gitg/po/zh_HK.po
Piotr Drąg 5f155ca7de Add Language headers to po files
Future versions of gettext will fail if this header is missing.
2016-07-17 16:29:30 +02:00

1004 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (Hong Kong) translation for gitg.
# Copyright (C) 2014 gitg's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-21 05:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-25 14:04+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: zh_HK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:54
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
msgid "gitg"
msgstr "gitg"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
msgid "Git repository browser"
msgstr "Git 倉儲瀏覽器"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default Clone Directory"
msgstr "預設重製目錄"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
"cloned."
msgstr "新倉儲建議重製的預設目錄。"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
msgstr "主介面的方向 (垂直或水平)"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
msgstr "調整主介面方向的設定。"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "當不活動後降低螢幕亮度(_D)"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
"lanes should be collapsed."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Show Stashed Changes"
msgstr "套用已 stash 的更改:"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Show Staged Changes"
msgstr "顯示更改(_S)"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Show Unstaged Changes"
msgstr "將未 stage 檔案的更改還原"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "在提交訊息檢視顯示右邊界"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
msgstr "在提交訊息檢視顯示右邊界。這可以用來輕鬆的看出在特定欄中的何處中斷提交訊息。"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "顯示右邊邊界於哪一欄"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr "如果 show-right-margin 偏好設定設為「TRUE」時右邊界要顯示在哪一欄。"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr "在提交訊息檢視顯示主旨邊界"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position."
msgstr "當被送至 subject-margin-position 指定的邊界時強調顯示提交訊息的主旨文字。"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr "顯示主旨邊界於哪一欄"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr "如果 show-subject-margin 偏好設定設為「TRUE」時顯示主旨邊界於哪一欄。"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24
#| msgid "Enable spell checking"
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "啟用拼字檢查"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
"writing a commit message."
msgstr "設定編寫提交訊息時是否啟用拼字檢查。"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "拼字檢查語言"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
"message."
msgstr "當編寫提交訊息時啟用拼字檢查要使用哪種語言。"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Ignore Whitespace Changes"
msgstr "忽略空白字符的更改"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
"diff of a commit."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Show Changes Inline"
msgstr "顯示行內更改"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
msgstr "設定在行內的更改是否以行內顯示。"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Number of Before/After Context Lines"
msgstr "之前/之後前後文列數"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff of a commit."
msgstr "設定顯示提交的 diff 時要顯示多少列前後文 (之前與之後)。"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
msgstr "Tab 字符轉換闊度"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
"showing the diff of a commit."
msgstr "設定顯示提交的 diff 時 tab 字符要占多少空間。"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
msgstr ""
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:283
#, c-format
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
msgstr "不能設定拼字檢查語言:%s"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:59
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
msgid "Commit"
msgstr "提交"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:64
msgid "Create new commits and manage the staging area"
msgstr ""
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:107
#, fuzzy
msgid "_Stage selection"
msgstr "舞臺的顏色"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
msgstr "%s 移除失敗。"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stage the file `%s'"
msgstr "無法解析檔案:%s"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:182
#, fuzzy
msgid "_Unstage selection"
msgstr "Unstage"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
msgstr "%s 移除失敗。"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
msgstr "無法解析檔案:%s"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:368
#, fuzzy
msgid "Staged"
msgstr "尚未選擇已 stage 檔案。"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:379
#, fuzzy
msgid "No staged files"
msgstr "尚未選擇已 stage 檔案。"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:394
#, fuzzy
msgid "Unstaged"
msgstr "將未 stage 檔案的更改還原"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:402
#, fuzzy
msgid "No unstaged files"
msgstr "將未 stage 檔案的更改還原"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:417
msgid "Untracked"
msgstr "未追蹤"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:421
#, fuzzy
msgid "No untracked files"
msgstr "未追蹤"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:505
msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "沒有要提交的改變"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:506
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr ""
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:532
msgid "Failed to commit"
msgstr "提交失敗"
#. TODO: better to show user info dialog directly or something
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:548 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:727
msgid "Failed to pass pre-commit"
msgstr "送出預先提交失敗"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:715
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email."
