mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg
synced 2024-11-02 20:13:01 +00:00
1775 lines
55 KiB
Text
1775 lines
55 KiB
Text
# Hungarian translation of gitg
|
||
# Copyright (C) 2014, 2015. Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
|
||
#
|
||
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2014, 2015.
|
||
# Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2015.
|
||
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2014, 2015.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gitg master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-09-22 18:00+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-09-23 07:31+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian <openscope at gmail dot com>\n"
|
||
"Language: hu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
|
||
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:58
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
|
||
msgid "gitg"
|
||
msgstr "gitg"
|
||
|
||
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Git repository browser"
|
||
msgstr "Git tárolóböngésző"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Default Clone Directory"
|
||
msgstr "Alapértelmezett klónozási könyvtár"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
|
||
"cloned."
|
||
msgstr "Az új tárolók klónozásakor alapértelmezésben felajánlott könyvtár."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
|
||
msgstr "A fő felület tájolása (függőleges vagy vízszintes)"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
|
||
msgstr "A fő felület tájolásának beállítása."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Default Activity"
|
||
msgstr "Alapértelmezett tevékenység"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
|
||
msgstr ""
|
||
"A gitg által első indításkor alapértelmezésben aktiválandó tevékenység."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid "Use Gravatar"
|
||
msgstr "Gravatar használata"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Gravatar használatának engedélyezése a felhasználói avatárok "
|
||
"megjelenítéséhez."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Enable Monitoring"
|
||
msgstr "Megfigyelés engedélyezése"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:10
|
||
msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
|
||
msgstr "Automatikusan frissítse a külső változásokat, ha a .git megváltozik"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
|
||
msgstr "Mikor csukja össze az inaktív pályákat"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
|
||
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy inaktív pálya mikor legyen összecsukva. A lehetséges értékek: 0 - 4, "
|
||
"ahol a 0 jelentése „korán”, a 4 jelentése „későn”."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
|
||
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
|
||
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
|
||
"lanes should be collapsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tevékenységet nem mutató előzménypályák össze legyenek-e csukva. Ezt "
|
||
"bekapcsolva az előzménynézet tisztább lehet, ha sok párhuzamos fejlesztés "
|
||
"történik. A pályák összecsukásának szabályozásához lásd a collapse-inactive-"
|
||
"lanes kulcsot."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
|
||
msgid "Show History in Topological Order"
|
||
msgstr "Előzmények megjelenítése topológiai sorrendben"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
|
||
msgstr "Az előzmények topológiai sorrendben jelenjenek-e meg."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
|
||
msgid "Show Stashed Changes"
|
||
msgstr "Félretett változtatások megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
|
||
msgstr "Megjelenjenek-e a stash elemei az előzményekben."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
|
||
msgid "Show Staged Changes"
|
||
msgstr "Sorba állított változtatások megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
||
"staged changes in the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megjelenjen-e egy virtuális elem a jelenleg sorba állított változtatásokhoz "
|
||
"az előzményekben."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
|
||
msgid "Show Unstaged Changes"
|
||
msgstr "Sorba nem állított változtatások megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
||
"unstaged changes in the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megjelenjen-e egy virtuális elem a jelenleg sorba nem állított "
|
||
"változtatásokhoz az előzményekben."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
|
||
msgid "Mainline Head"
|
||
msgstr "Mainline Head"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
|
||
"for the current HEAD."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jelzi, hogy megmaradjon-e mindig egy mainline az aktuális HEAD előzményeiben."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24
|
||
msgid "Default selection of the history activity"
|
||
msgstr "Az előzmények tevékenység automatikus kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines the default selection on startup of the history "
|
||
"activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítás, amely az előzmény tevékenységek automatikus kiválasztását "
|
||
"határozza meg az indításkor."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26
|
||
msgid "Reference Sort Order"
|
||
msgstr "Hivatkozások rendezési sorrendje"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27
|
||
msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az előzmények oldalsávban milyen sorrendben jelenjenek meg a hivatkozások."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28
|
||
msgid "Show Upstream With Branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when "
|
||
"selecting a local branch in the history view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30
|
||
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
|
||
msgstr "Jobb margó megjelenítése a véglegesítés üzenet nézetben"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
|
||
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
|
||
msgstr ""
|
||
"A jobb margó jelzésének megjelenítése a véglegesítés üzenet nézetben. Ezáltal "
|
||
"egyszerűen látható, hogy a véglegesítés üzenetet hol kell eltörni adott "
|
||
"oszlopnál."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32
|
||
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
|
||
msgstr "Jobb margó megjelenítése ezen oszlopnál"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
|
||
"preference is set to TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"A jobb margó megjelenítése ezen oszlopnál, ha a show-right-margin be van "
|
||
"állítva."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34
|
||
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
|
||
msgstr "Tárgy margó megjelenítése a véglegesítés üzenet nézetben"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
|
||
"specified by subject-margin-position."
