mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg
synced 2024-10-03 22:54:15 +00:00
661 lines
19 KiB
Plaintext
661 lines
19 KiB
Plaintext
# Danish translation of gitg.
|
|
# Copyright (C) 2012, 2014 gitg & nedenstående oversættere.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
|
|
#
|
|
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com, 2014.
|
|
# Korrekturlæst Lars Christian Jensen 6. juni 2009.
|
|
# Korrekturlæst Ask 26. januar 2010.
|
|
#
|
|
# Visse begreber beholder vi på dansk hvor det er mest ligetil:
|
|
#
|
|
# branch -> gren
|
|
# repository -> arkiv
|
|
# checked out -> tjekket ud
|
|
#
|
|
# Andre har ikke så direkte oversættelser, eller oversættelserne bruges på måder så oversættelser bliver grammatisk besværlige. I disse tilfælde beholdes de engelske, og ofte bøjer vi engelske låneverber på den mest skamløse vis:
|
|
#
|
|
# commit
|
|
# stage, unstage
|
|
# stash
|
|
#
|
|
# Engelske udtryk er indsat i parentes udvalgte steder, da de ofte er kendt
|
|
# af teknikfolk.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gitg master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 19:21+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 16:13+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:54
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
|
|
msgid "gitg"
|
|
msgstr "gitg"
|
|
|
|
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Git repository browser"
|
|
msgstr "Arkivbrowseren Git"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
|
|
msgstr "Orientering af hovedgrænsefladen (lodret eller vandret)"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
|
|
msgstr "Indstilling som angiver retningslayoutet af hovedgrænsefladen."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
|
|
msgstr "Hvornår inaktive baner skal foldes sammen"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
|
|
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indstilling som indikerer hvornår en inaktiv bane bør foldes sammen. Gyldige "
|
|
"værdier er 0-4, hvor 0 indikerer \"tidlig\" og 4 indikerer \"sent\"."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
|
|
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
|
|
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
|
|
"lanes should be collapsed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indstilling, der angiver om historikveje, som ikke viser nogen aktivitet, "
|
|
"skal sammenfoldes. Hvis dette slås til, kan det give en renere "
|
|
"historikoversigt, når der foregår en masse samtidig udvikling. Se collapse-"
|
|
"inactive-lanes for at styre hvornår historikveje sammenfoldes."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid "Show History in Topological Order"
|
|
msgstr "Vis historik i topologisk rækkefølge"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indstilling som angiver, om historikken skal vises i topologisk rækkefølge."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indstilling som angiver, om elementerne for stash skal vises i historikken."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
|
"staged changes in the history."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indstilling som angiver, om der skal vises et virtuelt element for de "
|
|
"nuværende stagede ændringer i historikken."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
|
"unstaged changes in the history."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indstilling som angiver, om der skal vises et virtuelt element for de "
|
|
"nuværende ustagede ændringer i historikken."
|
|
|
|
# (man skriver sædvanligvis en besked når man integrerer, såsom "Fixede
|
|
# fejl nr. #87")
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
|
|
msgstr "Vis højre margen ved visning af commitbesked"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
|
|
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis en højre margenmarkør ved visning af commitbesked. Dette kan bruges til "
|
|
"nemt at se hvor en commitbesked skal ombrydes ved en specifik kolonne."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
|
|
msgstr "Kolonne hvor højre margen er vist"
|
|
|
|
# Eftersom det er en scemas-fil og derfor er til gconf, skal
|
|
# valgmuligheden TRUE ikke oversættes
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
|
|
"preference is set to TRUE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolonne hvor den højre margen er vist, hvis indstillingen show-right-margin "
|
|
"er angivet som TRUE."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
|
|
msgstr "Vis emnemargen ved visning af commitbesked"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
|
|
"specified by subject-margin-position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fremhæv emneteksten for commitbeskeden når den går over margenen angivet ved "
|
|
"subject-margin-position."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
|
|
msgstr "Kolonne hvor højre margen vises"
|
|
|
|
# Eftersom det er en scemas-fil og derfor er til gconf, skal
|
|
# valgmuligheden TRUE ikke oversættes
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
|
|
"preference is set to TRUE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolonnen hvor emnemargen vises, hvis indstillingen show-subject-margin er "
|
|
"angivet som TRUE."
