid "Number of Before/After Context Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
|
||
"be shown when showing the diff of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34
|
||
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
|
||
"showing the diff of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
|
||
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
|
||
msgstr "Instellen taal ‘%s’ voor spellingcontrole is mislukt"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:59
|
||
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Commit"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:64
|
||
msgid "Create new commits and manage the staging area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:107
|
||
msgid "_Stage selection"
|
||
msgstr "Selectie _stagen"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
|
||
msgstr "Verwijdering van bestand ‘%s’ stagen is mislukt"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the file `%s'"
|
||
msgstr "Bestand ‘%s’ stagen is mislukt"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:182
|
||
msgid "_Unstage selection"
|
||
msgstr "Selectie _unstagen"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
|
||
msgstr "Verwijdering van bestand ‘%s’ unstagen is mislukt"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
|
||
msgstr "Bestand ‘%s’ unstagen is mislukt"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:368
|
||
msgid "Staged"
|
||
msgstr "Staged"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:379
|
||
msgid "No staged files"
|
||
msgstr "Geen bestanden gestaged"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:394
|
||
msgid "Unstaged"
|
||
msgstr "Unstaged"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:402
|
||
msgid "No unstaged files"
|
||
msgstr "Geen bestanden unstaged"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:417
|
||
msgid "Untracked"
|
||
msgstr "Niet-gevolgd"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:421
|
||
msgid "No untracked files"
|
||
msgstr "Geen niet-gevolgde bestanden"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:505
|
||
msgid "There are no changes to be committed"
|
||
msgstr "Geen zijn geen wijzigingen om te committen"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:506
|
||
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik amenderen om een commit-bericht van de vorige commit te wijzigen"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:532
|
||
msgid "Failed to commit"
|
||
msgstr "Committen is mislukt"
|
||
|
||
#. TODO: better to show user info dialog directly or something
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:548 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:727
|
||
msgid "Failed to pass pre-commit"
|
||
msgstr "Voorbereiding committen is mislukt"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:715
|
||
msgid ""
|
||
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
|
||
"configuration and provide your name and email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw gebruikersnaam en e-mail zijn nog niet geconfigureerd. Ga naar de "
|
||
"gebruikersconfiguratie en voer uw naam en e-mailadres in."
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:719
|
||
msgid ""
|
||
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
|
||
"and provide your name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw gebruikersnaam is nog niet geconfigureerd. Ga naar de "
|
||
"gebruikersconfiguratie en voer uw naam in."
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:723
|
||
msgid ""
|
||
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
|
||
"provide your email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw e-mail is nog niet geconfigureerd. Ga naar de gebruikersconfiguratie en "
|
||
"voer uw e-mailadres in."
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:782 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:909
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Staged changes"
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "Geplaatste wijzigingen"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:783
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to revert these changes?"
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je deze wijzigingen wilt terugdraaien?"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:792 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:936
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:143
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:432 ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:5
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Annuleren"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:793 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:935
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:821
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to stage selection"
|
||
msgid "Failed to discard selection"
|
||
msgstr "Selectie stagen is mislukt"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:850
|
||
msgid "Failed to stage selection"
|
||
msgstr "Selectie stagen is mislukt"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:854
|
||
msgid "Failed to unstage selection"
|
||
msgstr "Selectie unstagen is mislukt"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:893
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to set Git user config."
|
||
msgid "Failed to discard changes"
|
||
msgstr "Gebruikersconfiguratie van git instellen is mislukt"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:914
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Are you sure you want to revert these changes?"
