mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg
synced 2024-07-05 01:19:31 +00:00
678efc395e
(cherry picked from commit e35f6d2b83
)
1968 lines
60 KiB
Plaintext
1968 lines
60 KiB
Plaintext
# Slovak translation for gitg.
|
||
# Copyright (C) 2014 gitg's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
|
||
# Michal Vanko <mklakakilli@gmail.com>, 2014.
|
||
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2015.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gitg master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-10-27 15:48+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-11-02 09:58+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: slovenčina <>\n"
|
||
"Language: sk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||
|
||
#: contrib/xml/xml-reader.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse XML from stream"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať XML z prúdu"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: data/gitg.desktop.in:3 data/gitg.desktop.in:10 gitg/gitg.vala:39
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:8
|
||
msgid "gitg"
|
||
msgstr "gitg"
|
||
|
||
#: data/gitg.desktop.in:4
|
||
msgid "Git repository browser"
|
||
msgstr "Prehliadač repozitárov Git"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:27
|
||
msgid "Default Clone Directory"
|
||
msgstr "Predvolený priečinok klonovania"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:28
|
||
msgid ""
|
||
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
|
||
"cloned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Predvolený priečinok, ktorý bude navrhnutý na ukladanie klonovaných "
|
||
"repozitárov."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:37
|
||
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
|
||
msgstr "Orientácia hlavného rozhrania (zvislá alebo vodorovná)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:38
|
||
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
|
||
msgstr "Nastavenie, ktoré nastavuje orientáciu hlavného rozhrania."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:44
|
||
msgid "Default Activity"
|
||
msgstr "Predvolená aktivita"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:45
|
||
msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
|
||
msgstr "Aktivita, ktorú aplikácia gitg predvolene aktivuje pri prvom spustení."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:51
|
||
msgid "Use Gravatar"
|
||
msgstr "Použiť poskytovateľa podobizní Gravatar"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:52
|
||
msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Povoľte pre použitie služby gravatar na zobrazenie podobizní používateľov."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:58
|
||
msgid "Enable Monitoring"
|
||
msgstr "Povoliť sledovanie"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:59
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:188
|
||
msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
|
||
msgstr "Automaticky aktualizovať, keď sa zistia externé zmeny v súbore .git"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:65
|
||
msgid "Enable Diff Highlighting"
|
||
msgstr "Povoliť zvýrazňovanie rozdielov"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:66
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavenie, ktoré určuje, či sa má povoliť zvýrazňovanie syntaxe v "
|
||
"zobrazeniach rozdielov."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:75
|
||
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
|
||
msgstr "Kedy zbaliť neaktívne cesty"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:76
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
|
||
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavenie, ktoré určuje, kedy sa majú zbaliť neaktívne cesty. Platné "
|
||
"hodnoty sú 0 - 4, kde 0 znamená „skôr“ a 4 znamená „neskôr“."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:83
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
|
||
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
|
||
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
|
||
"lanes should be collapsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavenie, ktoré určuje, či sa majú zbaliť cesty histórie, ktoré nemajú "
|
||
"známky aktivity. Zapnutím môžete sprehľadniť zobrazenie histórie, ak "
|
||
"obsahuje veľa paralelného vývoja. Viď premennú collapse-inactive-lanes na "
|
||
"nastavenie, kedy majú byť zbalené."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:92
|
||
msgid "Show History in Topological Order"
|
||
msgstr "Zobraziť históriu v topologickom usporiadaní"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:93
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavenie, ktoré určuje, či sa má história zobrazovať v topologickom "
|
||
"usporiadaní."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:99
|
||
msgid "Show Stashed Changes"
|
||
msgstr "Zobraziť skryté zmeny"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:100
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavenie, ktoré určuje, či sa majú v histórii zobrazovať položky na "
|
||
"skrytie do skrýše."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:107
|
||
msgid "Show Staged Changes"
|
||
msgstr "Zobraziť pripravené zmeny"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:108
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
||
"staged changes in the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavenie, ktoré určuje, či sa majú v histórii zobrazovať virtuálne položky "
|
||
"pre aktuálne pripravené zmeny."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:115
|
||
msgid "Show Unstaged Changes"
|
||
msgstr "Zobraziť nepripravené zmeny"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:116
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
||
"unstaged changes in the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavenie, ktoré určuje, či sa majú v histórii zobrazovať virtuálne položky "
|
||
"pre aktuálne nepripravené zmeny."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:123
|
||
msgid "Mainline Head"
|
||
msgstr "Hlava (HEAD) hlavnej línie"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:124
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
|
||
"for the current HEAD."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavenie, ktoré určuje, či sa má vždy zachovať hlavná línia v histórii "
|
||
"aktuálnej hlavy (HEAD)."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:131
|
||
msgid "Default selection of the history activity"
|
||
msgstr "Predvolený výber pre aktivitu histórie"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:132
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines the default selection on startup of the history "
|
||
"activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavenie, ktoré určuje predvolený výber po spustení aktivity histórie."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:138
|
||
msgid "Reference Sort Order"
|
||
msgstr "Poradie usporiadania odkazov"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:139
|
||
msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poradie, podľa ktorého sa majú usporiadať odkazy v bočnom paneli s históriou."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:145
|
||
msgid "Show Upstream With Branch"
|
||
msgstr "Zobraziť upstream s vetvou"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:146
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when "
|
||
"selecting a local branch in the history view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Určuje, či sa má tiež zobraziť upstream (vzdialená) sledovacia vetva pri "
|
||
"výbere miestnej vetvy v zobrazení histórie."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:162
|
||
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
|
||
msgstr "Zobraziť pravý okraj v zobrazení správy začlenenia"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:163
|
||
msgid ""
|
||
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
|
||
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobrazuje indikátor pravého okraja v zobrazení správy začlenenia. Tak ľahko "
|
||
"uvidíte, kde je treba zalomiť správu v konkrétnom stĺpci."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:171
|
||
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
|
||
msgstr "Stĺpec, pri ktorom je zobrazený pravý okraj"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:172
|
||
msgid ""
|
||
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
|
||
"preference is set to TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stĺpec, pri ktorom je zobrazený pravý okraj, ak je hodnota premennej show-"
|
||
"right-margin nastavená na TRUE."
