mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg
synced 2024-10-02 14:13:48 +00:00
1835 lines
56 KiB
Plaintext
1835 lines
56 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014, 2016, 2017.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gitg"
|
||
"&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-02-26 01:03+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-03-19 21:21+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: lv\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
|
||
" 2);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||
|
||
#: ../contrib/xml/xml-reader.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse XML from stream"
|
||
msgstr "Nevarēja parsēt XML no straumes"
|
||
|
||
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:39
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
|
||
msgid "gitg"
|
||
msgstr "gitg"
|
||
|
||
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Git repository browser"
|
||
msgstr "Git repozitoriju pārlūks"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Default Clone Directory"
|
||
msgstr "Noklusējuma klonēšanas direktorija"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
|
||
"cloned."
|
||
msgstr "Noklusējuma direktorija, kurā ieteikt klonēt jaunos repozitorijus."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
|
||
msgstr "Galvenās saskarnes orientācija (vertikāla vai horizontāla)"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
|
||
msgstr "Iestatījums, kas iestata galvenās saskarnes orientāciju."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Default Activity"
|
||
msgstr "Noklusējuma aktivitāte"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
|
||
msgstr "Aktivitāte, kuru pēc noklusējuma aktivizē pēc gitg palaišanas."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid "Use Gravatar"
|
||
msgstr "Izmantot Gravatar"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
|
||
msgstr "Ieslēgt gravatar izmantošanu, lai attēlotu lietotāju avatarus."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Enable Monitoring"
|
||
msgstr "Ieslēgt pārraudzīšanu"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:10
|
||
msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
|
||
msgstr "Automātiski atjaunināt, kad ir atklātas ārējas .git izmaiņas"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
msgid "Enable Diff Highlighting"
|
||
msgstr "Ieslēgt starpības iekrāsošanu"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views."
|
||
msgstr "Iestatījums nosaka, vai ieslēgt sintakses izcelšanu starpību skatā."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
|
||
msgstr "Kad sakļaut neaktīvās joslas"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
|
||
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iestatījums, kas norāda, kad aktīvā josla būtu jāsakļauj. Derīgās vērtības "
|
||
"ir 0 – 4, kur 0 nozīmē “agri” un 4 nozīmē “vēlu”."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
|
||
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
|
||
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
|
||
"lanes should be collapsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iestatījums, kas norāda, vai sakļaut vēstures joslas, kas nerāda aktivitāti. "
|
||
"Šī aktivēšana dod tīrāku vēstures skatu, kad ir daudz paralēlu izstrādes "
|
||
"zaru. Skatiet collapse-inactive-lanes, lai kontrolētu, kad ir jāsakļauj "
|
||
"joslas."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
|
||
msgid "Show History in Topological Order"
|
||
msgstr "Rādīt vēsturi topoloģiskā secībā"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
|
||
msgstr "Iestatījums, kas norāda, vai vēsturi rādīt topoloģiskā secībā."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
|
||
msgid "Show Stashed Changes"
|
||
msgstr "Rādīt atlicinātās izmaiņas"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
|
||
msgstr "Iestatījums, kas norāda, vai atlicinātos vienumus rādīt vēsturē."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
|
||
msgid "Show Staged Changes"
|
||
msgstr "Rādīt pievienotās izmaiņas"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
||
"staged changes in the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iestatījums, kas norāda, vai rādīt virtuālu vienumu pašlaik pievienotajās "
|
||
"izmaiņās vēsturē."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
|
||
msgid "Show Unstaged Changes"
|
||
msgstr "Rādīt noņemtās izmaiņas"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
||
"unstaged changes in the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iestatījums, kas norāda, vai rādīt virtuālu vienumu pašlaik noņemtajās "
|
||
"izmaiņās vēsturē."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24
|
||
msgid "Mainline Head"
|
||
msgstr "Galvenā zara galva"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
|
||
"for the current HEAD."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iestatījums, kas norāda, vai vienmēr saglabāt galveno zaru vēsturē "
|
||
"pašreizējai galvai (HEAD)"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26
|
||
msgid "Default selection of the history activity"
|
||
msgstr "Noklusējuma izvēle vēstures aktivitātei"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines the default selection on startup of the history "
|
||
"activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iestatījums, kas nosaka noklusējuma izvēli, palaižot vēstures aktivitāti."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28
|
||
msgid "Reference Sort Order"
|
||
msgstr "Atsauču kārtošanas secības"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29
|
||
msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
|
||
msgstr "Secība, kādā jākārto atsauces vēstures sānu joslā."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30
|
||
msgid "Show Upstream With Branch"
|
||
msgstr "Rādīt augšteci ar zaru"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when "
|
||
"selecting a local branch in the history view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nosaka, vai arī rādīt augšteces (attālināto) izsekoto zaru, kad izvēlas "
|
||
"lokālo zaru vēstures skatā."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32
|
||
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
|
||
msgstr "Rādīt labo malu iesūtījuma ziņojuma skatā"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
|
||
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rādīt labās malas indikatoru iesūtījuma ziņojuma skatā. To var izmantot, lai "
|
||
"viegli redzētu, kur aplauzt ziņojumu pie noteiktas kolonnas."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34
|
||
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
|
||
msgstr "Kolonna, pie kuras rādīt labo malu"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
|
||
"preference is set to TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolonna, pie kuras tiek rādīta labā mala, ja iestatījums show-right-margin "
|
||
"ir PATIESS."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36
|
||
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
|
||