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `"
|
||
"%s'?"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je deze wijzigingen wilt terugdraaien?"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:925
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Are you sure you want to merge %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
|
||
"%s and `%s'?"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je %s tak <%s> wilt samenvoegen met %s tak <%s>?"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:969
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Staged changes"
|
||
msgid "_Stage changes"
|
||
msgstr "Geplaatste wijzigingen"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:979
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Staged changes"
|
||
msgid "_Unstage changes"
|
||
msgstr "Geplaatste wijzigingen"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:989
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Staged changes"
|
||
msgid "_Discard changes"
|
||
msgstr "Geplaatste wijzigingen"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:55
|
||
msgid "Show the application's version"
|
||
msgstr "Toepassingsversie tonen"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:58
|
||
msgid "Start gitg with a particular activity"
|
||
msgstr "gitg starten met een bepaalde opdracht"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:61
|
||
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"gitg starten met de commit-opdracht (verkorte schrijfwijze voor --activity "
|
||
"commit)"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:64
|
||
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
|
||
msgstr "Probeer geen repository uit de huidige werkmap te laden"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:88
|
||
msgid "- Git repository viewer"
|
||
msgstr "- Git-repository-viewer"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:206
|
||
msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
|
||
msgstr "gitg is een Git-repository-viewer voor gtk+/GNOME"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:215
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Erwin Poeze <donnut@outlook.com>"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:218
|
||
msgid "gitg homepage"
|
||
msgstr "Beginpagina gitg"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:67
|
||
msgid "Unable to open the .gitconfig file."
|
||
msgstr ".gitconfig-bestand openen is mislukt."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:149
|
||
msgid "Failed to set Git user config."
|
||
msgstr "Gebruikersconfiguratie van git instellen is mislukt"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:88
|
||
msgid "The URL introduced is not supported"
|
||
msgstr "De opgegeven URL wordt niet ondersteund"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create tag"
|
||
msgid "Create Branch"
|
||
msgstr "Maak tag"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
|
||
msgid "Create a new branch at the selected commit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to remove remote branch <%s>."
|
||
msgid "Failed to create branch"
|
||
msgstr "Afgelegen tak <%s> kon niet worden verwijderd."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create tag"
|
||
msgid "Create Patch"
|
||
msgstr "Maak tag"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
|
||
msgid "Create a patch from the selected commit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:141
|
||
msgid "Save Patch File"
|
||
msgstr "Patch-bestand opslaan"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save Patch File"
|
||
msgid "_Save Patch"
|
||
msgstr "Patch-bestand opslaan"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:168
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to remove stash"
|
||
msgid "Failed to create patch"
|
||
msgstr "Kon tijdelijke opslag niet verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create tag"
|
||
msgid "Create Tag"
|
||
msgstr "Maak tag"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
|
||
msgid "Create a new tag at the selected commit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to remove stash"
|
||
msgid "Failed to create tag"
|
||
msgstr "Kon tijdelijke opslag niet verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to apply stash"
|
||
msgid "Failed to lookup tag"
|
||
msgstr "Toepassen tijdelijke opgeslag gefaald"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:106
|
||
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:141
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
|
||
msgid "Delete the selected reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Select branch"
|
||
msgid "Delete branch %s"
|
||
msgstr "Selecteer tak"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Are you sure you want to remove the remote branch <%s>?"
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je de afgelegen tak <%s> wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Create tag"
|
||
msgid "Delete tag %s"
|
||
msgstr "Maak tag"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Are you sure you want to remove the tag <%s>?"
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je de tag <%s> wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Remove remote branch"
|
||
msgid "Delete remote branch %s"
|
||
msgstr "Verwijder afgelegen tak"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Are you sure you want to remove the remote branch <%s>?"
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je de afgelegen tak <%s> wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the name of the tag
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Failed to remove stash"
|
||
msgid "Failed to delete tag %s"
|
||
msgstr "Kon tijdelijke opslag niet verwijderen"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "The tag <%s> could not be successfully removed"
|
||
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
|
||
msgstr "De tag <%s> kon niet succesvol worden verwijderd"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the name of the branch
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Failed to remove remote branch <%s>."
|
||
msgid "Failed to delete branch %s"
|
||
msgstr "Afgelegen tak <%s> kon niet worden verwijderd."