|
||
|
||
# DK: commit by som zjednotil na "začleniť", tak ako mame prelozene v damned lies
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:179
|
||
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
|
||
msgstr "Zobraziť okraj predmetu v zobrazení správy začlenenia"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:180
|
||
msgid ""
|
||
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
|
||
"specified by subject-margin-position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvýrazňuje text predmetu správy začlenenia, keď prekročí okraj určený "
|
||
"pomocou premennej subject-margin-position."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:187
|
||
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
|
||
msgstr "Stĺpec, pri ktorom je zobrazený okraj predmetu"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:188
|
||
msgid ""
|
||
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
|
||
"preference is set to TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stĺpec, pri ktorom je zobrazený okraj predmetu ak je hodnota premennej show-"
|
||
"subject-margin nastavená na TRUE."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:195
|
||
msgid "Enable Spell Checking"
|
||
msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:196
|
||
msgid ""
|
||
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
|
||
"writing a commit message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavenie, ktoré určuje, či sa pri písaní správy začlenenia bude "
|
||
"kontrolovať pravopis."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:203
|
||
msgid "Spell Checking Language"
|
||
msgstr "Jazyk kontroly pravopisu"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:204
|
||
msgid ""
|
||
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
|
||
"message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jazyk, ktorý sa použije na kontrolu pravopisu počas písania správy "
|
||
"začlenenia."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:213
|
||
msgid "Use patience algorithm to show diffs"
|
||
msgstr "Použiť trpezlivý algoritmus na zobrazenie rozdielov"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:214
|
||
msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavenie na použitie trpezlivého algoritmu na zobrazenie rozdielov "
|
||
"začlenenia."
|
||
|
||
# DK: v inom module je whitespace menny priestor, ale to sa mi tu nehodi vobec
|
||
# PV: white space znamená súhrnný názov pre neviditeľné znaky ako sú tabulátor, medzerník, koniec riadku a pod. Nemyslím si, že toto chceme upravovať.
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:220
|
||
msgid "Ignore Whitespace Changes"
|
||
msgstr "Ignorovať zmeny pozostávajúce len z neviditeľných znakov"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:221
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
|
||
"diff of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavenie, ktoré určuje, či sa majú počas zobrazenia rozdielu ignorovať "
|
||
"zmeny pozostávajúce len z neviditeľných znakov."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:228
|
||
msgid "Show Changes Inline"
|
||
msgstr "Zobraziť vnorené zmeny"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:229
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavenie, ktoré určuje, či sa zmeny majú zobrazovať vnorené v texte riadku."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:236
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Zalamovať"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:237
|
||
msgid "Wrap lines."
|
||
msgstr "Zalamovať riadky."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:243
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:261
|
||
msgid "Number of Before/After Context Lines"
|
||
msgstr "Počet predchádzajúcich/nasledujúcich riadkov v kontexte"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:244
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
|
||
"be shown when showing the diff of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavenie, ktoré určuje, koľko riadkov kontextu pridať pred/za v zobrazení "
|
||
"rozdielu."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:251
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:270
|
||
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
|
||
msgstr "Šírka tabulátora"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:252
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:271
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
|
||
"showing the diff of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavenie, ktoré určuje, koľko znakov obsadí tabulátor v zobrazení rozdielu "
|
||
"začlenenia."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:262
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
|
||
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavenie, ktoré určuje, koľko riadkov kontextu pridať pred/za v zobrazení "
|
||
"rozdielu pred vykonaním akcie do pripravených / do nepripravených."
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
|
||
msgstr "Nie je možné nastaviť jazyk kontroly pravopisu: %s"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:504 gitg/commit/gitg-commit.vala:1077
|
||
msgid "There are no changes to be committed"
|
||
msgstr "Nie sú žiadne zmeny na začlenenie"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:505 gitg/commit/gitg-commit.vala:1078
|
||
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
|
||
msgstr "Na zmenu správy predchádzajúceho začlenenia použite Pozmeniť"
|
||
|
||
# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=746633
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:113
|
||
msgctxt "Activity"
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Začleniť"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:118
|
||
msgid "Create new commits and manage the staging area"
|
||
msgstr "Vytvorí nové začlenenia a spravuje zoznam pripravených"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:193
|
||
msgid "_Stage selection"
|
||
msgstr "Výber do _pripravených"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the removal of submodule `%s'"
|
||
msgstr "Zlyhala príprava odstránenia podmodulu „%s“"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open the repository of submodule `%s' while trying to stage"
|
||
msgstr "Zlyhalo otvorenie repozitára podmodulu „%s“ počas pokusu o prípravu"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while trying "
|
||
"to stage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zlyhalo vyhľadanie pracovného adresára začlenenia podmodulu „%s“ počas "
|
||
"pokusu o prípravu"
|
||
|
||
# DK: preco na odovzdanie? v povodnom texte sa nespomina odovzdanie
|
||
# PV: Moja chyba, opravené
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the submodule `%s'"
|
||
msgstr "Zlyhala príprava podmodulu „%s“"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
|
||
msgstr "Zlyhala príprava odstránenia súboru „%s“"
|
||
|
||
# DK: preco na odovzdanie? v povodnom texte sa nespomina odovzdanie
|
||
# PV: Moja chyba, opravené
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the file `%s'"
|
||
msgstr "Zlyhala príprava súboru „%s“"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:584
|
||
msgid "_Unstage selection"
|
||
msgstr "Výber do _nepripravených"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa zrušiť prípravu na odstránenie súboru „%s“"
|
||
|
||
# DK:toto sa mi nepozdava.malo by tu ist o to, ze text od-pripravy, cize nieco ako vrati do povodneho stavu alebo co.
|
||
# PV: No neviem. Vrátenie do pôvodného stavu je checkout. Stage znamená zaradiť do zoznamu na začlenenie. Unstage by teda mal byť opak.
