mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg
synced 2024-10-01 05:33:49 +00:00
6bfbd5108a
Signed-off-by: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>
1906 lines
61 KiB
Plaintext
1906 lines
61 KiB
Plaintext
# Vietnamese translations for gitg package
|
||
# Bản dịch tiếng Việt dành cho gói gitg.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
|
||
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2017, 2019.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gitg master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-03-02 18:56+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-03-04 07:22+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
|
||
"Language: vi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||
|
||
#: contrib/xml/xml-reader.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse XML from stream"
|
||
msgstr "Không thể phân tích cú pháp XML từ luồng dữ liệu"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:8
|
||
msgid ""
|
||
"gitg is a graphical user interface for git. It aims at being a small, fast "
|
||
"and convenient tool to visualize the history of git repositories. Besides "
|
||
"visualization, gitg also provides several utilities to manage your "
|
||
"repository and commit your work."
|
||
msgstr ""
|
||
"gitg là lmootj giao diện người dùng dạng đồ họa dành cho git. Nó nhắm đến "
|
||
"một công cụ nhỏ, nhanh và thuận tiện cho việc hiển thị trực quan lịch sử của "
|
||
"một kho git. Bên cạch tính trực quan, gitg còn cung cấp nhiều tiện ích để "
|
||
"quản lý kho và chuyển giao công việc của bạn."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:14
|
||
msgid "Goals"
|
||
msgstr "Mục tiêu"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:16
|
||
msgid "Browse local git repositories"
|
||
msgstr "Duyệt các kho git nội bộ"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:17
|
||
msgid "Clone local and remote git repositories"
|
||
msgstr "Nhân bản kho git nội bộ cũng như trên mạng"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:18
|
||
msgid "Commit files"
|
||
msgstr "Chuyển giao các tập tin"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:19
|
||
msgid "Retrieve patch from a commit"
|
||
msgstr "Lây miếng vá từ lần chuyển giao"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:30
|
||
msgid "Browse repository history"
|
||
msgstr "Duyệt lịch sử của kho"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:34
|
||
msgid "Staging area to compose your commit"
|
||
msgstr "Đưa lên bệ phóng khu vực để soạn lần chuyển giao"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:38
|
||
msgid "Commit staged changes"
|
||
msgstr "Chuyển giao các thay đổi đã trên bệ phóng"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:42
|
||
msgid "Overview of recently used repositories"
|
||
msgstr "Tổng quan của các kho mới dùng gần đây"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:52
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "Dự án GNOME"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:3 gitg/gitg.vala:39
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:8
|
||
msgid "gitg"
|
||
msgstr "gitg"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Git repository browser"
|
||
msgstr "Bộ duyệt kho git"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:10
|
||
msgid "@icon@"
|
||
msgstr "@icon@"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:27
|
||
msgid "Default Clone Directory"
|
||
msgstr "Thư mục dùng mặc định khi nhân bản"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:28
|
||
msgid ""
|
||
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
|
||
"cloned."
|
||
msgstr "Thư mục mặc định ở chỗ nào khi các kho có thể được gợi ý để nhân bản"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:37
|
||
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
|
||
msgstr "Hướng của giao diện chính (dọc hay ngang)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:38
|
||
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
|
||
msgstr "Cài đặt mà đặt hướng của giao diện chính."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:44
|
||
msgid "Default Activity"
|
||
msgstr "Kích hoạt mặc định"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:45
|
||
msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
|
||
msgstr "Khi mở thì gitg kích hoạt theo mặc định cái gì."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:51
|
||
msgid "Use Gravatar"
|
||
msgstr "Dùng Gravatar"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:52
|
||
msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
|
||
msgstr "Cho phép dùng gravatar để hiển thị avatar của người dùng."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:58
|
||
msgid "Enable Monitoring"
|
||
msgstr "Cho phép theo dõi"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:59
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:188
|
||
msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
|
||
msgstr "Tự động cập nhật khi có nhận thấy có thay đổi tại .git"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:65
|
||
msgid "Enable Diff Highlighting"
|
||
msgstr "Cho phép tô sáng khác biệt"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:66
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cài đặt mà quyết định xem là có tô sáng cú pháp trong bộ trình bày khác biệt "
|
||
"hay không."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:73
|
||
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
|
||
msgstr "Lược đồ màu muốn dùng để tô sáng cú pháp"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:74
|
||
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
|
||
msgstr "Dùng GtkSourceView để quyết định màu cho tô sáng cú pháp"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:80
|
||
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
|
||
msgstr "Khi nào thì co rút các làn không hoạt động"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:81
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
|
||
"values are 0 — 4, where 0 indicates “early” and 4 indicates “late”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cài đặt chỉ ra khi nào một làn không hoạt động nên được ro rút lại. Giá trị "
|
||
"hợp lệ là 0 — 4, với 0 chỉ ra “gần đây” và 4 ý là “muộn”."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:88
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
|
||
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
|
||
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
|
||
"lanes should be collapsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cài đặt này chỉ ra xem có co rút các làn lịch sử cái mà không được hiển thị "
|
||
"một cách tích cực. Bật nó có thể đưa ra một cái nhìm lịch sử sạch sẽ hơn khi "
|
||
"có quá nhiều quá trình phát triển song song. Xem collapse-inactive-lanes để "
|
||
"điều khiển xem khi nào thì các làn nên được co rút lại."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:97
|
||
msgid "Show History in Topological Order"
|
||
msgstr "Hiển thị Lịch sửa theo thứ tự tôpô"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:98
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cài đặt này chỉ ra có nên hiển thị lịch sửa theo thứ tự tô-pô hay không."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:104
|
||
msgid "Show Stashed Changes"
|
||
msgstr "Hiển thị các thay đổi đã được giấu đi"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:105
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cài đặt này chỉ ra có nên hiển thị các mục cho phần tạm cất trong lịch sử "
|
||
"hay không."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:112
|
||
msgid "Show Staged Changes"
|
||
msgstr "Hiển thị các thay đổi đã được đưa lên bệ phóng"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:113
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
||
"staged changes in the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cài đặt này chỉ ra có nên hiển thị tác mục ảo cho các thay đổi đã được đưa "
|
||
