gitg/po/bs.po
2015-03-13 20:56:57 +00:00

1202 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gitg&keywords=I18N"
"+L10N&component=gitg\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 06:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-06 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:17+0000\n"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:54
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
msgid "gitg"
msgstr "gitg"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
msgid "Git repository browser"
msgstr "Preglednik spremišta Git"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default Clone Directory"
msgstr "Podrazumjevajući direktorij za kopiranje"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The default directory in which new repositories should be suggested to be cloned."
msgstr ""
"Podrazumjevajući direktorij u kojem je preporučeno da se kopiraju novi repistori fajlovi."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
msgstr "Orjentacija glavnih sučelja (vertikalno ili horizontalno)"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
msgstr "Podešavanje koje postavlja orijentaciju glavnog sučelja."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Default Activity"
msgstr "Zadana aktivnost"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
msgstr "Aktivnost koju gitg normalno pokreće kada se prvi put pokrene"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "Kada Skupi Neaktivne Trake"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid values are 0 - 4, "
"where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
msgstr ""
"Podešavanje koje ukazuje kada bi neaktivna traka mogla propasti. Validne vrijednosti su 0 "
"- 4, gdje 0 ukazuje 'rano' i 4 ukazuje 'kasno'."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show activity. "
"Enabling this can provide a cleaner history view when there is a lot of parallel "
"development. See collapse-inactive-lanes to control when lanes should be collapsed."
msgstr ""
"Podešavanje koje ukazuje da li će u historiji sažeti trake koje ne pokazuju aktivnost. "
"Omogućava da ovo može pružiti jasniji pregled historije kada postoji više paralelnih "
"razvoja. Pogledajte propast-neaktivnih-traka za kontrolu kada traka treba propasti."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr "Prikaži Historju u Topološkom Rasporedu"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr "Podešavanje koje ukazuje da li će se prikazati historija u topološkom rasporedu."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Show Stashed Changes"
msgstr "Prikazi skrivene promjene"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr "Podešavanje koje ukazuje da li će se prikazati stavke za zalihu u historiji."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Show Staged Changes"
msgstr "Prikazi urađene promjene"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently staged changes in "
"the history."
msgstr ""
"Podešavanje koje ukazuje da li će se prikazati virtuelna stavka za trenutno postavljene "
"promjene u historiji."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Show Unstaged Changes"
msgstr "Prikazi ne urađene promjene"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently unstaged changes "
"in the history."
msgstr ""
"Podešavanje koje ukazuje da li će se prikazati virtuelna stavka za trenutno nepostavljene "
"promjene u historiji."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Mainline Head"
msgstr "Zaglavlje glavne linije"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history for the "
"current HEAD."
msgstr ""
"Podešavanje koje ukazuje da li će se uvijek čuvati glavna linija u istorijatu za trenutni "
"HEAD."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "Prikaži Desnu Marginu u Prikazu Poruke Izvršenja"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used to easily see "
"where to break the commit message at a particular column."
msgstr ""
"Prikaži desni indikator margine u prikazu poruke izvršenja.To se može koristiti za lahko "
"pregledanje gdje se prekine poruka izvršena na određenom stupcu."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Kolona na Kojoj je Prikazana Desna Margina"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin preference is set "
"to TRUE."
msgstr ""
"Kolona na kojoj je prikazana desna margina ako je prikaz-desne-margine opredjeljenja "
"postavljen na ISTINU."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr "Prikaži Predmet Margine u u Prikazu Poruke Izvršenja"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin specified by "
"subject-margin-position."
msgstr ""
"Označi tekst subjekta pri prijelazu preko margine određene sa pozicijom margine subjekta."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr "Kolona na Kojoj je Prikazan Predmet Margine"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin preference is "
"set to TRUE."
msgstr ""
"Kolona na kojoj je prikazana desna margina ako je prikaz-predmeta-margine opredjeljenja "
"postavljen na ISTINU."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Omogući provjeru pravopisa"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when writing a commit "
"message."
