mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg
synced 2024-10-30 17:39:46 +00:00
1149 lines
36 KiB
Text
1149 lines
36 KiB
Text
# Korean translation for gitg.
|
|
# Copyright (C) 2012 gitg's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
|
|
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012.
|
|
#
|
|
# 참고 :
|
|
# - diff : 상황에 따라 고유명사일 수도 있고 동작의 명칭일 수도 있습니다. #: 디스크립션 참조.
|
|
# - push : 푸시하기
|
|
# - rebase : 기준 정하기
|
|
# - cherry-pick : "열매따기"처럼 번역하지 않습니다. "체리피킹"
|
|
# - fetch : 가져오기
|
|
# - commit : 커밋
|
|
# - blame mode : 책임자를 표시하는 모드 입니다. 그래서 "책임자 모드" 로 번역
|
|
# - lane : 그냥 레인으로 번역할 것.
|
|
# - stage : 커밋할 내용을 스테이지에 올린다는 뜻인데, 그냥 "등록"으로 번역합니다.
|
|
# - stash : "은닉 항목"으로 번역합니다. stash item의 경우에도 그냥 "은닉 항목" 이라고 합니다.
|
|
# - revert : "되돌리기"
|
|
# - change : "바뀐 점" --> 그놈 표준 번역 적용.
|
|
# - "diff 프로그램"을 "비교 프로그램"으로 바꾸지 않도록 합니다.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gitg master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 20:08+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 05:01+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#. Translators: this is the application name as in g_set_application_name
|
|
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg-branch-actions.c:169
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:222 ../gitg/gitg.c:182
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:1666 ../gitg/gitg-window.c:1680
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:1
|
|
msgid "gitg"
|
|
msgstr "gitg"
|
|
|
|
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Git repository browser"
|
|
msgstr "Git 저장소 탐색기"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Filter Revisions When Searching"
|
|
msgstr "검색할 때 리비전 구분"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Whether searching filters the revisions in the history view instead of "
|
|
"jumping to the first match."
|
|
msgstr ""
|
|
"처음 일치하는 내용으로 건너 뛰는 대신 기록 보기의 리비전을 구분하여 검색할 지"
|
|
"에 대한 여부입니다."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
|
|
msgstr "비활성 레인을 축소 할 때"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
|
|
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
|
|
msgstr ""
|
|
"비활성 레인을 축소할 때 나타내는 설정입니다. 값은 0부터 4까지이며, 0은 '빨"
|
|
"리' 4는 '늦게'를 나타냅니다."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Show History in Topological Order"
|
|
msgstr "위상 순서대로 기록 보기"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
|
|
msgstr "기록을 위상 순서로 보일 것인지 나타내는 설정입니다."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "Show Main View in Vertical or Horizontal Layout"
|
|
msgstr "메인 보기를 수직 또는 수평 배치로 보기"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
msgid "Setting that sets the orientation layout of the main view."
|
|
msgstr "메인 보기의 배치 방향을 설정합니다."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "Show files view in blame mode"
|
|
msgstr "책임자 모드로 파일 보기"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
msgid "Setting that sets files view to blame mode."
|
|
msgstr "책임자 모드로 파일보기를 설정합니다."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
|
|
msgstr "커밋 메시지 보기에 오른쪽 여백 보기"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
|
|
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
|
|
msgstr ""
|
|
"커밋 메시지 보기에서 오른쪽 여백 표시를 보여줍니다. 이는 제각각의 칸에서 커"
|
|
"밋 메시지가 끊어지는 부분을 쉽게 볼 때 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
|
|
msgstr "오른쪽 여백을 보일 칸"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"The column at which the right margin is shown if the right-margin preference "
|
|
"is set to TRUE."
|
|
msgstr ""
|
|
"오른쪽 여백 기본 설정을 참으로 설정 했을 때 오른쪽 여백이 보이는 칸입니다."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
msgid "Allow External Diff Program"
|
|
msgstr "외부 diff 프로그램 허용"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
msgid "Allow an external diff program to be used when viewing diffs in gitg."
|
|
msgstr "gitg에서 비교 내용을 볼 때 외부 diff 프로그램 사용을 허용합니다."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
msgid "The command to handle GITG scheme URLs"
|
|
msgstr "GITG 스킴 URL을 다룰 명령"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
msgid "The command to handle GITG scheme URLs."