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Branch <%s> could not be renamed to <%s>"
|
||
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
|
||
msgstr "Tak <%s> kon niet worden hernoemd naar <%s>"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filename"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Bestandsnaam"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
|
||
msgid "Rename the selected reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The specified name ‘%s’ contains invalid characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102
|
||
msgid "Invalid name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:141
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to remove stash"
|
||
msgid "Failed to rename"
|
||
msgstr "Kon tijdelijke opslag niet verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg.vala:64
|
||
msgid ""
|
||
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
|
||
"depends) to be compiled with threading support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
|
||
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for "
|
||
"providing libgit2 without threading support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het spijt ons, maar gitg vereist dat libgit2 (een bibliotheek waar gitg van "
|
||
"afhankelijk is) gecompileerd is met threading-ondersteuning.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Als u libgit2 handmatig gecompileerd heeft, configureer libgit2 dan met -"
|
||
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Anders kunt u de fout rapporteren via het foutrapportagesysteem van uw "
|
||
"distributie dat libgit2 zonder threading-ondersteuning is geleverd."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:389
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projecten"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:430
|
||
msgid "Open Repository"
|
||
msgstr "Repository openen"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:433
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Openen"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a Git repository."
|
||
msgstr "‘%s’ is geen Git-repository."
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:136
|
||
msgid "All commits"
|
||
msgstr "Alle commits"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:674
|
||
msgid "Branches"
|
||
msgstr "Branches"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:675
|
||
msgid "Remotes"
|
||
msgstr "Remotes"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:676
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Tags"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:219
|
||
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:144
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Geschiedenis"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:224
|
||
msgid "Examine the history of the repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:73
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:346
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Nu"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "Een minuut geleden"
|
||
msgstr[1] "%d minuten geleden"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:355
|
||
msgid "Half an hour ago"
|
||
msgstr "Een half uur geleden"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "Een uur geleden"
|
||
msgstr[1] "%d uren geleden"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "Een dag geleden"
|
||
msgstr[1] "%d dagen geleden"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
|
||
#. clock.
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:374
|
||
msgid "%b %e, %H:%M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
|
||
#. clock.
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:381
|
||
msgid "%b %e, %I:%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
|
||
#. hour clock.
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:391
|
||
msgid "%b %e %Y, %H:%M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
|
||
#. hour clock.
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:398
|
||
msgid "%b %e %Y, %I:%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:229
|
||
msgid "stage"
|
||
msgstr "stage"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:230
|
||
msgid "unstage"
|
||
msgstr "unstage"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:231
|
||
msgid "Loading diff…"
|
||
msgstr "Verschillen laden…"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-stage.vala:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
|
||
msgstr "Lezen commit-bericht na uitvoeren commit-msg hook ‘%s’ is mislukt"
|
||
|
||
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:89
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Verschillen"
|
||
|
||
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:94
|
||
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:63
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Bestanden"
|
||
|
||
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:68
|
||
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ex: ts=4 noet
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Author Details"
|
||
msgstr "Auteurgegevens"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist."
|
||
msgstr "Opmerking: het git-configuratiebestand ‘%s’ bestaat niet."
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
|
||
msgstr "Voer gegevens in als standaard voor alle repositories:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enter details for repository '%s':"
|
||
msgstr "Voer gegevens in voor repository ‘%s’:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "E-mail: "
|
||
msgstr "E-mail:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Naam:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Opslaan"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Clone Repository"
|
||
msgstr "Repository klonen"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Cl_one"
|
||
msgstr "Kl_oon"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Remote _URL:"
|
||
msgstr "_URL van remote:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "_Local Folder:"
|
||
msgstr "_Lokale map:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Select location…"
|
||
msgstr "Locatie selecteren…"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Bare repository"
|
||
msgstr "Lege repository"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