"lên bệ phóng hiện tại trong lịch sử hay không."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:120
|
||
msgid "Show Unstaged Changes"
|
||
msgstr "Hiển thị các thay đổi chưa đưa lên bệ phóng"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:121
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
||
"unstaged changes in the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cài đặt này chỉ ra có nên hiển thị các mục ảo cho các thay đổi chưa được đưa "
|
||
"lên bệ phóng trong lịch sử hay không."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:128
|
||
msgid "Mainline Head"
|
||
msgstr "Đầu dòng chính"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:129
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
|
||
"for the current HEAD."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cài đặt này chỉ ra có nên luôn dành riêng một dòng chính trong lịch sử cho "
|
||
"HEAD hiện tại hay không."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:136
|
||
msgid "Default selection of the history activity"
|
||
msgstr "Lựa chọn mặc định của hoạt động lịch sử"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:137
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines the default selection on startup of the history "
|
||
"activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cài đặt này quyết định các chọn lựa mặc định khi khởi động của hoạt động "
|
||
"lịch sử."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:143
|
||
msgid "Reference Sort Order"
|
||
msgstr "Thứ tự sắp xếp tham chiếu"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:144
|
||
msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thứ tự mà phần các tham chiếu trong thanh bên lịch sử nên được sắp xếp."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:150
|
||
msgid "Show Upstream With Branch"
|
||
msgstr "Hiển thị thượng nguồn với nhánh"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:151
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when "
|
||
"selecting a local branch in the history view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quyết định xem có đồng thời hiển thị nhánh theo dõi thượng nguồn (máy chủ) "
|
||
"khi chon một nhánh nội bộ trong bộ xem lịch sử."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:167
|
||
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
|
||
msgstr "Hiển thị Lề phải trong bộ Xem ghi chú lần chuyển giao"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:168
|
||
msgid ""
|
||
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
|
||
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiển thị bộ chỉ thị lề phải trong bộ trình bày lời ghi chú của lần chuyển "
|
||
"giao. Cái này có thể được dùng để dễ dàng xen nên ngắt phần ghi chú ở cột cụ "
|
||
"thể nào."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:176
|
||
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
|
||
msgstr "Cột mà tại đó lề phải được hiển thị"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:177
|
||
msgid ""
|
||
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
|
||
"preference is set to TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cột mà tại đó lề phải được hiển thị nếu tham số show-right-margin được đặt "
|
||
"là ĐÚNG."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:184
|
||
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
|
||
msgstr "Hiển thị Lề chủ đề trong bộ Xem ghi chú lần chuyển giao"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:185
|
||
msgid ""
|
||
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
|
||
"specified by subject-margin-position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tô sáng phần chữ chủ đề của phần ghi chú lần chuyển giao khi nó chuyển qua "
|
||
"bởi chỉ định lề subject-margin-position."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:192
|
||
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
|
||
msgstr "Cột mà tại đó lề chủ đề được hiển thị"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:193
|
||
msgid ""
|
||
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
|
||
"preference is set to TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cột mà tại đó lề chủ đề được hiển thị nếu tham số show-right-margin được đặt "
|
||
"là ĐÚNG."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:200
|
||
msgid "Enable Spell Checking"
|
||
msgstr "Bật kiểm lỗi chính tả"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:201
|
||
msgid ""
|
||
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
|
||
"writing a commit message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cài đặt này quyết định xem có bật kiểm tra chính tả hay không khi nhập phần "
|
||
"chú thích cho lần chuyển giao."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:208
|
||
msgid "Spell Checking Language"
|
||
msgstr "Ngôn ngữ kiểm lỗi chính tả"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:209
|
||
msgid ""
|
||
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
|
||
"message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngôn ngữ được dùng khi kiểm tra chính tả được bật cho ghi chép lời nhắn của "
|
||
"lần chuyển giao."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:218
|
||
msgid "Use patience algorithm to show diffs"
|
||
msgstr "Dùng thuật toán patience để hiển thị khác biệt"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:219
|
||
msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cài đặt để dùng thuật toán patience để hiển thị khác biệt của lần chuyển "
|
||
"giao."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:225
|
||
msgid "Ignore Whitespace Changes"
|
||
msgstr "Bỏ qua các thay đổi do khoảng trắng"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:226
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
|
||
"diff of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cài đặt mà chỉ ra xem có bỏ qua các thay đổi do khoảng trắng gây ra khi hiển "
|
||
"thị khác biệt của một lần chuyển giao hay không."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:233
|
||
msgid "Show Changes Inline"
|
||
msgstr "Hiển thị các thay đổi cùng dòng"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:234
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cài đặt này chỉ ra có nên để các thay đổi trong cùng dòng nên được hiển thị "
|
||
"chung dòng hay không."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:241
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Ngắt dòng"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:242
|
||
msgid "Wrap lines."
|
||
msgstr "Ngắt các dòng dài."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:248
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:266
|
||
msgid "Number of Before/After Context Lines"
|
||
msgstr "Số lượng dòng ngữ cảnh Trước/Sau"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:249
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
|
||
"be shown when showing the diff of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cài đặt này quyết định nên hiển thị bao nhiêu dòng ngữ cảnh (trước và sau) "
|
||
"khi hiển thị khác biệt của một lần chuyển giao."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:256
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:275
|
||
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
|
||
msgstr "Chiều rộng cần hiển thị của ký tự tab"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:257
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:276
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
|
||
"showing the diff of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cài đặt này quyết định xem cần bao nhiêu khoảng trắng khi hiển thị ký tự tab "
|
||
"khi hiển thị sự khác biệt của một lần chuyển giao."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:267
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
|
||
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cài đặt này quyết định nên hiển thị bao nhiêu dòng ngữ cảnh (trước và sau) "
|
||
"khi hiển thị khác biệt đưa lên hay bỏ khỏi bệ phóng trong vùng chuyển giao."
