mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg
synced 2024-11-02 20:13:01 +00:00
1194 lines
35 KiB
Text
1194 lines
35 KiB
Text
# Chinese (Taiwan) translation for gitg.
|
||
# Copyright (C) 2014 gitg's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
|
||
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2014.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gitg master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-03-19 06:28+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-03-19 21:04+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
|
||
|
||
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:54
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
|
||
msgid "gitg"
|
||
msgstr "gitg"
|
||
|
||
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Git repository browser"
|
||
msgstr "Git 倉儲瀏覽器"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Default Clone Directory"
|
||
msgstr "預設重製目錄"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
|
||
"cloned."
|
||
msgstr "新倉儲重製時應放置的預設目錄。"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
|
||
msgstr "主介面的方向 (垂直或水平)"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
|
||
msgstr "調整主介面方向的設定。"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Default Activity"
|
||
msgstr "預設活動"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
|
||
msgstr "當第一次執行時 gitg 預設使用的活動。"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
|
||
msgstr "收疊未使用窗格的時間"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
|
||
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
|
||
msgstr ""
|
||
"指示何時該收疊未使用窗格的設定值。有效的值有 0 -4,0 代表「快」,而 4 代表"
|
||
"「慢」。"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
|
||
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
|
||
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
|
||
"lanes should be collapsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"指示是否要收疊不再顯示活動的窗格的設定。啟用此設定可以在有一大堆平行開發的環"
|
||
"境下提供較清靜的歷史檢視。請查看 collapse-inactive-lanes 以控制何時應該收疊窗"
|
||
"格。"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show History in Topological Order"
|
||
msgstr "以拓樸順序顯示歷史"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
|
||
msgstr "指示是否要以拓樸順序顯示歷史的設定值。"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
msgid "Show Stashed Changes"
|
||
msgstr "顯示已 stash 的變更"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
|
||
msgstr "指示是否要在歷史中為 stash 顯示條目。"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
|
||
msgid "Show Staged Changes"
|
||
msgstr "顯示已 stage 的變更"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
||
"staged changes in the history."
|
||
msgstr "指示是否要在歷史中為目前 stage 的變動顯示虛擬條目的設定值。"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
|
||
msgid "Show Unstaged Changes"
|
||
msgstr "顯示已 unstage 的變更"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
||
"unstaged changes in the history."
|
||
msgstr "指示是否要在歷史中為目前 unstage 的變動顯示虛擬條目的設定值。"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
|
||
msgid "Mainline Head"
|
||
msgstr "主線 Head"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
|
||
"for the current HEAD."
|
||
msgstr "指示是否要在歷史中為目前的 HEAD 保留主線的設定值。"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
|
||
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
|
||
msgstr "在提交訊息檢視顯示右邊界"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
|
||
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
|
||
msgstr ""
|
||
"在提交訊息檢視中顯示右邊界。這可以用來輕鬆的看出在特定欄中的何處中斷提交訊"
|
||
"息。"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
|
||
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
|
||
msgstr "顯示右邊邊界於哪一欄"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
|
||
"preference is set to TRUE."
|
||
msgstr "如果 show-right-margin 偏好設定設為「TRUE」時右邊界要顯示在哪一欄。"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24
|
||
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
|
||
msgstr "在提交訊息檢視顯示主旨邊界"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
|
||
"specified by subject-margin-position."
|
||
msgstr ""
|
||
"當被送至 subject-margin-position 指定的邊界時強調顯示提交訊息的主旨文字。"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26
|
||
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
|
||
msgstr "顯示主旨邊界於哪一欄"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
|
||
"preference is set to TRUE."
|
||
msgstr "如果 show-subject-margin 偏好設定設為「TRUE」時顯示主旨邊界於哪一欄。"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28
|
||
msgid "Enable Spell Checking"
|
||
msgstr "啟用拼字檢查"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
|
||
"writing a commit message."
|
||
msgstr "設定編寫提交訊息時是否啟用拼字檢查。"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30
|
||
msgid "Spell Checking Language"
|
||
msgstr "拼字檢查語言"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
|
||
"message."
|
||
msgstr "當編寫提交訊息時啟用拼字檢查要使用哪種語言。"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32
|
||
msgid "Ignore Whitespace Changes"
|
||
msgstr "忽略空白字元的變更"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
|
||
"diff of a commit."
|
||
msgstr "指示在顯示提交的 diff 時,是否要忽略空白字元變更的設定值。"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34
|
||
msgid "Show Changes Inline"
|
||
msgstr "顯示行內變更"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
|
||
msgstr "設定在行內的變更是否以行內顯示。"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36
|
||
msgid "Number of Before/After Context Lines"
|
||
msgstr "之前/之後前後文列數"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
|
||
"be shown when showing the diff of a commit."