msgstr "Rādīt temata malu iesūtījuma ziņojuma skatā"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
|
||
"specified by subject-margin-position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izcelt temata tekstu iesūtījuma ziņojumā, kad tas pārsniedz malu, ko norāda "
|
||
"subject-margin-position."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:38
|
||
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
|
||
msgstr "Kolonna, pie kuras temata mala tiek rādīta"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
|
||
"preference is set to TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolonna, pie kuras temata mala tiek rādīta, ja iestatījums show-subject-"
|
||
"margin ir PATIESS."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:40
|
||
msgid "Enable Spell Checking"
|
||
msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
|
||
"writing a commit message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iestatījums, kas nosaka, vai ir ieslēgta pareizrakstības pārbaude, kad "
|
||
"raksta iesūtījuma ziņojumu."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:42
|
||
msgid "Spell Checking Language"
|
||
msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valoda"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
|
||
"message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valoda, kuru izmantot pareizrakstības pārbaudei, kad raksta iesūtījuma "
|
||
"ziņojumu."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:44
|
||
msgid "Ignore Whitespace Changes"
|
||
msgstr "Ignorēt atstarpju izmaiņas"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
|
||
"diff of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iestatījums, kas norāda, vai ignorēt atstarpju izmaiņas, kad rāda iesūtījuma "
|
||
"starpību"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:46
|
||
msgid "Show Changes Inline"
|
||
msgstr "Rādīt izmaiņas iekļauti"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
|
||
msgstr "Iestatījums, kas norāda, vai izmaiņas rindas iekšienē rādīt iekļauti."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:48
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Aplauzt"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:49
|
||
msgid "Wrap lines."
|
||
msgstr "Aplauzt rindas."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:50
|
||
msgid "Number of Before/After Context Lines"
|
||
msgstr "Konteksta rindu skaits pirms un pēc"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
|
||
"be shown when showing the diff of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iestatījums, kas nosaka, cik rindas konteksta (pirms un pēc) rādīt, kad "
|
||
"attēlo iesūtījuma starpību."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:52
|
||
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
|
||
msgstr "Attēlot ar tabulācijas rakstzīmi"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
|
||
"showing the diff of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iestatījums, kas nosaka, cik atstarpes aizņems tabulācijas rakstzīme, kad "
|
||
"attēlo iesūtījuma starpību."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
|
||
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iestatījums, kas nosaka, cik rindas konteksta (pirms un pēc) rādīt, kad "
|
||
"attēlo starpību, ko pievienos / noņemts iesūtījuma laukumā."
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
|
||
msgstr "Nevar iestatīt pareizrakstību valodai: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:508
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1076
|
||
msgid "There are no changes to be committed"
|
||
msgstr "Nav izmaiņu, ko iesūtīt"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:509
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1077
|
||
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
|
||
msgstr "Lietojiet grozīšanu, lai mainītu iepriekšējā iesūtījuma ziņojumu"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:113
|
||
msgctxt "Activity"
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Iesūtīt"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:118
|
||
msgid "Create new commits and manage the staging area"
|
||
msgstr "Izveidot jaunu iesūtījumu un pārvaldīt pievienojuma laukumu"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:193
|
||
msgid "_Stage selection"
|
||
msgstr "_Sagatavot izvēlēto"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the removal of submodule `%s'"
|
||
msgstr "Neizdevās pievienot apakšmoduļa “%s” izņemšanu"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open the repository of submodule `%s' while trying to stage"
|
||
msgstr "Neizdevās atvērt apakšmoduļa “%s” repozitoriju, mēģinot pievienot"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while trying "
|
||
"to stage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neizdevās uzmeklēt darba direktorijas apakšmoduļa “%s” iesūtījumu, mēģinot "
|
||
"pievienot"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the submodule `%s'"
|
||
msgstr "Neizdevās pievienot apakšmoduli “%s”"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
|
||
msgstr "Neizdevās pievienot datnes “%s” izņemšanu"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the file `%s'"
|
||
msgstr "Neizdevās pievienot datni “%s”"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:583
|
||
msgid "_Unstage selection"
|
||
msgstr "_Noņemt izvēli"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
|
||
msgstr "Neizdevās noņemt datnes “%s” izņemšanu"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
|
||
msgstr "Neizdevās noņemt datni “%s”"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the removal of submodule `%s'"
|
||
msgstr "Neizdevās noņemt apakšmoduļa “%s” izņemšanu"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the submodule `%s'"
|
||
msgstr "Neizdevās noņemt apakšmoduli “%s”"
|
||
|
||
#. Populate staged items
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:862
|
||
msgid "Staged"
|
||
msgstr "Pievienots"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:870
|
||
msgid "No staged files"
|
||
msgstr "Nav noņemtu datņu"
|
||
|
||
#. Populate unstaged items
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:893
|
||
msgid "Unstaged"
|
||
msgstr "Noņemts"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:901
|
||
msgid "No unstaged files"
|
||
msgstr "Nav noņemtu datņu"
|
||
|
||
#. Populate untracked items
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:924
|
||
msgid "Untracked"
|
||
msgstr "Atmarķēts"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:928
|
||
msgid "No untracked files"
|
||
msgstr "Bez atmarķētām datnēm"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:953
|
||
msgid "Submodule"
|
||
msgstr "Apakšmodulis"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:957
|
||
msgid "No dirty submodules"
|
||
msgstr "Nav netīru apakšmoduļu"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1106
|
||
msgid "Failed to commit"
|
||
msgstr "Neizdevās iesūtīt"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1122
|
||
msgid "Failed to pass pre-commit"
|
||