|
||
msgstr ""
|
||
"A véglegesítés üzenet tárgyszövegének kiemelése, amikor átlépi a "
|
||
"subject-margin-position kulcsban megadott margót."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36
|
||
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
|
||
msgstr "Tárgy margó megjelenítése ezen oszlopnál"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
|
||
"preference is set to TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tárgy margó megjelenítése ezen oszlopnál, ha a show-subject-margin be van "
|
||
"állítva."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:38
|
||
msgid "Enable Spell Checking"
|
||
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
|
||
"writing a commit message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Véglegesítés üzenet írásakor a helyesírás-ellenőrzés be van-e kapcsolva."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:40
|
||
msgid "Spell Checking Language"
|
||
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés nyelve"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
|
||
"message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Véglegesítés üzenet írásakor a helyesírás-ellenőrzéshez használandó nyelv."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:42
|
||
msgid "Ignore Whitespace Changes"
|
||
msgstr "Üres helyek módosításainak figyelmen kívül hagyása"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
|
||
"diff of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelmen kívül maradjanak-e a véglegesítés különbségében az üres helyek "
|
||
"változásai?"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:44
|
||
msgid "Show Changes Inline"
|
||
msgstr "Változások megjelenítése beágyazva"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
|
||
msgstr "A soron belüli változások beágyazva jelenjenek-e meg?"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:46
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Tördelés"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:47
|
||
msgid "Wrap lines."
|
||
msgstr "Sorok tördelése."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:48
|
||
msgid "Number of Before/After Context Lines"
|
||
msgstr "Az előtte/utána kontextussorok száma"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
|
||
"be shown when showing the diff of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hány sornyi kontextus jelenjen meg (előtte és utána) egy véglegesítés "
|
||
"különbségének megjelenítésekor."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:50
|
||
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
|
||
msgstr "Tab karakter megjelenítési szélessége"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
|
||
"showing the diff of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy tab karakter mennyi helyet foglaljon egy véglegesítés különbségének "
|
||
"megjelenítésekor."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
|
||
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hány sornyi környezet jelenjen meg (előtte és utána) egy sorba állítandó / "
|
||
"sorból kiveendő különbség megjelenítésekor a véglegesítés területen."
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
|
||
msgstr "Nem állítható be a helyesírás-ellenőrzés nyelve: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:498
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1064
|
||
msgid "There are no changes to be committed"
|
||
msgstr "Nincsenek véglegesítendő változtatások"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:499
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1065
|
||
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Javítás használata az előző véglegesítés véglegesítés üzenetének "
|
||
"megváltoztatásához"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:104
|
||
#| msgid "Commit"
|
||
msgctxt "Activity"
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Véglegesítés"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:109
|
||
msgid "Create new commits and manage the staging area"
|
||
msgstr "Új véglegesítések készítése és a sorba állítási terület kezelése"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:184
|
||
msgid "_Stage selection"
|
||
msgstr "_Kijelölés sorba állítása"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the removal of submodule `%s'"
|
||
msgstr "„%s” részmodul eltávolításának sorba állítása sikertelen"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open the repository of submodule `%s' while trying to stage"
|
||
msgstr "Nem sikerült megnyitni „%s” részmodul tárolóját a sorba állítás közben"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while trying "
|
||
"to stage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült kikeresni „%s” részmodul munkakönyvtár véglegesítését a sorba "
|
||
"állítás közben"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the submodule `%s'"
|
||
msgstr "„%s” részmodul sorba állítása sikertelen"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
|
||
msgstr "„%s” fájl eltávolításának sorba állítása sikertelen"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the file `%s'"
|
||
msgstr "„%s” fájl sorba állítása sikertelen"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:572
|
||
msgid "_Unstage selection"
|
||
msgstr "Kijelölés sorba állításának _törlése"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
|
||
msgstr "„%s” fájl eltávolításának sorba állításának törlése sikertelen"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
|
||
msgstr "„%s” fájl sorba állításának törlése sikertelen"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the removal of submodule `%s'"
|
||
msgstr "„%s” részmodul eltávolításának sorba állításának törlése sikertelen"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the submodule `%s'"
|
||
msgstr "„%s” részmodul sorba állításának törlése sikertelen"
|
||
|
||
#. Populate staged items
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:850
|
||
msgid "Staged"
|
||
msgstr "Sorba állítva"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:858
|
||
msgid "No staged files"
|
||
msgstr "Nincsenek sorba állított fájlok"
|
||
|
||
#. Populate unstaged items
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:881
|
||
msgid "Unstaged"
|
||
msgstr "Sorba állítás törölve"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:889
|
||
msgid "No unstaged files"
|
||
msgstr "Nincsenek a sorból törölt fájlok"
|
||
|
||
#. Populate untracked items
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:912
|
||
msgid "Untracked"
|
||