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
|
|
msgstr "Kan ikke indstille sprog for stavekontrol: %s"
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:59
|
|
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgstr "Commit"
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:123
|
|
msgid "_Stage selection"
|
|
msgstr "_Stage valgte"
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stage the file `%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke stage filen \"%s\""
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke stage fjernelsen af filen \"%s\""
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:204
|
|
msgid "_Unstage selection"
|
|
msgstr "_Unstage valgte"
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke unstage fjernelsen af filen \"%s\""
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke unstage filen \"%s\""
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:370
|
|
msgid "Staged"
|
|
msgstr "Staged"
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:374
|
|
msgid "No staged files"
|
|
msgstr "Ingen filer staged"
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:383
|
|
msgid "Unstaged"
|
|
msgstr "Unstaged"
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:387
|
|
msgid "No unstaged files"
|
|
msgstr "Ingen ustagede filer"
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:396
|
|
msgid "Untracked"
|
|
msgstr "Usporet"
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:400
|
|
msgid "No untracked files"
|
|
msgstr "Ingen usporede filer"
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:436
|
|
msgid "There are no changes to be committed"
|
|
msgstr "Der er ingen ændringer at committe"
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:437
|
|
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
|
|
msgstr "Brug amend til at ændre commitbeskeden for det tidligere commit"
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:463
|
|
msgid "Failed to commit"
|
|
msgstr "Kunne ikke committe"
|
|
|
|
#. TODO: better to show user info dialog directly or something
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:479 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:712
|
|
msgid "Failed to pass pre-commit"
|
|
msgstr "Bestod ikke præ-commit"
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:700
|
|
msgid ""
|
|
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
|
|
"configuration and provide your name and email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit brugernavn og e-mailadresse er endnu ikke angivet. Angiv venligst dit "
|
|
"navn og e-mailadresse i brugerkonfigurationen."
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:704
|
|
msgid ""
|
|
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
|
|
"and provide your name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit brugernavn er endnu ikke angivet. Angiv venligst dit navn i "
|
|
"brugerkonfigurationen."
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:708
|
|
msgid ""
|
|
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
|
|
"provide your email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din e-mailadresse er endnu ikke angivet. Angiv venligst din e-mailadresse i "
|
|
"brugerkonfigurationen."
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:769
|
|
msgid "Failed to stage selection"
|
|
msgstr "Kunne ikke stage valgte"
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:773
|
|
msgid "Failed to unstage selection"
|
|
msgstr "Kunne ikke unstage valgte"
|
|
|
|
# Måske: Vis programmets versionsnummer
|
|
#: ../gitg/gitg-application.vala:55
|
|
msgid "Show the application's version"
|
|
msgstr "Vis programmets version"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-application.vala:58
|
|
msgid "Start gitg with a particular activity"
|
|
msgstr "Start gitg med en specifik aktivitet"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-application.vala:61
|
|
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
|
|
msgstr "Start gitg med commitaktiviteten (forkortelse for --activity commit)"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-application.vala:64
|
|
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
|
|
msgstr "Prøv ikke at indlæse et arkiv fra det nuværende arbejdskatalog"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-application.vala:88
|
|
msgid "- Git repository viewer"
|
|
msgstr "- Arkivfremviser til git"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-application.vala:206
|
|
msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
|
|
msgstr "gitg er Git-arkivfremviser til gtk+/GNOME"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-application.vala:215
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Joe Hansen\n"
|
|
"Ask Hjorth Larsen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-application.vala:218
|
|
msgid "gitg homepage"
|
|
msgstr "Hjemmeside for gitg"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:65
|
|
msgid "Unable to open the .gitconfig file."
|
|
msgstr "Filen .gitconfig kan ikke åbnes."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:147
|
|
msgid "Failed to set Git user config."
|
|
msgstr "Kunne ikke ændre Git-brugerkonfiguration."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:88
|
|
msgid "The URL introduced is not supported"
|
|
msgstr "Den angivne adresse understøttes ikke"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg.vala:64
|
|
msgid ""
|
|
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
|
|
"depends) to be compiled with threading support.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
|
|
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for "
|
|
"providing libgit2 without threading support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er brandærgerligt, men gitg kræver altså at libgit2 (et bibliotek som "
|
|
"gitg afhænger af) er kompileret med trådunderstøttelse.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis du har kompileret libgit2 manuelt, så konfigurér venligst libgit2 med -"
|
|
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ellers så meld en fejl i din distributions fejlmeldingssystem om at libgit2 "
|
|
"mangler trådunderstøttelse."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.vala:276
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projekter"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.vala:312
|
|
msgid "Open Repository"
|
|
msgstr "Åbn arkiv"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.vala:314
|
|
#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:109
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Annullér"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.vala:315
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Åbn"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.vala:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a Git repository."
|
|
msgstr "\"%s\" er ikke et Gitarkiv."