msgstr "Neizdevās padot piekš-iesūtījumu"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1330 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1480
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "Atmest izmaiņas"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1331
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
|
||
msgstr "Vai tiešām vēlaties uz pilnībā atmest izvēlētās izmaiņas?"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1340 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1506
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1621
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:444 ../gitg/gitg-window.vala:190
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:9
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "At_celt"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1341 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1507
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Atmest"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1370
|
||
msgid "Failed to discard selection"
|
||
msgstr "Neizdevās atmest izvēli"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1400
|
||
msgid "Failed to stage selection"
|
||
msgstr "Neizdevās pievienot izvēli"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1404
|
||
msgid "Failed to unstage selection"
|
||
msgstr "Neizdevās pievienot izvēli"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1464
|
||
msgid "Failed to discard changes"
|
||
msgstr "Neizdevās atmest izmaiņas"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `"
|
||
"%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai tiešām vēlaties uz pilnībā atmest izvēlētās izmaiņas, kas ir veiktas "
|
||
"datnē “%s”?"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1496
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
|
||
"%s and `%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai tiešām vēlaties uz pilnībā atmest izvēlētās izmaiņas, kas ir veiktas "
|
||
"datnēs “%s” un “%s”?"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1579
|
||
msgid "Failed to delete files"
|
||
msgstr "Neizdevās izdzēst datnes"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1595
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgid_plural "Delete files"
|
||
msgstr[0] "Dzēst datni"
|
||
msgstr[1] "Dzēst datnes"
|
||
msgstr[2] "Dzēst datnes"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file `%s'?"
|
||
msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst datni “%s”?"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and `%s'?"
|
||
msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst datni “%s” un “%s”?"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1657
|
||
msgid "_Stage changes"
|
||
msgstr "_Pievienot izmaiņas"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1669
|
||
msgid "_Unstage changes"
|
||
msgstr "_Noņemt izmaiņas"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1681
|
||
msgid "_Discard changes"
|
||
msgstr "_Atmest izmaiņas"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1693
|
||
msgid "D_elete file"
|
||
msgid_plural "D_elete files"
|
||
msgstr[0] "D_zēst datni"
|
||
msgstr[1] "D_zēst datnes"
|
||
msgstr[2] "D_zēst datnes"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1723
|
||
msgid "_Edit file"
|
||
msgstr "R_ediģēt datni"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stash changes: %s"
|
||
msgstr "Neizdevās atlicināt izmaiņas: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:130
|
||
msgid "Unstaged changes"
|
||
msgstr "Noņemtās izmaiņas"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:131
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you "
|
||
"like to stash the changes before the checkout?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izskatās, ka darba direktorijā ir nepievienotas izmaiņas izmaiņas. Vai "
|
||
"vēlaties atlicināt savas izmaiņas pirms paņemšanas."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:133
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui.h:1
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui.h:1
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Atcelt"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:134
|
||
msgid "Stash changes"
|
||
msgstr "Atlicināt izmaiņas"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:138 ../gitg/gitg-action-support.vala:165
|
||
msgid "Failed with conflicts"
|
||
msgstr "Neizdevās ar konfliktiem"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to checkout conflicts: %s"
|
||
msgstr "Neizdevās paņemt konfliktus: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:199
|
||
msgid "Failed to obtain author details"
|
||
msgstr "Neizdevās saņemt informāciju par autoru"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:223
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup commit: %s"
|
||
msgstr "Neizdevās uzmeklēt iesūtījumu: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create commit: %s"
|
||
msgstr "Neizdevās izveidot iesūtījumu: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to checkout index: %s"
|
||
msgstr "Neizdevās paņemt indeksu: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:56
|
||
msgid "Show the application's version"
|
||
msgstr "Rādīt lietotnes versiju"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:59
|
||
msgid "Start gitg with a particular activity"
|
||
msgstr "Palaist gitg ar noteiktu aktivitāti"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:62
|
||
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Palaist gitg ar iesūtīšanas aktivitāti (saīsinājums no --activity "
|
||
"iesūtīšanas)"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:65
|
||
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
|
||
msgstr "Nemēģināt ielādēt repozitoriju no aktīvās darba direktorijas"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:94
|
||
msgid "- Git repository viewer"
|
||
msgstr "- Git repozitoriju skatītājs"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:222
|
||
msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
|
||
msgstr "gitg ir Git repozitoriju skatītājs gtk+/GNOME videi"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:231
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:234
|
||
msgid "gitg homepage"
|
||
msgstr "gitg mājas lapa"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:364
|
||
msgid ""
|
||
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
|
||
"depends) to be compiled with threading support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
|
||
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for "
|
||
"providing libgit2 without threading support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mums ir ļoti žēl, bet gitg ir vajadzīgs libgit2 (bibliotēka, uz kuras "
|
||
"balstās gitg) ar iekompilētu pavedienu atbalstu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ja manuāli kompilējāt libgit2, tad konfigurējiet libgit2 ar - DTHREADSAFE:"
|
||
"BOOL=ON.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Citādi iesniedziet kļūdu ziņojumu distribūcijas kļūdu ziņošanas sistēmā, lai "
|
||
"viņi iekļautu libgit2 pavedienu atbalstu."