msgstr "你的使用者名稱與電子郵件尚未設定。請至使用者組態並提供你的姓名與電子郵件。"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:719
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
"and provide your name."
msgstr "你的使用者名稱尚未設定。請至使用者組態並提供你的姓名。"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:723
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email."
msgstr "你的電子郵件尚未設定。請至使用者組態並提供你的電子郵件。"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:782 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:909
msgid "Discard changes"
msgstr "放棄更改"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:783
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
msgstr "確定要永久放棄選取的更改嗎?"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:792 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:936
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:143
#: ../gitg/gitg-window.vala:432 ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:5
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:793 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:935
msgid "Discard"
msgstr "放棄"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:821
msgid "Failed to discard selection"
msgstr "無法放棄已選取的檔案"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:850
#, fuzzy
msgid "Failed to stage selection"
msgstr "無法放棄已選取的檔案"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:854
#, fuzzy
msgid "Failed to unstage selection"
msgstr "Unstage"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:893
#| msgid "Failed to set Git user config."
msgid "Failed to discard changes"
msgstr "無法放棄更改"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:914
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `"
"%s'?"
msgstr "你確定要永久放棄對檔案「%s」所進行的所有更改"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:925
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
"%s and `%s'?"
msgstr "你確定要永久放棄對檔案 %s 與「%s」所進行的所有更改"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:969
#, fuzzy
msgid "_Stage changes"
msgstr "舞臺的顏色"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:979
#, fuzzy
msgid "_Unstage changes"
msgstr "Unstage"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:989
msgid "_Discard changes"
msgstr "放棄更改(_D)"
#: ../gitg/gitg-application.vala:55
msgid "Show the application's version"
msgstr "顯示應用程式的版本"
#: ../gitg/gitg-application.vala:58
msgid "Start gitg with a particular activity"
msgstr "以特定活動啟動 gitg"
#: ../gitg/gitg-application.vala:61
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
msgstr "以提交活動啟動 gitg (--activity 提交的簡寫)"
#: ../gitg/gitg-application.vala:64
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
msgstr "不要嘗試從目前工作目錄載入倉儲"
#: ../gitg/gitg-application.vala:88
msgid "- Git repository viewer"
msgstr "- Git 倉儲檢視器"
#: ../gitg/gitg-application.vala:206
msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
msgstr "gitg 是為 gtk+/GNOME 設計的 Git 倉儲檢視器"
#: ../gitg/gitg-application.vala:215
msgid "translator-credits"
msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2013"
#: ../gitg/gitg-application.vala:218
msgid "gitg homepage"
msgstr "gitg 首頁"
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:67
msgid "Unable to open the .gitconfig file."
msgstr "無法開啟 .gitconfig 檔。"
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:149
msgid "Failed to set Git user config."
msgstr "無法設定 Git 使用者組態。"
#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:88
msgid "The URL introduced is not supported"
msgstr "不支援引入的 URL 。"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:1
msgid "Create Branch"
msgstr "建立分支"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
msgid "Create a new branch at the selected commit"
msgstr "以選取的提交建立新的分支"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:85
#| msgid "Failed to commit"
msgid "Failed to create branch"
msgstr "無法建立分支"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
msgid "Create Patch"
msgstr "建立修補檔"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
msgid "Create a patch from the selected commit"
msgstr "以選取的提交建立新的修補檔"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:141
msgid "Save Patch File"
msgstr "儲存修補檔"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145
#| msgid "Save Patch File"
msgid "_Save Patch"
msgstr "儲存修補檔(_S)"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:168
#| msgid "Failed to commit"
msgid "Failed to create patch"
msgstr "無法建立修補"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:1
msgid "Create Tag"
msgstr "建立標籤"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
msgid "Create a new tag at the selected commit"
msgstr "以選取的提交建立新的標籤"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
#| msgid "Failed to commit"
msgid "Failed to create tag"
msgstr "無法建立標籤"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
#| msgid "Failed to commit"
msgid "Failed to lookup tag"
msgstr "搜尋標籤失敗"
#: ../gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:106
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
msgstr "提供訊息以建立有注釋的標籤"
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:141
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
msgid "Delete the selected reference"
msgstr "刪除選取的參照"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
#, c-format
msgid "Delete branch %s"
msgstr "刪除分支 %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
msgstr "你確定永久刪除分支 %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
#, c-format
msgid "Delete tag %s"
msgstr "刪除標籤 %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
msgstr "你確定要永遠刪除標籤 %s 嗎?"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
#, c-format
msgid "Delete remote branch %s"
msgstr "刪除遠端分支 %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
msgstr "你確定永久刪除遠端分支 %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. Translators: %s is the name of the tag
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
#, c-format
#| msgid "Failed to set Git user config."