|
|
msgstr "GITG 스킴 URL을 다룰 명령입니다."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
|
|
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal"
|
|
msgstr "GITG 스킴 URL을 다루는 명령어가 터미널을 필요로 하는 지에 대한 여부"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
|
|
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"GITG 스킴 URL을 다루는 명령어가 터미널을 필요로 하는 지에 대한 여부입니다."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21
|
|
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled"
|
|
msgstr "GITG 스킴 URL을 다루는 명령어를 활성화 할 지에 대한 여부"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
|
|
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled."
|
|
msgstr "GITG 스킴 URL을 다루는 명령어를 활성화 할 지에 대한 여부입니다."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch <%s> could not be removed"
|
|
msgstr "<%s> 브랜치를 제거할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:278
|
|
msgid ""
|
|
"This usually means that the branch is not fully merged in HEAD. Do you want "
|
|
"to forcefully remove the branch?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이는 보통 HEAD에 브랜치를 완전히 병합하지 않았음을 의미합니다. 브랜치를 강제"
|
|
"로 제거하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:279
|
|
msgid "Force remove"
|
|
msgstr "강제 제거"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch <%s> could not be forcefully removed"
|
|
msgstr "<%s> 브랜치를 강제로 제거할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove remote branch <%s>."
|
|
msgstr "<%s> 원격 브랜치를 제거하는데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the remote branch <%s>?"
|
|
msgstr "정말로 <%s> 원격 브랜치를 제거하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:348
|
|
msgid "This permanently removes the remote branch."
|
|
msgstr "원격 브랜치를 영원히 제거합니다."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:349 ../gitg/gitg-window.c:2886
|
|
msgid "Remove remote branch"
|
|
msgstr "원격 브랜치 제거"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:364 ../gitg/gitg-menus.xml.h:6
|
|
msgid "Remove branch"
|
|
msgstr "브랜치 제거"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:425
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this stash item?"
|
|
msgstr "정말로 이 숨김 항목(stash)을 제거하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:426
|
|
msgid "This permanently removes the stash item"
|
|
msgstr "숨김 항목을 영원히 제거합니다"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:427 ../gitg/gitg-window.c:2902
|
|
msgid "Remove stash"
|
|
msgstr "숨김 항목 제거"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:453
|
|
msgid "Failed to remove stash"
|
|
msgstr "숨김 항목 제거에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:454
|
|
msgid "The stash item could not be successfully removed"
|
|
msgstr "숨김 항목을 성공적으로 제거할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the tag <%s>?"
|
|
msgstr "정말로 <%s> 태그를 제거하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:489 ../gitg/gitg-branch-actions.c:491
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:2908
|
|
msgid "Remove tag"
|
|
msgstr "태그 제거"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The tag <%s> could not be successfully removed"
|
|
msgstr "<%s> 태그를 성공적으로 제거할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:512
|
|
msgid "Failed to remove tag"
|
|
msgstr "태그를 제거하는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch <%s> could not be renamed to <%s>"
|
|
msgstr "<%s> 브랜치의 이름을 <%s>(으)로 바꿀 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:576
|
|
msgid ""
|
|
"This usually means that a branch with that name already exists. Do you want "
|
|
"to overwrite the branch?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이는 흔히 이런 이름을 가진 브랜치가 이미 있다는 것을 의미합니다. 브랜치를 덮"
|
|
"어쓰시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:577
|
|
msgid "Force rename"
|
|
msgstr "강제로 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch <%s> could not be forcefully renamed"
|
|
msgstr "<%s> 브랜치의 이름을 강제로 바꿀 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:632 ../gitg/gitg-new-branch.ui.h:2
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:24 ../gitg/gitg-repository.ui.h:7
|
|
#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:2
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "이름:"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:754
|
|
msgid "Do you want to temporarily stash these changes?"
|
|
msgstr "이 바뀐 점들을 임시로 숨기시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:758
|
|
msgid "Do you want to stash and reapply these changes?"