|
||
|
||
#. ex: ts=4 noet
|
||
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:97
|
||
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:117
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Author Details"
|
||
msgstr "Informācija par autoru"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:98
|
||
msgid "Enter default details used for all repositories:"
|
||
msgstr "Ievadiet noklusējuma informāciju visiem repozitorijiem:"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the repository name
|
||
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Override global details for repository '%s':"
|
||
msgstr "Pārrakstīt globālo informāciju repozitorijam “%s”:"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:232
|
||
msgid "Failed to set Git user config."
|
||
msgstr "Neizdevās iestatīt Git lietotāja konfigurāciju."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:89
|
||
msgid "The URL introduced is not supported"
|
||
msgstr "Ieviestais URL nav atbalstīts"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:53
|
||
msgid "Cherry pick onto"
|
||
msgstr "Izlasīt uz"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:58
|
||
msgid "Cherry pick this commit onto a branch"
|
||
msgstr "Izlasīt šo iesūtījumu uz zaru"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup the commit for branch %s: %s"
|
||
msgstr "Neizdevās uzmeklēt iesūtījumu zaram %s: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to cherry-pick the commit: %s"
|
||
msgstr "Neizdevās veikt izlasi iesūtījumam: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:144
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:160
|
||
msgid "Cherry pick has conflicts"
|
||
msgstr "Izlasīšanai bija konflikti"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The cherry pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to "
|
||
"checkout branch %s with the cherry pick to your working directory to resolve "
|
||
"the conflicts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s izlasīšana uz %s izraisīja konfliktus, vai vēlaties paņemt zaru %s ar "
|
||
"izlasi savā darba direktorijā, lai atrisinātu konfliktus?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The cherry-pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to "
|
||
"checkout the cherry pick to your working directory to resolve the conflicts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s izlasīšana uz %s izraisīja konfliktus, vai vēlaties paņemt izlasi savā "
|
||
"darba direktorijā, lai atrisinātu konfliktus?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:164
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195
|
||
msgid "Checkout"
|
||
msgstr "Paņemt"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:168
|
||
msgid "Cherry pick failed with conflicts"
|
||
msgstr "Neizdevās veikt izlasīšanu, bija konflikti"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:179
|
||
msgid "Cherry pick finished with conflicts in working directory"
|
||
msgstr "Izlases veikšana beidzās ar konfliktiem darba direktorijā"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cherry pick %s onto %s"
|
||
msgstr "Izlasīt %s uz %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:224
|
||
msgid "Successfully cherry picked"
|
||
msgstr "Veiksmīgi veica izlasīšanu"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cherry pick onto %s"
|
||
msgstr "Izlasīt uz %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
|
||
msgid "Create branch"
|
||
msgstr "Izveidot zaru"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
|
||
msgid "Create a new branch at the selected commit"
|
||
msgstr "Izveidot jaunu zaru no izvēlētā iesūtījuma"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
|
||
msgid "Failed to create branch"
|
||
msgstr "Neizdevās izveidot zaru"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
|
||
msgid "Create patch"
|
||
msgstr "Izveidot ielāpu"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
|
||
msgid "Create a patch from the selected commit"
|
||
msgstr "Izveidot ielāpu no izvēlētā iesūtījuma"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:143
|
||
msgid "Save Patch File"
|
||
msgstr "Saglabāt ielāpa datni"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:147
|
||
msgid "_Save Patch"
|
||
msgstr "_Saglabāt ielāpu"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:172
|
||
msgid "Failed to create patch"
|
||
msgstr "Neizdevās izveidot ielāpu"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
|
||
msgid "Create tag"
|
||
msgstr "Izveidot tagu"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
|
||
msgid "Create a new tag at the selected commit"
|
||
msgstr "Izveidot jaunu tagu no izvēlētā iesūtījuma"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
|
||
msgid "Failed to create tag"
|
||
msgstr "Neizdevās izveidot tagu"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
|
||
msgid "Failed to lookup tag"
|
||
msgstr "Neizdevās uzmeklēt tagu"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:110
|
||
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
|
||
msgstr "Piedāvāt ziņojumu, lai izveidot anotētu tagu"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:87
|
||
msgid "Select and manage projects"
|
||
msgstr "Izvēlieties un pārvaldiet projektus"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:176
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Izņemt"
|
||
|
||
#. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
|
||
msgstr "Mēs varam arī %sskenēt mājas direktoriju%s, lai atrastu repozitorijus."