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
|
||
msgstr "Không thể đặt ngôn ngữ kiểm tra chính tả: %s"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:504 gitg/commit/gitg-commit.vala:1077
|
||
msgid "There are no changes to be committed"
|
||
msgstr "Chẳng có thay đổi nào để mà chuyển giao"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:505 gitg/commit/gitg-commit.vala:1078
|
||
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
|
||
msgstr "Dùng amend để thay đổi phần chú thích của lần chuyển giao kế trước"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:113
|
||
msgctxt "Activity"
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Chuyển giao"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:118
|
||
msgid "Create new commits and manage the staging area"
|
||
msgstr "Tạo các lần chuyển giao mới và quản lý khu vực bệ phóng"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:193
|
||
msgid "_Stage selection"
|
||
msgstr "_Chọn đưa lên bệ phóng"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the removal of submodule “%s”"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi đưa lên bệ phóng sự chuyển đi của mô-đun-con “%s”"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open the repository of submodule “%s” while trying to stage"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi mở kho của mô-đun-con “%s” trong khi cố đưa lên bệ phóng"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to lookup the working directory commit of submodule “%s” while trying "
|
||
"to stage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gặp lỗi khi tìm kiếm lần chuyển giao thư mục làm việc ccủa mô-đun-con “%s” "
|
||
"trong khi cố đưa lên bệ phóng"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the submodule “%s”"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi đưa lên bệ phóng mô-đun-con “%s”"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the removal of file “%s”"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi đưa lên bệ phóng sự chuyển đi của tập tin “%s”"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the file “%s”"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi đưa lên bệ phóng tập tin “%s”"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:584
|
||
msgid "_Unstage selection"
|
||
msgstr "Chọn _Bỏ ra khỏi bệ phóng"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the removal of file “%s”"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi bỏ ra khỏi bệ phóng sự rời đi của tập tin “%s”"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the file “%s”"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi bỏ ra khỏi bệ phóng tập tin “%s”"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the removal of submodule “%s”"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi bỏ ra khỏi bệ phóng sự rời đi của mô-đun-con “%s”"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the submodule “%s”"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi bỏ ra khỏi bệ phóng mô-đun-con “%s”"
|
||
|
||
#. Populate staged items
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:863
|
||
msgid "Staged"
|
||
msgstr "Đã đưa lên bệ phóng"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:871
|
||
msgid "No staged files"
|
||
msgstr "Chưa có tập tin nào được đưa lên bệ phóng"
|
||
|
||
#. Populate unstaged items
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:894
|
||
msgid "Unstaged"
|
||
msgstr "Nằm ngoài bệ phóng"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:902
|
||
msgid "No unstaged files"
|
||
msgstr "Không có tập tin nào nằm ngoài bệ phóng"
|
||
|
||
#. Populate untracked items
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:925
|
||
msgid "Untracked"
|
||
msgstr "Chưa được theo dõi"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:929
|
||
msgid "No untracked files"
|
||
msgstr "Không có tập tin nào chưa được theo dõi"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:954
|
||
msgid "Submodule"
|
||
msgstr "Mô-đun-con"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:958
|
||
msgid "No dirty submodules"
|
||
msgstr "Không có mô-đun-con bẩn nào"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1107
|
||
msgid "Failed to commit"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi chuyển giao"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1123
|
||
msgid "Failed to pass pre-commit"
|
||
msgstr "Gặp lỗi ghi gửi qua tiền-chuyển-giao"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1331 gitg/commit/gitg-commit.vala:1481
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "Loại bỏ các thay đổi"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1332
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
|
||
msgstr "Bạn có chắc là bạn muốn loại bỏ hoàn toàn các thay đổi đã chọn không?"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1341 gitg/commit/gitg-commit.vala:1507
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1622
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:154 gitg/gitg-dash-view.vala:453
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:204 gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:20
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:18
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:20
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:18
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:20
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:151
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:11
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "T_hôi"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1342 gitg/commit/gitg-commit.vala:1508
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Hủy"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1371
|
||
msgid "Failed to discard selection"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi loại bỏ chọn lựa"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1401
|
||
msgid "Failed to stage selection"
|
||
msgstr "Gặp lỗi đưa lên bệ phóng chọn lựa"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1405
|
||
msgid "Failed to unstage selection"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi bỏ khỏi bệ phóng chọn lựa"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1465
|
||
msgid "Failed to discard changes"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi loại bỏ các thay đổi"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1486
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file "
|
||
"“%s”?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn có thực sự muốn loại bỏ hoàn toàn tất cả các thay đổi tạo bởi tập tin "
|
||
"“%s” không?"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
|
||
"%s and “%s”?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn có thực sự muốn loại bỏ hoàn toàn tất cả các thay đổi tạo bởi tập tin "
|
||
"“%s” và “%s” không?"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1580
|
||
msgid "Failed to delete files"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi xóa các tập tin"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1596
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgid_plural "Delete files"
|
||
msgstr[0] "Xóa tập tin"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file “%s”?"
|
||
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa hoàn toàn tập tin “%s” không?"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and “%s”?"