|
|
msgstr "이 바뀐 점들을 숨기고 다시 적용하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:763
|
|
msgid "You have uncommited changes in your current working tree"
|
|
msgstr "현재 작업 트리에서 커밋하지 않은 바뀐 점이 있습니다"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:765
|
|
msgid "Stash changes"
|
|
msgstr "숨김 항목 바뀐 점"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1020
|
|
msgid "Failed to save current index state"
|
|
msgstr "현재 인덱스 숨김 항목을 저장하는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1071 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1367
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1658 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to checkout local branch <%s>"
|
|
msgstr "<%s> 지역 브랜치를 체크아웃하는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to checkout remote branch <%s> to local branch <%s>"
|
|
msgstr "<%s> 원격 브랜치를 <%s> 지역 브랜치로 체크아웃하는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to checkout tag <%s> to local branch <%s>"
|
|
msgstr "<%s> 태그를 <%s> 지역 브랜치에 체크아웃하는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<%2$s> 브랜치의 %1$s을(를) <%4$s> 브랜치의 %3$s(으)로 기준을 정하는데 실패했"
|
|
"습니다"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge %s branch <%s> with %s branch <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<%2$s> 브랜치의 %1$s을(를) <%4$s> 브랜치의 %3$s(으)로 병합하는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1251 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1253
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1330 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1332
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1375 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1377
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1411 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1413
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1458 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1460
|
|
msgid "local"
|
|
msgstr "지역"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1251 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1253
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1330 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1332
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1375 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1377
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1411 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1413
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1458 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1460
|
|
msgid "remote"
|
|
msgstr "원격"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1276 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1869
|
|
msgid "The stashed changes have been stored to be reapplied manually"
|
|
msgstr "저장한 숨김 항목 바뀐 점을 수동으로 다시 적용할 것입니다"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1281 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1874
|
|
msgid "Failed to checkout previously checked out branch"
|
|
msgstr "이전에 체크아웃한 브랜치를 체크아웃하는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1307 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1900
|
|
msgid "Failed to reapply stash correctly"
|
|
msgstr "숨김 항목을 올바르게 다시 적용하는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1308 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1901
|
|
msgid ""
|
|
"There might be unresolved conflicts in the working tree or index which you "
|
|
"need to resolve manually"
|
|
msgstr ""
|
|
"작업 트리에 해결하지 못한 충돌이 있거나 수동으로 해결해야 할 인덱스가 있는 "
|
|
"것 같습니다"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to merge %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<%2$s> 브랜치의 %1$s을(를) <%4$s> 브랜치의 %3$s(으)로 병합하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1337 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1339
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1387 ../gitg/gitg-menus.xml.h:12
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "병합"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1368
|
|
msgid "The branch on which to merge could not be checked out"
|
|
msgstr "병합할 브랜치를 체크아웃 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Merging %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
|
|
msgstr "<%2$s> 브랜치의 %1$s을(를) <%4$s> 브랜치의 %3$s(으)로 병합하는 중"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<%2$s> 브랜치의 %1$s을(를) <%4$s> 브랜치의 %3$s(으)로 기준을 정하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1418 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1420
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1470 ../gitg/gitg-menus.xml.h:13
|
|
msgid "Rebase"
|
|
msgstr "기준 정하기"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1443
|
|
msgid "Unable to rebase"
|
|
msgstr "기준을 정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1444
|
|
msgid ""
|
|
"There are still uncommitted changes in your working tree and you are trying "
|
|
"to rebase a branch onto the currently checked out branch. Either remove, "
|
|
"stash or commit your changes first and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"작업 트리에 커밋하지 않은 바뀐 점이 있고 현재 체크아웃한 브랜치로 브랜치의 기"
|
|
"준을 잡으려 하고 있습니다. 바뀐 점을 우선적으로 제거하거나, 은닉, 커밋하시고 "
|
|
"다시 시도하십시오"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rebasing %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
|
|
msgstr "<%2$s> 브랜치의 %1$s을(를) <%4$s> 브랜치의 %3$s(으)로 기준 정하는 중"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to push local branch <%s> to remote <%s>"
|
|
msgstr "<%s> 지역 브랜치를 <%s> 원격 브랜치로 푸시하는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1497
|
|
msgid ""
|
|
"This usually means that the remote branch could not be fast-forwarded. Try "
|
|
"fetching the latest changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"이는 보통 원격 브랜치를 이전 내용으로 전달할 수 없음을 의미합니다. 최근 바뀐 "
|
|
"점을 가져와 보십시오."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to push <%s> to <%s>?"
|
|
msgstr "정말로 <%s>을(를) <%s>(으)로 푸시하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1527 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1529
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1550 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1582
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1584 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1607
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "푸시하기"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s>"
|
|
msgstr "<%s> 지역 브랜치를 <%s> 원격 브랜치로 푸시하는 중"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to push <%s> to remote <%s/%s>?"
