gitg/po/fi.po
2018-08-31 22:47:45 +00:00

1841 lines
53 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Finnish translation for gitg.
# Copyright (C) 2013 gitg's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-05 13:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-01 01:42+0300\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../contrib/xml/xml-reader.c:327
#, c-format
msgid "Could not parse XML from stream"
msgstr ""
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:39
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
msgid "gitg"
msgstr "gitg"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
msgid "Git repository browser"
msgstr "Git-tietovarastojen selain"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default Clone Directory"
msgstr "Oletuskloonaushakemisto"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
"cloned."
msgstr "Oletushakemisto, johon uudet tietovarastot ehdotetaan kloonattavaksi."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
msgstr "Käyttöliittymän suunta (pysty tai vaaka)"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
msgstr "Asetus, joka asettaa käyttöliittymän suuntauksen."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Default Activity"
msgstr "Oletustoiminto"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Use Gravatar"
msgstr "Käytä Gravataria"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
msgstr "Ota käyttöön gravatar-palvelua nähdäksesi käyttäjien kuvat."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Enable Monitoring"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:10
msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
msgstr ""
"Päivitä automaattisesti, kun .gitiin kohdistuvia ulkoisia muutoksia havaitaan"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Enable Diff Highlighting"
msgstr "Käytä diff-korostusta"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
"lanes should be collapsed."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Show Stashed Changes"
msgstr "Näytä jemmatut muutokset"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show Staged Changes"
msgstr "Näytä valmistellut muutokset"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Show Unstaged Changes"
msgstr "Näytä valmistelemattomat muutokset"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Mainline Head"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
"for the current HEAD."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Default selection of the history activity"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"Setting that determines the default selection on startup of the history "
"activity."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Reference Sort Order"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Show Upstream With Branch"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when "
"selecting a local branch in the history view."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Käytä oikolukua"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
"writing a commit message."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Oikoluvun kieli"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
"message."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Ignore Whitespace Changes"
msgstr "Älä huomioi tyhjän tilan muutoksia"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:45
msgid ""
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
"diff of a commit."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Show Changes Inline"
msgstr "Näytä muutokset sisennettynä"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:47
msgid ""
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Wrap lines."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Number of Before/After Context Lines"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:51
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff of a commit."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:53
msgid ""
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
"showing the diff of a commit."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
msgstr ""
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:298
#, c-format
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
msgstr "Oikolukukielen asettaminen ei onnistunut: %s"
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:504
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1077
msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "Ei muutoksia kommitoitavaksi"
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:505
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1078
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr "Käytä amend-oikaisua muuttaaksesi aiemman kommitin kommittiviestiä"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:113
msgctxt "Activity"
msgid "Commit"
msgstr "Kommitti"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:118
msgid "Create new commits and manage the staging area"
msgstr "Luo kommiteja ja hallitse valmistelualuetta"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:193
msgid "_Stage selection"
msgstr "_Valmistele valinta"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:232
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of submodule `%s'"
msgstr "Alimoduulin `%s' poistamisen valmistelu epäonnistui"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:248
#, c-format
msgid "Failed to open the repository of submodule `%s' while trying to stage"
msgstr ""
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:263
#, c-format
msgid ""
"Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while trying "
"to stage"
msgstr ""
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:276
#, c-format