msgstr "Követetlen"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:916
|
||
msgid "No untracked files"
|
||
msgstr "Nincsenek követetlen fájlok"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:941
|
||
msgid "Submodule"
|
||
msgstr "Részmodul"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:945
|
||
msgid "No dirty submodules"
|
||
msgstr "Nincsenek piszkos részmodulok"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1092
|
||
msgid "Failed to commit"
|
||
msgstr "Nem sikerült véglegesíteni"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1108
|
||
msgid "Failed to pass pre-commit"
|
||
msgstr "Nem sikerült az elővéglegesítés átadása"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1311 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1461
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "Módosítások elvetése"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1312
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
|
||
msgstr "Biztosan véglegesen el kívánja dobni a kijelölt változtatásokat?"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1321 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1487
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1602
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:467 ../gitg/gitg-dash-view.vala:598
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:5
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Mé_gse"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1322 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1488
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Eldobás"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1351
|
||
msgid "Failed to discard selection"
|
||
msgstr "A kijelölés eldobása sikertelen"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1381
|
||
msgid "Failed to stage selection"
|
||
msgstr "A kijelölés sorba állítása sikertelen"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1385
|
||
msgid "Failed to unstage selection"
|
||
msgstr "A kijelölés sorba állításának törlése sikertelen"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1445
|
||
msgid "Failed to discard changes"
|
||
msgstr "A változtatások eldobása sikertelen"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1466
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `"
|
||
"%s'?"
|
||
msgstr "Biztosan véglegesen el kívánja dobni a(z) „%s” fájl változtatásait?"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
|
||
"%s and `%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Biztosan véglegesen el kívánja dobni a(z) „%s” és „%s” fájlok változtatásait?"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1560
|
||
#| msgid "Failed to delete tag %s"
|
||
msgid "Failed to delete files"
|
||
msgstr "A fájlok törlése meghiúsult"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1576
|
||
#| msgid "Delete"
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgid_plural "Delete files"
|
||
msgstr[0] "Fájl törlése"
|
||
msgstr[1] "Fájlok törlése"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1581
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file `%s'?"
|
||
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a(z) „%s” fájlt?"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1592
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and `%s'?"
|
||
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a(z) „%s” és „%s” fájlokat?"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1637
|
||
msgid "_Stage changes"
|
||
msgstr "_Változtatások sorba állítása"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1647
|
||
msgid "_Unstage changes"
|
||
msgstr "Változtatások sorba állításának _törlése"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1657
|
||
msgid "_Discard changes"
|
||
msgstr "_Változtatások eldobása"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1667
|
||
#| msgid "Delete"
|
||
msgid "D_elete file"
|
||
msgid_plural "D_elete files"
|
||
msgstr[0] "Fájl _törlése"
|
||
msgstr[1] "Fájlok _törlése"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1690
|
||
msgid "_Edit file"
|
||
msgstr "Fájl s_zerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:95
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Failed to discard changes"
|
||
msgid "Failed to stash changes: %s"
|
||
msgstr "A változtatások félretétele sikertelen: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:130
|
||
#| msgid "_Unstage changes"
|
||
msgid "Unstaged changes"
|
||
msgstr "Sorba nem állított változtatások"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:131
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you "
|
||
"like to stash the changes before the checkout?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Úgy tűnik, sorba nem állított változtatások vannak a munkakönyvtárban. "
|
||
"Szeretné félretenni ezeket az átváltás előtt?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:133
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui.h:1
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui.h:1
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Mégse"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:134
|
||
#| msgid "_Stage changes"
|
||
msgid "Stash changes"
|
||
msgstr "Változtatások félretétele"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:138 ../gitg/gitg-action-support.vala:165
|
||
#| msgid "Failed to commit"
|
||
msgid "Failed with conflicts"
|
||
msgstr "Ütközések miatt sikertelen"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:181
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Failed to fetch from %s: %s"
|
||
msgid "Failed to checkout conflicts: %s"
|
||
msgstr "Az ütközések átváltása sikertelen: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:199
|
||
#| msgid "Failed to stage the file `%s'"
|
||
msgid "Failed to obtain author details"
|
||
msgstr "A szerző adatainak lekérése sikertelen"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:223
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Failed to lookup tag"
|
||
msgid "Failed to lookup commit: %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült megkeresni a véglegesítést: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:255
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Failed to create tag"
|
||
msgid "Failed to create commit: %s"
|
||
msgstr "A véglegesítés létrehozása sikertelen: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:277
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Failed to fetch from %s: %s"
|
||
msgid "Failed to checkout index: %s"
|
||