msgstr ""
"Podeštavanje koje označava da li će biti uključena provjera pravopisa je uključenoo "
"prilikom pisanja iskačućih poruka."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Jezik za provjeru pravopisa"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The language to use when spell checking is enabled for writing a commit message."
msgstr ""
"Jezik za korištenje kada je uključena provjera pravopisa za pisanje iskačučih poruka."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Ignore Whitespace Changes"
msgstr "Ignoriši promjenu praznih mjesta"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the diff of a "
"commit."
msgstr ""
"Podešavanje koje ukazuje kada ignorisati promjene praznih mjesta prilikom prikazivanja "
"dijela teksta."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Show Changes Inline"
msgstr "Prikazi promjene u liniji"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
msgstr ""
"Podešavanje koje ukazuje kada promjene unutar linija trebaju biti prikazane u liniji."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Number of Before/After Context Lines"
msgstr "Broj Linija sadržaja Prije/Poslije"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should be shown when "
"showing the diff of a commit."
msgstr ""
"Podešavanje ovoga određuje koliko će sadržajnih redova (pre/posle) biti prikazano "
"prilikom prikazivanja razlika predaje."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
msgstr "Iscrtana širina znaka tabulatora"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when showing the "
"diff of a commit."
msgstr ""
"Podešavanje koje određuje koliko će razmaka zauzeti znak tabulatora prilikom prikazivanja "
"razlika predaje."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should be shown when "
"showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
msgstr ""
"Podešavanje ovoga određuje koliko će sadržajnih redova (pre/posle) biti prikazano "
"prilikom prikazivanja razlika koje će biti uštekane/odštekane u oblasti predaje."
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:283
#, c-format
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
msgstr "Ne mogu postaviti pravopis jezika: %s"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:72 ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:4
msgid "Commit"
msgstr "Izvrši"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:77
msgid "Create new commits and manage the staging area"
msgstr "Napravite nove predaje i upravljajte pblašću uštekavanja"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:152
msgid "_Stage selection"
msgstr "_Uštekaj izbor"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:188
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of submodule `%s'"
msgstr "Nije uspjelo staviti u pripremu uklanjanje podmodula `%s'"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:204
#, c-format
msgid "Failed to open the repository of submodule `%s' while trying to stage"
msgstr ""
"Neuspjelo otvaranje repozitorija podmodula %s pri pokušaju stavljanja u spremne promjene"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:218
#, c-format
msgid ""
"Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while trying to stage"
msgstr ""
"Neuspjelo traženje radnog direktorija podmodula %s pri pokušaju stavljanja u spremne "
"promjene"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:231
#, c-format
msgid "Failed to stage the submodule `%s'"
msgstr "Nije uspjelo staviti u pripremu promjena podmodul `%s'"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:253
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
msgstr "Nije uspjelo priređeno uklanjanje datoteke `%s'"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:267
#, c-format
msgid "Failed to stage the file `%s'"
msgstr "Nije uspjelo prirediti datoteku `%s'"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:536
msgid "_Unstage selection"
msgstr "_Odštekaj izbor"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:601
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
msgstr "Nije uspjelo nepriređeno uklanjanje datoteke `%s'"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:602
#, c-format
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
msgstr "Nisam uspeo da odštekam datoteku „%s“"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:609
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of submodule `%s'"
msgstr "Nije uspjelo izbacivanje iz priprema uklanjanje datoteke `%s'"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:610
#, c-format
msgid "Failed to unstage the submodule `%s'"
msgstr "Nije uspjelo izbaciti iz pripreme promjena podmodul `%s'"
#. Populate staged items
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:805
msgid "Staged"
msgstr "Priređen"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:813
msgid "No staged files"
msgstr "Nema priređenih datoteka"
#. Populate unstaged items
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:829
msgid "Unstaged"
msgstr "Nepriređeno"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:837
msgid "No unstaged files"
msgstr "Nema nepriređenih datoteka"
#. Populate untracked items
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:853
msgid "Untracked"
msgstr "Nepraćeno"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:857
msgid "No untracked files"
msgstr "Nema nepraćenih datoteka"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:875
msgid "Submodule"
msgstr "Podmodul"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:879
msgid "No dirty submodules"
msgstr "Nema prljavih podmodula"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:991
msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "Nema promjena da budu izvršene"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:992
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr "Koristi ispravno za promjenu izvršavanja poruke prethodnog izvršavanja"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1018
msgid "Failed to commit"
msgstr "Nije uspjelo izvršavanje"
#. TODO: better to show user info dialog directly or something
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1034 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1213
msgid "Failed to pass pre-commit"
msgstr "Nije uspjelo predizvršavanje"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1201
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your name and email."