|
||
msgstr "設定顯示提交的 diff 時要顯示多少列前後文 (之前與之後)。"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:38
|
||
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
|
||
msgstr "Tab 字元轉換寬度"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
|
||
"showing the diff of a commit."
|
||
msgstr "設定顯示提交的 diff 時 tab 字元要占多少空間。"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
|
||
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
|
||
msgstr ""
|
||
"設定提交區域中要顯示 diff 以 stage 或 unstage 時,應該要顯示多少列前後文的設"
|
||
"定值。"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
|
||
msgstr "不能設定拼字檢查語言:%s"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:72
|
||
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:4
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "提交"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:77
|
||
msgid "Create new commits and manage the staging area"
|
||
msgstr "建立新的提交並管理 stage 區域"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:152
|
||
msgid "_Stage selection"
|
||
msgstr "_Stage 選擇"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the removal of submodule `%s'"
|
||
msgstr "無法 stage 子模組「%s」的移除"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open the repository of submodule `%s' while trying to stage"
|
||
msgstr "試圖 stage 時無法開啟子模組「%s」的倉儲"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while trying "
|
||
"to stage"
|
||
msgstr "試圖 stage 時無法查詢子模組「%s」的工作目錄提交"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the submodule `%s'"
|
||
msgstr "無法 stage 子模組「%s」"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
|
||
msgstr "無法 stage 檔案「%s」的移除"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the file `%s'"
|
||
msgstr "無法 stage 檔案「%s」"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:536
|
||
msgid "_Unstage selection"
|
||
msgstr "_Unstage 選擇"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
|
||
msgstr "無法 unstage 檔案「%s」的移除"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
|
||
msgstr "無法 unstage 檔案「%s」"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the removal of submodule `%s'"
|
||
msgstr "無法 unstage 子模組「%s」的移除"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the submodule `%s'"
|
||
msgstr "無法 unstage 子模組「%s」"
|
||
|
||
#. Populate staged items
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:805
|
||
msgid "Staged"
|
||
msgstr "已 stage"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:813
|
||
msgid "No staged files"
|
||
msgstr "未 stage 的檔案"
|
||
|
||
#. Populate unstaged items
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:829
|
||
msgid "Unstaged"
|
||
msgstr "未 stage"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:837
|
||
msgid "No unstaged files"
|
||
msgstr "未 stage 檔案"
|
||
|
||
#. Populate untracked items
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:853
|
||
msgid "Untracked"
|
||
msgstr "未追蹤"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:857
|
||
msgid "No untracked files"
|
||
msgstr "無未追蹤的檔案"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:875
|
||
msgid "Submodule"
|
||
msgstr "子模組"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No dirty submodules"
|
||
msgstr "無 dirty 子模組"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:991
|
||
msgid "There are no changes to be committed"
|
||
msgstr "沒有要提交的改變"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:992
|
||
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
|
||
msgstr "使用修訂以變更前次提交的提交訊息"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1018
|
||
msgid "Failed to commit"
|
||
msgstr "提交失敗"
|
||
|
||
#. TODO: better to show user info dialog directly or something
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1034 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1213
|
||
msgid "Failed to pass pre-commit"
|
||
msgstr "送出預先提交失敗"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1201
|
||
msgid ""
|
||
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
|
||
"configuration and provide your name and email."
|
||
msgstr ""
|
||
"您的使用者名稱與電子郵件尚未設定。請至使用者組態並提供您的姓名與電子郵件。"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1205
|
||
msgid ""
|
||
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
|
||
"and provide your name."
|
||
msgstr "您的使用者名稱尚未設定。請至使用者組態並提供您的姓名。"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1209
|
||
msgid ""
|
||
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
|
||
"provide your email."
|
||
msgstr "您的電子郵件尚未設定。請至使用者組態並提供您的電子郵件。"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1268 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1415
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "放棄變更"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1269
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
|
||
msgstr "確定要永久放棄選取的變更嗎?"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1278 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1441
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:143
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:468 ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:5
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1279 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1442
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "放棄"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1307
|
||
msgid "Failed to discard selection"
|
||
msgstr "無法放棄選取項目"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1336
|
||
msgid "Failed to stage selection"
|
||
msgstr "無法 stage 選擇"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1340
|
||
msgid "Failed to unstage selection"
|
||
msgstr "無法 unstage 選擇"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1399
|
||
msgid "Failed to discard changes"
|
||
msgstr "無法放棄變更"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `"
|
||
"%s'?"