msgid "Failed to stage the submodule `%s'"
msgstr "Alimoduulin `%s' valmistelu epäonnistui"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:298
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
msgstr "Tiedoston \"%s\" poistamisen valmistelu epäonnistui"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:312
#, c-format
msgid "Failed to stage the file `%s'"
msgstr "Tiedoston \"%s\" valmistelu epäonnistui"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:584
msgid "_Unstage selection"
msgstr "_Poista valmistelu valinnalta"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:650
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
msgstr "Tiedoston \"%s\" poistamisen valmistelun kumoaminen epäonnistui"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:651
#, c-format
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
msgstr "Valmistelun poistaminen tiedostolta \"%s\" epäonnistui"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:658
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
msgid "Failed to unstage the removal of submodule `%s'"
msgstr "Tiedoston \"%s\" poistamisen valmistelun kumoaminen epäonnistui"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:659
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to unstage the file `%s'"
msgid "Failed to unstage the submodule `%s'"
msgstr "Valmistelun poistaminen tiedostolta \"%s\" epäonnistui"
#. Populate staged items
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:863
msgid "Staged"
msgstr "Valmistellut"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:871
msgid "No staged files"
msgstr "Ei valmisteltuja tiedostoja"
#. Populate unstaged items
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:894
msgid "Unstaged"
msgstr "Valmistelemattomat"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:902
msgid "No unstaged files"
msgstr "Ei valmistelemattomia tiedostoja"
#. Populate untracked items
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:925
msgid "Untracked"
msgstr "Seuraamattomat"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:929
msgid "No untracked files"
msgstr "Ei seuraamattomia tiedostoja"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:954
msgid "Submodule"
msgstr "Alimoduuli"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:958
msgid "No dirty submodules"
msgstr "Ei likaisia alimoduuleja"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1107
msgid "Failed to commit"
msgstr "Kommitointi epäonnistui"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1123
msgid "Failed to pass pre-commit"
msgstr "Pre-kommitin välittäminen epäonnistui"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1331 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1481
msgid "Discard changes"
msgstr "Hylkää muutokset"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1332
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
msgstr "Haluatko varmasti hylätä valitut muutokset pysyvästi?"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1341 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1507
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1622
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:444 ../gitg/gitg-window.vala:190
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:9
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:1
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1342 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1508
msgid "Discard"
msgstr "Hylkää"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1371
msgid "Failed to discard selection"
msgstr "Valinnan hylkääminen epäonnistui"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1401
msgid "Failed to stage selection"
msgstr "Valinnan valmistelu epäonnistui"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1405
msgid "Failed to unstage selection"
msgstr "Valmistelun poistaminen valinnalta epäonnistui"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1465
msgid "Failed to discard changes"
msgstr "Muutosten hylkääminen epäonnistui"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1486
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `"
"%s'?"
msgstr "Haluatko varmasti hylätä pysyvästi kaikki muutokset tiedostoon `%s'?"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1497
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
"%s and `%s'?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti hylätä pysyvästi kaikki tehdyt muutokset tiedostoihin %s "
"ja `%s'?"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1580
msgid "Failed to delete files"
msgstr "Tiedostojen poistaminen epäonnistui"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1596
msgid "Delete file"
msgid_plural "Delete files"
msgstr[0] "Poista tiedosto"
msgstr[1] "Poista tiedostot"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1601
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file `%s'?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tiedoston `%s' pysyvästi?"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1612
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and `%s'?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tiedostot %s ja `%s' pysyvästi?"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1658
msgid "_Stage changes"
msgstr "_Valmistele muutokset"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1670
msgid "_Unstage changes"
msgstr "_Poista valmistelu muutoksilta"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1682
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Hylkää muutokset"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1694
msgid "D_elete file"
msgid_plural "D_elete files"
msgstr[0] "_Poista tiedosto"
msgstr[1] "_Poista tiedostot"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1724
msgid "_Edit file"