|
||
|
||
#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
|
||
msgstr "Pa to laiku jūs varat %siestatīt savu git profilu%s."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:389
|
||
msgid "Failed to clone repository"
|
||
msgstr "Neizdevās klonēt repozitoriju"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:420
|
||
msgid "Failed to add repository"
|
||
msgstr "Neizdevās pievienot repozitoriju"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:436
|
||
msgid "Create new repository"
|
||
msgstr "Izveidot jaunu repozitoriju"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file name
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
|
||
"you like to initialize a new git repository at this location?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vieta <i>%s</i> neizskatās pēc derīga repozitorija. Would you like to "
|
||
"initialize a new git repository at this location?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:445
|
||
msgid "Create repository"
|
||
msgstr "Izveidot repozitoriju"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:461
|
||
msgid "Failed to create repository"
|
||
msgstr "Neizdevās izveidot repozitoriju"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning for repositories in %s"
|
||
msgstr "Skenē %s repozitorijus"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53
|
||
msgid "Checkout the selected reference"
|
||
msgstr "Paņemt izvēlēto norādi"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checkout %s"
|
||
msgstr "Paņemt %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to checkout branch: %s"
|
||
msgstr "Neizdevās paņemt zaru: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update HEAD: %s"
|
||
msgstr "Neizdevās atjaunināt galvu: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121
|
||
msgid "Successfully checked out branch to working directory"
|
||
msgstr "Veiksmīgi paņēma zaru uz darba direktoriju"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
|
||
msgid "Copy name"
|
||
msgstr "Kopēt nosaukumu"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
|
||
msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopēt norādes nosaukumu uz starpliktuvi"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Dzēst"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
|
||
msgid "Delete the selected reference"
|
||
msgstr "Dzēst izvēlēto norādi"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete branch %s"
|
||
msgstr "Dzēst zaru %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
|
||
msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst zaru %s?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete tag %s"
|
||
msgstr "Dzēst tagu %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
|
||
msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst birku %s?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete remote branch %s"
|
||
msgstr "Dzēst attālināto zaru %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
|
||
msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst attālināto zaru %s?"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the name of the tag
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete tag %s"
|
||
msgstr "Neizdevās dzēst tagu %s"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
|
||
msgstr "Nevarēja izdzēst tagu %s: %s"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the name of the branch
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete branch %s"
|
||
msgstr "Neizdevās izdzēst zaru %s"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
|
||
msgstr "Nevarēja izdzēst zaru %s: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetch from %s"
|
||
msgstr "Saņemt no %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetch remote objects from %s"
|
||
msgstr "Saņemt attālināto objektu no %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetching from %s"
|
||
msgstr "Saņem no %s"
|
||
|
||
#. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:106
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "jauns"
|
||
|
||
#. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:111
|
||
msgid "updated"
|
||
msgstr "atjaunināts"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fetch from %s: %s"
|
||
msgstr "Neizdevās saņemt no %s: %s"
|
||
|
||
#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
|
||
msgstr "Saņemts no %s: viss ir aktuāls"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
|
||
#. * the second is a list of references that got updated.
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetched from %s: %s"
|
||
msgstr "Saņemts no %s: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge into %s"
|
||
msgstr "Apvienot ar %s"
|
||
|
||
#. TODO
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge another branch into branch %s"
|
||
msgstr "Apvienot citu zaru zarā %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge commits: %s"
|
||
msgstr "Neizdevās apvienot iesūtījumus: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191
|
||
msgid "Merge has conflicts"
|
||
msgstr "Apvienojumam ir konflikti"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout "
|
||
"branch %s with the merge to your working directory to resolve the conflicts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s apvienošana uz %s izraisīja konfliktus, vai vēlaties paņemt zaru %s ar "
|
||
"apvienojumu savā darba direktorijā, lai atrisinātu konfliktus?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout the "
|
||
"merge to your working directory to resolve the conflicts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s apvienošana uz %s izraisīja konfliktus, vai vēlaties paņemt apvienojumu "
|
||
"savā darba direktorijā, lai atrisinātu konfliktus?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199
|
||
msgid "Merge failed with conflicts"
|
||
msgstr "Neizdevās veikt apvienošanu, bija konflikti"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210
|
||
msgid "Finished merge with conflicts in working directory"
|
||
msgstr "Apvienošana beidzās ar konfliktiem darba direktorijā"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge %s into %s"
|
||
msgstr "Apvienot %s ar %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup our commit: %s"
|
||
msgstr "Neizdevās uzmeklēt mūsu iesūtījumu: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup their commit: %s"
|
||
msgstr "Neizdevās uzmeklēt viņu iesūtījumu: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully merged %s into %s"
|
||
msgstr "Veiksmīgi apvienoja %s ar %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge %s into branch %s"
|
||
msgstr "Apvienot %s zarā %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1176
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Tagi"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Pārdēvēt"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
|
||
msgid "Rename the selected reference"
|
||
msgstr "Pārdēvēt izvēlēto norādi"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The specified name ‘%s’ contains invalid characters"
|
||
msgstr "Norādītais nosaukums “%s” satur nederīgas rakstzīmes"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102
|
||
msgid "Invalid name"
|
||
msgstr "Nederīgs nosaukums"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:131
|
||
msgid "Failed to rename"
|
||
msgstr "Neizdevās pārdēvēt"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-remote-notification.vala:90
|
||
#: ../gitg/gitg-simple-notification.vala:99
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:10
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Aizvērt"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:187
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Pievienot krātuvei"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:191
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Pievienot"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:193
|
||
msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
|
||
msgstr "_Skenēt visus git repozitorijus šajā direktorijā"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:501
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projekti"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:751
|
||
msgid "Select items"
|
||
msgstr "Izvēlēties vienumus"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a Git repository."