|
|
msgstr "정말로 <%s>을(를) 원격 <%s/%s>(으)로 푸시하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s/%s>"
|
|
msgstr "<%s> 지역 브랜치를 <%s/%s> 원격 브랜치로 푸시하는 중"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to apply the stash item to local branch <%s>?"
|
|
msgstr "정말로 은닉 항목을 <%s> 지역 브랜치에 적용하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1636 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1638
|
|
msgid "Apply stash"
|
|
msgstr "은닉 항목 적용"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The stash could not be applied to local branch <%s>"
|
|
msgstr "<%s> 지역 브랜치에 은닉 항목을 적용할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1681
|
|
msgid "Failed to apply stash"
|
|
msgstr "은닉 항목을 적용하는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1724
|
|
msgid "The branch could not be successfully created"
|
|
msgstr "브랜치를 성공적으로 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1728
|
|
msgid "Failed to create a branch"
|
|
msgstr "브랜치를 만드는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1780
|
|
msgid ""
|
|
"The tag object could not be successfully created. Please make sure you have "
|
|
"a GPG key and the key is unlocked"
|
|
msgstr ""
|
|
"태그 객체를 성공적으로 만들 수 없습니다. GPG 키를 가지고 있고 키가 잠금 해제 "
|
|
"되어 있는지 확인하여 주십시오"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1784
|
|
msgid "The tag object could not be successfully created"
|
|
msgstr "태그 객체를 성공적으로 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1789
|
|
msgid "Failed to create tag"
|
|
msgstr "태그를 만드는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to cherry-pick on <%s>"
|
|
msgstr "<%s>에서 체리피킹하는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to cherry-pick that revision on <%s>?"
|
|
msgstr "정말로 <%s>의 리비전을 체리피킹 하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1926 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1928
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1976
|
|
msgid "Cherry-pick"
|
|
msgstr "체리피킹"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1956
|
|
msgid "The branch on which to cherry-pick could not be checked out"
|
|
msgstr "체리피킹한 브랜치를 체크아웃 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cherry-picking on <%s>"
|
|
msgstr "<%s>에서 체리피킹"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:2031
|
|
msgid "Failed to generate format-patch"
|
|
msgstr "패치를 만드는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:2081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating format-patch for <%s>"
|
|
msgstr "<%s>에 대한 패치 생성중"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:2089 ../gitg/gitg-menus.xml.h:17
|
|
msgid "Format patch"
|
|
msgstr "패치"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg.c:52
|
|
msgid "Show the application's version"
|
|
msgstr "프로그램의 버전 보기"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg.c:53
|
|
msgid "Start gitg in commit mode"
|
|
msgstr "gitg를 커밋 모드로 시작하기"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg.c:54
|
|
msgid "Select commit after loading the repository"
|
|
msgstr "저장소를 불러온 다음 커밋을 선택"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg.c:64
|
|
msgid "- git repository viewer"
|
|
msgstr "- git 저장소 탐색기"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:300 ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:478
|
|
msgid "Cannot display file content as text"
|
|
msgstr "파일 내용을 텍스트로 표시할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2557
|
|
msgid "You must first stage some changes before committing"
|
|
msgstr "커밋하기 전에 바뀐 점을 먼저 등록해야 합니다"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2565
|
|
msgid "Please enter a commit message before committing"
|
|
msgstr "커밋하기 전에 커밋 메시지를 입력하여 주십시오"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2587
|
|
msgid ""
|
|
"Your user name or email could not be retrieved for use in the sign off "
|
|
"message"
|
|
msgstr "승인 메시지에 사용할 사용자 이름 또는 이메일을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2593
|
|
msgid "Something went wrong while trying to commit"
|
|
msgstr "커밋을 시도할 때 무언가가 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2889
|
|
msgid "Revert fail"
|
|
msgstr "되돌리기 실패"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2905
|
|
msgid "Are you sure you want to revert these changes?"
|
|
msgstr "정말로 이 바뀐 점을 되돌리시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2909
|
|
msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone"
|
|
msgstr "바뀐 점을 되돌리는 것은 되돌릴 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2988
|
|
msgid "Delete Failed"
|
|
msgstr "삭제 실패"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:3006
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these files?"