msgstr "_Muokkaa tiedostoa"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:95
#, c-format
msgid "Failed to stash changes: %s"
msgstr "Muutosten jemmaaminen epäonnistui: %s"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:130
msgid "Unstaged changes"
msgstr "Valmistelemattomat muutokset"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:131
msgid ""
"You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you "
"like to stash the changes before the checkout?"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:133
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
#: ../gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui.h:1
#: ../gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:134
msgid "Stash changes"
msgstr "Jemmaa muutokset"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:138 ../gitg/gitg-action-support.vala:165
msgid "Failed with conflicts"
msgstr "Epäonnistui ristiriitojen kera"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:181
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to delete branch %s"
msgid "Failed to checkout conflicts: %s"
msgstr "Haaran %s poistaminen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:199
msgid "Failed to obtain author details"
msgstr "Tekijäntietojen noutaminen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:223
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to lookup tag"
msgid "Failed to lookup commit: %s"
msgstr "Tagin hakeminen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:255
#, c-format
msgid "Failed to create commit: %s"
msgstr "Kommitin luominen epäonnistui: %s"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:277
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to stage the file `%s'"
msgid "Failed to checkout index: %s"
msgstr "Tiedoston \"%s\" valmistelu epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-application.vala:56
msgid "Show the application's version"
msgstr "Näytä sovelluksen versio"
#: ../gitg/gitg-application.vala:59
msgid "Start gitg with a particular activity"
msgstr "Käynnistä gitg tietyllä toiminnolla"
#: ../gitg/gitg-application.vala:62
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-application.vala:65
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
msgstr "Älä yritä ladata tietovarastoa nykyisestä työskentelyhakemistosta"
#: ../gitg/gitg-application.vala:94
msgid "- Git repository viewer"
msgstr "- Git-tietovarastojen selain"
#: ../gitg/gitg-application.vala:222
msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
msgstr "gitg on Git-tietovarastojen selain gtk+:lle/Gnomelle"
#: ../gitg/gitg-application.vala:231
msgid "translator-credits"
msgstr "Jiri Grönroos"
#: ../gitg/gitg-application.vala:234
msgid "gitg homepage"
msgstr "gitg-verkkosivusto"
#: ../gitg/gitg-application.vala:364
msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
"depends) to be compiled with threading support.\n"
"\n"
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
"\n"
"Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for "
"providing libgit2 without threading support."
msgstr ""
"Valitettavasti gitg vaatii libgit2:n (kirjaston, josta gitg on riippuvainen) "
"olevan käännetty säikeistystuella.\n"
"\n"
"Jos käänsit libgit2:n itse, määritä libgit2 valinnalla -DTHREADSAFE:"
"BOOL=ON.\n"
"\n"
"Muussa tapauksessa ilmoita käyttämäsi jakelun vianilmoitusjärjestelmään, "
"että libgit2 on käännetty ilman säikeistystukea."
#. ex: ts=4 noet
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:97
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:117
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
msgid "Author Details"
msgstr "Tekijän tiedot"
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:98
msgid "Enter default details used for all repositories:"
msgstr "Anna oletuksena kaikille tietovarastoille asetettavat tiedot:"
#. Translators: %s is the repository name
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:120
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Enter details for repository '%s':"
msgid "Override global details for repository '%s':"
msgstr "Anna tietovaraston \"%s\" tiedot:"
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:232
msgid "Failed to set Git user config."
msgstr "Git-käyttäjäasetustiedoston asettaminen epäonnistui."
#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:89
msgid "The URL introduced is not supported"
msgstr "Osoite ei ole tuettu"
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:53
msgid "Cherry pick onto"
msgstr "Tee cherry pick haaraan"
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:58
msgid "Cherry pick this commit onto a branch"
msgstr "Tee tälle kommitille cherry pick haaraan"
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:117
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to delete branch %s"
msgid "Failed to lookup the commit for branch %s: %s"
msgstr "Haaran %s poistaminen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:132
#, c-format
#| msgid "Failed to pass pre-commit"
msgid "Failed to cherry-pick the commit: %s"
msgstr "Cherry-pickin teko kommitille epäonnistui: %s"
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:144
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:160
msgid "Cherry pick has conflicts"
msgstr "Cherry pick sisältää ristiriitoja"
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:153
#, c-format
msgid ""
"The cherry pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to "
"checkout branch %s with the cherry pick to your working directory to resolve "
"the conflicts?"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:157
#, c-format
msgid ""
"The cherry-pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to "