msgstr "Az index átváltása sikertelen: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:56
|
||
msgid "Show the application's version"
|
||
msgstr "Az alkalmazás verziószámának megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:59
|
||
msgid "Start gitg with a particular activity"
|
||
msgstr "A gitg indítása adott tevékenységgel"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:62
|
||
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
|
||
msgstr "A gitg indítása a commit tevékenységgel (a --activity commit röviden)"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:65
|
||
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
|
||
msgstr "Ne próbáljon tárolót betölteni az aktuális munkakönyvtárból"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:90
|
||
msgid "- Git repository viewer"
|
||
msgstr "– Git tárolómegjelenítő"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:222
|
||
msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
|
||
msgstr "A gitg egy Git tárolómegjelenítő GTK+/GNOME-hoz"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:231
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
|
||
"Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>\n"
|
||
"Úr Balázs <urbalazs at gmail dot com>"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:234
|
||
msgid "gitg homepage"
|
||
msgstr "A gitg honlapja"
|
||
|
||
#. ex: ts=4 noet
|
||
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:85
|
||
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:105
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Author Details"
|
||
msgstr "Szerző adatai"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:86
|
||
#| msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
|
||
msgid "Enter default details used for all repositories:"
|
||
msgstr "Adja meg az összes tárolóhoz hasznát alapértelmezett adatokat:"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the repository name
|
||
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:108
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Enter details for repository '%s':"
|
||
msgid "Override global details for repository '%s':"
|
||
msgstr "Globális beállítások felülírása a(z) „%s” tárolónál:"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:220
|
||
msgid "Failed to set Git user config."
|
||
msgstr "A Git felhasználói beállítások megadása sikertelen."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:89
|
||
msgid "The URL introduced is not supported"
|
||
msgstr "A megadott URL nem támogatott"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:53
|
||
msgid "Cherry pick onto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:58
|
||
msgid "Cherry pick this commit onto a branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:117
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Failed to delete branch %s"
|
||
msgid "Failed to lookup the commit for branch %s: %s"
|
||
msgstr "„%s” ág törlése meghiúsult"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:132
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Failed to fetch from %s: %s"
|
||
msgid "Failed to cherry-pick the commit: %s"
|
||
msgstr "Sikertelen letöltés innen: %s: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:144
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:160
|
||
msgid "Cherry pick has conflicts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The cherry pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to "
|
||
"checkout branch %s with the cherry pick to your working directory to resolve "
|
||
"the conflicts?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The cherry-pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to "
|
||
"checkout the cherry pick to your working directory to resolve the conflicts?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:164
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195
|
||
msgid "Checkout"
|
||
msgstr "Átváltás"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:168
|
||
msgid "Cherry pick failed with conflicts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:179
|
||
msgid "Cherry pick finished with conflicts in working directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cherry pick %s onto %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:224
|
||
msgid "Successfully cherry picked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cherry pick onto %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
|
||
#| msgid "Create Branch"
|
||
msgid "Create branch"
|
||
msgstr "Ág létrehozása"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
|
||
msgid "Create a new branch at the selected commit"
|
||
msgstr "Új ág létrehozása a kijelölt véglegesítésnél"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
|
||
msgid "Failed to create branch"
|
||
msgstr "Nem sikerült az ágat létrehozni"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
|
||
#| msgid "Create Patch"
|
||
msgid "Create patch"
|
||
msgstr "Folt létrehozása"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
|
||
msgid "Create a patch from the selected commit"
|
||
msgstr "Folt létrehozása a kijelölt véglegesítésből"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:143
|
||
msgid "Save Patch File"
|
||
msgstr "Foltfájl mentése"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:147
|
||
msgid "_Save Patch"
|
||
msgstr "_Foltfájl mentése"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:172
|
||
msgid "Failed to create patch"
|
||
msgstr "Nem sikerült foltot létrehozni"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
|
||
#| msgid "Create Tag"
|
||
msgid "Create tag"
|
||
msgstr "Címke létrehozása"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
|
||
msgid "Create a new tag at the selected commit"
|
||
msgstr "Új címke létrehozása a kijelölt véglegesítésnél"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
|
||
msgid "Failed to create tag"
|
||
msgstr "Nem sikerült címkét létrehozni"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
|
||
msgid "Failed to lookup tag"
|
||
msgstr "Nem sikerült megtalálni a címkét"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:110
|
||
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
|
||
msgstr "Adjon meg üzenetet nevesített címke létrehozásához"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:190
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Törlés"
|
||
|
||
#. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
|
||
msgstr "A gitg képes a %ssaját mappa átkutatására%s is git tárolók után."