|
||
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa hoàn toàn tập tin %s và “%s” không?"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1658
|
||
msgid "_Stage changes"
|
||
msgstr "_Đưa lên bệ phóng các thay đổi"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1670
|
||
msgid "_Unstage changes"
|
||
msgstr "_Bỏ khỏi bệ phóng các thay đổi"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1682
|
||
msgid "_Discard changes"
|
||
msgstr "_Loại bỏ các thay đổi"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1694
|
||
msgid "D_elete file"
|
||
msgid_plural "D_elete files"
|
||
msgstr[0] "_Xóa các tập tin"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1724
|
||
msgid "_Edit file"
|
||
msgstr "_Sửa tập tin"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stash changes: %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi đưa lên bệ phóng các thay đổi: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:130
|
||
msgid "Unstaged changes"
|
||
msgstr "Các thay đổi đã bỏ khỏi bệ phóng"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:131
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you "
|
||
"like to stash the changes before the checkout?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn có các thay đổi chưa đưa lên bệ phóng trong thư mục làm việc của bạn. "
|
||
"Bạn có muốn tạm cất các thay đổi này trước khi lấy ra không?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:133
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui:30
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui:61
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Thôi"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:134
|
||
msgid "Stash changes"
|
||
msgstr "Tạm cất các thay đổi"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:138 gitg/gitg-action-support.vala:165
|
||
msgid "Failed with conflicts"
|
||
msgstr "Gặp lỗi với các xung đột"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to checkout conflicts: %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi với các xung đột lấy ra: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:199
|
||
msgid "Failed to obtain author details"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin chi tiết về tác giả"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:223 gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup commit: %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi tìm kiếm lần chuyển giao: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create commit: %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi tạo lần chuyển giao: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to checkout index: %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi lấy ra mục lục: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:38
|
||
msgid "Show the application’s version"
|
||
msgstr "Hiển thị phiên bản của ứng dụng"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:40
|
||
msgid "Start gitg with a particular activity"
|
||
msgstr "Bắt đầu gitg với một phần kích hoạt cụ thể"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:42
|
||
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bắt đầu gitg với kích hoạt bảng chuyển giao (dạng viết tắt cho --activity "
|
||
"commit)"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:44
|
||
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
|
||
msgstr "Đừng có thử tải một kho từ một thư mục làm việc hiện tại"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:46
|
||
msgid "Run gitg in standalone mode"
|
||
msgstr "Chạy gitg ở chế độ một mình"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:92
|
||
msgid "— Git repository viewer"
|
||
msgstr "- Trình xem kho git"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:226
|
||
msgid "gitg is a Git repository viewer for GTK+/GNOME"
|
||
msgstr "gitg là một trình xem kho git cho GTK+/GNOME"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:235
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnome-vi-list@gnome.org>"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:238
|
||
msgid "gitg homepage"
|
||
msgstr "Trang chủ gitg"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:368
|
||
msgid ""
|
||
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
|
||
"depends) to be compiled with threading support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
|
||
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Otherwise, report a bug in your distributions’ bug reporting system for "
|
||
"providing libgit2 without threading support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng tôi thành thật xin lỗi, nhưng gitg cần libgit2 (một thư viện mà gitg "
|
||
"phụ thuộc vào) được biên dịch với hỗ trợ tuyến trình.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nếu bạn biên dịch libgit2 thủ công, vui lòng cấu hình libgit2 với -"
|
||
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nếu không, hãy báo cáo một lỗi cho hệ thống báo cáo lỗi của bản phân phối hệ "
|
||
"điều hành bạn đang dùng là libgit2 không được hỗ trợ tuyến trình."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:97
|
||
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:117
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:9
|
||
msgid "Author Details"
|
||
msgstr "Chi tiết về tác giả"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:98
|
||
msgid "Enter default details used for all repositories:"
|
||
msgstr "Nhập vào các chi tiết mặc định được dùng cho mọi kho:"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the repository name
|
||
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Override global details for repository “%s”:"
|
||
msgstr "Ghi đè lên các chi tiết toàn cục cho kho “%s”:"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:232
|
||
msgid "Failed to set Git user config."