|
||
msgstr "您確定要永久放棄對檔案「%s」所進行的所有變更?"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
|
||
"%s and `%s'?"
|
||
msgstr "您確定要永久放棄對檔案 %s 與「%s」所進行的所有變更?"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1475
|
||
msgid "_Stage changes"
|
||
msgstr "_Stage 變更"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1485
|
||
msgid "_Unstage changes"
|
||
msgstr "_Unstage 變更"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1495
|
||
msgid "_Discard changes"
|
||
msgstr "放棄變更(_D)"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1518
|
||
msgid "_Edit file"
|
||
msgstr "編輯檔案(_E)"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:56
|
||
msgid "Show the application's version"
|
||
msgstr "顯示應用程式的版本"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:59
|
||
msgid "Start gitg with a particular activity"
|
||
msgstr "以特定活動啟動 gitg"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:62
|
||
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
|
||
msgstr "以提交活動啟動 gitg (--activity 提交的簡寫)"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:65
|
||
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
|
||
msgstr "不要嘗試從目前工作目錄載入倉儲"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:90
|
||
msgid "- Git repository viewer"
|
||
msgstr "- Git 倉儲檢視器"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:209
|
||
msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
|
||
msgstr "gitg 是為 gtk+/GNOME 設計的 Git 倉儲檢視器"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:218
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2013"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:221
|
||
msgid "gitg homepage"
|
||
msgstr "gitg 首頁"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:67
|
||
msgid "Unable to open the .gitconfig file."
|
||
msgstr "無法開啟 .gitconfig 檔。"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:148
|
||
msgid "Failed to set Git user config."
|
||
msgstr "無法設定 Git 使用者組態。"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:87
|
||
msgid "The URL introduced is not supported"
|
||
msgstr "不支援引入的 URL 。"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Create Branch"
|
||
msgstr "建立分支"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
|
||
msgid "Create a new branch at the selected commit"
|
||
msgstr "以選取的提交建立新的分支"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:85
|
||
msgid "Failed to create branch"
|
||
msgstr "無法建立分支"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
|
||
msgid "Create Patch"
|
||
msgstr "建立修補檔"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
|
||
msgid "Create a patch from the selected commit"
|
||
msgstr "以選取的提交建立新的修補檔"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:141
|
||
msgid "Save Patch File"
|
||
msgstr "儲存修補檔"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145
|
||
msgid "_Save Patch"
|
||
msgstr "儲存修補檔(_S)"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:168
|
||
msgid "Failed to create patch"
|
||
msgstr "無法建立修補"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Create Tag"
|
||
msgstr "建立標籤"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
|
||
msgid "Create a new tag at the selected commit"
|
||
msgstr "以選取的提交建立新的標籤"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
|
||
msgid "Failed to create tag"
|
||
msgstr "無法建立標籤"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
|
||
msgid "Failed to lookup tag"
|
||
msgstr "搜尋標籤失敗"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:110
|
||
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
|
||
msgstr "提供訊息以建立有注釋的標籤"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:148
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "刪除(_D)"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
|
||
msgid "Copy name"
|
||
msgstr "複製名稱"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
|
||
msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
|
||
msgstr "將參照的名稱複製到剪貼簿"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
|
||
msgid "Delete the selected reference"
|
||
msgstr "刪除選取的參照"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete branch %s"
|
||
msgstr "刪除分支 %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
|
||
msgstr "您確定永久刪除分支 %s?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete tag %s"
|
||
msgstr "刪除標籤 %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
|
||
msgstr "您確定要永遠刪除標籤 %s 嗎?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete remote branch %s"
|
||
msgstr "刪除遠端分支 %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
|
||
msgstr "您確定永久刪除遠端分支 %s?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui.h:1
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the name of the tag
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete tag %s"
|
||
msgstr "刪除標籤 %s 失敗"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
|
||
msgstr "標籤 %s 無法被刪除:%s"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the name of the branch
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete branch %s"
|
||
msgstr "刪除分支 %s 失敗"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
|
||
msgstr "分支 %s 無法被刪除:%s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetch from %s"
|
||
msgstr "從 %s 取回"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetch remote objects from %s"
|
||
msgstr "從 %s 取回遠端物件"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetching from %s"
|
||
msgstr "正在從 %s 取回"
|
||
|
||
#. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:118
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "新的"
|
||
|
||
#. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:123
|
||
msgid "updated"
|
||
msgstr "已更新"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fetch from %s: %s"
|
||
msgstr "從 %s 取回失敗:%s"
|
||
|
||
#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
|
||
msgstr "從 %s 取回:一切都是最新的"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
|
||
#. * the second is a list of references that got updated.