msgstr ""
"Vaše korisničko ime i email još uvijek nije konfiguriran. Molimo idite na korisničke "
"konfiguracije i omogućite Vaše ime i email."
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1205
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration and provide "
"your name."
msgstr ""
"Vaše korisničko ime nije još konfigurirano. Molimo idite na korisničke konfiguracije i "
"omogućite Vaše ime."
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1209
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and provide your "
"email."
msgstr ""
"Vaš email još nije konfiguriran. Molimo idite na korisničke konfiguracije i omogućite Vaš "
"email."
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1268 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1415
msgid "Discard changes"
msgstr "Odbaci izmjene"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1269
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite trajno da odbacite izabrane izmjene?"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1278 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1441
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:143 ../gitg/gitg-window.vala:468
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:5
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:1
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1279 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1442
msgid "Discard"
msgstr "Odbaci"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1307
msgid "Failed to discard selection"
msgstr "Nisam uspeo da odbacim izbor"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1336
msgid "Failed to stage selection"
msgstr "Nisam uspeo da uštekam izbor"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1340
msgid "Failed to unstage selection"
msgstr "Nisam uspeo da odštekam izbor"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1399
msgid "Failed to discard changes"
msgstr "Nisam uspeo da odbacim izmjene"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1420
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `%s'?"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite trajno da odbacite sve izmjene načinjene nad datotekom „%s“?"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files %s and `%s'?"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite trajno da odbacite sve izmjene načinjene nad datotekama „%s“ "
"i „%s“?"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1475
msgid "_Stage changes"
msgstr "_Uštekaj izmjene"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1485
msgid "_Unstage changes"
msgstr "_Odštekaj izmjene"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1495
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Odbaci izmjene"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1518
msgid "_Edit file"
msgstr "_Uredi datoteku"
#: ../gitg/gitg-application.vala:56
msgid "Show the application's version"
msgstr "Prikaži verziju programa"
#: ../gitg/gitg-application.vala:59
msgid "Start gitg with a particular activity"
msgstr "Započni gitg sa određenim aktivnostima"
#: ../gitg/gitg-application.vala:62
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
msgstr "Pokreće gitg u režimu predaje (skraćenica za „--activity“ predaje)"
#: ../gitg/gitg-application.vala:65
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
msgstr "Ne pokušavajte učitati spremište iz trenutnog radnog direktorija"
#: ../gitg/gitg-application.vala:90
msgid "- Git repository viewer"
msgstr "— Pregledač gitove riznice"
#: ../gitg/gitg-application.vala:209
msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
msgstr "gitg je pregledač gitove riznice za gtk+/Gnom"
#: ../gitg/gitg-application.vala:218
msgid "translator-credits"
msgstr ""
" Izudin Vragić https://launchpad.net/~ivragic1\n"
" Ramiza Hošo https://launchpad.net/~rhoso1\n"
" Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi"
#: ../gitg/gitg-application.vala:221
msgid "gitg homepage"
msgstr "gitg početna stranica"
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:67
msgid "Unable to open the .gitconfig file."
msgstr "Nemoguće otvoriti .gitconfig file."
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:148
msgid "Failed to set Git user config."
msgstr "Nije uspjelo postaviti Git korisničke konfig."