"checkout the cherry pick to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:164
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195
msgid "Checkout"
msgstr "Uloskuittaa"
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:168
msgid "Cherry pick failed with conflicts"
msgstr "Cherry pick epäonnistui ristiriitojen kera"
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:179
msgid "Cherry pick finished with conflicts in working directory"
msgstr "Cherry pick valmistui ristiriitojen kera työskentelyhakemistossa"
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:199
#, c-format
msgid "Cherry pick %s onto %s"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:224
msgid "Successfully cherry picked"
msgstr "Cherry pick onnistui"
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:261
#, c-format
msgid "Cherry pick onto %s"
msgstr "Tee cherry pick haaraan %s"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
msgid "Create branch"
msgstr "Luo haara"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
msgid "Create a new branch at the selected commit"
msgstr "Luo uusi haara valitussa kommitissa"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
msgid "Failed to create branch"
msgstr "Haaran luominen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
msgid "Create patch"
msgstr "Luo paikka"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
msgid "Create a patch from the selected commit"
msgstr "Luo paikka valitusta kommitista"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:143
msgid "Save Patch File"
msgstr "Tallenna paikkatiedosto"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:147
msgid "_Save Patch"
msgstr "_Tallenna paikka"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:172
msgid "Failed to create patch"
msgstr "Paikan luominen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
msgid "Create tag"
msgstr "Luo tagi"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
msgid "Create a new tag at the selected commit"
msgstr "Luo uusi tagi valitusta kommitista"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
msgid "Failed to create tag"
msgstr "Tagin luominen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
msgid "Failed to lookup tag"
msgstr "Tagin hakeminen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:110
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
msgstr "Anna viesti selityksellä varustetulle tagille"
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:87
msgid "Select and manage projects"
msgstr "Valitse ja hallitse projekteja"
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:174
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
#. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:230
#, c-format
msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
msgstr "Voit %setsiä kotikansiostasi%s git-tietovarastoja."
#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:233
#, c-format
msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
msgstr "Voit sen aikana %smäärittää git-profiilisi tiedot%s."
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:389
msgid "Failed to clone repository"
msgstr "Tietovaraston kloonaaminen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:420
msgid "Failed to add repository"
msgstr "Tietovaraston lisääminen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:436
msgid "Create new repository"
msgstr "Luo uusi tietovarasto"
#. Translators: %s is a file name
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:439
#, c-format
msgid ""
"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
"you like to initialize a new git repository at this location?"
msgstr ""
"Sijainti <i>%s</i> ei vaikuta kelvolliselta git-tietovarastolta. Haluatko "
"alustaa uuden git-tietovaraston tähän sijaintiin?"
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:445
msgid "Create repository"
msgstr "Luo tietovarasto"
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:461
msgid "Failed to create repository"
msgstr "Tietovaraston luominen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:531
#, c-format
msgid "Scanning for repositories in %s"
msgstr "Etsitään tietovarastoja kohteesta %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53
#, fuzzy
#| msgid "Delete the selected reference"
msgid "Checkout the selected reference"
msgstr "Poista valittu viite"
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72
#, c-format
msgid "Checkout %s"
msgstr "Siirry haaraan %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101
#, c-format
msgid "Failed to checkout branch: %s"
msgstr "Haaran uloskuittaus epäonnistui: %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to delete tag %s"
msgid "Failed to update HEAD: %s"
msgstr "Tagin %s poistaminen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121
msgid "Successfully checked out branch to working directory"
msgstr "Uloskuitattiin haara onnistuneesti työskentelyhakemistoon"
#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
msgid "Copy name"
msgstr "Kopioi nimi"
#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
msgstr "Kopioi viitteen nimi leikepöydälle"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
msgid "Delete the selected reference"
msgstr "Poista valittu viite"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
#, c-format
msgid "Delete branch %s"
msgstr "Poista haara %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi haaran %s?"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
#, c-format
msgid "Delete tag %s"
msgstr "Poista tagi %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi tagin %s?"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
#, c-format
msgid "Delete remote branch %s"
msgstr "Poista etähaara %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi etähaaran %s?"