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
|
||
msgstr "Zlyhalo zrušenie prípravy súboru „%s“"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the removal of submodule `%s'"
|
||
msgstr "Zlyhalo zrušenie prípravy odstránenia podmodulu „%s“"
|
||
|
||
# DK:toto sa mi nepozdava.malo by tu ist o to, ze text od-pripravy, cize nieco ako vrati do povodneho stavu alebo co.
|
||
# PV: No neviem. Vrátenie do pôvodného stavu je checkout. Stage znamená zaradiť do zoznamu na začlenenie. Unstage by teda mal byť opak.
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the submodule `%s'"
|
||
msgstr "Zlyhalo zrušenie prípravy podmodulu „%s“"
|
||
|
||
#. Populate staged items
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:863
|
||
msgid "Staged"
|
||
msgstr "Pripravené"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:871
|
||
msgid "No staged files"
|
||
msgstr "Žiadne pripravené súbory"
|
||
|
||
#. Populate unstaged items
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:894
|
||
msgid "Unstaged"
|
||
msgstr "Nepripravené"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:902
|
||
msgid "No unstaged files"
|
||
msgstr "Žiadne nepripravené súbory"
|
||
|
||
#. Populate untracked items
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:925
|
||
msgid "Untracked"
|
||
msgstr "Nesledované"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:929
|
||
msgid "No untracked files"
|
||
msgstr "Žiadne nesledované súbory"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:954
|
||
msgid "Submodule"
|
||
msgstr "Podmodul"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:958
|
||
msgid "No dirty submodules"
|
||
msgstr "Žiadne podmoduly v nečistom stave"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1107
|
||
msgid "Failed to commit"
|
||
msgstr "Začlenenie zlyhalo"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1123
|
||
msgid "Failed to pass pre-commit"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa postúpiť k začleneniu"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1331 gitg/commit/gitg-commit.vala:1481
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "Zahodiť zmeny"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1332
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
|
||
msgstr "Ste si istý, že chcete natrvalo zahodiť všetky označené zmeny?"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1341 gitg/commit/gitg-commit.vala:1507
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1622
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:150 gitg/gitg-dash-view.vala:444
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:190 gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:20
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:18
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:20
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:18
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:20
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:151
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:11
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Zrušiť"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1342 gitg/commit/gitg-commit.vala:1508
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Zahodiť"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1371
|
||
msgid "Failed to discard selection"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa zahodiť vybraté súbory"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1401
|
||
msgid "Failed to stage selection"
|
||
msgstr "Príprava vybratých súborov zlyhala"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1405
|
||
msgid "Failed to unstage selection"
|
||
msgstr "Zrušenie prípravy vybratých súborov zlyhalo"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1465
|
||
msgid "Failed to discard changes"
|
||
msgstr "Zahodenie zmien zlyhalo"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1486
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `"
|
||
"%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ste si istý, že chcete natrvalo zahodiť všetky zmeny vykonané v súbore „%s“?"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
|
||
"%s and `%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ste si istý, že chcete natrvalo zahodiť zmeny vykonané v súboroch %s a „%s“?"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1580
|
||
msgid "Failed to delete files"
|
||
msgstr "Zlyhalo odstránenie súborov"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1596
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgid_plural "Delete files"
|
||
msgstr[0] "Odstrániť súbory"
|
||
msgstr[1] "Odstrániť súbor"
|
||
msgstr[2] "Odstrániť súbory"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file `%s'?"
|
||
msgstr "Ste si istý, že chcete natrvalo odstrániť súbor „%s“?"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and `%s'?"
|
||
msgstr "Ste si istý, že chcete natrvalo odstrániť súbory „%s“ a „%s“?"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1658
|
||
msgid "_Stage changes"
|
||
msgstr "Zmeny do _pripravených"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1670
|
||
msgid "_Unstage changes"
|
||
msgstr "Zmeny do _nepripravených"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1682
|
||
msgid "_Discard changes"
|
||
msgstr "Zaho_diť zmeny"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1694
|
||
msgid "D_elete file"
|
||
msgid_plural "D_elete files"
|
||
msgstr[0] "O_dstrániť súbory"
|
||
msgstr[1] "O_dstrániť súbor"
|
||
msgstr[2] "O_dstrániť súbory"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1724
|
||
msgid "_Edit file"
|
||
msgstr "_Upraviť súbor"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stash changes: %s"
|
||
msgstr "Zlyhalo skrytie zmien: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:130
|
||
msgid "Unstaged changes"
|
||
msgstr "Nepripravené zmeny"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:131
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you "
|
||
"like to stash the changes before the checkout?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdá sa, že vo vašom pracovnom adresári máte nepripravené zmeny. Chcete tieto "
|
||
"zmeny skryť pred získaním?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:133
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui:30
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui:61
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušiť"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:134
|
||
msgid "Stash changes"
|
||
msgstr "Skryť zmeny"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:138 gitg/gitg-action-support.vala:165
|
||
msgid "Failed with conflicts"
|
||
msgstr "Zlyhanie s konfliktami"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to checkout conflicts: %s"
|
||
msgstr "Zlyhalo získanie konfliktov: %s"
|
||
|
||
# DK: preco na odovzdanie? v povodnom texte sa nespomina odovzdanie
|
||
# PV: Moja chyba, opravené
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:199
|
||
msgid "Failed to obtain author details"
|
||
msgstr "Zlyhalo získanie podrobností o autorovi"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:223 gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup commit: %s"
|
||
msgstr "Zlyhalo vyhľadanie začlenenia: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create commit: %s"
|
||
msgstr "Zlyhalo vytvorenie začlenenia: %s"
|
||
|
||
# DK: preco na odovzdanie? v povodnom texte sa nespomina odovzdanie
|
||
# PV: Moja chyba, opravené
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to checkout index: %s"
|
||
msgstr "Zlyhalo získanie indexu: %s"
|
||
|
||
# cmd desc
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:57
|
||
msgid "Show the application's version"
|
||
msgstr "Zobrazí verziu aplikácie"
|
||
|
||
# cmd desc
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:60
|
||
msgid "Start gitg with a particular activity"
|
||
msgstr "Spustí gitg v okne s konkrétnou aktivitou"
|
||
|
||
# cmd desc
|
||
# DK:chyba cast prekladu
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:63