msgid "Failed to delete tag %s"
msgstr "刪除標籤 %s 失敗"
#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
#, c-format
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
msgstr "標籤 %s 無法被刪除:%s"
#. Translators: %s is the name of the branch
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
#, c-format
msgid "Failed to delete branch %s"
msgstr "刪除分支 %s 失敗"
#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
#, c-format
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
msgstr "分支 %s 無法被刪除:%s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
msgid "Rename"
msgstr "重新命名"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
msgid "Rename the selected reference"
msgstr "重新命名所選取的參照"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
#, c-format
msgid "The specified name %s contains invalid characters"
msgstr "指定名稱「%s」包含無效的字符"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102
msgid "Invalid name"
msgstr "無效的名稱"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:141
#| msgid "Failed to commit"
msgid "Failed to rename"
msgstr "無法重新命名"
#: ../gitg/gitg.vala:64
msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
"depends) to be compiled with threading support.\n"
"\n"
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
"\n"
"Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for "
"providing libgit2 without threading support."
msgstr ""
"我們十分抱歉,但 gitg 需要 libgit2 (此為 gitg 相根據的程式庫) 編譯執行緒支援。\n"
"\n"
"如果你是手動編譯 libgit2請將 libgit2 設定加上 -DTHREADSAFE:BOOL=ON。\n"
"\n"
"否則,請在你的發行版本的錯誤回報系統中回報,指出 libgit2 未提供執行緒支援。"
#: ../gitg/gitg-window.vala:389
msgid "Projects"
msgstr "專案"
#: ../gitg/gitg-window.vala:430
msgid "Open Repository"
msgstr "開啟倉儲"
#: ../gitg/gitg-window.vala:433
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
#: ../gitg/gitg-window.vala:707
#, c-format
msgid "'%s' is not a Git repository."
msgstr "「%s」不是 Git 倉儲。"
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:136
msgid "All commits"
msgstr "所有的提交"
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:674
msgid "Branches"
msgstr "分支"
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:675
msgid "Remotes"
msgstr "遠端"
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:676
msgid "Tags"
msgstr "標籤"
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:219
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:144
msgid "History"
msgstr "歷史"
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:224
msgid "Examine the history of the repository"
msgstr "檢驗倉儲的歷史"
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:73
msgid "Interface"
msgstr "介面"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:346
msgid "Now"
msgstr "現在"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:350
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d 分鐘前"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:355
msgid "Half an hour ago"
msgstr "半小時前"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:360
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d 小時前"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:365
#, c-format
msgid "A day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 天前"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
#. clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:374
msgid "%b %e, %H:%M"
msgstr "%b%e日%H:%M"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
#. clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:381
msgid "%b %e, %I:%M %p"
msgstr "%b%e日%p %I:%M"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
#. hour clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:391
msgid "%b %e %Y, %H:%M"
msgstr "%Y年%b%e日%H:%M"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
#. hour clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:398
msgid "%b %e %Y, %I:%M %p"
msgstr "%Y年%b%e日%p %I:%M"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:229
#, fuzzy
msgid "stage"
msgstr "舞臺的顏色"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:230
#, fuzzy
msgid "unstage"
msgstr "Unstage"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:231
msgid "Loading diff…"
msgstr "正載入 diff…"
#: ../libgitg/gitg-stage.vala:335
#, c-format
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
msgstr "在執行 commit-msg 掛鉤後無法讀取提交訊息:%s"
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:89
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:94
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
msgstr "顯示選取的提交所造成的更改"
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:63
msgid "Files"
msgstr "檔案"
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:68
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
msgstr "在選取提交的樹狀圖中顯示檔案"
#. ex: ts=4 noet
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
msgid "Author Details"
msgstr "作者詳細資訊"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist."