#. Translators: %s is the name of the tag
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
#, c-format
msgid "Failed to delete tag %s"
msgstr "Tagin %s poistaminen epäonnistui"
#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
#, c-format
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
msgstr "Tagia %s ei voitu poistaa: %s"
#. Translators: %s is the name of the branch
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
#, c-format
msgid "Failed to delete branch %s"
msgstr "Haaran %s poistaminen epäonnistui"
#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
#, c-format
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
msgstr "Haaraa %s ei voitu poistaa: %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:74
#, c-format
msgid "Fetch from %s"
msgstr "Nouda kohteesta %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:85
#, c-format
msgid "Fetch remote objects from %s"
msgstr "Nouda etäobjektit kohteesta %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:98
#, c-format
msgid "Fetching from %s"
msgstr "Nouda kohteesta %s"
#. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:106
msgid "new"
msgstr "uusi"
#. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:111
msgid "updated"
msgstr "päivitetty"
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:121
#, c-format
#| msgid "Failed to stage the file `%s'"
msgid "Failed to fetch from %s: %s"
msgstr "Noutaminen kohteesta %s epäonnistui: %s"
#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:134
#, c-format
msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
msgstr "Noudettu kohteesta %s: kaikki on ajan tasalla"
#. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
#. * the second is a list of references that got updated.
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:140
#, c-format
msgid "Fetched from %s: %s"
msgstr "Noudettu kohteesta %s: %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63
#, c-format
msgid "Merge into %s"
msgstr ""
#. TODO
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69
#, c-format
msgid "Merge another branch into branch %s"
msgstr "Liitä toinen haara haaraan %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106
#, c-format
msgid "Failed to merge commits: %s"
msgstr "Kommittien liittäminen epäonnistui: %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191
msgid "Merge has conflicts"
msgstr "Liittämisessä on ristiriitoja"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184
#, c-format
msgid ""
"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout "
"branch %s with the merge to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188
#, c-format
msgid ""
"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout the "
"merge to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199
msgid "Merge failed with conflicts"
msgstr "Liittäminen epäonnistui ristiriitojen kera"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210
msgid "Finished merge with conflicts in working directory"
msgstr "Yhdistäminen työskentelyhakemistossa valmistui ristiriitojen kera"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222
#, c-format
msgid "Merge %s into %s"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to lookup tag"
msgid "Failed to lookup our commit: %s"
msgstr "Tagin hakeminen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to lookup tag"
msgid "Failed to lookup their commit: %s"
msgstr "Tagin hakeminen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:278
#, c-format
msgid "Successfully merged %s into %s"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:320
#, c-format
msgid "Merge %s into branch %s"
msgstr "Liitä %s haaraan %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1176
msgid "Tags"
msgstr "Tagit"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
msgid "Rename"
msgstr "Nimeä uudelleen"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
msgid "Rename the selected reference"
msgstr "Nimeä uudelleen valittu viite"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
#, c-format
msgid "The specified name %s contains invalid characters"
msgstr "Määritetty nimi %s sisältää virheellisiä merkkejä"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102
msgid "Invalid name"
msgstr "Virheellinen nimi"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:131
msgid "Failed to rename"
msgstr "Nimen muuttaminen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-remote-notification.vala:90
#: ../gitg/gitg-simple-notification.vala:99
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:10
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: ../gitg/gitg-window.vala:187
msgid "Add Repository"
msgstr "Lisää tietovarasto"
#: ../gitg/gitg-window.vala:191
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"
#: ../gitg/gitg-window.vala:193
msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
msgstr "_Etsi kaikkia git-tietovarastoja tästä hakemistosta"
#: ../gitg/gitg-window.vala:501
msgid "Projects"
msgstr "Projektit"
#: ../gitg/gitg-window.vala:751
msgid "Select items"
msgstr "Valitse kohteet"
#: ../gitg/gitg-window.vala:958
#, c-format
msgid "'%s' is not a Git repository."
msgstr "\"%s\" ei ole Git-tietovarasto."
#: ../gitg/gitg-window.vala:1107
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email."
msgstr ""
"Käyttäjänimeäsi ja sähköpostiosoitettasi ei ole vielä määritelty. Määritä "
"kyseiset tiedot käyttäjäasetuksissa."
#: ../gitg/gitg-window.vala:1111
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
"and provide your name."
msgstr ""
"Käyttäjänimeäsi ei ole vielä määritelty. Määritä kyseinen tieto "
"käyttäjäasetuksissa."
#: ../gitg/gitg-window.vala:1115
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email."
msgstr ""
"Sähköpostiosoitettasi ei ole vielä määritelty. Määritä kyseinen tieto "
"käyttäjäasetuksissa."