|
|
msgstr "정말로 이 파일들을 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:3009
|
|
msgid "Deleting files is permanent and cannot be undone"
|
|
msgstr "파일들을 삭제하는 것은 되돌릴 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:223 ../gitg/gitg-repository.ui.h:4
|
|
msgid "Fetch"
|
|
msgstr "가져오기"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:228
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:551 ../gitg/gitg-repository.ui.h:1
|
|
#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:1
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "속성"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-revision-changes-panel.c:270 ../gitg/gitg-window.ui.h:7
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "바뀐 점"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.c:118
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "세부 내용"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:315 ../gitg/gitg-window.ui.h:4
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "저작자"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:316
|
|
msgid "Committer"
|
|
msgstr "커미터"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:317 ../gitg/gitg-window.ui.h:3
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "제목"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:884
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:1053
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(비어 있음)"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:680
|
|
msgid "Select branch"
|
|
msgstr "브랜치 선택"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Push local branch <%s> to remote branch <%s>"
|
|
msgstr "<%s> 지역 브랜치를 <%s> 원격 브랜치로 푸시하기"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on local branch <%s>"
|
|
msgstr "<%s> 지역 브랜치를 <%s> 지역 브랜치로 병합하거나 기준 정하기"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on remote branch <%s>"
|
|
msgstr "<%s> 지역 브랜치에서 <%s> 원격 브랜치로 병합하거나 기준 정하기"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Apply stash to local branch <%s>"
|
|
msgstr "은닉 항목을 <%s> 지역 브랜치에 적용"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cherry-pick revision on <%s>"
|
|
msgstr "<%s>에서 리비전을 체리피킹하기"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded %d revisions in %.2fs"
|
|
msgstr "%d개의 리비전을 %.2f초에 불러왔습니다"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %d revisions..."
|
|
msgstr "%d개의 리비전 불러오는 중..."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:1600
|
|
msgid "Local branches"
|
|
msgstr "지역 브랜치"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:1621
|
|
msgid "All branches"
|
|
msgstr "모든 브랜치"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:1698
|
|
msgid "Begin loading repository"
|
|
msgstr "저장소 불러오기 시작"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:2163
|
|
msgid "Open git repository"
|
|
msgstr "git 저장소 열기"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:2236
|
|
msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME"
|
|
msgstr "gitg는 gtk+/GNOME을 위한 git 저장소 보기 프로그램입니다."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:2547
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "새 브랜치"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:2875 ../gitg/gitg-window.c:2913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New local branch <%s>"
|
|
msgstr "새 지역 브랜치 <%s>"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:2891
|
|
msgid "Checkout working copy"
|
|
msgstr "작업 복사본 체크아웃"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:2892
|
|
msgid "Remove local branch"
|
|
msgstr "지역 브랜치 제거"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:2894
|
|
msgid "Rename local branch"
|
|
msgstr "지역 브랜치 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:3257 ../gitg/gitg-window.c:3313
|
|
msgid "Not all fields are correctly filled in"
|
|
msgstr "모든 필드가 올바르게 채워지지 않았습니다"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:3261
|
|
msgid "Please make sure to fill in the branch name"
|
|
msgstr "브랜치 이름을 채웠는지 확인해 주십시오"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:3300
|
|
msgid "Please make sure to fill in both the tag name and the commit message"
|
|
msgstr "태그 이름과 커밋 메시지를 채웠는지 확인해 주십시오"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:3304
|
|
msgid "Please make sure to fill in the tag name"
|
|
msgstr "태그 이름을 채웠는지 확인해 주십시오"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:3381
|
|
msgid "Format patch failed for unknown reason"
|
|
msgstr "알 수 없는 이유로 패치 실패"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:3385
|
|
msgid "Please check if you have the right permissions to write the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"파일에 기록하기 위해 올바른 권한을 가지고 있는지 확인하여 주시기 바랍니다"
|
|
|
|
#. Single one, pick filename
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:3424
|
|
msgid "Save format patch"
|
|
msgstr "패치 저장"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:144 ../libgitg/gitg-encodings.c:186
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:188 ../libgitg/gitg-encodings.c:190
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:192 ../libgitg/gitg-encodings.c:194
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:196 ../libgitg/gitg-encodings.c:198
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "유니코드"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:157 ../libgitg/gitg-encodings.c:181
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:231 ../libgitg/gitg-encodings.c:274
|
|
msgid "Western"
|
|
msgstr "서부유럽어"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:159 ../libgitg/gitg-encodings.c:233
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:270
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "중앙유럽"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:161
|
|
msgid "South European"
|
|
msgstr "남유럽어"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:163 ../libgitg/gitg-encodings.c:177