|
|
|
|
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:199
|
|
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:307
|
|
msgid "All commits"
|
|
msgstr "Alle commits"
|
|
|
|
#. Branches
|
|
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:202
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Grene"
|
|
|
|
#. Remotes
|
|
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:239
|
|
msgid "Remotes"
|
|
msgstr "Eksterne"
|
|
|
|
#. Tags
|
|
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:265
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Mærker"
|
|
|
|
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:164
|
|
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:144
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historik"
|
|
|
|
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:73
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Grænseflade"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-date.vala:316
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "Nu"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-date.vala:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A minute ago"
|
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
msgstr[0] "Et minut siden"
|
|
msgstr[1] "%d minutter siden"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-date.vala:325
|
|
msgid "Half an hour ago"
|
|
msgstr "En halv time siden"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-date.vala:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An hour ago"
|
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
|
msgstr[0] "En time siden"
|
|
msgstr[1] "%d timer siden"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-date.vala:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A day ago"
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
msgstr[0] "En dag siden"
|
|
msgstr[1] "%d dage siden"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:107
|
|
msgid "Save Patch File"
|
|
msgstr "Gem patchfil"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:111
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Gem"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:123
|
|
msgid "stage"
|
|
msgstr "stage"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:124
|
|
msgid "unstage"
|
|
msgstr "unstage"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:125
|
|
msgid "Loading diff…"
|
|
msgstr "Indlæser diff…"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-stage.vala:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse commitbesked efter kørsel af commit-msg-\"hook\": %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:62
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:63
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Filer"
|
|
|
|
#. ex: ts=4 noet
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Author Details"
|
|
msgstr "Forfatterdetaljer"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Bemærk: Gitkonfigurationsfilen \"%s\" findes ikke."
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
|
|
msgstr "Indtast detaljer, som skal angives som standard for alle arkiver:"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter details for repository '%s':"
|
|
msgstr "Indtast detaljer for arkivet \"%s\":"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:7
|
|
msgid "E-mail: "
|
|
msgstr "E-mail: "
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:8
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Navn: "
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Afbryd"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:10
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gem"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Clone Repository"
|
|
msgstr "Klon arkiv"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "Cl_one"
|
|
msgstr "Kl_on"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "Remote _URL:"
|
|
msgstr "Fjern-_URL:"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "_Local Folder:"
|
|
msgstr "_Lokal mappe:"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5
|
|
msgid "Select location…"
|
|
msgstr "Vælg placering…"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6
|
|
msgid "Bare repository"
|
|
msgstr "Tomt arkiv"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
|
|
msgid "C_ommit"
|
|
msgstr "_Commit"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "Add _signed-off-by signature"
|
|
msgstr "Tilføj \"_godkendt af\"-underskrift"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "_Amend previous commit"
|
|
msgstr "_Amend tidligere commit"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Luk"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1
|
|
msgid "Skip commit _hooks"
|
|
msgstr "Spring commit-_hooks over"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3
|
|
msgid "S_tage selection"
|
|
msgstr "S_tage valgte"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Emne"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Forfatter"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
|
|
msgid "_New Window"
|
|
msgstr "_Nyt vindue"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Indstillinger"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hjælp"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Om"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Afslut"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
|
|
msgid "_Open Repository…"
|
|
msgstr "_Åbn arkiv…"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
|
|
msgid "_Clone Repository…"
|
|
msgstr "_Klon arkiv…"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8
|
|
msgid "_Author Details"
|
|
msgstr "_Forfatterdetaljer"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9
|
|
msgid "_Reload"
|
|
msgstr "_Genindlæs"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1
|
|
msgid "Show markup"
|
|
msgstr "Vis opmærkning"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2
|
|
msgid "Display _subject margin at column:"
|
|
msgstr "Vis _emnemargen ved kolonne:"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3
|
|
msgid "Display right _margin at column:"
|
|
msgstr "Vis højre _margen ved kolonne:"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4
|
|
msgid "Enable spell checking"
|
|
msgstr "Slå stavekontrol til"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5
|
|
msgid "Commit Message"
|
|
msgstr "Commitbesked"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
|
|
msgid "Commits"
|
|
msgstr "Commits"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
|
|
msgid "Collapse inactive lanes"
|
|
msgstr "Fold inaktive baner sammen"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
|
|
msgid "Show stash in history"
|
|
msgstr "Vis stash i historikken"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
|
|
msgid "Show staged changes in history"
|
|
msgstr "Vis stagede ændringer i historikken"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
|
|
msgid "Show unstaged changes in history"
|
|
msgstr "Vis unstagede ændringer i historikken"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
|
|
msgid "Show history in topological order"
|
|
msgstr "Vis historik i topologisk rækkefølge"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7
|
|
msgid "Early"
|
|
msgstr "Tidlig"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8
|
|
msgid "Late"
|
|
msgstr "Sent"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Layout"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
|
|
msgid "Use horizontal layout"
|
|
msgstr "Brug vandret layout"
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Indstillinger"
|
|
|
|
#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
|
|
msgid "column"
|
|
msgstr "kolonne"
|