|
||
msgid "C_ommit"
|
||
msgstr "C_ommit"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Add _signed-off-by signature"
|
||
msgstr "Voeg ondertekening _signed-off-by toe"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "_Amend previous commit"
|
||
msgstr "Vorige commit _amenderen"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:6
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sluiten"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1
|
||
msgid "Skip commit _hooks"
|
||
msgstr "Commit-_hooks overslaan"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3
|
||
msgid "S_tage selection"
|
||
msgstr "Selectie s_tagen"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Unstage selection"
|
||
msgid "D_iscard selection"
|
||
msgstr "Selectie _unstagen"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create tag"
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "Maak tag"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Branches"
|
||
msgid "Branch _name:"
|
||
msgstr "Branches"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Tag _name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Onderwerp"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Auteur"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
|
||
msgid "_New Window"
|
||
msgstr "_Nieuw venster"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Voorkeuren"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hulp"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Info"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "Afslui_ten"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
|
||
msgid "_Open Repository…"
|
||
msgstr "Repository _openen…"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
|
||
msgid "_Clone Repository…"
|
||
msgstr "Repository _klonen"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8
|
||
msgid "_Author Details"
|
||
msgstr "_Auteurgegevens"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Herladen"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1
|
||
msgid "Show markup"
|
||
msgstr "Opmaaktekens tonen"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2
|
||
msgid "Display _subject margin at column:"
|
||
msgstr "_Onderwerpkantlijn tonen in kolom:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3
|
||
msgid "Display right _margin at column:"
|
||
msgstr "_Rechterkantlijn tonen in kolom:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4
|
||
msgid "Enable spell checking"
|
||
msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5
|
||
msgid "Commit Message"
|
||
msgstr "Commit-bericht"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
|
||
msgid "Commits"
|
||
msgstr "Commits"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
|
||
msgid "Collapse inactive lanes"
|
||
msgstr "Inactive banen invouwen"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
|
||
msgid "Show stash in history"
|
||
msgstr "Stash in geschiedenis tonen"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
|
||
msgid "Show staged changes in history"
|
||
msgstr "Staged wijzigingen in geschiedenis tonen"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
|
||
msgid "Show unstaged changes in history"
|
||
msgstr "Unstaged wijzigingen in geschiedenis tonen"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
|
||
msgid "Show history in topological order"
|
||
msgstr "Geschiedenis in topologische volgorde tonen"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7
|
||
msgid "Early"
|
||
msgstr "Vroeg"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8
|
||
msgid "Late"
|
||
msgstr "Laat"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Layout"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
|
||
msgid "Use horizontal layout"
|
||
msgstr "Gebruik horizontale layout"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Voorkeuren"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
|
||
msgid "Show the list of recently used repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:3
|
||
msgid "Find a word or phrase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:4
|
||
msgid "General settings and options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:1
|
||
msgid "Ignore whitespace changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show staged changes in history"
|
||
msgid "Show changes inline"
|
||
msgstr "Staged wijzigingen in geschiedenis tonen"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:3
|
||
msgid "Developer tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:4
|
||
msgid "Tab width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Context:"
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Context:"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/gitg-repository-list-box-row.ui.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
|
||
"disk)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
|
||
msgid "column"
|
||
msgstr "kolom"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save"
|
||
#~ msgstr "_Opslaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter Revisions When Searching"
|
||
#~ msgstr "Filter revisies bij zoeken"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Main View in Vertical Layout"
|
||
#~ msgstr "Toon interface in verticale orientatie"
|
||
|
||
#~ msgid "The command to handle GITG scheme URLs"
|
||
#~ msgstr "De applicatie om GITG URLs af te handelen"
|
||
|
||
#~ msgid "The command to handle GITG scheme URLs."
|
||
#~ msgstr "De applicatie om GITG URLs af te handelen."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled"
|
||
#~ msgstr "Of applicatie om GITG URLs af te handelen is ingeschakeld"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled."
|
||
#~ msgstr "Of applicatie om GITG URLs af te handelen is ingeschakeld."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal"
|
||
#~ msgstr "Of applicatie om GITG URLs af te handelen een terminal nodig heeft"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal."
|
||
#~ msgstr "Of applicatie om GITG URLs af te handelen een terminal nodig heeft."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether searching filters the revisions in the history view instead of "
|
||
#~ "jumping to the first match."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Of zoeken de revisies in de geschiedenis filtert in plaats van naar het "
|
||
#~ "eerste resultaat te springen."