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetched from %s: %s"
|
||
msgstr "已從 %s 取回:%s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "重新命名"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
|
||
msgid "Rename the selected reference"
|
||
msgstr "重新命名所選取的參照"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The specified name ‘%s’ contains invalid characters"
|
||
msgstr "指定名稱「%s」包含無效的字元"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102
|
||
msgid "Invalid name"
|
||
msgstr "無效的名稱"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:141
|
||
msgid "Failed to rename"
|
||
msgstr "無法重新命名"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg.vala:64
|
||
msgid ""
|
||
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
|
||
"depends) to be compiled with threading support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
|
||
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for "
|
||
"providing libgit2 without threading support."
|
||
msgstr ""
|
||
"我們十分抱歉,但 gitg 需要 libgit2 (此為 gitg 相依的程式庫) 編譯執行緒支"
|
||
"援。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果您是手動編譯 libgit2,請將 libgit2 設定加上 -DTHREADSAFE:BOOL=ON。\n"
|
||
"\n"
|
||
"否則,請在您的發行版本的錯誤回報系統中回報,指出 libgit2 未提供執行緒支援。"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:403
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "專案"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:466
|
||
msgid "Open Repository"
|
||
msgstr "開啟倉儲"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:469
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "開啟(_O)"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a Git repository."
|
||
msgstr "「%s」不是 Git 倉儲。"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:136
|
||
msgid "All commits"
|
||
msgstr "所有的提交"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:835
|
||
msgid "Branches"
|
||
msgstr "分支"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:836
|
||
msgid "Remotes"
|
||
msgstr "遠端"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:837
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "標籤"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:246
|
||
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:128
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:3
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "歷史"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:251
|
||
msgid "Examine the history of the repository"
|
||
msgstr "檢驗倉儲的歷史"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:602
|
||
msgid "Mainline"
|
||
msgstr "主線"
|
||
|
||
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:96
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "介面"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:346
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "現在"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "%d 分鐘前"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:355
|
||
msgid "Half an hour ago"
|
||
msgstr "半小時前"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "%d 小時前"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "%d 天前"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
|
||
#. clock.
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:374
|
||
msgid "%b %e, %H:%M"
|
||
msgstr "%b%e日,%H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
|
||
#. clock.
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:381
|
||
msgid "%b %e, %I:%M %p"
|
||
msgstr "%b%e日,%p %I:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
|
||
#. hour clock.
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:391
|
||
msgid "%b %e %Y, %H:%M"
|
||
msgstr "%Y年%b%e日,%H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
|
||
#. hour clock.
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:398
|
||
msgid "%b %e %Y, %I:%M %p"
|
||
msgstr "%Y年%b%e日,%p %I:%M"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:249
|
||
msgid "stage"
|
||
msgstr "stage"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:250
|
||
msgid "unstage"
|
||
msgstr "unstage"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:251
|
||
msgid "Loading diff…"
|
||
msgstr "正載入 diff…"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:252
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "備註:"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:253
|
||
msgid "Parents:"
|
||
msgstr "父項:"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:254
|
||
msgid "Diff against:"
|
||
msgstr "比對差異:"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:255
|
||
msgid "Committed by:"
|
||
msgstr "提交者:"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-remote-notification.vala:72
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:6
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-stage.vala:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
|
||
msgstr "在執行 commit-msg 掛鉤後無法讀取提交訊息:%s"
|
||
|
||
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:106
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Diff"
|
||
|
||
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:111
|
||
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
|
||
msgstr "顯示選取的提交所造成的變更"
|
||
|
||
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:63
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "檔案"
|
||
|
||
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:68
|
||
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
|
||
msgstr "在選取提交的樹狀圖中顯示檔案"
|
||
|
||
#. ex: ts=4 noet
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Author Details"
|
||
msgstr "作者詳細資訊"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist."