#: ../gitg/gitg-window.vala:1118
msgid "Missing author details"
msgstr "Tekijän tiedot puuttuvat"
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
msgid "Select all commits by default in the history activity"
msgstr ""
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44
msgid "Select all branches by default in the history activity"
msgstr ""
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46
msgid "Select all remotes by default in the history activity"
msgstr ""
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48
msgid "Select all tags by default in the history activity"
msgstr ""
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
msgid "Select the specified reference by default in the history activity"
msgstr ""
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
msgid "REFERENCE"
msgstr ""
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165
#, c-format
msgid "%zu ahead, %zu behind"
msgstr "%zu edellä, %zu jäljessä"
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169
#, c-format
msgid "%zu ahead"
msgstr "%zu edellä"
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173
#, c-format
msgid "%zu behind"
msgstr "%zu jäljessä"
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
msgid "All commits"
msgstr "Kaikki kommitit"
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1174
msgid "Branches"
msgstr "Haarat"
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1175
msgid "Remotes"
msgstr "Etätietovarastot"
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:342
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:3
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:347
msgid "Examine the history of the repository"
msgstr "Tutki tietovaraston historiaa"
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:909
msgid "Mainline"
msgstr ""
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
msgctxt "Preferences"
msgid "Commit"
msgstr "Kommitti"
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:120
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#. Translators: %s will be replaced with a URL indicating the resource
#. for which the authentication is required.
#: ../libgitg/gitg-authentication-dialog.vala:69
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "%s vaatii salasanan"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:346
msgid "Now"
msgstr "Nyt"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:350
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Minuutti sitten"
msgstr[1] "%d minuuttia sitten"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:355
msgid "Half an hour ago"
msgstr "Puoli tuntia sitten"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:360
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Tunti sitten"
msgstr[1] "%d tuntia sitten"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:365
#, c-format
msgid "A day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Päivä sitten"
msgstr[1] "%d päivää sitten"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
#. clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:374
msgid "%b %e, %H:%M"
msgstr "%e. %b, %H:%M"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
#. clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:381
msgid "%b %e, %I:%M %p"
msgstr "%e. %b, %I:%M %p"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
#. hour clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:391
msgid "%b %e %Y, %H:%M"
msgstr "%e. %b %Y, %H:%M"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
#. hour clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:398
msgid "%b %e %Y, %I:%M %p"
msgstr "%e. %b %Y, %I:%M %p"
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: ../libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:39
#, c-format
msgid "before (%s)"
msgstr "ennen (%s)"
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: ../libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:45
#, c-format
msgid "removed (%s)"
msgstr "poistettu (%s)"
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: ../libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:67
#, c-format
msgid "after (%s)"
msgstr "jälkeen (%s)"
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: ../libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:73
#, c-format
msgid "added (%s)"
msgstr "lisätty (%s)"
#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:144
msgid "Collapse all"
msgstr "Supista kaikki"
#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:148
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui.h:2
msgid "Expand all"
msgstr "Laajenna kaikki"
#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:203
#, c-format
msgid "Committed by %s"
msgstr "Kommitoinut %s"
#: ../libgitg/gitg-diff-view-file.vala:177
msgid "_Open file"
msgstr "_Avaa tiedosto"
#: ../libgitg/gitg-diff-view-file.vala:209
msgid "Open containing _folder"
msgstr "Avaa sisältävä _kansio"
#: ../libgitg/gitg-diff-view-file.vala:229
msgid "_Copy file path"
msgstr "_Kopioi tiedoston polku"
#. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:153
#, c-format
msgid "at %s"
msgstr "sijainnissa %s"
#. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:162
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s sijainnissa %s"
#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:540
msgid "Cloning…"
msgstr "Kloonataan…"
#: ../libgitg/gitg-stage.vala:334
#, c-format
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
msgstr ""
"Kommittiviestin lukeminen ei onnistunut commit-msg-koukun suorittamisen "
"jälkeen: %s"
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:115
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:11
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:120
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