#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:87
msgid "The URL introduced is not supported"
msgstr "Uvedeni URL nije podržan"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:1
msgid "Create Branch"
msgstr "Napravi granu"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
msgid "Create a new branch at the selected commit"
msgstr "Napravite novu granu na izabranoj predaji"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:85
msgid "Failed to create branch"
msgstr "Nisam uspeo da napravim granu"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
msgid "Create Patch"
msgstr "Napravi zakrpu"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
msgid "Create a patch from the selected commit"
msgstr "Napravite zakrpu na izabranoj predaji"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:141
msgid "Save Patch File"
msgstr "Sačuvajte datoteku zakrpe"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145
msgid "_Save Patch"
msgstr "_Sačuvaj zakrpu"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:168
msgid "Failed to create patch"
msgstr "Nisam uspeo da napravim zakrpu"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:1
msgid "Create Tag"
msgstr "Napravi oznaku"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
msgid "Create a new tag at the selected commit"
msgstr "Napravite novu oznaku na izabranoj predaji"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
msgid "Failed to create tag"
msgstr "Nisam uspeo da napravim oznaku"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
msgid "Failed to lookup tag"
msgstr "Nisam uspeo da nađem oznaku"
#: ../gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:110
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
msgstr "Obezbedi poruku za stvaranje pribeležene oznake"
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:148
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
msgid "Copy name"
msgstr "Kopoiraj im e"
#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
msgstr "Kopiraj ime reference na klipbord."
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48 ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
msgid "Delete the selected reference"
msgstr "Obrišite izabrane upute"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
#, c-format
msgid "Delete branch %s"
msgstr "Obriši granu „%s“"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite trajno da obrišete granu „%s“?"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
#, c-format
msgid "Delete tag %s"
msgstr "Obriši oznaku „%s“"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite trajno da obrišete oznaku „%s“?"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
#, c-format
msgid "Delete remote branch %s"
msgstr "Obriši udaljenu granu „%s“"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite trajno da obrišete udaljenu granu „%s“?"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#. Translators: %s is the nami of the tag
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
#, c-format
msgid "Failed to delete tag %s"
msgstr "Nisam uspeo da obrišem oznaku „%s“"
#. Translators: the first %s is the nami of the tag, the second is an error message
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
#, c-format
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
msgstr "Oznaka „%s“ ne može biti obrisana: %s"
#. Translators: %s is the nami of the branch
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
#, c-format
msgid "Failed to delete branch %s"
msgstr "Nisam uspeo da obrišem granu „%s“"
#. Translators: the first %s is the nami of the branch, the second is an error message
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
#, c-format
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
msgstr "Grana „%s“ ne može biti obrisana: %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:74
#, c-format
msgid "Fetch from %s"
msgstr "Dobavi iz %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:85
#, c-format
msgid "Fetch remote objects from %s"
msgstr "Dobavi udaljene objekte iz %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:110
#, c-format
msgid "Fetching from %s"
msgstr "Dobavljam iz %s"
#. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:118
msgid "new"
msgstr "novi"
#. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:123
msgid "updated"
msgstr "ažurirano"
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:134
#, c-format
msgid "Failed to fetch from %s: %s"
msgstr "Nije uspjelo dobaviti iz %s: %s"
#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:146
#, c-format
msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
msgstr "Dobavljeno iz %s: sve je ažurno"
#. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
#. * the second is a list of references that got updated.
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:152
#, c-format
msgid "Fetched from %s: %s"
msgstr "Dobavljeno iz %s: %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
msgid "Rename the selected reference"
msgstr "Preimenujte izabranu uputu"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
#, c-format
msgid "The specified name %s contains invalid characters"
msgstr "Navedeni naziv „%s“ sadrži neispravne znake"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102
msgid "Invalid name"
msgstr "Neispravan naziv"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:141
msgid "Failed to rename"
msgstr "Nisam uspeo da preimenujem"
#: ../gitg/gitg.vala:64
msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg depends) to be "
"compiled with threading support.\n"
"\n"
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -DTHREADSAFE:"
"BOOL=ON.\n"
"\n"
"Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for providing libgit2 "
"without threading support."
msgstr ""
"Stvarno nam je žao, ali gitg zahtjeva „libgit2“ (biblioteku od koje zavisi gitg) da bi "
"bio preveden sa podrškom niti.\n"
"\n"
"Ako ste ručno preveli „libgit2“, onda podesite „libgit2“ pomoću — „DTHREADSAFE:BOOL=ON“.\n"
"\n"
"U suprotnom, prijavite grešku u sistemu za prijavljivanje grešaka vaše distribucije o "
"dostavljanju „libgit2“ bez podrške za niti."