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi đặt cấu hình người dùng git."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-clone-dialog.vala:89
|
||
msgid "The URL introduced is not supported"
|
||
msgstr "URL đã đưa ra không được hỗ trợ"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:53
|
||
msgid "Cherry pick onto"
|
||
msgstr "Cherry pick vào"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:58
|
||
msgid "Cherry pick this commit onto a branch"
|
||
msgstr "Cherry pick lần chuyển giao này vào trong một nhánh"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup the commit for branch %s: %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi tìm kiếm lần chuyển giao cho nhánh %s: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to cherry-pick the commit: %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi cherry-pick lần chuyển giao: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:144
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:160
|
||
msgid "Cherry pick has conflicts"
|
||
msgstr "Cherry pick có xung đột"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The cherry pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to "
|
||
"checkout branch %s with the cherry pick to your working directory to resolve "
|
||
"the conflicts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Việc cherry pick từ %s vào %s gây ra xung đột, bạn có muốn lấy ra nhánh %s "
|
||
"với cherry pick ra thư mục làm việc để giải quyết xung đột này không?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The cherry-pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to "
|
||
"checkout the cherry pick to your working directory to resolve the conflicts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Việc cherry pick từ %s vào %s gây ra xung đột, bạn có muốn lấy ra cherry "
|
||
"pick ra thư mục làm việc để giải quyết xung đột này không?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:164
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195
|
||
msgid "Checkout"
|
||
msgstr "Lấy ra"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:168
|
||
msgid "Cherry pick failed with conflicts"
|
||
msgstr "Có các xung đột khi thực hiện cherry pick"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:179
|
||
msgid "Cherry pick finished with conflicts in working directory"
|
||
msgstr "Cherry pick hoàn tất với các xung đột trong thư mục làm việc"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cherry pick %s onto %s"
|
||
msgstr "Cherry pick %s vào %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:224
|
||
msgid "Successfully cherry picked"
|
||
msgstr "Đã thực hiện cherry pick thành công"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cherry pick onto %s"
|
||
msgstr "Cherry pick vào %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
|
||
msgid "Create branch"
|
||
msgstr "Tạo nhánh"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
|
||
msgid "Create a new branch at the selected commit"
|
||
msgstr "Tạo nhánh mới tại vị trí lần chuyển giao đã chọn"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
|
||
msgid "Failed to create branch"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi tạo nhánh"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
|
||
msgid "Create patch"
|
||
msgstr "Tạo đường dẫn"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
|
||
msgid "Create a patch from the selected commit"
|
||
msgstr "Tạo miếng vá từ lần chuyển giao đã chọn"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:152
|
||
msgid "Save Patch File"
|
||
msgstr "Lưu tập tin vá"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:156
|
||
msgid "_Save Patch"
|
||
msgstr "_Lưu miếng vá"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:181
|
||
msgid "Failed to create patch"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi tạo đường dẫn"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
|
||
msgid "Create tag"
|
||
msgstr "Tạo thẻ"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
|
||
msgid "Create a new tag at the selected commit"
|
||
msgstr "Tạo một thẻ mới tại lần chuyển giao đã chọn"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
|
||
msgid "Failed to create tag"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi tạo thẻ"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
|
||
msgid "Failed to lookup tag"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi tìm kiếm thẻ"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:110
|
||
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
|
||
msgstr "Cung cấp ghi chú để tạo một thẻ chú thích"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:87
|
||
msgid "Select and manage projects"
|
||
msgstr "Chọn và quản lý các dự án"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:174
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Xóa bỏ"
|
||
|
||
#. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
|
||
msgstr "Chúng tôi cũng %squét thư mục các nhân của bạn%s để tìm kho git."
|
||
|
||
#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
|
||
msgstr "Trong lúc đó, bạn có lẽ muốn %scài đặt hồ sơ git của mình%s."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:398
|
||
msgid "Failed to clone repository"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi nhân bản kho chứa"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:429
|
||
msgid "Failed to add repository"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi thêm kho"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:445
|
||
msgid "Create new repository"
|
||
msgstr "Tạo kho mới"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file name
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
|
||
"you like to initialize a new git repository at this location?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vị trí <i>%s</i> có vẻ như không phải là một kho git hợp lệ. Bạn có muốn "
|
||
"khởi tạo một kho git mới ở vị trí này không?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:454
|
||
msgid "Create repository"
|
||
msgstr "Tạo kho"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:470
|
||
msgid "Failed to create repository"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi tạo kho"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning for repositories in %s"
|
||
msgstr "Quét tìm kho trong %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53
|
||
msgid "Checkout the selected reference"
|
||
msgstr "Lấy ra tham chiếu đã chọn"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checkout %s"
|
||
msgstr "Lấy ra %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to checkout branch: %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi lấy ra nhánh: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update HEAD: %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi cập nhật HEAD: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121
|
||
msgid "Successfully checked out branch to working directory"
|
||
msgstr "Đã lấy ra thành công nhánh ra thư mục làm việc"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
|
||
msgid "Copy name"
|
||
msgstr "Chép tên"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
|
||
msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
|
||
msgstr "Sao chép tên của tham chiếu và clipboard"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48 gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Xóa bỏ"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
|
||
msgid "Delete the selected reference"
|
||
msgstr "Xóa các tham chiếu đã chọn"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete branch %s"
|
||
msgstr "Xóa nhánh \"%s\""
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
|
||
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa hoàn toàn nhánh “%s” không?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete tag %s"
|
||
msgstr "Xóa thẻ \"%s\""
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
|
||
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa hoàn toàn thẻ “%s” không?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete remote branch %s"
|
||
msgstr "Xóa nhánh máy chủ %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
|
||
msgstr "Bạn có chắc rằng mình muốn xóa hoàn toàn nhánh máy chủ %s không?"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the name of the tag
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete tag %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi xóa thẻ %s"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
|
||
msgstr "không thể xóa thẻ %s: %s"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the name of the branch
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete branch %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi xóa nhánh %s"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
|
||
msgstr "Không thể xóa nhánh %s: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetch from %s"
|
||
msgstr "Lấy về từ %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetch remote objects from %s"
|
||
msgstr "Lấy các đối tượng trên máy chủ từ %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetching from %s"
|
||
msgstr "Đang lấy về từ %s"
|
||
|
||
#. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:106
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "mới"
|
||
|
||
#. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:111
|
||
msgid "updated"
|
||
msgstr "đã cập nhật"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fetch from %s: %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi lấy về từ %s: %s"
|
||
|
||
#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
|
||
msgstr "Đã lấy về từ %s: mọi thứ đã cập nhật rồi"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
|
||
#. * the second is a list of references that got updated.
