gitg/po/id.po
2013-12-28 15:40:00 +07:00

599 lines
17 KiB
Plaintext

# Indonesian translation for gitg.
# Copyright (C) 2012 gitg's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-18 19:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-28 15:38+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:35
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
msgid "gitg"
msgstr "gitg"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
msgid "Git repository browser"
msgstr "Peramban repositori git"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
msgstr "Orientasi antar muka utama (vertikal atau horisontal)"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
msgstr "Pengaturan yang menentukan orientasi dari antar muka utama."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "Kapan Melipat Lajur Tak Aktif"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
msgstr ""
"Pengaturan yang mengindikasikan kapan suatu jalur yang tak aktif mesti "
"dilipat. Nilai valid adalah 0 - 4, dimana 0 mengindikasikan 'masa awal' dan "
"4 mengindikasikan 'masa akhir'."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
"lanes should be collapsed."
msgstr ""
"Pengaturan yang mengindikasikan apakah melipat jalur riwayat yang tak "
"menunjukkan aktivitas. Memfungsikan ini dapat memberikan tampilan riwayat "
"yang lebih bersih ketika ada banyak pengembangan paralel. Lihat collapse-"
"inactive-lanes untuk mengendalikan kapan jalur mesti dilipat."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr "Tampilkan Riwayat dalam Urutan Topologis"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr ""
"Pengaturan yang mengindikasikan apakah menampilkan riwayat dalam urutan "
"topologis."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr ""
"Pengaturan yang mengindikasikan apakah menampilkan butir bagi stash dalam "
"riwayat."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
msgstr ""
"Pengaturan yang mengindikasikan apakah menampilkan butir virtual bagi "
"perubahan yang kini disetor dalam riwayat."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
msgstr ""
"Pengaturan yang mengindikasikan apakah menampilkan butir virtual bagi "
"perubahan yang kini belum disetor dalam riwayat."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "Tampilkan Marjin Kanan dalam Tilikan Pesan Komit"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
msgstr ""
"Tampilkan indikator marjin kanan dalam tilikan pesan komit. Ini dapat "
"dipakai untuk melihat dengan mudah dimana memutus pesan komit pada kolom "
"tertentu."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Kolom Dimana Marjin Kanan Ditampilkan"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
"Kolom dimana marjin kanan ditampilkan bila preferensi show-right-margin "
"ditata ke TRUE."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr "Tampilkan Marjin Subjek dalam Tilikan Pesan Komit"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position."
msgstr ""
"Sorot teks subjek dari pesan commit ketika itu melewati marjin yang "
"dinyatakan oleh subject-margin-position."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr "Kolom Tempat Marjin Subjek Ditampilkan"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
"Kolom dimana marjin subjek ditampilkan bila preferensi show-subject-margin "
"ditata ke TRUE."
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:283
#, c-format
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
msgstr "Tak bisa menata bahasa pemeriksaan ejaan: %s"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:59
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
msgid "Commit"
msgstr "Komit"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:144
#, c-format
msgid "Failed to stage the file `%s'"
msgstr "Gagal men-stage berkas '%s'"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:163
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
msgstr "Gagal men-stage penghapusan berkas '%s'"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:223
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
msgstr "Gagal meng-unstage penghapusan berkas '%s'"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:242
#, c-format
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
msgstr "Gagal meng-unstage berkas '%s'"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:366
msgid "Staged"
msgstr "Di-stage"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:370
msgid "No staged files"
msgstr "Tak ada berkas yang di-stage"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:379
msgid "Unstaged"
msgstr "Di-unstage"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:383
msgid "No unstaged files"
msgstr "Tak ada berkas yang di-unstage"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:392
msgid "Untracked"
msgstr "Tak dilacak"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:396
msgid "No untracked files"
msgstr "Tak ada berkas yang tak dilacak"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:432
msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "Tak ada perubahan untuk dikomit"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:433
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr "Pakai amend untuk mengubah pesan komit dari komit sebelumnya"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:459
msgid "Failed to commit"
msgstr "Gagal komit"
#. TODO: better to show user info dialog directly or something
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:475 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:708
msgid "Failed to pass pre-commit"
msgstr "Gagal lolos prakomit"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:696
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email."
msgstr ""
"Nama pengguna dan surel Anda belum ditata. Harap pergi ke konfigurasi "
"pengguna dan isikan nama serta surel Anda."
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:700
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
"and provide your name."
msgstr ""
"Nama pengguna Anda belum ditata. Harap pergi ke konfigurasi pengguna dan "
"isikan nama Anda."
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:704
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email."
msgstr ""
"Surel Anda belum ditata. Harap pergi ke konfigurasi pengguna dan isikan "
"surel Anda."
#: ../gitg/gitg-application.vala:55
msgid "Show the application's version"
msgstr "Tampilkan versi aplikasi"
#: ../gitg/gitg-application.vala:58
msgid "Start gitg with a particular activity"
msgstr "Mulai gitg dengan suatu aktivitas tertentu"
#: ../gitg/gitg-application.vala:61
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --view commit)"
msgstr "Mulai gitg dengan suatu aktivitas komit (singkatan dari --view commit)"
#: ../gitg/gitg-application.vala:64
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
msgstr "Jangan coba memuat suatu repositori dari direktori kerja kini"
#: ../gitg/gitg-application.vala:88
msgid "- git repository viewer"
msgstr "- penampil repositori Git"
#: ../gitg/gitg-application.vala:205
msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME"
msgstr "gitg adalah penilik repositori git untuk gtk+/GNOME"
#: ../gitg/gitg-application.vala:215
msgid "gitg homepage"
msgstr "Situs web gitg"
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:65
msgid "Unable to open the .gitconfig file."
msgstr "Tak bisa membuka berkas .gitconfig."