|
||
|
||
#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
|
||
msgstr "Mindeközben beállíthatja a %ssaját git profilját%s."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:395
|
||
#| msgid "Failed to commit"
|
||
msgid "Failed to clone repository"
|
||
msgstr "Nem sikerült a tároló klónozása"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:443
|
||
#| msgid "Failed to pass pre-commit"
|
||
msgid "Failed to add repository"
|
||
msgstr "Nem sikerült a tároló hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:459
|
||
#| msgid "Bare repository"
|
||
msgid "Create new repository"
|
||
msgstr "Új tároló létrehozása"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file name
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
|
||
"you like to initialize a new git repository at this location?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) <i>%s</i> hely nem tűnik érvényes git tárolónak. Szeretne egy új git "
|
||
"tárolót létrehozni ezen a helyen?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:468
|
||
#| msgid "Bare repository"
|
||
msgid "Create repository"
|
||
msgstr "Tároló létrehozása"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:484
|
||
#| msgid "Failed to create patch"
|
||
msgid "Failed to create repository"
|
||
msgstr "Nem sikerült tárolót létrehozni"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning for repositories in %s"
|
||
msgstr "Tárolók keresése itt: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:595
|
||
#| msgid "Open Repository"
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Tároló hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:599
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Hozzáadás"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:601
|
||
#| msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
|
||
msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
|
||
msgstr "Minden git tároló _megkeresése ebben a könyvtárban"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53
|
||
#| msgid "Delete the selected reference"
|
||
msgid "Checkout the selected reference"
|
||
msgstr "A kijelölt hivatkozás átváltása"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checkout %s"
|
||
msgstr "Átváltás: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Failed to delete branch %s"
|
||
msgid "Failed to checkout branch: %s"
|
||
msgstr "Az ág átváltása sikertelen: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Failed to delete tag %s"
|
||
msgid "Failed to update HEAD: %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült frissíteni a HEAD-et: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121
|
||
msgid "Successfully checked out branch to working directory"
|
||
msgstr "Az ág sikeresen átváltva a munkakönyvtárba"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
|
||
msgid "Copy name"
|
||
msgstr "Név másolása"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
|
||
msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
|
||
msgstr "A hivatkozás nevének másolása a vágólapra"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
|
||
msgid "Delete the selected reference"
|
||
msgstr "A kijelölt hivatkozás törlése"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete branch %s"
|
||
msgstr "%s ág törlése"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
|
||
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a kiválasztott %s ágat?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete tag %s"
|
||
msgstr "%s címke törlése"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
|
||
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a kiválasztott %s címkét?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete remote branch %s"
|
||
msgstr "%s távoli ág törlése"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
|
||
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a kiválasztott %s távoli ágat?"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the name of the tag
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete tag %s"
|
||
msgstr "%s címke törlése meghiúsult"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
|
||
msgstr "%s címke nem törölhető: %s"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the name of the branch
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete branch %s"
|
||
msgstr "A(z) %s ág törlése meghiúsult"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
|
||
msgstr "A(z) %s ág nem törölhető: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetch from %s"
|
||
msgstr "Letöltés innen: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetch remote objects from %s"
|
||
msgstr "Távoli objektumok letöltése innen: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetching from %s"
|
||
msgstr "Letöltés innen: %s"
|
||
|
||
#. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:106
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "új"
|
||
|
||
#. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:111
|
||
msgid "updated"
|
||
msgstr "frissített"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fetch from %s: %s"
|
||
msgstr "Sikertelen letöltés innen: %s: %s"
|
||
|
||
#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
|
||
msgstr "Letöltve innen: %s: minden naprakész"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
|
||
#. * the second is a list of references that got updated.