|
||
msgstr "“%s” nav Git repozitorijs."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:1107
|
||
msgid ""
|
||
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
|
||
"configuration and provide your name and email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vēl nav konfigurēts jūsu lietotājvārds un e-pasts. Lūdzu, ejiet uz lietotāja "
|
||
"konfigurāciju un norādiet savu vārdu un e-pasta adresi."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:1111
|
||
msgid ""
|
||
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
|
||
"and provide your name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vēl nav konfigurēts jūsu lietotājvārds. Lūdzu, ejiet uz lietotāja "
|
||
"konfigurāciju un norādiet savu vārdu."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:1115
|
||
msgid ""
|
||
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
|
||
"provide your email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vēl nav konfigurēts jūsu e-pasts. Lūdzu, ejiet uz lietotāja konfigurāciju un "
|
||
"norādiet savu e-pasta adresi."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:1118
|
||
msgid "Missing author details"
|
||
msgstr "Tūkst informācijas par autoru"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
|
||
msgid "Select all commits by default in the history activity"
|
||
msgstr "Pēc noklusējuma izvēlēties visus iesūtījumus vēstures aktivitātē"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44
|
||
msgid "Select all branches by default in the history activity"
|
||
msgstr "Pēc noklusējuma izvēlēties visus zarus vēstures aktivitātē"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46
|
||
msgid "Select all remotes by default in the history activity"
|
||
msgstr "Pēc noklusējuma izvēlēties visus attālinātos vēstures aktivitātē"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48
|
||
msgid "Select all tags by default in the history activity"
|
||
msgstr "Pēc noklusējuma izvēlēties visus tagus vēstures aktivitātē"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
|
||
msgid "Select the specified reference by default in the history activity"
|
||
msgstr "Pēc noklusējuma izvēlēties norādīto atsauci vēstures aktivitātē"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
|
||
msgid "REFERENCE"
|
||
msgstr "ATSAUCE"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "%d ahead, %d behind"
|
||
msgid "%zu ahead, %zu behind"
|
||
msgstr "%zu priekšā, %zu aiz"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "%d ahead"
|
||
msgid "%zu ahead"
|
||
msgstr "%zu priekšā"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "%d behind"
|
||
msgid "%zu behind"
|
||
msgstr "%zu aiz"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
|
||
msgid "All commits"
|
||
msgstr "Visi iesūtījumi"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1174
|
||
msgid "Branches"
|
||
msgstr "Zari"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1175
|
||
msgid "Remotes"
|
||
msgstr "Attālinātie"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:342
|
||
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:3
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Vēsture"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:347
|
||
msgid "Examine the history of the repository"
|
||
msgstr "Izpētīt repozitorija vēsturi"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:843
|
||
msgid "Mainline"
|
||
msgstr "Galvenai zars"
|
||
|
||
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
|
||
msgctxt "Preferences"
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Iesūtījums"
|
||
|
||
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:120
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Saskarne"
|
||
|
||
#. Translators: %s will be replaced with a URL indicating the resource
|
||
#. for which the authentication is required.
|
||
#: ../libgitg/gitg-authentication-dialog.vala:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password required for %s"
|
||
msgstr "Nepieciešama parole serverim %s"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:346
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Tagad"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
|
||
msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
|
||
msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:355
|
||
msgid "Half an hour ago"
|
||
msgstr "Pirms stundas"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "Pirms %d stundas"
|
||
msgstr[1] "Pirms %d stundām"
|
||
msgstr[2] "Pirms %d stundām"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "Pirms %d dienas"
|
||
msgstr[1] "Pirms %d dienām"
|
||
msgstr[2] "Pirms %d dienām"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
|
||
#. clock.
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:374
|
||
msgid "%b %e, %H:%M"
|
||
msgstr "%e. %b, %H.%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
|
||
#. clock.
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:381
|
||
msgid "%b %e, %I:%M %p"
|
||
msgstr "%e. %b, %I.%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
|
||
#. hour clock.