msgstr "注意Git 設定檔「%s」不存在。"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
msgstr "輸入詳細資料以設為所有倉儲的預設值:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "Enter details for repository '%s':"
msgstr "請輸入倉儲「%s」的詳細資料"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:7
msgid "E-mail: "
msgstr "電子郵件: "
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:8
msgid "Name: "
msgstr "名稱:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:10
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
msgid "Clone Repository"
msgstr "重製倉儲"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3
msgid "Cl_one"
msgstr "重製(_O)"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4
msgid "Remote _URL:"
msgstr "遠端 _URL"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5
msgid "_Local Folder:"
msgstr "本地資料夾(_L):"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6
msgid "Select location…"
msgstr "選取位置…"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Bare repository"
msgstr "倉儲:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
msgid "C_ommit"
msgstr "提交(_O)"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4
msgid "Add _signed-off-by signature"
msgstr "加入 _signed-off-by 簽署"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5
msgid "_Amend previous commit"
msgstr "修正上一次提交(_A)"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:6
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1
msgid "Skip commit _hooks"
msgstr "略過提交掛鉤(_H)"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "S_tage selection"
msgstr "「%s」無法加入到選取區。"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:4
msgid "D_iscard selection"
msgstr "放棄選取區(_I)"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:3
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:3
msgid "C_reate"
msgstr "建立(_R)"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:4
msgid "Branch _name:"
msgstr "分支名稱(_N):"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:4
msgid "Tag _name:"
msgstr "標籤名稱(_N):"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
msgid "Subject"
msgstr "主旨"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "新開視窗(_N)"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
msgid "_Open Repository…"
msgstr "開啟倉儲(_O)…"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
msgid "_Clone Repository…"
msgstr "重製倉儲(_C)…"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8
msgid "_Author Details"
msgstr "作者詳細資料(_A)"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1
msgid "Show markup"
msgstr "顯示標記"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2
msgid "Display _subject margin at column:"
msgstr "顯示主旨邊界於哪一欄(_S):"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "顯示右邊邊界於(_M):"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4
msgid "Enable spell checking"
msgstr "啟用拼字檢查"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5
msgid "Commit Message"
msgstr "提交訊息"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
msgid "Commits"
msgstr "提交"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "未使用"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Show stash in history"
msgstr "Stash"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Show staged changes in history"
msgstr "顯示更改(_S)"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Show unstaged changes in history"
msgstr "將未 stage 檔案的更改還原"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
msgid "Show history in topological order"
msgstr ""
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Early"
msgstr "未預期的串流過早結束"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8
msgid "Late"
msgstr "稍後"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
msgid "Layout"
msgstr "版面配置"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
msgid "Use horizontal layout"
msgstr "使用水平版面配置"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
msgid "Show the list of recently used repositories"
msgstr "顯示目前使用的倉儲清單"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:3
msgid "Find a word or phrase"
msgstr "尋找字詞"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:4
msgid "General settings and options"
msgstr "一般設定值與選項"
#: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:1
msgid "Ignore whitespace changes"
msgstr "忽略空白字符的更改"
#: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:2
msgid "Show changes inline"
msgstr "顯示行內更改"
#: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:3
msgid "Developer tools"
msgstr "開發者工具"
#: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:4
msgid "Tab width"
msgstr "Tab 字符闊度"
#: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:5
msgid "Context"
msgstr "脈絡"
#: ../libgitg/resources/gitg-repository-list-box-row.ui.h:1
msgid ""
"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
"disk)"
msgstr "從清單中移除倉儲 (不會將倉儲自硬碟上刪除)"
#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
msgid "column"
msgstr "欄"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "儲存(_S)"