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetched from %s: %s"
|
||
msgstr "Đã lấy về từ %s: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge into %s"
|
||
msgstr "Hòa trộn vào %s"
|
||
|
||
#. TODO
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge another branch into branch %s"
|
||
msgstr "Hòa trộn nhánh khác vào nhánh %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge commits: %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn các lần chuyển giao: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191
|
||
msgid "Merge has conflicts"
|
||
msgstr "Việc hòa trộn có xung đột"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout "
|
||
"branch %s with the merge to your working directory to resolve the conflicts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Việc hòa trộn %s vào %s là nguyên nhân gây xung đột, bạn có muốn lấy ra "
|
||
"nhánh %s với hòa trộn vào thư mục làm việc của bạn để giải quyết xung đột "
|
||
"không?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout the "
|
||
"merge to your working directory to resolve the conflicts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Việc hòa trộn %s vào %s là nguyên nhân gây xung đột, bạn có muốn lấy ra hòa "
|
||
"trộn vào thư mục làm việc của bạn để giải quyết xung đột không?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199
|
||
msgid "Merge failed with conflicts"
|
||
msgstr "Hòa trộn gặp lỗi với các xung đột"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210
|
||
msgid "Finished merge with conflicts in working directory"
|
||
msgstr "Đã hoàn tất hòa trộn với các xung đột trong thư mục làm việc"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge %s into %s"
|
||
msgstr "Hòa trộn %s vào %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup our commit: %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi tìm kiếm lần chuyển giao của chúng ta: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup their commit: %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi tìm kiếm lần chuyển giao của chúng họ: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully merged %s into %s"
|
||
msgstr "Đã hòa trộn thành công %s vào %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge %s into branch %s"
|
||
msgstr "Hòa trộn %s vào nhánh %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1176
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Thẻ"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Đổi tên"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
|
||
msgid "Rename the selected reference"
|
||
msgstr "Đổi tên tham chiếu đã chọn"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The specified name “%s” contains invalid characters"
|
||
msgstr "Tên đã cho “%s” chứa các ký tự không hợp lệ"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102
|
||
msgid "Invalid name"
|
||
msgstr "Tên không hợp lệ"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:131
|
||
msgid "Failed to rename"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-remote-notification.vala:90 gitg/gitg-simple-notification.vala:99
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:226
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Đóng"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:201
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Thêm kho"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:205
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "T_hêm"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:207
|
||
msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
|
||
msgstr "_Quét tìm mọi kho git nằm trong thư mục này"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:505
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Dự án"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:804
|
||
msgid "Select items"
|
||
msgstr "Chọn các mục"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is not a Git repository."
|
||
msgstr "“%s” không phải là kho git."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:1164
|
||
msgid ""
|
||
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
|
||
"configuration and provide your name and email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tên và thư điện tử của bạn vẫn chưa được cấu hình. Vui lòng đi đến cấu hình "
|
||
"người dùng và cung cấp tên và địa chỉ thư điện tử của bạn."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:1168
|
||
msgid ""
|
||
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
|
||
"and provide your name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tên của bạn vẫn chưa được cấu hình. Vui lòng đi đến cấu hình người dùng và "
|
||
"cung cấp tên của bạn."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:1172
|
||
msgid ""
|
||
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
|
||
"provide your email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thư điện tử của bạn vẫn chưa được cấu hình. Vui lòng đi đến cấu hình người "
|
||
"dùng và cung cấp địa chỉ thư điện tử của bạn."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:1175
|
||
msgid "Missing author details"
|
||
msgstr "Thiếu chi tiết về tác giả"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
|
||
msgid "Select all commits by default in the history activity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chọn tất cả các lần chuyển giao theo mặc định trong phần hoạt động lịch sử"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44
|
||
msgid "Select all branches by default in the history activity"
|
||
msgstr "Chọn tất cả các nhánh theo mặc định trong phần hoạt động lịch sử"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46
|
||
msgid "Select all remotes by default in the history activity"
|
||
msgstr "Chọn tất cả các máy chủ theo mặc định trong phần hoạt động lịch sử"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48
|
||
msgid "Select all tags by default in the history activity"
|
||
msgstr "Chọn tất cả các thẻ theo mặc định trong phần hoạt động lịch sử"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
|
||
msgid "Select the specified reference by default in the history activity"
|
||
msgstr "Chọn tất tham chiếu đã cho theo mặc định trong phần hoạt động lịch sử"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
|
||
msgid "REFERENCE"
|
||
msgstr "THAM_CHIẾU"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%zu ahead, %zu behind"
|
||
msgstr "trước %zu, sau %zu"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%zu ahead"
|
||
msgstr "trước %zu"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%zu behind"
|
||
msgstr "sau %zu"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:81
|
||
msgid "All commits"
|
||
msgstr "Mọi lần chuyển giao"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1174
|
||
msgid "Branches"
|
||
msgstr "Nhánh"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1175
|
||
msgid "Remotes"
|
||
msgstr "Máy chủ"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history.vala:342
|
||
#: gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:60
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Lịch sử"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history.vala:347
|
||
msgid "Examine the history of the repository"
|
||
msgstr "Xem xét lịch sử của kho"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history.vala:909
|
||
msgid "Mainline"
|
||
msgstr "Dòng chính"
|
||
|
||
#: gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
|
||
msgctxt "Preferences"
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Chuyển giao"
|
||
|
||
#: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:140
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Giao diện"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:35
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Lưu"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:65
|
||
msgid "Default details used for all repositories"
|
||
msgstr "Chi tiết mặc định được sử dụng cho mọi kho"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:114
|
||
msgid "E-mail:"
|
||
msgstr "Thư điện tử:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:125
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Tên:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:7
|
||
msgid "Clone Repository"
|
||
msgstr "Nhân bản kho"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:33
|
||
msgid "Cl_one"
|
||
msgstr "_Nhân bản"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:68
|
||
msgid "Remote _URL:"
|
||
msgstr "_URL của máy chủ:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:99
|
||
msgid "_Local Folder:"
|
||
msgstr "Thư mục cục _bộ"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:116
|
||
msgid "Select location…"
|
||
msgstr "Chọn vị trí…"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:127
|
||
msgid "Bare repository"
|
||
msgstr "Kho thuần"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:8
|
||
msgctxt "Create Dialog"
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Chuyển giao"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:36
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:86
|
||
msgid "C_ommit"
|
||
msgstr "_Chuyển giao"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:109
|
||
msgid "Add _signed-off-by signature"
|
||
msgstr "Thêm dòng ký _signed-off-by"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:126
|
||
msgid "_Amend previous commit"
|
||
msgstr "_Tu bổ vào lần chuyển giao kế trước"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:76
|
||
msgid "Skip commit _hooks"
|
||
msgstr "Bỏ qua _móc chuyển giao"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:96
|
||
msgid "S_tage selection"
|
||
msgstr "Chọn đưa _lên bệ phóng"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:107
|
||
msgid "D_iscard selection"
|
||
msgstr "Chọn đưa _khỏi bệ phóng"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:24
|
||
msgid ""
|
||
"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
|
||
"that are not yet committed as shown below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mô-đun-con đang ở trạng thái bẩn và phải đưa lên bệ phóng và/hoặc bỏ khỏi đó "
|
||
"các thay đổi cái mà vẫn chưa được chuyển giao như hiển thị ở dưới."