|
||
|
||
#~ msgid "Start gitg in commit mode"
|
||
#~ msgstr "Open gitg in commit mode"
|
||
|
||
#~ msgid "Select commit after loading the repository"
|
||
#~ msgstr "Commit selecteren na laden van repository"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot display file content as text"
|
||
#~ msgstr "Kan bestandsinhoud niet weergeven als tekst"
|
||
|
||
#~ msgid "You must first stage some changes before committing"
|
||
#~ msgstr "Je moet eerst wijzigingen plaatsen voordat je commit"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your user name or email could not be retrieved for use in the sign off "
|
||
#~ "message"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je gebruikersnaam of e-mail kon niet worden achterhaald voor gebruik in "
|
||
#~ "de ondertekening"
|
||
|
||
#~ msgid "Something went wrong while trying to commit"
|
||
#~ msgstr "Er is iets mis gegaan tijdens het committen"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert fail"
|
||
#~ msgstr "Terugdraaien faalde"
|
||
|
||
#~ msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wijzigingen terugdraaien is permanent en kan niet ongedaan gemaakt worden"
|
||
|
||
#~ msgid "Not a valid git repository"
|
||
#~ msgstr "Geen geldige git repository"
|
||
|
||
#~ msgid "(Empty)"
|
||
#~ msgstr "(Leeg)"
|
||
|
||
#~ msgid "Push local branch <%s> to remote branch <%s>"
|
||
#~ msgstr "Publiceer lokale tak <%s> naar afgelegen tak <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on local branch <%s>"
|
||
#~ msgstr "Voeg samen/baseer lokale tak <%s> met/op lokale tak <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on remote branch <%s>"
|
||
#~ msgstr "Voeg samen/baseer lokale tak <%s> met/op afgelegen tak <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply stash to local branch <%s>"
|
||
#~ msgstr "Pas opslag toe op lokale tak <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Cherry-pick revision on <%s>"
|
||
#~ msgstr "Cherry-pick revisie op <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Loaded %d revisions in %.2fs"
|
||
#~ msgstr "%d revisies ingeladen in %.2fs"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading %d revisions..."
|
||
#~ msgstr "Laden van %d revisies..."
|
||
|
||
#~ msgid "Local branches"
|
||
#~ msgstr "Locale takken"
|
||
|
||
#~ msgid "All branches"
|
||
#~ msgstr "Alle takken"
|
||
|
||
#~ msgid "Begin loading repository"
|
||
#~ msgstr "Begin laden van repository"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
#~ "(at your option) any later version.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
|
||
#~ "Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dit Programma is vrije software; U kan het verspreiden en/of wijzigen "
|
||
#~ "onder de\n"
|
||
#~ "bepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals uitgegeven door "
|
||
#~ "de Free\n"
|
||
#~ "Software Foundation; oftewel versie 2 van de Licentie,of (naar vrije "
|
||
#~ "keuze) een\n"
|
||
#~ "latere versie.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Dit Programma is verspreid met de hoop dat het nuttig zal zijn maar\n"
|
||
#~ "ZONDER EENDER WELKE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van\n"
|
||
#~ "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU "
|
||
#~ "Algemene\n"
|
||
#~ "Publieke Licentie voor meer details.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "U zou een kopie van de GNU Algemene Publieke Licentie ontvangen moeten\n"
|
||
#~ "hebben samen met dit Programma; indien dit niet zo is, schrijf naar\n"
|
||
#~ "de Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
||
#~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
|
||
|
||
#~ msgid "new"
|
||
#~ msgstr "nieuw"
|
||
|
||
#~ msgid "New local branch <%s>"
|
||
#~ msgstr "Nieuwe lokale tak <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Checkout working copy"
|
||
#~ msgstr "Werkkopie uitchecken"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove local branch"
|
||
#~ msgstr "Verwijder lokale tak"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename local branch"
|
||
#~ msgstr "Hernoem lokale tak"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove stash"
|
||
#~ msgstr "Verwijder tijdelijke opslag"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove tag"
|
||
#~ msgstr "Verwijder tag"
|
||
|
||
#~ msgid "Not all fields are correctly filled in"
|
||
#~ msgstr "Niet alle velden zijn correct ingevuld"
|
||
|
||
#~ msgid "Please make sure to fill in both the tag name and the commit message"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zorg ervoor dat zowel de tag naam als het commit bericht ingevuld zijn"
|
||
|
||
#~ msgid "Branch <%s> could not be removed"
|
||
#~ msgstr "Tak <%s> kon niet worden verwijderd"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This usually means that the branch is not fully merged in HEAD. Do you "
|
||
#~ "want to forcefully remove the branch?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "This betekent doorgaans dat de tak niet volledig samengevoegd is in HEAD. "
|
||
#~ "Wil je het verwijderen van de tak forceren?"