|
||
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
|
||
msgstr "Spustí gitg v okne začlenenia (skratka pre --activity commit)"
|
||
|
||
# cmd desc
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:66
|
||
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
|
||
msgstr "Pri spustení nenačíta repozitár z aktuálneho pracovného priečinka"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:69
|
||
msgid "Run gitg in standalone mode"
|
||
msgstr "Spustí gitg v samostatnom režime"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:98
|
||
msgid "- Git repository viewer"
|
||
msgstr "- prehliadač Git repozitárov"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:231
|
||
msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
|
||
msgstr "gitg je prehliadač Git repozitárov pre gtk+/GNOME"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:240
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Michal Vanko <mklakakilli@gmail.com>\n"
|
||
"Peter Vágner <pvdeejay@gmail.com>\n"
|
||
"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:243
|
||
msgid "gitg homepage"
|
||
msgstr "Domovská stránka gitg"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:373
|
||
msgid ""
|
||
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
|
||
"depends) to be compiled with threading support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
|
||
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for "
|
||
"providing libgit2 without threading support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je nám veľmi ľúto, ale gitg vyžaduje nainštalovanú knižnicu libgit2 aby "
|
||
"podporoval viac vlákien. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Ak knižnicu kompilujete ručne, pri konfigurácií nastavte -DTHREADSAFE:"
|
||
"BOOL=ON.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Inak nahláste chybu autorom vašej distribúcie, že poskytujú knižnicu libgit2 "
|
||
"bez podpory viac vlákien."
|
||
|
||
# menu item
|
||
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:97
|
||
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:117
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:9
|
||
msgid "Author Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti o autorovi"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:98
|
||
msgid "Enter default details used for all repositories:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadajte predvolené podrobnosti, ktoré sa použijú pre všetky repozitáre:"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the repository name
|
||
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Override global details for repository '%s':"
|
||
msgstr "Nahradiť globálne podrobnosti pre repozitár „%s“:"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:232
|
||
msgid "Failed to set Git user config."
|
||
msgstr "Nie je možné nastaviť preferencie užívatela Git"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-clone-dialog.vala:89
|
||
msgid "The URL introduced is not supported"
|
||
msgstr "Uvedená URL adresa nie je podporovaná"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:53
|
||
msgid "Cherry pick onto"
|
||
msgstr "Príkaz cherry pick na vetvu"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:58
|
||
msgid "Cherry pick this commit onto a branch"
|
||
msgstr "Vykoná príkaz cherry pick na vetvu s týmto začlenením"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup the commit for branch %s: %s"
|
||
msgstr "Zlyhalo hľadanie začlenenia pre vetvu %s: %s"
|
||
|
||
# DK: preco na odovzdanie? v povodnom texte sa nespomina odovzdanie
|
||
# PV: Moja chyba, opravené
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to cherry-pick the commit: %s"
|
||
msgstr "Zlyhalo vykonanie príkazu cherry-pick so začlenením: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:144
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:160
|
||
msgid "Cherry pick has conflicts"
|
||
msgstr "Príkaz cherry pick obsahuje konflikty"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The cherry pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to "
|
||
"checkout branch %s with the cherry pick to your working directory to resolve "
|
||
"the conflicts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Príkaz cherry pick vetvy %s na vetvu %s spôsobil konflikty. Chcete na "
|
||
"vyriešenie konfliktov získať vetvu %s s vykonaným príkazom cherry pick do "
|
||
"vášho pracovného adresára?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The cherry-pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to "
|
||
"checkout the cherry pick to your working directory to resolve the conflicts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Príkaz cherry pick vetvy %s na vetvu %s spôsobil konflikty. Chcete na "
|
||
"vyriešenie konfliktov získať cherry pick do vášho pracovného adresára?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:164
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195
|
||
msgid "Checkout"
|
||
msgstr "Získať"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:168
|
||
msgid "Cherry pick failed with conflicts"
|
||
msgstr "Príkaz cherry pick zlyhal s konfliktami"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:179
|
||
msgid "Cherry pick finished with conflicts in working directory"
|
||
msgstr "Príkaz cherry pick bol dokončený s konfliktami v pracovnom adresári"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cherry pick %s onto %s"
|
||
msgstr "Príkaz cherry pick %s na %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:224
|
||
msgid "Successfully cherry picked"
|
||
msgstr "Príkaz cherry pick úspešne vykonaný"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cherry pick onto %s"
|
||
msgstr "Príkaz cherry pick na %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
|
||
msgid "Create branch"
|
||
msgstr "Vytvoriť vetvu"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
|
||
msgid "Create a new branch at the selected commit"
|
||
msgstr "Vytvorí novú vetvu na základe vybratého začlenenia"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
|
||
msgid "Failed to create branch"
|
||
msgstr "Vytvorenie novej vetvy zlyhalo"
|
||
|
||
# DK: neviem ci nebude lepsie pred kazde slovo Patch vlozit slovo "súbor", tak ako niekde je
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
|
||
msgid "Create patch"
|
||
msgstr "Vytvoriť záplatu (patch)"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
|
||
msgid "Create a patch from the selected commit"
|
||
msgstr "Vytvorí záplatu (patch) z vybratého začlenenia"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:148
|
||
msgid "Save Patch File"
|
||
msgstr "Uložiť súbor záplaty vo formáte .patch"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:152
|
||
msgid "_Save Patch"
|
||
msgstr "_Uložiť záplatu (patch)"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:177
|
||
msgid "Failed to create patch"
|
||
msgstr "Vytvorenie záplaty (patch) zlyhalo"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
|
||
msgid "Create tag"
|
||
msgstr "Vytvoriť značku"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
|
||
msgid "Create a new tag at the selected commit"
|
||
msgstr "Vytvoriť novú značku na základe vybratého začlenenia"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
|
||
msgid "Failed to create tag"
|
||
msgstr "Vytvorenie značky zlyhalo"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
|
||
msgid "Failed to lookup tag"
|
||
msgstr "Vyhľadanie značky zlyhalo"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:110
|
||
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
|
||
msgstr "Zadajte správu pre vytvorenie značky s poznámkou"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:87
|
||
msgid "Select and manage projects"
|
||
msgstr "Vyberie a spravuje projekty"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:174
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "O_dstrániť"
|
||
|
||
#. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiež je možné %sprehľadať váš domovský adresár%s a nájsť repozitáre git."