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:50
|
||
msgid "Staged:"
|
||
msgstr "Đã đưa lên bệ phóng"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:86
|
||
msgid "Unstaged:"
|
||
msgstr "Đã bỏ khỏi bệ phóng:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:24
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:93
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Chủ đề"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:41
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:110
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Tác giả"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:57
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:126
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Ngày tháng"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui:70
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Mở"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:7
|
||
msgid "Create Branch"
|
||
msgstr "Tạo nhánh"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:34
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:36
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "Tạ_o"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:69
|
||
msgid "Branch _name:"
|
||
msgstr "Tê_n nhánh:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:7
|
||
msgid "Create Tag"
|
||
msgstr "Tạo thẻ"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:71
|
||
msgid "Tag _name:"
|
||
msgstr "Tê_n thẻ:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui:32
|
||
msgid ""
|
||
"No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing "
|
||
"repository or clone a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chưa thêm vào kho chứa nào. Để bắt đầu, bạn có thể thêm một kho sẵn có hoặc "
|
||
"là nhân bản một cái mới."
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:7
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "Tải _lại"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:13 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:45
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "Tù_y thích"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:19 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:39
|
||
msgid "_Author Details"
|
||
msgstr "Chi tiết về tá_c giả"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:25 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:51
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Phím tắt"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:33
|
||
msgid "_New Window"
|
||
msgstr "Cửa _sổ mới"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:55
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Giới thiệu"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:44
|
||
msgid "Show markup"
|
||
msgstr "Làm đẹp hiển thị "
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:71
|
||
msgid "Display _subject margin at column:"
|
||
msgstr "Hiển thị lề _chủ đề tại cột:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:126
|
||
msgid "Display right _margin at column:"
|
||
msgstr "Hiển thị _lề phải tại cột:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:189
|
||
msgid "Enable spell checking"
|
||
msgstr "Bật kiểm lỗi chính tả"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:220
|
||
msgid "Commit Message"
|
||
msgstr "Chú thích của lần chuyển giao"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:31
|
||
msgid "Default selection"
|
||
msgstr "Chọn mặc định"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:50
|
||
msgid "Current branch"
|
||
msgstr "Nhánh hiện tại"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:65
|
||
msgid "All branches"
|
||
msgstr "Mọi nhánh"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:106
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Tham chiếu"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:119
|
||
msgid "Sort references in the sidebar by latest activity"
|
||
msgstr "Tham chiếu ngắn gọn trong thanh trượt theo hoạt động gần đây nhất"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:135
|
||
msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch"
|
||
msgstr "Hiển thị nhánh thượng nguồn (trên máy chủ) khi chọn một nhánh nội bộ"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:154
|
||
msgid "Commits"
|
||
msgstr "Chuyển giao"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:174
|
||
msgid "Collapse inactive lanes"
|
||
msgstr "Co gọn các làn không hoạt động"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:215
|
||
msgid "Early"
|
||
msgstr "Trước"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:227
|
||
msgid "Late"
|
||
msgstr "Sau"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:242
|
||
msgid "Show history in topological order"
|
||
msgstr "Hiển thị lịch sửa theo thứ tự tôpô"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:257
|
||
msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
|
||
msgstr "Để dành dòng chính cho nhánh hiện đang được lấy ra"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:24
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Khởi chạy"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:47
|
||
msgid "Start with activity:"
|
||
msgstr "Bắt đầu với hoạt động:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:61
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Chuyển giao"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:80
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Bố cục"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:100
|
||
msgid "Use horizontal layout"
|
||
msgstr "Dùng bố cục nằm ngang"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:124
|
||
msgid "Avatars"
|
||
msgstr "Avatars"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:144
|
||
msgid "Use gravatar service to provide user avatars"
|
||
msgstr "Dùng dịch vụ gravatar để cung cấp avatars người dùng"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:168
|
||
msgid "Monitoring"
|
||
msgstr "Theo dõi"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:212
|
||
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:115
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Khác biệt"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:232
|
||
msgid "Enable syntax highlighting of source code in diff views"
|
||
msgstr "Bật tô sáng cú pháp của mã nguồn trong bộ trình bày khác biệt"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:258
|
||
msgid "Syntax highlighting color scheme:"
|
||
msgstr "Lược đồ màu tô sáng cú pháp:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui:11
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Tùy thích"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:14
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Cửa sổ"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:19
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open shortcut window"
|
||
msgstr "Mở cửa sổ phím tắt"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:26
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Mở một cửa sổ mới"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:33
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the window menu"
|
||
msgstr "Mở trình đơn cửa sổ"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:40
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open a repository"
|
||
msgstr "Mở một kho"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:47
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the help"
|
||
msgstr "Mở trợ giúp"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:54
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Tìm"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:61
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close the active window"
|
||
msgstr "Đóng cửa sổ đang hoạt động"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:68
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit the application"
|
||
msgstr "Thoát khỏi ứng dụng"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:23
|
||
msgid "Show the list of recently used repositories"
|
||
msgstr "Hiển thị danh sách các kho mới dùng gần đây"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:45
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Nhân bản"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:46
|
||
msgid "Clone repository"
|
||
msgstr "Nhân bản một kho"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:61
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Thêm"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:62
|
||
msgid "Add repository"
|
||
msgstr "Thêm kho"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:86
|
||
msgid "Find a word or phrase"
|
||
msgstr "Tìm một từ hay cụm từ"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:131
|
||
msgid "General settings and options"
|
||
msgstr "Các tùy chọn và cài đặt"
|
||
|
||
#. Translators: %s will be replaced with a URL indicating the resource
|
||
#. for which the authentication is required.