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetched from %s: %s"
|
||
msgstr "Letöltve innen: %s: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge into %s"
|
||
msgstr "Egyesítés ide: %s"
|
||
|
||
#. TODO
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge another branch into branch %s"
|
||
msgstr "Egy másik ág egyesítése a(z) %s ággal"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Failed to commit"
|
||
msgid "Failed to merge commits: %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült a véglegesítések egyesítése: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191
|
||
msgid "Merge has conflicts"
|
||
msgstr "Az egyesítésben ütközések vannak"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout "
|
||
"branch %s with the merge to your working directory to resolve the conflicts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %s ág egyesítése a(z) %s ággal ütközéseket okozott, szeretne átváltani "
|
||
"a(z) %s ágra a munkakönyvtárában lévő egyesítéssel az ütközések feloldásához?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout the "
|
||
"merge to your working directory to resolve the conflicts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %s ág egyesítése a(z) %s ággal ütközéseket okozott, szeretne átváltani a "
|
||
"munkakönyvtárában lévő egyesítésre az ütközések feloldásához?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199
|
||
msgid "Merge failed with conflicts"
|
||
msgstr "Az egyesítés ütközések miatt sikertelen"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210
|
||
msgid "Finished merge with conflicts in working directory"
|
||
msgstr "Az egyesítés ütközésekkel befejeződött a munkakönyvtárban"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge %s into %s"
|
||
msgstr "A(z) %s egyesítése ide: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Failed to lookup tag"
|
||
msgid "Failed to lookup our commit: %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült megtalálni a mi véglegesítésünket: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Failed to lookup tag"
|
||
msgid "Failed to lookup their commit: %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült megtalálni az ő véglegesítését: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully merged %s into %s"
|
||
msgstr "A(z) %s sikeresen egyesítve ide: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:320
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Delete branch %s"
|
||
msgid "Merge %s into branch %s"
|
||
msgstr "A(z) %s egyesítése a(z) %s ágba"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1176
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Címkék"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Átnevezés"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
|
||
msgid "Rename the selected reference"
|
||
msgstr "A kijelölt hivatkozás átnevezése"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The specified name ‘%s’ contains invalid characters"
|
||
msgstr "A megadott „%s” név érvénytelen karaktereket tartalmaz"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102
|
||
msgid "Invalid name"
|
||
msgstr "Érvénytelen név"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:131
|
||
msgid "Failed to rename"
|
||
msgstr "Nem sikerült átnevezni"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg.vala:68
|
||
msgid ""
|
||
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
|
||
"depends) to be compiled with threading support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
|
||
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for "
|
||
"providing libgit2 without threading support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rettentően sajnáljuk, de a gitg számára a libgit2 (egy programkönyvtár, "
|
||
"amelyre a gitg épül) szálkezelési támogatással fordított verziója "
|
||
"szükséges.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ha saját maga fordította a libgit2-t, akkor a libgit2 konfigurálásához "
|
||
"használja a -DTHREADSAFE:BOOL=ON kapcsolót.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Egyébként jelentsen hibát a disztribúciója hibakövető rendszerébe, mert a "
|
||
"libgit2-t szálkezelési támogatás nélkül fordították."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:410
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projektek"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a Git repository."
|
||
msgstr "„%s” nem Git tároló."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:975
|
||
msgid ""
|
||
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
|
||
"configuration and provide your name and email."
|
||
msgstr ""
|
||
"A felhasználóneve és e-mail címe még nincs beállítva. Nyissa meg a "
|
||
"felhasználói beállításokat, és adja meg nevét és e-mail címét."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:979
|
||
msgid ""
|
||
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
|
||
"and provide your name."
|
||
msgstr ""
|
||
"A felhasználóneve még nincs beállítva. Nyissa meg a felhasználói "
|
||
"beállításokat, és adja meg nevét."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:983
|
||
msgid ""
|
||
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
|
||
"provide your email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az e-mail címe még nincs beállítva. Nyissa meg a felhasználói beállításokat, "
|
||
"és adja meg e-mail címét."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:986
|
||
#| msgid "Author Details"
|
||
msgid "Missing author details"
|
||
msgstr "Hiányzó szerzői adatok"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-remote-notification.vala:90
|
||
#: ../gitg/gitg-simple-notification.vala:99
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Bezárás"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
|
||
msgid "Select all commits by default in the history activity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minden véglegesítés kiválasztása alapértelmezetten az előzmények "
|
||
"tevékenységnél"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44
|
||
msgid "Select all branches by default in the history activity"
|
||
msgstr "Minden ág kiválasztása alapértelmezetten az előzmények tevékenységnél"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46
|
||
msgid "Select all remotes by default in the history activity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minden távoli ág kiválasztása alapértelmezetten az előzmények tevékenységnél"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48
|
||
msgid "Select all tags by default in the history activity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minden címke kiválasztása alapértelmezetten az előzmények tevékenységnél"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
|
||
msgid "Select the specified reference by default in the history activity"
|
||
msgstr ""
|
||
"A megadott hivatkozás kiválasztása alapértelmezetten az előzmények "
|
||
"tevékenységnél"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
|
||
msgid "REFERENCE"
|
||
msgstr "HIVATKOZÁS"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ahead, %d behind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ahead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d behind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
|
||
msgid "All commits"
|
||
msgstr "Minden véglegesítés"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1174
|
||
msgid "Branches"
|
||
msgstr "Ágak"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1175
|
||
msgid "Remotes"
|
||
msgstr "Távoli ágak"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:306
|
||
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:3
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Előzmények"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:311
|
||
msgid "Examine the history of the repository"
|
||
msgstr "A tároló előzményeinek vizsgálata"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:796
|
||
msgid "Mainline"
|
||
msgstr "Mainline"
|
||
|
||
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
|
||
#| msgid "Commit"
|
||
msgctxt "Preferences"
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Véglegesítés"
|
||
|
||
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:112
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Felület"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:346
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Most"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "Egy perccel ezelőtt"
|
||
msgstr[1] "%d perce"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:355
|
||
msgid "Half an hour ago"
|
||
msgstr "Fél órája"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "Egy órával ezelőtt"
|
||
msgstr[1] "%d órája"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "Egy napja"
|
||
msgstr[1] "%d napja"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
|
||
#. clock.