msgstr "Näytä valitun kommitin tuomat muutokset"
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:63
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:68
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
msgstr "Näytä tiedostot valitun kommitin puussa"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
msgid "Default details used for all repositories"
msgstr "Kaikille tietovarastoille oletuksena käytettävät tiedot"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:5
msgid "E-mail:"
msgstr "Sähköposti:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
msgid "Clone Repository"
msgstr "Kloonaa tietovarasto"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3
msgid "Cl_one"
msgstr "_Kloonaa"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4
msgid "Remote _URL:"
msgstr "Etä_osoite:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5
msgid "_Local Folder:"
msgstr "_Paikallinen kansio:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6
msgid "Select location…"
msgstr "Valitse sijainti…"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:7
msgid "Bare repository"
msgstr "Tyhjä tietovarasto"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
msgctxt "Create Dialog"
msgid "Commit"
msgstr "Kommitti"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
msgid "C_ommit"
msgstr "K_ommitoi"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4
msgid "Add _signed-off-by signature"
msgstr "Lisää _signed-off-by-allekirjoitus"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5
msgid "_Amend previous commit"
msgstr "_Oikaise edellinen kommitti"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1
msgid "Skip commit _hooks"
msgstr "Ohita kommitin _liipasimet"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3
msgid "S_tage selection"
msgstr "V_almistele valinta"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:4
msgid "D_iscard selection"
msgstr "H_ylkää valinta"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:1
msgid ""
"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
"that are not yet committed as shown below."
msgstr ""
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:2
msgid "Staged:"
msgstr "Valmistellut:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:3
msgid "Unstaged:"
msgstr "Valmistelemattomat:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:1
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:3
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui.h:1
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:1
msgid "Create Branch"
msgstr "Luo haara"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:3
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:3
msgid "C_reate"
msgstr "_Luo"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:4
msgid "Branch _name:"
msgstr "Haaran _nimi:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:1
msgid "Create Tag"
msgstr "Luo tagi"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:4
msgid "Tag _name:"
msgstr "_Tagin nimi:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:1
msgid ""
"No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing "
"repository or clone a new one."
msgstr ""
"Tietovarastoja ei ole vielä lisätty. Aloita lisäämällä olemassa oleva "
"tietovarasto tai kloonaa uusi tietovarasto."
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "_Uusi ikkuna"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
msgid "_Author Details"
msgstr "_Tekijän tiedot"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Pikanäppäimet"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
msgid "_Reload"
msgstr "L_ataa uudelleen"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1
msgid "Show markup"
msgstr "Näytä merkkaus"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2
msgid "Display _subject margin at column:"
msgstr "Näytä aiheen _reunus sarakkeessa:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "N_äytä oikea reunus sarakkeessa:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Käytä oikolukua"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5
msgid "Commit Message"
msgstr "Kommitin viesti"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
msgid "Default selection"
msgstr "Oletusvalinta"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
msgid "Current branch"
msgstr "Nykyinen haara"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
msgid "All branches"
msgstr "Kaikki haarat"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
msgid "References"
msgstr "Viittaukset"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
msgid "Sort references in the sidebar by latest activity"
msgstr "Järjestä viittaukset sivupalkissa viimeisimmän toiminnan mukaan"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7
msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch"
msgstr "Näytä upstream-haara (etä) paikallista haaraa valittaessa"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8
msgid "Commits"
msgstr "Kommitit"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:9
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "Supista passiiviset "
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:10
msgid "Early"
msgstr "Aikaisin"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:11
msgid "Late"
msgstr "Myöhään"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:12
msgid "Show history in topological order"
msgstr "Näytä historia topologisessa järjestyksessä"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:13
msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
msgstr "Säilytä mainline parhaillaan uloskuitatulle haaralle"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
msgid "Startup"
msgstr "Käynnistys"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