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:284
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "발트어"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:165 ../libgitg/gitg-encodings.c:235
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:248 ../libgitg/gitg-encodings.c:252
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:254 ../libgitg/gitg-encodings.c:272
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "키릴어"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:167 ../libgitg/gitg-encodings.c:241
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:282
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "아라비아어"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:169 ../libgitg/gitg-encodings.c:276
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "그리스어"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:171
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|
msgstr "히브리 상형문자"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:173 ../libgitg/gitg-encodings.c:237
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:278
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "터키어"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:175
|
|
msgid "Nordic"
|
|
msgstr "노르웨이어"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:179
|
|
msgid "Celtic"
|
|
msgstr "켈트어"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:183
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "루마니아어"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:201
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "아르메니아어"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:203 ../libgitg/gitg-encodings.c:205
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:219
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr "중국어 번체"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:207
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
msgstr "키릴/러시아어"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:210 ../libgitg/gitg-encodings.c:212
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:214 ../libgitg/gitg-encodings.c:244
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:259
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "일본어"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:217 ../libgitg/gitg-encodings.c:246
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:250 ../libgitg/gitg-encodings.c:265
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "한국어"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:222 ../libgitg/gitg-encodings.c:224
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:226
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "중국어 간체"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:228
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "조지아어"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:239 ../libgitg/gitg-encodings.c:280
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "히브리어"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:256
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
msgstr "키릴/우크라이나어"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:261 ../libgitg/gitg-encodings.c:267
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:286
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "베트남어"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:263
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "타이어"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:479
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-repository.c:894
|
|
msgid "Staged changes"
|
|
msgstr "등록한 바뀐 점"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-repository.c:898
|
|
msgid "Unstaged changes"
|
|
msgstr "등록하지 않은 바뀐 점"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-repository.c:1540
|
|
msgid "Not a valid git repository"
|
|
msgstr "올바른 git 저장소가 아닙니다"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-smart-charset-converter.c:329
|
|
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
|
|
msgstr "인코딩을 자동으로 감지할 수 없습니다"
|
|
|
|
#. ex:ts=8:noet:
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:1
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "등록"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:2
|
|
msgid "Unstage"
|
|
msgstr "등록 취소"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:3
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "되돌리기"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:4
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "무시"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:1
|
|
msgid "_Subject"
|
|
msgstr "제목(_S)"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:2
|
|
msgid "_Author"
|
|
msgstr "저작자(_A)"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:3
|
|
msgid "_Date"
|
|
msgstr "날짜(_D)"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:4
|
|
msgid "_Hash"
|
|
msgstr "해시(_H)"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:5
|
|
msgid "Checkout branch"
|
|
msgstr "브랜치 체크아웃"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:7
|
|
msgid "Rename branch"
|
|
msgstr "브랜치 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:8
|
|
msgid "Rebase branch onto..."
|
|
msgstr "다음으로 브랜치 기준 정하기..."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:9
|
|
msgid "Merge branch with..."
|
|
msgstr "다음과 브랜치 병합하기..."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:10
|
|
msgid "Push branch to..."
|
|
msgstr "다음으로 브랜치 푸시하기..."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:11
|
|
msgid "Apply stash to..."
|
|
msgstr "다음에 은닉 항목 적용..."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:14 ../gitg/gitg-new-branch.ui.h:1
|
|
msgid "Create branch"
|
|
msgstr "브랜치 만들기"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:15 ../gitg/gitg-tag.ui.h:5
|
|
msgid "Create tag"
|
|
msgstr "태그 만들기"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:16
|
|
msgid "Cherry-pick on..."