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:374
|
||
msgid "%b %e, %H:%M"
|
||
msgstr "%b %e., %H.%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
|
||
#. clock.
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:381
|
||
msgid "%b %e, %I:%M %p"
|
||
msgstr "%b %e., %I.%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
|
||
#. hour clock.
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:391
|
||
msgid "%b %e %Y, %H:%M"
|
||
msgstr "%Y. %b %e., %H.%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
|
||
#. hour clock.
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:398
|
||
msgid "%b %e %Y, %I:%M %p"
|
||
msgstr "%Y. %b %e., %I.%M %p"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:282
|
||
msgid "stage"
|
||
msgstr "sorba állítás"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:283
|
||
msgid "unstage"
|
||
msgstr "sorba állítás törlése"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:284
|
||
msgid "Loading diff…"
|
||
msgstr "Diff betöltése…"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:285
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "Megjegyzés:"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:286
|
||
msgid "Parents:"
|
||
msgstr "Szülők:"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:287
|
||
msgid "Diff against:"
|
||
msgstr "Diff ezzel:"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:288
|
||
msgid "Committed by:"
|
||
msgstr "Véglegesítette:"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:289
|
||
msgid "Expand all"
|
||
msgstr "Összes kinyitása"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:290
|
||
#| msgid "Collapse inactive lanes"
|
||
msgid "Collapse all"
|
||
msgstr "Összes összecsukása"
|
||
|
||
#. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
|
||
#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "at %s"
|
||
msgstr "itt: %s"
|
||
|
||
#. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
|
||
#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s at %s"
|
||
msgstr "%s, itt: %s"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:423
|
||
msgid "Cloning…"
|
||
msgstr "Klónozás…"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-stage.vala:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem olvasható a véglegesítés üzenet a commit-msg horog futtatása után: %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:120
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Diff"
|
||
|
||
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:125
|
||
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
|
||
msgstr "A kijelölt véglegesítés által bevezetett változások megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:63
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Fájlok"
|
||
|
||
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:68
|
||
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
|
||
msgstr "Fájlok megjelenítése a kijelölt véglegesítés fájában"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3
|
||
#| msgid "Save"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Me_ntés"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
|
||
#| msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
|
||
msgid "Default details used for all repositories"
|
||
msgstr "Az összes tárolónál alapértelmezésként használt adatok"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:5
|
||
#| msgid "E-mail: "
|
||
msgid "E-mail:"
|
||
msgstr "E-mail:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
|
||
#| msgid "Name: "
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Név:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Clone Repository"
|
||
msgstr "Tároló klónozása"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Cl_one"
|
||
msgstr "_Klónozás"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Remote _URL:"
|
||
msgstr "Távoli _URL:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "_Local Folder:"
|
||
msgstr "_Helyi mappa:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Select location…"
|
||
msgstr "Válasszon helyet…"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Bare repository"
|
||
msgstr "Üres tároló"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
|
||
#| msgid "Commit"
|
||
msgctxt "Create Dialog"
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Véglegesítés"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
|
||
msgid "C_ommit"
|
||
msgstr "_Véglegesítés"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Add _signed-off-by signature"
|
||
msgstr "A _signed-off-by aláírás hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "_Amend previous commit"
|
||
msgstr "_Előző véglegesítés javítása"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1
|
||
msgid "Skip commit _hooks"
|
||
msgstr "Véglegesítés _horgok kihagyása"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3
|
||
msgid "S_tage selection"
|
||
msgstr "_Kijelölés sorba állítása"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:4
|
||
msgid "D_iscard selection"
|
||
msgstr "Kijelölés _eldobása"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
|
||
"that are not yet committed as shown below."
|
||
msgstr ""
|
||
"A részmodul piszkos állapotban van, és az alábbi sorba állított és/vagy nem "
|
||
"sorba állított változtatásokat tartalmazza:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:2
|
||
msgid "Staged:"
|
||
msgstr "Sorba állítva:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:3
|
||
msgid "Unstaged:"
|
||
msgstr "Sorba nem állított:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:1
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Tárgy"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:2
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Szerző"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:3
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dátum"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui.h:1
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Megnyitás"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Create Branch"
|
||
msgstr "Ág létrehozása"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "_Létrehozás"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Branch _name:"
|
||
msgstr "Ág _neve:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Create Tag"
|
||
msgstr "Címke létrehozása"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Tag _name:"
|
||
msgstr "Címke _neve:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing "
|
||
"repository or clone a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Még nincs egyetlen tároló sem hozzáadva. A kezdéshez hozzáadhat egy meglévő "
|
||
"tárolót, vagy klónozhat egy újat."