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:391
|
||
msgid "%b %e %Y, %H:%M"
|
||
msgstr "%e. %b %Y., %H.%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
|
||
#. hour clock.
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:398
|
||
msgid "%b %e %Y, %I:%M %p"
|
||
msgstr "%e. %b %Y., %I.%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
||
#. is substituted with the size of the image
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "before (%s)"
|
||
msgstr "pirms (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
||
#. is substituted with the size of the image
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removed (%s)"
|
||
msgstr "izņemts (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
||
#. is substituted with the size of the image
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "after (%s)"
|
||
msgstr "pēc (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
||
#. is substituted with the size of the image
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "added (%s)"
|
||
msgstr "pievienots (%s)"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:145
|
||
msgid "Collapse all"
|
||
msgstr "Sakļaut visu"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:149
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui.h:2
|
||
msgid "Expand all"
|
||
msgstr "Izvērst visu"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Committed by %s"
|
||
msgstr "Iesūtīja %s"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view-file.vala:177
|
||
msgid "_Open file"
|
||
msgstr "_Atvērt datni"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view-file.vala:209
|
||
msgid "Open containing _folder"
|
||
msgstr "Atvērt satur_ošo mapi"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view-file.vala:229
|
||
msgid "_Copy file path"
|
||
msgstr "Kopēt datnes _ceļu"
|
||
|
||
#. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
|
||
#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "at %s"
|
||
msgstr "mapē %s"
|
||
|
||
#. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
|
||
#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s at %s"
|
||
msgstr "%s mapē %s"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:541
|
||
msgid "Cloning…"
|
||
msgstr "Klonē…"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-stage.vala:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
|
||
msgstr "Nevarēja nolasīt iesūtījuma ziņojumu pēc commit-msg āķa izpildes: %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:115
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:11
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Starpība"
|
||
|
||
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:120
|
||
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
|
||
msgstr "Rādīt izmaiņas, ko ieviesa izvēlētais iesūtījums"
|
||
|
||
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:63
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Datnes"
|
||
|
||
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:68
|
||
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
|
||
msgstr "Rādīt datnes izvēlētā iesūtījuma kokā"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Saglabāt"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Default details used for all repositories"
|
||
msgstr "Noklusējuma informācija visiem repozitorijiem"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "E-mail:"
|
||
msgstr "E-pasts:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Vārds:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Clone Repository"
|
||
msgstr "Klonēt repozitoriju"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Cl_one"
|
||
msgstr "Kl_onēt"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Remote _URL:"
|
||
msgstr "Attālinātais _URL:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "_Local Folder:"
|
||
msgstr "_Lokālā mape:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Select location…"
|
||
msgstr "Izvēlieties vietu…"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Bare repository"
|
||
msgstr "Tukšs repozitorijs"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
|
||
msgctxt "Create Dialog"
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Iesūtīt"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
|
||
msgid "C_ommit"
|
||
msgstr "Ie_sūtīt"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Add _signed-off-by signature"
|
||
msgstr "Pievienot _signed-off-by parakstu"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "_Amend previous commit"
|
||
msgstr "_Grozīt iepriekšējo iesūtījumu"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1
|
||
msgid "Skip commit _hooks"
|
||
msgstr "Izlaist _iesūtīšanas āķus"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3
|
||
msgid "S_tage selection"
|
||
msgstr "Pievieno_t izvēli"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:4
|
||
msgid "D_iscard selection"
|
||
msgstr "Atmest _izvēli"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
|
||
"that are not yet committed as shown below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apakšmodulis ir netīrā stāvoklī un ir pievienotas un/vai nepievienotas "
|
||
"izmaiņas, kas vēl nav iesūtītas, kā redzams zemāk."
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:2
|
||
msgid "Staged:"
|
||
msgstr "Pievienots:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:3
|
||
msgid "Unstaged:"
|
||
msgstr "Noņemts:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:1
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Temats"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:2
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autors"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:3
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datums"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui.h:1
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Atvērt"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Create Branch"
|
||
msgstr "Izveidot zaru"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "Iz_veidot"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Branch _name:"
|
||
msgstr "Zara _nosaukums:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Create Tag"
|
||
msgstr "Izveidot tagu"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Tag _name:"
|
||
msgstr "Taga _nosaukums:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing "
|
||
"repository or clone a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vēl nav pievienotu krātuvju. Lai sāktu, varat pievienot esošu krātuvi vai "
|
||
"klonēt jaunu."