|
||
|
||
#~ msgid "Force remove"
|
||
#~ msgstr "Forceer verwijderen"
|
||
|
||
#~ msgid "Branch <%s> could not be forcefully removed"
|
||
#~ msgstr "Tak <%s> kon niet geforceerd worden verwijderd"
|
||
|
||
#~ msgid "This permanently removes the remote branch."
|
||
#~ msgstr "De afgelegen tak wordt permanent verwijderd."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove branch"
|
||
#~ msgstr "Verwijder tak"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to remove this stash item?"
|
||
#~ msgstr "Weet je zeker dat je deze tijdelijke opslag wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#~ msgid "This permanently removes the stash item"
|
||
#~ msgstr "De tijdelijke opslag wordt permanent verwijderd"
|
||
|
||
#~ msgid "The stash item could not be successfully removed"
|
||
#~ msgstr "De tijdelijke opslag kon niet succesvol worden verwijderd"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This usually means that a branch with that name already exists. Do you "
|
||
#~ "want to overwrite the branch?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "This betekent doorgaans dat er al een tak met die naam bestaat. Wil je de "
|
||
#~ "bestaande tak overschrijven?"
|
||
|
||
#~ msgid "Force rename"
|
||
#~ msgstr "Forceer hernoemen"
|
||
|
||
#~ msgid "Branch <%s> could not be forcefully renamed"
|
||
#~ msgstr "Tak <%s> kon niet geforceerd worden hernoemd"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to temporarily stash these changes?"
|
||
#~ msgstr "Wil je de wijzigingen tijdelijk opslaan?"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to stash and reapply these changes?"
|
||
#~ msgstr "Wil je de wijzigingen tijdelijk opslaan en opnieuw toepassen?"
|
||
|
||
#~ msgid "You have uncommited changes in your current working tree"
|
||
#~ msgstr "Je hebt wijzigingen in de werkkopie die nog niet gecommit zijn"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to checkout local branch <%s>"
|
||
#~ msgstr "Lokale tak <%s> kon niet worden uitgechecked"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to checkout remote branch <%s> to local branch <%s>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Afgelegen tak <%s> kon niet worden uitgechecked naar lokale tak <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to checkout tag <%s> to local branch <%s>"
|
||
#~ msgstr "Tag <%s> kon niet worden uitgechecked naar lokale tak <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
|
||
#~ msgstr "Kon %s tak <%s> niet opnieuw baseren op %s tak <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to merge %s branch <%s> with %s branch <%s>"
|
||
#~ msgstr "Kon %s tak <%s> niet samenvoegen met %s tak <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "local"
|
||
#~ msgstr "lokale"
|
||
|
||
#~ msgid "remote"
|
||
#~ msgstr "afgelegen"
|
||
|
||
#~ msgid "The stashed changes have been stored to be reapplied manually"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De wijzigingen zijn tijdelijk opgeslagen en kunnen handmatig worden "
|
||
#~ "toegepast"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to checkout previously checked out branch"
|
||
#~ msgstr "Kon vorige uitgecheckte tak niet opnieuw uitchecken"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to reapply stash correctly"
|
||
#~ msgstr "Kon tijdelijke opgeslagen wijzigingen niet toepassen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There might be unresolved conflicts in the working tree or index which "
|
||
#~ "you need to resolve manually"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het kan zijn dat er onopgeloste conflicten in de werkkopie zijn die "
|
||
#~ "handmatig moeten worden opgelost"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge"
|
||
#~ msgstr "Samenvoegen"
|
||
|
||
#~ msgid "The branch on which to merge could not be checked out"
|
||
#~ msgstr "De tak waarop gemerged moet worden kon niet worden uitgechecked"
|
||
|
||
#~ msgid "Merging %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
|
||
#~ msgstr "Samenvoegen van %s tak <%s> op %s tak <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Weet je zeker dat je %s tak <%s> opnieuw wilt baseren op %s tak <%s>?"