|
||
#: libgitg/gitg-authentication-dialog.vala:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password required for %s"
|
||
msgstr "“%s” cần mật khẩu"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:346
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Bây giờ"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "%d phút trước"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:355
|
||
msgid "Half an hour ago"
|
||
msgstr "Nửa giờ trước"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "%d giờ trước"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "%d ngày trước"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
|
||
#. clock.
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:374
|
||
msgid "%b %e, %H∶%M"
|
||
msgstr "%H:%M, %e %b"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
|
||
#. clock.
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:381
|
||
msgid "%b %e, %I∶%M %p"
|
||
msgstr "%I:%M %p, %e %b"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
|
||
#. hour clock.
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:391
|
||
msgid "%b %e %Y, %H∶%M"
|
||
msgstr "%H:%M, %e %b %Y"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
|
||
#. hour clock.
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:398
|
||
msgid "%b %e %Y, %I∶%M %p"
|
||
msgstr "%I:%M %p, %e %b %Y"
|
||
|
||
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
||
#. is substituted with the size of the image
|
||
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "before (%s)"
|
||
msgstr "trước (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
||
#. is substituted with the size of the image
|
||
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removed (%s)"
|
||
msgstr "xóa bỏ (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
||
#. is substituted with the size of the image
|
||
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "after (%s)"
|
||
msgstr "sau (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
||
#. is substituted with the size of the image
|
||
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "added (%s)"
|
||
msgstr "đã thêm (%s)"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:144
|
||
msgid "Collapse all"
|
||
msgstr "Thu gọn tất cả"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:148
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:211
|
||
msgid "Expand all"
|
||
msgstr "Khai triển tất cả"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Committed by %s"
|
||
msgstr "Chuyển giao bởi %s"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:177
|
||
msgid "_Open file"
|
||
msgstr "_Mở tập tin"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:209
|
||
msgid "Open containing _folder"
|
||
msgstr "Mở thư _mục chứa"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:229
|
||
msgid "_Copy file path"
|
||
msgstr "_Chép đường dẫn tập tin"
|
||
|
||
#. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
|
||
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "at %s"
|
||
msgstr "ở %s"
|
||
|
||
#. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
|
||
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s at %s"
|
||
msgstr "%s ở %s"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:545
|
||
msgid "Cloning…"
|
||
msgstr "Đang nhân bản…"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-stage.vala:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
|
||
msgstr "Không thể đọc ghi chú lần chuyển giao sau khi chạy móc commit-msg: %s"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:18
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "_Xác thực"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:76
|
||
msgid ""
|
||
"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
|
||
"name and password and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lần nỗ lực xác thực trước đây đã gặp lỗi, vui lòng cung cấp tài khoản và mật "
|
||
"khẩu của bạn và thử lại lần nữa."
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:95
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "Tà_i khoản:"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:109
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "Mật _khẩu :"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:154
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "_Quên mật khẩu ngay lập tức"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:171
|
||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||
msgstr "_Nhớ mật khẩu cho đến khi bạn đăng xuất"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:189
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "_Nhớ mãi mãi"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:151
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Cha"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-binary.ui:10
|
||
msgid "Unable to display changes for binary file"
|
||
msgstr "Hiển thị hiển thị những thay đổi cho tập tin nhị phân"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:35
|
||
msgid "Side by side"
|
||
msgstr "Cạnh nhau"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:62
|
||
msgid "Slider"
|
||
msgstr "Con trượt"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:89
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Phủ"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:107
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Khác biệt"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:20
|
||
msgid "Tab width:"
|
||
msgstr "Chiều rộng tab:"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:44
|
||
msgid "Wrap lines:"
|
||
msgstr "Ngắt dòng:"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:67
|
||
msgid "Ignore whitespace:"
|
||
msgstr "Bỏ qua khoảng trắng:"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:31
|
||
msgid "Context:"
|
||
msgstr "Ngữ cảnh:"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:63
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Khoảng cách"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui:37
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
|
||
"disk)"
|
||
msgstr "Xóa bỏ kho khỏi danh sách (không xóa kho khỏi đĩa)"
|
||
|
||
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:120
|
||
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
|
||
msgstr "Hiển thị các thay đổi đưa ra bởi lần chuyển giao đã chọn"
|
||
|
||
#: plugins/files/gitg-files.vala:63
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Các tập tin"
|
||
|
||
#: plugins/files/gitg-files.vala:68
|
||
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
|
||
msgstr "Hiển thị các tập tin theo dạng cây của những lần chuyển giao đã chọn"
|
||
|
||
#~ msgid "_Quit"
|
||
#~ msgstr "_Thoát"
|