|
||
|
||
#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
|
||
msgstr "Medzitým možno budete chcieť %snastaviť váš profil git%s."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:389
|
||
msgid "Failed to clone repository"
|
||
msgstr "Zlyhalo klonovanie repozitára"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:420
|
||
msgid "Failed to add repository"
|
||
msgstr "Zlyhalo pridanie repozitára"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:436
|
||
msgid "Create new repository"
|
||
msgstr "vytvorenie nového repozitára"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file name
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
|
||
"you like to initialize a new git repository at this location?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Umiestnenie <i>%s</i> sa nezdá byť platným repozitárom git. Chcete "
|
||
"inicializovať nový repozitár git v tomto umiestnení?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:445
|
||
msgid "Create repository"
|
||
msgstr "Vytvoriť repozitár"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:461
|
||
msgid "Failed to create repository"
|
||
msgstr "Zlyhalo vytvorenie repozitára"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning for repositories in %s"
|
||
msgstr "Preskúmavajú sa repozitáre v %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53
|
||
msgid "Checkout the selected reference"
|
||
msgstr "Získa vybratý odkaz"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checkout %s"
|
||
msgstr "Získanie %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to checkout branch: %s"
|
||
msgstr "Zlyhalo získanie vetvy: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update HEAD: %s"
|
||
msgstr "Zlyhalo aktualizovanie hlavy (HEAD): %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121
|
||
msgid "Successfully checked out branch to working directory"
|
||
msgstr "Úspešne získaná vetva do pracovného adresára"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
|
||
msgid "Copy name"
|
||
msgstr "Kopírovať názov"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
|
||
msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
|
||
msgstr "Skopíruje názov odkazu do schránky"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48 gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Odstrániť"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
|
||
msgid "Delete the selected reference"
|
||
msgstr "Odstráni vybratý odkaz"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete branch %s"
|
||
msgstr "Odstrániť vetvu %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
|
||
msgstr "Ste si istý, že chcete natrvalo odstrániť vetvu %s?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete tag %s"
|
||
msgstr "Odstrániť značku %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
|
||
msgstr "Ste si istý, že chcete natrvalo odstrániť značku %s?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete remote branch %s"
|
||
msgstr "Odstrániť vzdialenú vetvu %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
|
||
msgstr "Ste si istý, že chcete natrvalo odstrániť vzdialenú vetvu %s?"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the name of the tag
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete tag %s"
|
||
msgstr "Odstránenie značky %s zlyhalo"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
|
||
msgstr "Značka %s nie je možné odstrániť: %s"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the name of the branch
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete branch %s"
|
||
msgstr "Odstránenie vetvy %s zlyhalo"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
|
||
msgstr "Vetvu %s nie je možné odstrániť: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetch from %s"
|
||
msgstr "Získať z %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetch remote objects from %s"
|
||
msgstr "Získať vzdialené objekty z %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetching from %s"
|
||
msgstr "Získava sa z %s"
|
||
|
||
#. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:106
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "nový"
|
||
|
||
#. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:111
|
||
msgid "updated"
|
||
msgstr "aktualizovaný"
|
||
|
||
# DK: preco na odovzdanie? v povodnom texte sa nespomina odovzdanie
|
||
# PV: Moja chyba, opravené
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fetch from %s: %s"
|
||
msgstr "Zlyhalo získanie z %s: %s"
|
||
|
||
#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
|
||
msgstr "Získané z %s: všetko je aktuálne"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
|
||
#. * the second is a list of references that got updated.
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetched from %s: %s"
|
||
msgstr "Získané z %s: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge into %s"
|
||
msgstr "Zlúčiť do %s"
|
||
|
||
#. TODO
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge another branch into branch %s"
|
||
msgstr "Zlúči inú vetvu do vetvy %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge commits: %s"
|
||
msgstr "Zlyhalo zlúčenie začlenení: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191
|
||
msgid "Merge has conflicts"
|
||
msgstr "Zlúčenie obsahuje konflikty"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout "
|
||
"branch %s with the merge to your working directory to resolve the conflicts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zlúčenie vetvy %s do %s spôsobilo konflikty. Chcete získať vetvu %s so "
|
||
"zlúčením do vášho pracovného adresára, aby ste mohli vyriešiť konflikty?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout the "
|
||
"merge to your working directory to resolve the conflicts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zlúčenie vetvy %s do %s spôsobilo konflikty. Chcete získať zlúčenie do vášho "
|
||
"pracovného adresára, aby ste mohli vyriešiť konflikty?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199
|
||
msgid "Merge failed with conflicts"
|
||
msgstr "Zlúčenie zlyhalo s konfliktami"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210
|
||
msgid "Finished merge with conflicts in working directory"
|
||
msgstr "Zlúčenie dokončené s konfliktami v pracovnom adresári"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge %s into %s"
|
||
msgstr "Zlúčenie %s do %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup our commit: %s"
|
||
msgstr "Zlyhalo vyhľadanie našich začlenení: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup their commit: %s"
|
||
msgstr "Zlyhalo vyhľadanie ich začlenení: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully merged %s into %s"
|
||
msgstr "Úspešne zlúčené %s do %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge %s into branch %s"
|
||
msgstr "Zlúčenie %s do vetvy %s"