msgid "Start with activity:"
msgstr "Käynnistä toiminnolla:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:4
msgid "Commit"
msgstr "Kommitti"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:5
msgid "Layout"
msgstr "Asettelu"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:6
msgid "Use horizontal layout"
msgstr "Käytä vaakatason asettelua"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:7
msgid "Avatars"
msgstr "Avatarit"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:8
msgid "Use gravatar service to provide user avatars"
msgstr "Käytä gravatar-palvelua käyttäjäkuvien esittämiseksi"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:9
msgid "Monitoring"
msgstr "Seuranta"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:12
msgid "Enable syntax highlighting of source code in diff views"
msgstr "Käytä lähdekoodin syntax-korostusta diff-näkymissä"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "Windows"
msgstr "Ikkunat"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Avaa uusi ikkuna"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the window menu"
msgstr "Avaa ikkunavalikko"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a repository"
msgstr "Avaa tietovarasto"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the help"
msgstr "Avaa ohje"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active window"
msgstr "Sulje aktiivinen ikkuna"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Lopeta sovellus"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
msgid "Show the list of recently used repositories"
msgstr "Näytä luettelo viimeksi käytetyistä tietovarastoista"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:3
msgid "Clone"
msgstr "Kloonaa"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:4
msgid "Clone repository"
msgstr "Kloonaa tietovarasto"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:5
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6
msgid "Add repository"
msgstr "Lisää tietovarasto"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:7
msgid "Find a word or phrase"
msgstr "Etsi sana tai lauseke"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:8
msgid "General settings and options"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:2
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Tunnistaudu"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:3
msgid ""
"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
"name and password and try again."
msgstr ""
"Aiempi kirjautumisyritys epäonnistui. Anna käyttäjätunnuksesi ja salasanasi "
"yrittääksesi uudelleen."
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:4
msgid "_Username:"
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:5
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:6
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Unohda salasana välittömästi"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:7
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Muista salasana u_loskirjautumiseen saakka"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:8
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Muista aina"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui.h:1
msgid "Parents"
msgstr ""
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-binary.ui.h:1
msgid "Unable to display changes for binary file"
msgstr "Muutoksia ei voi näyttää binääritiedostolle"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui.h:1
msgid "Side by side"
msgstr "Vierekkäin"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui.h:2
msgid "Slider"
msgstr ""
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui.h:3
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui.h:4
msgid "Difference"
msgstr "Ero"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui.h:1
msgid "Tab width:"
msgstr "Sarkaimen leveys:"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui.h:2
msgid "Wrap lines:"
msgstr "Käytä rivitystä:"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui.h:3
msgid "Ignore whitespace:"
msgstr "Älä huomioi tyhjän tilan muutoksia:"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:1
msgid "Context:"
msgstr "Konteksti:"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:2
msgid "Spacing"
msgstr "Välistys"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui.h:1
msgid ""
"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
"disk)"
msgstr "Poista tietovarasto luettelosta (ei poista tietovarastoa levyltä)"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Ohje"
#~ msgid "column"
#~ msgstr "sarake"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Poista"
#~ msgid "Show changes inline"
#~ msgstr "Näytä muutokset sisennettynä"
#~ msgid "Unable to open the .gitconfig file."
#~ msgstr ".gitconfig-tiedoston avaaminen ei onnistunut."
#~ msgid "stage"
#~ msgstr "valmistele"
#~ msgid "unstage"
#~ msgstr "poista valmistelu"
#~ msgid "Loading diff…"
#~ msgstr "Ladataan diffiä…"
#~ msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist."
#~ msgstr "Huomio: git-asetustiedostoa \"%s\" ei ole olemassa."
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Tallenna"
#~ msgid "_Clone Repository…"
#~ msgstr "_Kloonaa tietovarasto…"
#~ msgid "Show stash in history"
#~ msgstr "Näytä jemma historiassa"
#~ msgid "Show staged changes in history"
#~ msgstr "Näytä valmistellut muutokset historiassa"
#~ msgid "Show unstaged changes in history"
#~ msgstr "Näytä valmistelemattomat muutokset historiassa"
#~ msgid "Developer tools"
#~ msgstr "Kehittäjätyökalut"
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d minuuttia sitten"
#~ msgid "%d hours ago"
#~ msgstr "%d tuntia sitten"
#~ msgid "%d days ago"
#~ msgstr "%d päivää sitten"
#~ msgid "gitg Preferences"
#~ msgstr "gitg - asetukset"