|
|
msgstr "다음 으로부터 체리피킹..."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:1
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "기본 설정"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:2
|
|
msgid "<b>Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>인터페이스</b>"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:3
|
|
msgid "Use vertical layout"
|
|
msgstr "수직 배치 사용"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:4
|
|
msgid "<b>Revisions</b>"
|
|
msgstr "<b>리비전</b>"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:5
|
|
msgid "Search filters revisions in the history view"
|
|
msgstr "기록 보기에 리비전 구분하여 검색"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:6
|
|
msgid "Collapse inactive lanes"
|
|
msgstr "비활성화 레인 축소"
|
|
|
|
# 기본 설정 History(기록) 탭에 있는 스크롤 막대 레이블
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:7
|
|
msgid "Early"
|
|
msgstr "빨리"
|
|
|
|
# 기본 설정 History(기록) 탭에 있는 스크롤 막대 레이블
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:8
|
|
msgid "Late"
|
|
msgstr "늦게"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:9
|
|
msgid "Show stash in history"
|
|
msgstr "기록에 은닉 항목 보기"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:10
|
|
msgid "Show staged changes in history"
|
|
msgstr "기록에 등록한 바뀐 점 보기"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:11
|
|
msgid "Show unstaged changes in history"
|
|
msgstr "기록에 등록하지 않은 바뀐 점 보기"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:12
|
|
msgid "Show history in topological order"
|
|
msgstr "위상 순서로 기록 보기"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:13
|
|
msgid "Preferences that apply to the history view"
|
|
msgstr "기록 보기에 적용할 기본 설정"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:14 ../gitg/gitg-window.ui.h:6
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "기록"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:15
|
|
msgid "<b>Commit Message</b>"
|
|
msgstr "<b>커밋 메시지</b>"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:16
|
|
msgid "Display right _margin"
|
|
msgstr "오른쪽 여백 표시(_M)"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:17
|
|
msgid "_Right margin at column:"
|
|
msgstr "칸의 오른쪽 여백(_R):"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:18
|
|
msgid "Preferences that apply to the commit view"
|
|
msgstr "커밋 보기에 적용할 기본 설정"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:19 ../gitg/gitg-window.ui.h:16
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgstr "커밋"
|
|
|
|
# diff는 일종의 명사와 같이 쓰이므로 비교라고 번역하지 말 것
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:20
|
|
msgid "<b>Diff Program</b>"
|
|
msgstr "<b>diff 프로그램</b>"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:21
|
|
msgid "Allow external diff program"
|
|
msgstr "외부 diff 프로그램 허용"
|
|
|
|
# 기본 설정 창에 있는 탭 이름. 동작의 이름이므로 비교라고 번역합니다
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:22
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "비교"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:23 ../gitg/gitg-repository.ui.h:6
|
|
msgid "<b>User</b>"
|
|
msgstr "<b>사용자</b>"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:25 ../gitg/gitg-repository.ui.h:8
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "이메일:"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Configure global git settings. This corresponds to the settings as stored in "
|
|
"~/.gitconfig. Repository specific settings can be configured at the "
|
|
"repository properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"전체적인 git를 설정합니다. 이는 ~/.gitconfig에 저장하는 설정 내용과 관련이 있"
|
|
"습니다. 저장소 관련 설정은 저장소 속성에서 설정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:27 ../gitg/gitg-repository.ui.h:9
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:2
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:3
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:5
|
|
msgid "Remotes"
|
|
msgstr "원격"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:1
|
|
msgid "SHA:"
|
|
msgstr "SHA:"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:2
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "저작자:"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:3
|
|
msgid "Committer:"
|
|
msgstr "커미터:"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:4
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "제목:"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:5
|
|
msgid "Parent:"
|
|
msgstr "상위:"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-revision-files-panel.ui.h:1
|
|
msgid "Switch to Blame mode"
|
|
msgstr "책임자 모드로 전환"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:3
|
|
msgid "Message:"
|
|
msgstr "메시지:"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:4
|
|
msgid "Create signed tag object"
|
|
msgstr "서명 태그 객체 만들기"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:1
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "파일(_F)"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:2
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "편집(_E)"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:3
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "보기(_V)"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:4
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "도움말(_H)"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:5
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "열기(_O)..."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:6
|
|
msgid "R_ecently Opened"
|
|
msgstr "최근 목록(_E)"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:2
|
|
msgid "Branch:"
|
|
msgstr "브랜치:"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:5
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "날짜"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:8
|
|
msgid "Context:"
|
|
msgstr "문맥 수:"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:9
|
|
msgid "_Unstaged"
|
|
msgstr "등록하지 않음(_U)"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:10
|
|
msgid "Unstaged"
|
|
msgstr "등록하지 않음"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:11
|
|
msgid "Co_mmit message"
|
|
msgstr "메시지 커밋(_M)"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:12
|
|
msgid "Amend"
|
|
msgstr "개정"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:13
|
|
msgid "Add signed-off-by"
|
|
msgstr "승인자 추가"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:14
|
|
msgid "_Commit"
|
|
msgstr "커밋(_C)"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:15
|
|
msgid "_Staged"
|
|
msgstr "등록함(_S)"
|