#: ../gitg/gitg-window.vala:403
msgid "Projects"
msgstr "Projekti"
#: ../gitg/gitg-window.vala:466
msgid "Open Repository"
msgstr "Otvori skladište."
#: ../gitg/gitg-window.vala:469
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
#: ../gitg/gitg-window.vala:764
#, c-format
msgid "'%s' is not a Git repository."
msgstr "'%s' nije Git skladište."
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:136
msgid "All commits"
msgstr "Sva izvršavanja"
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:835
msgid "Branches"
msgstr "Grane"
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:836
msgid "Remotes"
msgstr "Daljinski"
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:837
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:246
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:128
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:3
msgid "History"
msgstr "Historija"
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:251
msgid "Examine the history of the repository"
msgstr "Proučite istorijat riznice"
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:602
msgid "Mainline"
msgstr "Glavna linija"
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:96
msgid "Interface"
msgstr "Sučelje"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:346
msgid "Now"
msgstr "Sad"
# translations.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:350
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Prije %d minutu"
msgstr[1] "Prije %d minute"
msgstr[2] "Prije %d minuta"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:355
msgid "Half an hour ago"
msgstr "Prije pola sata"
# translations.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:360
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Prije %d sat"
msgstr[1] "Prije %d sata"
msgstr[2] "Prije %d sati"
# translations.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:365
#, c-format
msgid "A day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Prije %d dan"
msgstr[1] "Prije %d dana"
msgstr[2] "Prije %d dan"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
#. clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:374
msgid "%b %e, %H:%M"
msgstr "%e. %b. u %H:%M"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
#. clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:381
msgid "%b %e, %I:%M %p"
msgstr "%d. %b. u %I:%M %p"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
#. hour clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:391
msgid "%b %e %Y, %H:%M"
msgstr "%e. %B %Y., u %H:%M"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
#. hour clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:398
msgid "%b %e %Y, %I:%M %p"
msgstr "%e. %b. %Y., u %I:%M %p"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:246
msgid "stage"
msgstr "uštekaj"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:247
msgid "unstage"
msgstr "nepriređen"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:248
msgid "Loading diff…"
msgstr "Učitavam razlike…"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:249
msgid "Notes:"
msgstr "Bilješke:"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:250
msgid "Parents:"
msgstr "Roditelji"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:251
msgid "Diff against:"
msgstr "Razlika u odnosu na_"
#: ../libgitg/gitg-remote-notification.vala:72
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:6 ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: ../libgitg/gitg-stage.vala:334
#, c-format
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
msgstr "Nije mogao pročitati izvršene poruke nakon pokretanja izvršiti-msg kuke: %s"
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:106
msgid "Diff"
msgstr "Razlika"
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:111
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
msgstr "Prikažite razlike uvedene izabranom predajom"
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:63
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:68
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
msgstr "Prikažite datoteke u stablu izabrane predaje"
#. ex: ts=4 noet
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
msgid "Author Details"
msgstr "Autor Detalja"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist."
msgstr "Napomena: Gitova datoteka podešavanja „%s“ ne postoji."