|
||
|
||
#~ msgid "Rebase"
|
||
#~ msgstr "Opnieuw baseren"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to rebase"
|
||
#~ msgstr "Kon niet opnieuw baseren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are still uncommitted changes in your working tree and you are "
|
||
#~ "trying to rebase a branch onto the currently checked out branch. Either "
|
||
#~ "remove, stash or commit your changes first and try again"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er zijn nog wijzigingen in je huidige werkkopie die niet gecommit zjin en "
|
||
#~ "je probeert een tak opnieuw te baseren op de huidige werkkopie. "
|
||
#~ "Verwijder, commit of sla de wijzigingen tijdelijk op en probeer opnieuw"
|
||
|
||
#~ msgid "Rebasing %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
|
||
#~ msgstr "Opnieuw baseren van %s tak <%s> op %s tak <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to push local branch <%s> to remote <%s>"
|
||
#~ msgstr "Kon lokale tak <%s> niet publiceren op afgelegen plek <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This usually means that the remote branch could not be fast-forwarded. "
|
||
#~ "Try fetching the latest changes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dit betekent doorgans dat de afgelegen tak niet snel doorgespoeld kon "
|
||
#~ "worden. Probeer om eerst de laatste wijzigingen op te halen."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to push <%s> to <%s>?"
|
||
#~ msgstr "Weet je zeker dat je <%s> wilt publiceren op <%s>?"
|
||
|
||
#~ msgid "Push"
|
||
#~ msgstr "Publiceren"
|
||
|
||
#~ msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s>"
|
||
#~ msgstr "Publiceer lokale tak <%s> naar afgelegen tak <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to push <%s> to remote <%s/%s>?"
|
||
#~ msgstr "Weet je zeker dat <%s> wilt publiceren op afgelegen plek <%s/%s>?"
|
||
|
||
#~ msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s/%s>"
|
||
#~ msgstr "Publiceer lokale tak <%s> naar afgelegen tak <%s/%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to apply the stash item to local branch <%s>?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Weet je zeker dat je de tijdelijke opslag wilt toepassen op lokale tak <"
|
||
#~ "%s>?"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply stash"
|
||
#~ msgstr "Toepassen"
|
||
|
||
#~ msgid "The stash could not be applied to local branch <%s>"
|
||
#~ msgstr "De tijdelijke opslag kon niet worden toegepast op lokale tak <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The tag object could not be successfully created. Please make sure you "
|
||
#~ "have a GPG key and the key is unlocked"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het tag object kon niet worden aangemaakt. Zorg ervoor dat je een GPG "
|
||
#~ "sleutel hebt en dat deze vrijgemaakt is"
|
||
|
||
#~ msgid "The tag object could not be successfully created"
|
||
#~ msgstr "Het tag object kon niet succesvol worden aangemaakt"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to cherry-pick on <%s>"
|
||
#~ msgstr "Cherry-pick op <%s> mislukt"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to cherry-pick that revision on <%s>?"
|
||
#~ msgstr "Weet je zeker dat je die revisie wilt cherry-picken op <%s>?"