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:147
msgid "Failed to set Git user config."
msgstr "Gagal menata konfig pengguna Git."
#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:88
msgid "The URL introduced is not supported"
msgstr "URL yang diperkenalkan tak didukung"
#: ../gitg/gitg-window.vala:263
msgid "Projects"
msgstr "Projek"
#: ../gitg/gitg-window.vala:299
msgid "Open Repository"
msgstr "Buka Repositori"
#: ../gitg/gitg-window.vala:301
#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:102
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
#: ../gitg/gitg-window.vala:302
msgid "_Open"
msgstr "B_uka"
#: ../gitg/gitg-window.vala:532
#, c-format
msgid "'%s' is not a Git repository."
msgstr "'%s' bukan suatu repositori Git."
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:194
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:302
msgid "All commits"
msgstr "Semua komit"
#. Branches
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:197
msgid "Branches"
msgstr "Branch"
#. Remotes
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:234
msgid "Remotes"
msgstr "Remote"
#. Tags
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:260
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:164
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:144
msgid "History"
msgstr "Riwayat"
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:73
msgid "Interface"
msgstr "Antar Muka"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:316
msgid "Now"
msgstr "Sekarang"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:320
msgid "A minute ago"
msgstr "Semenit yang lalu"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:320
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d menit yang lalu"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:325
msgid "Half an hour ago"
msgstr "Setengah jam yang lalu"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:330
msgid "An hour ago"
msgstr "Sejam yang lalu"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:330
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d jam yang lalu"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:335
msgid "A day ago"
msgstr "Sehari yang lalu"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:335
#, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr "%d hari yang lalu"
#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:100
msgid "Save Patch File"
msgstr "Simpan Berkas Patch"
#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:104
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:89
msgid "stage"
msgstr "stage"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:90
msgid "unstage"
msgstr "unstage"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:91
msgid "Loading diff..."
msgstr "Memuat diff..."
#: ../libgitg/gitg-stage.vala:279
#, c-format
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
msgstr "Tak bisa membaca pesan komit setelah menjalankan hook commit-msg: %s"
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:62
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:63
msgid "Files"
msgstr "Berkas"
#. ex: ts=4 noet
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
msgid "Author Details"
msgstr "Rincian Penulis"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "Note: The git config file '%s' does not exist."
msgstr "Catatan: Berkas konfig git '%s' tak ada."
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
msgstr ""
"Masukkan rincian untuk ditata sebagai nilai baku bagi semua repositori:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "Enter details for repository '%s':"
msgstr "Masukkan rincian bagi repositori '%s':"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:7
msgid "E-mail: "
msgstr "Surel:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:8
msgid "Name: "
msgstr "Nama:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:10
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
msgid "Clone Repository"
msgstr "Klon Repositori"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
msgid "Cl_one"
msgstr "Kl_on"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3
msgid "Remote _URL:"
msgstr "_URL Remote:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4
msgid "_Local Folder:"
msgstr "Folder _Lokal:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5
msgid "Select location..."
msgstr "Pilih lokasi..."
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6
msgid "Bare repository"
msgstr "Repositori polos"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
msgid "C_ommit"
msgstr "K_omit"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
msgid "Add _signed-off-by signature"
msgstr "Tambahkan tanda tangan _signed-off-by"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4
msgid "_Amend previous commit"
msgstr "_Amend komit sebelumnya"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1
msgid "Skip commit _hooks"
msgstr "Lewati _hook komit"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
msgid "Subject"
msgstr "Subjek"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "Je_ndela Baru"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferensi"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "Tent_ang"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
msgid "_Open Repository…"
msgstr "Buka Rep_ositori..."
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
msgid "_Clone Repository…"
msgstr "_Klon Repositori..."
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8
msgid "_Author Details"
msgstr "Rinci_an Penulis"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9
msgid "_Reload"
msgstr "_Muat Ulang"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1
msgid "Show markup"
msgstr "Tampilkan markup"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2
msgid "Display _subject margin at column:"
msgstr "Tampilkan marjin _subjek pada kolom:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "Tampilkan _marjin kanan pada kolom:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Fungsikan pemeriksaan ejaan"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5
msgid "Commit Message"
msgstr "Pesan Komit"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
msgid "Commits"
msgstr "Komit"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "Lipat jalur yang tak aktif"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
msgid "Show stash in history"
msgstr "Tampilkan stash dalam riwayat"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
msgid "Show staged changes in history"
msgstr "Tampilkan perubahan yang telah disetor dalam riwayat"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
msgid "Show unstaged changes in history"
msgstr "Tampilkan perubahan yang belum disetor dalam riwayat"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
msgid "Show history in topological order"
msgstr "Tampilkan riwayat dalam urutan topologis"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7
msgid "Early"
msgstr "Masa Awal"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8
msgid "Late"
msgstr "Masa Akhir"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
msgid "Layout"
msgstr "Tata letak"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
msgid "Use horizontal layout"
msgstr "Pakai tata letak horisontal"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
msgid "gitg Preferences"
msgstr "Preferensi gitg"
#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
msgid "column"
msgstr "kolom"