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:2
|
||
#| msgid "Bare repository"
|
||
msgid "_Add repository"
|
||
msgstr "Tároló hozzá_adása"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:3
|
||
#| msgid "Clone Repository"
|
||
msgid "_Clone repository"
|
||
msgstr "Tároló _klónozása"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
|
||
msgid "_New Window"
|
||
msgstr "Új _ablak"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
|
||
msgid "_Author Details"
|
||
msgstr "S_zerző adatai"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Beállítások"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Súgó"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Névjegy"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Kilépés"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Frissítés"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1
|
||
msgid "Show markup"
|
||
msgstr "Jelölés megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2
|
||
msgid "Display _subject margin at column:"
|
||
msgstr "_Tárgy margó ebben az oszlopban:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3
|
||
msgid "Display right _margin at column:"
|
||
msgstr "_Jobb margó ebben az oszlopban:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4
|
||
msgid "Enable spell checking"
|
||
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés bekapcsolása"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5
|
||
msgid "Commit Message"
|
||
msgstr "Véglegesítés üzenet"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
|
||
#| msgid "D_iscard selection"
|
||
msgid "Default selection"
|
||
msgstr "Alapértelmezett kijelölés"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
|
||
#| msgid "Create Branch"
|
||
msgid "Current branch"
|
||
msgstr "Aktuális ág"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
|
||
#| msgid "Branches"
|
||
msgid "All branches"
|
||
msgstr "Minden ág"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
|
||
#| msgid "Preferences"
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Hivatkozások"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
|
||
msgid "Sort references in the sidebar by latest activity"
|
||
msgstr "Hivatkozások rendezése az oldalsávon a legutóbbi tevékenység szerint"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7
|
||
msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8
|
||
msgid "Commits"
|
||
msgstr "Véglegesítések"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:9
|
||
msgid "Collapse inactive lanes"
|
||
msgstr "Inaktív pályák összecsukása"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:10
|
||
msgid "Early"
|
||
msgstr "Korai"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:11
|
||
msgid "Late"
|
||
msgstr "Kései"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:12
|
||
msgid "Show history in topological order"
|
||
msgstr "Előzmények megjelenítése topológiai sorrendben"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:13
|
||
msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
|
||
msgstr "Mainline megőrzése a jelenleg kiiktatott ághoz"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Indítás"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
|
||
msgid "Start with activity:"
|
||
msgstr "Indítás ezen tevékenységgel:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:4
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Véglegesítés"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:5
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Elrendezés"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:6
|
||
msgid "Use horizontal layout"
|
||
msgstr "Vízszintes elrendezés használata"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:7
|
||
msgid "Avatars"
|
||
msgstr "Avatárok"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:8
|
||
msgid "Use gravatar service to provide user avatars"
|
||
msgstr "A Gravatar szolgáltatás használata a felhasználói avatárokhoz"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:9
|
||
msgid "Monitoring"
|
||
msgstr "Megfigyelés"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
|
||
msgid "Show the list of recently used repositories"
|
||
msgstr "A legutóbb használt tárolók listájának megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:3
|
||
msgid "Find a word or phrase"
|
||
msgstr "Szó vagy kifejezés keresése"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:4
|
||
msgid "General settings and options"
|
||
msgstr "Általános beállítások"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:1
|
||
msgid "Ignore whitespace changes"
|
||
msgstr "Üres helyek változásainak figyelmen kívül hagyása"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:2
|
||
msgid "Show changes inline"
|
||
msgstr "Változások megjelenítése beágyazva"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:3
|
||
msgid "Wrap lines"
|
||
msgstr "Sorok tördelése"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:4
|
||
msgid "Developer tools"
|
||
msgstr "Fejlesztőeszközök"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:5
|
||
msgid "Tab width"
|
||
msgstr "Tabulátorszélesség"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:6
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Környezet"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "_Hitelesítés"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
|
||
"name and password and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A korábbi hitelesítési kérés sikertelen, adja meg felhasználónevét és "
|
||
"jelszavát, majd próbálja újra."
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_Felhasználónév:"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Jelszó:"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||
msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "_Megjegyzés örökre"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
|
||
"disk)"
|
||
msgstr "A tároló eltávolítása a listából (de nem a lemezről)"
|
||
|
||
#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
|
||
msgid "column"
|
||
msgstr "oszlop"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open the .gitconfig file."
|
||
#~ msgstr "Nem nyitható meg a .gitconfig fájl."
|
||
|
||
#~ msgid "_Open"
|
||
#~ msgstr "_Megnyitás"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist."
|
||
#~ msgstr "Megjegyzés: a Git konfigurációs fájl („%s”) nem létezik."
|
||
|
||
#~ msgid "_Open Repository…"
|
||
#~ msgstr "_Tároló megnyitása…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Clone Repository…"
|
||
#~ msgstr "Tároló _klónozása…"
|