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
|
||
msgid "_New Window"
|
||
msgstr "Jau_ns logs"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
|
||
msgid "_Author Details"
|
||
msgstr "Informācija par _autoru"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Iestatījumi"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Tastatūras īsinājumtaustiņi"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "P_ar"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Iziet"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "Pā_rlādēt"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1
|
||
msgid "Show markup"
|
||
msgstr "Rādīt marķējumu"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2
|
||
msgid "Display _subject margin at column:"
|
||
msgstr "Rādīt temata _malu pie kolonnas:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3
|
||
msgid "Display right _margin at column:"
|
||
msgstr "Rādīt labo _malu pie kolonnas:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4
|
||
msgid "Enable spell checking"
|
||
msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5
|
||
msgid "Commit Message"
|
||
msgstr "Iesūtīšanas ziņojums"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
|
||
msgid "Default selection"
|
||
msgstr "Noklusējuma izvēle"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
|
||
msgid "Current branch"
|
||
msgstr "Pašreizējais zars"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
|
||
msgid "All branches"
|
||
msgstr "Visi zari"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Norādes"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
|
||
msgid "Sort references in the sidebar by latest activity"
|
||
msgstr "Rīsa norāde sānu joslā pēc pēdējās aktivitātes"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7
|
||
msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch"
|
||
msgstr "Rādīt augšteces (attālināto) zaru, kad izvēlas lokālo zaru"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8
|
||
msgid "Commits"
|
||
msgstr "Iesūtījumi"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:9
|
||
msgid "Collapse inactive lanes"
|
||
msgstr "Sakļaut neaktīvās joslas"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:10
|
||
msgid "Early"
|
||
msgstr "Agri"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:11
|
||
msgid "Late"
|
||
msgstr "Vēlu"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:12
|
||
msgid "Show history in topological order"
|
||
msgstr "Rādīt vēsturi topoloģiskā secībā"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:13
|
||
msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
|
||
msgstr "Saglabāt galveno zaru pašlaik paņemtajam zaram"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Startēšana"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
|
||
msgid "Start with activity:"
|
||
msgstr "Sākt ar aktivitāti:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:4
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Iesūtīt"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:5
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Izkārtojums"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:6
|
||
msgid "Use horizontal layout"
|
||
msgstr "Izmantot horizontālu izkārtojumu"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:7
|
||
msgid "Avatars"
|
||
msgstr "Avatari"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:8
|
||
msgid "Use gravatar service to provide user avatars"
|
||
msgstr "Izmantot gravatar pakalpojumu, lai nodrošinātu lietotāju avatarus"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:9
|
||
msgid "Monitoring"
|
||
msgstr "Pārraudzība"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:12
|
||
msgid "Enable syntax highlighting of source code in diff views"
|
||
msgstr "Ieslēgt sintakses iekrāsošanu pirmkodā starpības skatā"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Iestatījumi"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:1
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Logi"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:2
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Atvērt jaunu logu"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:3
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the window menu"
|
||
msgstr "Atvērt loga izvēlni"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:4
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open a repository"
|
||
msgstr "Atvērt repozitoriju"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:5
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the help"
|
||
msgstr "Atvērt palīdzību"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:6
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Meklēt"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:7
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close the active window"
|
||
msgstr "Aizvērt aktīvo logu"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:8
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit the application"
|
||
msgstr "Iziet no lietotnes"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
|
||
msgid "Show the list of recently used repositories"
|
||
msgstr "Rādīt sarakstu ar nesen izmantotajiem repozitorijiem"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:3
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klonēt"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:4
|
||
msgid "Clone repository"
|
||
msgstr "Klonēt repozitoriju"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:5
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Pievienot"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6
|
||
msgid "Add repository"
|
||
msgstr "Pievienot krātuvei"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:7
|
||
msgid "Find a word or phrase"
|
||
msgstr "Meklēt vārdu vai frāzi"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:8
|
||
msgid "General settings and options"
|
||
msgstr "Vispārīgie iestatījumi un opcijas"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "_Autentificēt"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
|
||
"name and password and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iepriekšējais autentificēšanās mēģinājums neizdevās. Norādiet savu "
|
||
"lietotājvārdu un paroli un mēģiniet vēlreiz."
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_Lietotājvārds:"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Parole:"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "Tūlīt a_izmirst paroli"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||
msgstr "Atcerēties paroli _līdz sesijas beigām"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "Atcerēties _mūžīgi"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui.h:1
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Vecāki"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-binary.ui.h:1
|
||
msgid "Unable to display changes for binary file"
|
||
msgstr "Nevarēja attēlot binārās datnes izmaiņas"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui.h:1
|
||
msgid "Side by side"
|
||
msgstr "Viens pie otra"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui.h:2
|
||
msgid "Slider"
|
||
msgstr "Slīdnis"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui.h:3
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Pārklājs"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui.h:4
|
||
#| msgid "References"
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Atšķirība"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui.h:1
|
||
msgid "Tab width:"
|
||
msgstr "Tabulācijas platums:"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui.h:2
|
||
msgid "Wrap lines:"
|
||
msgstr "Aplauzt rindas:"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui.h:3
|
||
msgid "Ignore whitespace:"
|
||
msgstr "Ignorēt atstarpes:"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:1
|
||
msgid "Context:"
|
||
msgstr "Konteksts:"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:2
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Atstarpes"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
|
||
"disk)"
|
||
msgstr "Izņemt krātuvi no saraksta (krātuve netiks izdzēsta no diska)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "_Palīdzība"
|
||
|
||
#~ msgid "column"
|
||
#~ msgstr "kolonna"
|