|
||
|
||
# DK: vacsinou tag prekladame ako značka. zvaz ci nebude lepsie zjednotit na tento tvar.
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1176
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Značky"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Premenovať"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
|
||
msgid "Rename the selected reference"
|
||
msgstr "Premenuje vybratý odkaz"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The specified name ‘%s’ contains invalid characters"
|
||
msgstr "Zadané meno %s obsahuje neplatné znaky"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102
|
||
msgid "Invalid name"
|
||
msgstr "Neplatné meno"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:131
|
||
msgid "Failed to rename"
|
||
msgstr "Premenovanie zlyhalo"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-remote-notification.vala:90 gitg/gitg-simple-notification.vala:99
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:226
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zavrieť"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:187
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Pridanie repozitára"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:191
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Pridať"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:193
|
||
msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
|
||
msgstr "_Vyhľadať všetky repozitáre git z tohto adresára"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:498
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projekty"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:748
|
||
msgid "Select items"
|
||
msgstr "Vyberie položky"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a Git repository."
|
||
msgstr "„%s“ nie je git repozitár"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:1104
|
||
msgid ""
|
||
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
|
||
"configuration and provide your name and email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemáte nastavené používateľské meno a e-mail. Prosím nastavte si vaše meno a "
|
||
"e-mail v používateľských nastaveniach."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:1108
|
||
msgid ""
|
||
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
|
||
"and provide your name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemáte nastavené používateľské meno. Prosím nastavte si vaše meno v "
|
||
"používateľských nastaveniach."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:1112
|
||
msgid ""
|
||
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
|
||
"provide your email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemáte nastavený e-mail. Prosím nastavte si váš e-mail v používateľských "
|
||
"nastaveniach."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:1115
|
||
msgid "Missing author details"
|
||
msgstr "Chýbajú podrobnosti o autorovi"
|
||
|
||
# cmd line desc
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
|
||
msgid "Select all commits by default in the history activity"
|
||
msgstr "Predvolene vyberie všetky začlenenia v aktivite histórie"
|
||
|
||
# cmd line desc
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44
|
||
msgid "Select all branches by default in the history activity"
|
||
msgstr "Predvolene vyberie všetky vetvy v aktivite histórie"
|
||
|
||
# cmd line desc
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46
|
||
msgid "Select all remotes by default in the history activity"
|
||
msgstr "Predvolene vyberie všetky vzdialené vetvy v aktivite histórie"
|
||
|
||
# cmd line desc
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48
|
||
msgid "Select all tags by default in the history activity"
|
||
msgstr "Predvolene vyberie všetky značky v aktivite histórie"
|
||
|
||
# cmd line desc
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
|
||
msgid "Select the specified reference by default in the history activity"
|
||
msgstr "Predvolene vyberie určený odkaz v aktivite histórie"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
|
||
msgid "REFERENCE"
|
||
msgstr "ODKAZ"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%zu ahead, %zu behind"
|
||
msgstr "%zu vpredu, %zu vzadu"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%zu ahead"
|
||
msgstr "%zu vpredu"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%zu behind"
|
||
msgstr "%zu vzadu"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:81
|
||
msgid "All commits"
|
||
msgstr "Všetky začlenenia"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1174
|
||
msgid "Branches"
|
||
msgstr "Vetvy"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1175
|
||
msgid "Remotes"
|
||
msgstr "Vzdialené vetvy"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history.vala:342
|
||
#: gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:60
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "História"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: gitg/history/gitg-history.vala:347
|
||
msgid "Examine the history of the repository"
|
||
msgstr "Preskúma históriu repozitára"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history.vala:909
|
||
msgid "Mainline"
|
||
msgstr "Hlavná línia"
|
||
|
||
# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=746633
|
||
#: gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
|
||
msgctxt "Preferences"
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Začlenenie"
|
||
|
||
#: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:120
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Rozhranie"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:35
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Uložiť"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:65
|
||
msgid "Default details used for all repositories"
|
||
msgstr "Predvolené podrobnosti použité pre všetky repozitáre"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:114
|
||
msgid "E-mail:"
|
||
msgstr "E-mail:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:125
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Meno:"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:7
|
||
msgid "Clone Repository"
|
||
msgstr "Klonovanie repozitára"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:33
|
||
msgid "Cl_one"
|
||
msgstr "Kl_onovať"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:68
|
||
msgid "Remote _URL:"
|
||
msgstr "_URL vzdialenej adresy:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:99
|
||
msgid "_Local Folder:"
|
||
msgstr "_Miestny priečinok:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:116
|
||
msgid "Select location…"
|
||
msgstr "Vybrať umiestnenie…"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:127
|
||
msgid "Bare repository"
|
||
msgstr "Prostý repozitár"
|
||
|
||
# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=746633
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:8
|
||
msgctxt "Create Dialog"
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Začlenenie"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:36
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:86
|
||
msgid "C_ommit"
|
||
msgstr "_Začleniť"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:109
|
||
msgid "Add _signed-off-by signature"
|
||
msgstr "Pridať podpis _signed-off-by"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:126
|
||
msgid "_Amend previous commit"
|
||
msgstr "Pozmeniť predchádz_ajúce začlenenie"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:76
|
||
msgid "Skip commit _hooks"
|
||
msgstr "Preskočiť začleňovacie háčiky"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:96
|
||
msgid "S_tage selection"
|
||
msgstr "_Pripraviť vybraté"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:107
|
||
msgid "D_iscard selection"
|
||
msgstr "Zahod_iť vybraté"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:24
|
||
msgid ""
|
||
"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
|
||
"that are not yet committed as shown below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podmodul je v nečistom stave a obsahuje pripravené a/alebo nepripravené "
|
||
"zmeny, ktoré zatiaľ nie sú začlenené, ako môžete vidieť nižšie."