|
||
msgstr "注意:Git 設定檔「%s」不存在。"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
|
||
msgstr "輸入詳細資料以設為所有倉儲的預設值:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enter details for repository '%s':"
|
||
msgstr "請輸入倉儲「%s」的詳細資料:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "E-mail: "
|
||
msgstr "電子郵件: "
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "名稱:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "儲存"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Clone Repository"
|
||
msgstr "重製倉儲"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Cl_one"
|
||
msgstr "重製(_O)"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Remote _URL:"
|
||
msgstr "遠端 _URL:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "_Local Folder:"
|
||
msgstr "本地資料夾(_L):"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Select location…"
|
||
msgstr "選取位置…"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Bare repository"
|
||
msgstr "原始檔案庫"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
|
||
msgid "C_ommit"
|
||
msgstr "提交(_O)"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Add _signed-off-by signature"
|
||
msgstr "加入 _signed-off-by 簽章"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "_Amend previous commit"
|
||
msgstr "修正上一次提交(_A)"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1
|
||
msgid "Skip commit _hooks"
|
||
msgstr "略過提交掛鉤(_H)"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3
|
||
msgid "S_tage selection"
|
||
msgstr "S_tage 選擇"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:4
|
||
msgid "D_iscard selection"
|
||
msgstr "放棄選取項目(_I)"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
|
||
"that are not yet committed as shown below."
|
||
msgstr ""
|
||
"子模組處於 dirty 狀態,且有尚未提交的已 stage 與/或未 stage 更動會顯示於下"
|
||
"方。"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:2
|
||
msgid "Staged:"
|
||
msgstr "Staged:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:3
|
||
msgid "Unstaged:"
|
||
msgstr "Unstaged:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:1
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "主旨"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:2
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:3
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui.h:1
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "開啟"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "建立(_R)"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Branch _name:"
|
||
msgstr "分支名稱(_N):"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Tag _name:"
|
||
msgstr "標籤名稱(_N):"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
|
||
msgid "_New Window"
|
||
msgstr "新開視窗(_N)"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "偏好設定(_P)"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "求助(_H)"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "關於(_A)"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "退出(_Q)"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
|
||
msgid "_Open Repository…"
|
||
msgstr "開啟倉儲(_O)…"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
|
||
msgid "_Clone Repository…"
|
||
msgstr "重製倉儲(_C)…"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8
|
||
msgid "_Author Details"
|
||
msgstr "作者詳細資料(_A)"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "重新載入(_R)"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1
|
||
msgid "Show markup"
|
||
msgstr "顯示標記"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2
|
||
msgid "Display _subject margin at column:"
|
||
msgstr "顯示主旨邊界於哪一欄(_S):"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3
|
||
msgid "Display right _margin at column:"
|
||
msgstr "顯示右邊邊界於(_M):"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4
|
||
msgid "Enable spell checking"
|
||
msgstr "啟用拼字檢查"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5
|
||
msgid "Commit Message"
|
||
msgstr "提交訊息"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
|
||
msgid "Commits"
|
||
msgstr "提交"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
|
||
msgid "Collapse inactive lanes"
|
||
msgstr "收疊未使用的窗格"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
|
||
msgid "Early"
|
||
msgstr "快"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
|
||
msgid "Late"
|
||
msgstr "慢"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show history in topological order"
|
||
msgstr "以拓樸順序顯示歷史"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
|
||
msgstr "保留目前檢出分支的主線"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "啟動"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
|
||
msgid "Start with activity:"
|
||
msgstr "以特定活動啟動:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:5
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "版面配置"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:6
|
||
msgid "Use horizontal layout"
|
||
msgstr "使用水平版面配置"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "偏好設定"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
|
||
msgid "Show the list of recently used repositories"
|
||
msgstr "顯示目前使用的倉儲清單"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:3
|
||
msgid "Find a word or phrase"
|
||
msgstr "尋找字詞"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:4
|
||
msgid "General settings and options"
|
||
msgstr "一般設定值與選項"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:1
|
||
msgid "Ignore whitespace changes"
|
||
msgstr "忽略空白字元的變更"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:2
|
||
msgid "Show changes inline"
|
||
msgstr "顯示行內變更"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:3
|
||
msgid "Developer tools"
|
||
msgstr "開發者工具"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:4
|
||
msgid "Tab width"
|
||
msgstr "Tab 字元寬度"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:5
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "脈絡"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "核對(_A)"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
|
||
"name and password and try again."
|
||
msgstr "前一次核對的嘗試失敗了,請提供您的使用者名稱與密碼後再試一次。"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "使用者名稱(_U):"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "密碼(_P):"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "立刻忘記密碼(_I)"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||
msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "永遠記住密碼(_F)"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
|
||
"disk)"
|
||
msgstr "從清單中移除倉儲 (不會將倉儲自硬碟上刪除)"
|
||
|
||
#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
|
||
msgid "column"
|
||
msgstr "欄"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show stash in history"
|
||
#~ msgstr "在歷史中顯示 stash"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show staged changes in history"
|
||
#~ msgstr "在歷史中顯示 stage 的變動"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show unstaged changes in history"
|
||
#~ msgstr "在歷史中顯示未 stage 的變動"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save"
|
||
#~ msgstr "儲存(_S)"
|