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
msgstr "Unesite detalje za postavljanje kao zadane za sva skladišta:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "Enter details for repository '%s':"
msgstr "Unesite detalje za skladište '%s':"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:7
msgid "E-mail: "
msgstr "E-pošta: "
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:8
msgid "Name: "
msgstr "Ime: "
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:10
msgid "Save"
msgstr "Spasi"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
msgid "Clone Repository"
msgstr "Kopija skladišta"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3
msgid "Cl_one"
msgstr "K_opija"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4
msgid "Remote _URL:"
msgstr "Udaljen _URL:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5
msgid "_Local Folder:"
msgstr "_Lokalna Fascikla:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6
msgid "Select location…"
msgstr "Izaberite mesto…"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:7
msgid "Bare repository"
msgstr "Prazno skladište"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
msgid "C_ommit"
msgstr "I_zvršiti"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4
msgid "Add _signed-off-by signature"
msgstr "Dodaj _potpisano_za potpis"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5
msgid "_Amend previous commit"
msgstr "_Izmijeniti prethodno urezivanje"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1
msgid "Skip commit _hooks"
msgstr "Preskoči izvršene_kuke"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3
msgid "S_tage selection"
msgstr "U_štekaj izbor"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:4
msgid "D_iscard selection"
msgstr "_Odbaci izbor"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:1
msgid ""
"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes that are not yet "
"committed as shown below."
msgstr ""
"Pod modul je u prljavom stanju i promjene koje su spremne za izvršenje/izbačene iz "
"spremnih, a još nisu potvrđene su prikazane ispod."
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:2
msgid "Staged:"
msgstr "Priređeno:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:3
msgid "Unstaged:"
msgstr "Nepriređeno:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:1
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:3
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui.h:1
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:3
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:3
msgid "C_reate"
msgstr "_Napravi"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:4
msgid "Branch _name:"
msgstr "Naziv _grane:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:4
msgid "Tag _name:"
msgstr "Naziv _oznake:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "_Novi prozor"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "_Postavke"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Završi"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
msgid "_Open Repository…"
msgstr "_Otvori Skladište…"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
msgid "_Clone Repository…"
msgstr "_Kopiraj Skladište…"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8
msgid "_Author Details"
msgstr "_Detalji autora"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9
msgid "_Reload"
msgstr "_Ponovo učitaj"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1
msgid "Show markup"
msgstr "Prikazati markup"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2
msgid "Display _subject margin at column:"
msgstr "Prikaži _predmet margine u koloni:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "Prikaži desnu_marginu u koloni:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Omogući provjeru pravopisa"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5
msgid "Commit Message"
msgstr "Poruka potvrde"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
msgid "Commits"
msgstr "Potvrde"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "Skupiti neaktivne trake"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
msgid "Early"
msgstr "Rano"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
msgid "Late"
msgstr "Kasno"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
msgid "Show history in topological order"
msgstr "Prikaži historiju u topološkom redu"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
msgstr "Sačuvaj glavnu liniju za trenutno izdvojenu granu"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
msgid "Startup"
msgstr "Pokretanje"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
msgid "Start with activity:"
msgstr "Započni sa aktivnosti"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:5
msgid "Layout"
msgstr "Raspored"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:6
msgid "Use horizontal layout"
msgstr "Koristi horizontalni raspored"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
msgid "Show the list of recently used repositories"
msgstr "Prikaži spisak nedavno korišćenih riznica"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:3
msgid "Find a word or phrase"
msgstr "Nađi riječ ili izraz"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:4
msgid "General settings and options"
msgstr "Opšta podešavanja i mogućnosti"
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:1
msgid "Ignore whitespace changes"
msgstr "Zanemari izmjene praznina"
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:2
msgid "Show changes inline"
msgstr "Prikaži obuhvaćene izmjene"
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:3
msgid "Developer tools"
msgstr "Programerski alati"
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:4
msgid "Tab width"
msgstr "Širina tabulatora"
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:5
msgid "Context"
msgstr "Sadržaj"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:2
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autentificiraj"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:3
msgid ""
"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user name and "
"password and try again."
msgstr ""
"Prethodni pokušaj autentificiranja je neuspio, molim navedite korisničko ime i lozinku i "
"probajte ponovo."
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:4
msgid "_Username:"
msgstr "_Korisničko ime:"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:5
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:6
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Zaboravi lozinku _odmah"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:7
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Zapamti lozinku dok se ne _odjaviš"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:8
msgid "Remember _forever"
msgstr "Zapamti _uvijek"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui.h:1
msgid "Remove the repository from the list (does not delete the repository from disk)"
msgstr "Ukloni riznicu sa spiska (ne briše je sa diska)"
#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
msgid "column"
msgstr "kolona"