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:50
|
||
msgid "Staged:"
|
||
msgstr "Pripravené:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:86
|
||
msgid "Unstaged:"
|
||
msgstr "Nepripravené:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:24
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:93
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Predmet"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:41
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:110
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:57
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:126
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dátum"
|
||
|
||
# gtk label
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui:70
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otvoriť"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:7
|
||
msgid "Create Branch"
|
||
msgstr "Vytvoriť vetvu"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:34
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:36
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "Vytvo_riť"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:69
|
||
msgid "Branch _name:"
|
||
msgstr "_Názov vetvy:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:7
|
||
msgid "Create Tag"
|
||
msgstr "Vytvoriť značku"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:71
|
||
msgid "Tag _name:"
|
||
msgstr "_Názov značky:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui:32
|
||
msgid ""
|
||
"No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing "
|
||
"repository or clone a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zatiaľ neboli pridané žiadne repozitáre. Na začiatok môžete pridať "
|
||
"existujúci repozitár, alebo naklonovať nový."
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:7 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:55
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:91
|
||
msgid "_New Window"
|
||
msgstr "_Nové okno"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:13 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:47
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:61 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:103
|
||
msgid "_Author Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti o _autorovi"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:19 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:67
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:109
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Nastavenia"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:25 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:73
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:115
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Klávesové skratky"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:29 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:77
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:119
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_O programe"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:33 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:83
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:125
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "U_končiť"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:41 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:97
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Znovu načítať"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:44
|
||
msgid "Show markup"
|
||
msgstr "Zobraziť kód"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:71
|
||
msgid "Display _subject margin at column:"
|
||
msgstr "Zobraziť okraj _predmetu na stĺpci:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:126
|
||
msgid "Display right _margin at column:"
|
||
msgstr "Zobraziť pravý _okraj na stĺpci: "
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:189
|
||
msgid "Enable spell checking"
|
||
msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:220
|
||
msgid "Commit Message"
|
||
msgstr "Správa začlenenia"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:31
|
||
msgid "Default selection"
|
||
msgstr "Predvolený výber"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:50
|
||
msgid "Current branch"
|
||
msgstr "Aktuálna vetva"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:65
|
||
msgid "All branches"
|
||
msgstr "Všetky vetvy"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:106
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Odkazy"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:119
|
||
msgid "Sort references in the sidebar by latest activity"
|
||
msgstr "Usporiadať odkazy v bočnom paneli podľa poslednej aktivity"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:135
|
||
msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch"
|
||
msgstr "Zobraziť upstream (vzdialenú) vetvu pri výbere miestnej vetvy"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:154
|
||
msgid "Commits"
|
||
msgstr "Začlenenia"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:174
|
||
msgid "Collapse inactive lanes"
|
||
msgstr "Zbaliť neaktívne cesty"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:215
|
||
msgid "Early"
|
||
msgstr "Skôr"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:227
|
||
msgid "Late"
|
||
msgstr "Neskôr"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:242
|
||
msgid "Show history in topological order"
|
||
msgstr "Zobraziť históriu v topologickom usporiadaní"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:257
|
||
msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
|
||
msgstr "Zachovať hlavnú líniu pre vetvu, na ktorej sa momentálne pracuje"
|
||
|
||
# gtk label
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:24
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Pri štarte"
|
||
|
||
# gtk label
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:47
|
||
msgid "Start with activity:"
|
||
msgstr "Spustiť s aktivitou:"
|
||
|
||
# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=746633
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:61
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Začleniť"
|
||
|
||
# label
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:80
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Rozloženie"
|
||
|
||
# label
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:100
|
||
msgid "Use horizontal layout"
|
||
msgstr "Používať vodorovné rozloženie"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:124
|
||
msgid "Avatars"
|
||
msgstr "Podobizne"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:144
|
||
msgid "Use gravatar service to provide user avatars"
|
||
msgstr "Použiť službu gravatar na poskytnutie podobizní používateľov"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:168
|
||
msgid "Monitoring"
|
||
msgstr "Sledovanie"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:212
|
||
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:115
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Rozdiel"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:232
|
||
msgid "Enable syntax highlighting of source code in diff views"
|
||
msgstr "Povoliť zvýrazňovanie syntaxe zdrojového kódu v zobrazeniach rozdielov"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui:11
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Nastavenia"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:14
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Okná"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:19
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Otvorenie nového okna"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:26
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the window menu"
|
||
msgstr "Otvorenie ponuky okna"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:33
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open a repository"
|
||
msgstr "Otvorenie repozitára"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:40
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the help"
|
||
msgstr "Otvorenie pomocníka"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:47
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Nájdenie"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:54
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close the active window"
|
||
msgstr "Zatvorenie aktívneho okna"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:61
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit the application"
|
||
msgstr "Ukončenie aplikácie"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:23
|
||
msgid "Show the list of recently used repositories"
|
||
msgstr "Zobrazí zoznam naposledy použitých repozitárov"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:45
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klonovať"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:46
|
||
msgid "Clone repository"
|
||
msgstr "Naklonuje repozitár"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:61
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Pridať"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:62
|
||
msgid "Add repository"
|
||
msgstr "Pridá repozitár"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:86
|
||
msgid "Find a word or phrase"
|
||
msgstr "Vyhľadá slovo alebo frázu"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:131
|
||
msgid "General settings and options"
|
||
msgstr "Všeobecné nastavenia a voľby"
|
||
|
||
#. Translators: %s will be replaced with a URL indicating the resource
|
||
#. for which the authentication is required.
|
||
#: libgitg/gitg-authentication-dialog.vala:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password required for %s"
|
||
msgstr "Vyžaduje sa heslo pre adresu %s"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:346
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "teraz"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "Pred %d minútami"
|
||
msgstr[1] "Pred %d minútou"
|
||
msgstr[2] "Pred %d minútami"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:355
|
||
msgid "Half an hour ago"
|
||
msgstr "pred pol hodinou"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "Pred %d hodinami"
|
||
msgstr[1] "Pred %d hodinou"
|
||
msgstr[2] "Pred %d hodinami"
|
||
|
||
# včera by sa tu hodilo viac ale hadze error
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "Pred %d dňami"
|
||
msgstr[1] "Pred %d dňom"
|
||
msgstr[2] "Pred %d dňami"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
|
||
#. clock.