|
||
|
||
#~ msgid "Cherry-pick"
|
||
#~ msgstr "Cherry-pick"
|
||
|
||
#~ msgid "The branch on which to cherry-pick could not be checked out"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De tak waarop de cherry-pick moest worden uitgevoerd kon niet worden "
|
||
#~ "uitgechecked"
|
||
|
||
#~ msgid "Cherry-picking on <%s>"
|
||
#~ msgstr "Cherry-picken op <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Fetch"
|
||
#~ msgstr "Ophalen"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties"
|
||
#~ msgstr "Eigenschappen"
|
||
|
||
#~ msgid "Amend"
|
||
#~ msgstr "Aanmetselen"
|
||
|
||
#~ msgid "Author:"
|
||
#~ msgstr "Auteur:"
|
||
|
||
#~ msgid "Date:"
|
||
#~ msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent:"
|
||
#~ msgstr "Ouder:"
|
||
|
||
#~ msgid "SHA:"
|
||
#~ msgstr "SHA:"
|
||
|
||
#~ msgid "Subject:"
|
||
#~ msgstr "Onderwerp:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree"
|
||
#~ msgstr "Boom"
|
||
|
||
#~ msgid "_Changes"
|
||
#~ msgstr "_Wijzigingen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Unstaged"
|
||
#~ msgstr "_Ongeplaatst"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "Negeren"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert"
|
||
#~ msgstr "Terugdraaien"
|
||
|
||
#~ msgid "Stage"
|
||
#~ msgstr "Plaatsen"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Commit Message</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Commit bericht</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>History</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Geschiedenis</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Main</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Algemeen</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>User</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Gebruiker</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "Configuratie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Configure global git settings. This corresponds to the settings as stored "
|
||
#~ "in ~/.gitconfig. Repository specific settings can be configured at the "
|
||
#~ "repository properties."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Configureer globale git instellingen. Deze instellingen komen overeen met "
|
||
#~ "de instellingen in ~/.gitconfig. Instellingen specifiek voor de "
|
||
#~ "repository kunnen worden ingesteld bij de repository eigenschappen."
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences that apply to the commit view"
|
||
#~ msgstr "Voorkeuren die gaan over het commit venster"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences that apply to the revision view"
|
||
#~ msgstr "Voorkeuren die gaan over het revisie venster"
|
||
|
||
#~ msgid "Search filters revisions in the history view"
|
||
#~ msgstr "Zoeken filtert revisies in de geschiedenis"
|
||
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "Beeld"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Naam"
|
||
|
||
#~ msgid "URL"
|
||
#~ msgstr "URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Create signed tag object"
|
||
#~ msgstr "Maak gesigneerd tag object"
|
||
|
||
#~ msgid "Message:"
|
||
#~ msgstr "Bericht:"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply stash to..."
|
||
#~ msgstr "Pas tijdelijke opslag toe op..."
|
||
|
||
#~ msgid "Checkout branch"
|
||
#~ msgstr "Tak uitchecken"
|
||
|
||
#~ msgid "Cherry-pick on..."
|
||
#~ msgstr "Cherry-pick op..."
|
||
|
||
#~ msgid "Merge branch with..."
|
||
#~ msgstr "Tak samenvoegen met..."
|
||
|
||
#~ msgid "Push branch to..."
|
||
#~ msgstr "Tak publiceren op..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rebase branch onto..."
|
||
#~ msgstr "Tak opnieuw baseren op..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rename branch"
|
||
#~ msgstr "Hernoem tak"
|
||
|
||
#~ msgid "_Author"
|
||
#~ msgstr "_Auteur"
|
||
|
||
#~ msgid "_Date"
|
||
#~ msgstr "_Datum"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hash"
|
||
#~ msgstr "_Hash"
|
||
|
||
#~ msgid "_Subject"
|
||
#~ msgstr "_Onderwerp"
|
||
|
||
#~ msgid "R_ecently Opened"
|
||
#~ msgstr "R_ecentelijk geopend"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit"
|
||
#~ msgstr "Be_werken"
|
||
|
||
#~ msgid "_View"
|
||
#~ msgstr "Beel_d"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-add"
|
||
#~ msgstr "gtk-add"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-remove"
|
||
#~ msgstr "gtk-remove"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_mment"
|
||
#~ msgstr "Co_mmentaar"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Diff view</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Diff veld</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Background:"
|
||
#~ msgstr "Achtergrond:"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors and styles"
|
||
#~ msgstr "Kleuren en stijlen"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill entire line"
|
||
#~ msgstr "Vul volledige regel"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground:"
|
||
#~ msgstr "Voorgrond:"
|