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:374
|
||
msgid "%b %e, %H:%M"
|
||
msgstr "%b %e, %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
|
||
#. clock.
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:381
|
||
msgid "%b %e, %I:%M %p"
|
||
msgstr "%b %e, %I:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
|
||
#. hour clock.
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:391
|
||
msgid "%b %e %Y, %H:%M"
|
||
msgstr "%b %e %Y, %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
|
||
#. hour clock.
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:398
|
||
msgid "%b %e %Y, %I:%M %p"
|
||
msgstr "%b %e %Y, %I:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
||
#. is substituted with the size of the image
|
||
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "before (%s)"
|
||
msgstr "predtým (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
||
#. is substituted with the size of the image
|
||
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removed (%s)"
|
||
msgstr "odstránené (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
||
#. is substituted with the size of the image
|
||
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "after (%s)"
|
||
msgstr "potom (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
||
#. is substituted with the size of the image
|
||
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "added (%s)"
|
||
msgstr "pridané (%s)"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:144
|
||
msgid "Collapse all"
|
||
msgstr "Zbaliť všetko"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:148
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:211
|
||
msgid "Expand all"
|
||
msgstr "Rozbaliť všetko"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Committed by %s"
|
||
msgstr "Začlenil/-a %s"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:177
|
||
msgid "_Open file"
|
||
msgstr "_Otvoriť súbor"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:209
|
||
msgid "Open containing _folder"
|
||
msgstr "Otvo_riť priečinok s obsahom"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:229
|
||
msgid "_Copy file path"
|
||
msgstr "_Kopírovať cestu k súboru"
|
||
|
||
#. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
|
||
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "at %s"
|
||
msgstr "do %s"
|
||
|
||
#. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
|
||
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s at %s"
|
||
msgstr "%s do %s"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:545
|
||
msgid "Cloning…"
|
||
msgstr "Klonuje sa…"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-stage.vala:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné prečítať správu začlenenia po spustení háčika commit-msg: %s"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:18
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "_Overiť totožnosť"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:76
|
||
msgid ""
|
||
"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
|
||
"name and password and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Predošlý pokus o overenie totožnosti zlyhal. Prosím, poskytnite vaše "
|
||
"používateľské meno a heslo a skúste to znovu."
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:95
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "Po_užívateľské meno:"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:109
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Heslo:"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:154
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "_Zabudnúť heslo okamžite"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:171
|
||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||
msgstr "Zapamätať heslo do odh_lásenia"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:189
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "Zapamätať _navždy"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:151
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Rodičia"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-binary.ui:10
|
||
msgid "Unable to display changes for binary file"
|
||
msgstr "Nie je možné zobraziť zmeny binárneho súboru"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:35
|
||
msgid "Side by side"
|
||
msgstr "Vedľa seba"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:62
|
||
msgid "Slider"
|
||
msgstr "Posuvník"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:89
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Prekrytie"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:107
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Rozdiel"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:20
|
||
msgid "Tab width:"
|
||
msgstr "Šírka tabulátora:"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:44
|
||
msgid "Wrap lines:"
|
||
msgstr "Zalomiť riadky:"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:67
|
||
msgid "Ignore whitespace:"
|
||
msgstr "Ignorovať neviditeľné znaky:"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:31
|
||
msgid "Context:"
|
||
msgstr "Kontext:"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:63
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Rozostupy"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui:37
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
|
||
"disk)"
|
||
msgstr "Odstrániť repozitár zo zoznamu (neodstráni súbory z disku)"
|
||
|
||
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:120
|
||
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
|
||
msgstr "Zobrazí zmeny zavedené vybratým začlenením"
|
||
|
||
#: plugins/files/gitg-files.vala:63
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Súbory"
|
||
|
||
#: plugins/files/gitg-files.vala:68
|
||
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
|
||
msgstr "Zobrazí súbory v strome vybratého začlenenia"
|
||
|
||
#~ msgid "column"
|
||
#~ msgstr "stĺpec"
|
||
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "_Pomocník"
|
||
|
||
#~ msgid "Add…"
|
||
#~ msgstr "Pridať…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete"
|
||
#~ msgstr "O_dstrániť"
|
||
|
||
#~ msgid "Show changes inline"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť vnorené zmeny"
|
||
|
||
#~ msgid "stage"
|
||
#~ msgstr "pripraviť"
|
||
|
||
#~ msgid "unstage"
|
||
#~ msgstr "zrušiť prípravu"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading diff…"
|
||
#~ msgstr "Prebieha načítavanie rozdielu…"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes:"
|
||
#~ msgstr "Poznámky:"
|
||
|
||
#~ msgid "Diff against:"
|
||
#~ msgstr "Rozdiel oproti:"
|
||
|
||
#~ msgid "Developer tools"
|
||
#~ msgstr "Nástroje pre vývojárov"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open the .gitconfig file."
|
||
#~ msgstr "Nie je možné otvoriť súbor .gitconfig."
|
||
|
||
#~ msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist."
|
||
#~ msgstr "Poznámka: Súbor „%s“ s nastaveniami Git neexistuje."
|
||
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "Uložiť"
|
||
|
||
#~ msgid "_Clone Repository…"
|
||
#~ msgstr "_Klonovať repozitár…"
|
||
|
||
# label
|
||
#~ msgid "Show stash in history"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť skrýšu v histórií"
|
||
|
||
#~ msgid "Show staged changes in history"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť pripravené zmeny v histórií"
|
||
|
||
#~ msgid "Show unstaged changes in history"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť nepripravené zmeny v histórií"
|
||
|
||
# DK: preco na odovzdanie? v povodnom texte sa nespomina odovzdanie
|
||
# PV: Moja chyba, opravené
|
||
#~| msgid "Failed to stage the file `%s'"
|
||
#~ msgid "Failed to obtain HEAD tree: %s"
|
||
#~ msgstr "Zlyhalo získanie stromu hlavy (HEAD): %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cloning..."
|
||
#~ msgstr "Klonuje sa..."
|