mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg
synced 2024-10-12 10:53:29 +00:00
1607 lines
51 KiB
Plaintext
1607 lines
51 KiB
Plaintext
# Korean translation for gitg.
|
||
# Copyright (C) 2012 gitg's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
|
||
# Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>, 2012-2015.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gitg master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 05:42+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-09-04 23:30+0900\n"
|
||
"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: Korean <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: ko\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||
|
||
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:58
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
|
||
msgid "gitg"
|
||
msgstr "gitg"
|
||
|
||
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Git repository browser"
|
||
msgstr "git 저장소 탐색기"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Default Clone Directory"
|
||
msgstr "기본 복제 디렉터리"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
|
||
"cloned."
|
||
msgstr "복제할 새 저장소를 정할 기본 디렉터리."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
|
||
msgstr "주 인터페이스 방향(수직 또는 수평)"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
|
||
msgstr "메인 인터페이스 방향 설정."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Default Activity"
|
||
msgstr "기본 동작"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
|
||
msgstr "처음 실행할 때 gitg기 가본으로 실행할 동작."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid "Use Gravatar"
|
||
msgstr "그라바타 사용"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
|
||
msgstr "사용자 아바타를 표시할 때 그라바타 표시를 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Enable Monitoring"
|
||
msgstr "감시 활성화"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:10
|
||
msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
|
||
msgstr "외부의 .git 바꾸기를 감지했을 때 자동으로 업데이트"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
|
||
msgstr "비활성 레인을 숨길 때"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
|
||
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
|
||
msgstr ""
|
||
"비활성 레인을 숨길 때 나타내는 설정입니다. 값은 0부터 4까지이며, 0은 '빨리' 4"
|
||
"는 '늦게'를 나타냅니다."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
|
||
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
|
||
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
|
||
"lanes should be collapsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"활동을 보여주지 않을 기록 레인을 숨길지 여부를 나타내는 설정. 이 설정을 활성"
|
||
"화하면 여러 동시 개발을 진행중일 때 더욱 깔끔하게 기록을 볼 수 있습니다. 레인"
|
||
"을 숨겨야 할 경우를 다루려면 collapse-inactive-lanes를 참조하십시오."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
|
||
msgid "Show History in Topological Order"
|
||
msgstr "전후 순서대로 기록 보기"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
|
||
msgstr "기록을 전후 순서로 표시할 지 여부를 나타내는 설정."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
|
||
msgid "Show Stashed Changes"
|
||
msgstr "따로 저장한 바뀐 점 표시"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
|
||
msgstr "기록에서 따로 저장 항목을 표시할 것인지 나타내는 설정."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
|
||
msgid "Show Staged Changes"
|
||
msgstr "스테이지에 올린 바뀐 점 표시"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
||
"staged changes in the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"기록의 현재 스테이지에 등록한 바뀐 내용에 대해 가상 항목을 보여줄 것인지를 나"
|
||
"타내는 설정."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
|
||
msgid "Show Unstaged Changes"
|
||
msgstr "스테이지에 올리지 않은 바뀐 점 표시"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
||
"unstaged changes in the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"기록의 아직 스테이지에 등록하지 않은 바뀐 내용에 대해 가상 항목을 보여줄 것인"
|
||
"지를 나타내는 설정."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
|
||
msgid "Mainline Head"
|
||
msgstr "메인라인 헤드"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
|
||
"for the current HEAD."
|
||
msgstr ""
|
||
"현재 HEAD에 대해 기록에서 메인라인을 항상 유지할 지 여부를 나타내는 설정."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24
|
||
msgid "Default selection of the history activity"
|
||
msgstr "기록 활동시 기본 선택"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines the default selection on startup of the history "
|
||
"activity."
|
||
msgstr "기록 활동을 시작할 때 기본 선택 사항을 결정하는 설정입니다."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26
|
||
msgid "Reference Sort Order"
|
||
msgstr "참조 정렬 순서"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27
|
||
msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
|
||
msgstr "가장자리 기록 표시줄의 레퍼런스를 정렬할 순서 방식입니다."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28
|
||
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
|
||
msgstr "커밋 메시지 보기에 오른쪽 여백 표시"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
|
||
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
|
||
msgstr ""
|
||
"커밋 메시지 보기에서 오른쪽 여백 표시를 보여줍니다. 제각각의 칸에서 커밋 메시"
|
||
"지가 끊어지는 부분을 쉽게 볼 때 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30
|
||
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
|
||
msgstr "오른쪽 여백을 표시할 칸"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
|
||
"preference is set to TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"show-right-margin 기본 설정값을 참으로 설정했을 때 오른쪽 여백에 표시할 칸."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32
|
||
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
|
||
msgstr "커밋 메시지 보기에 주제 여백 표시"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
|
||
"specified by subject-margin-position."
|
||
msgstr ""
|
||
"subject-margin-position으로 지정한 여백을 지나칠 경우 커밋 메시지의 주제 텍스"
|
||
"트를 강조."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34
|
||
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
|
||
msgstr "주제 여백을 표시할 칸"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
|
||
"preference is set to TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"show-subject-margin 기본 설정을 참으로 설정했을 때 주제 여백을 표시할 칸."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36
|
||
msgid "Enable Spell Checking"
|
||
msgstr "맞춤법 검사 활성화"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
|
||
"writing a commit message."
|
||
msgstr "커밋 메시지를 작성할 때 철자 검사를 활성화 할지 여부를 결정하는 설정."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:38
|
||
msgid "Spell Checking Language"
|
||
msgstr "맞춤법 검사 언어"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
|
||
"message."
|
||
msgstr "커밋 메시지를 작성할 때 철자 검사를 활성화 했을 경우 사용할 언어."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:40
|
||
msgid "Ignore Whitespace Changes"
|
||
msgstr "공백 바뀜 무시"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
|
||
"diff of a commit."
|
||
msgstr "커밋의 차이점을 표시할 때 바뀐 공백을 무시할지 여부를 의미하는 설정."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:42
|
||
msgid "Show Changes Inline"
|
||
msgstr "줄 범위 바뀐 점 표시"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
|
||
msgstr "줄 범위에서 바뀐 점을 줄 범위 자체로 나타낼지에 대한 설정."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:44
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "줄 바꿈"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:45
|
||
msgid "Wrap lines."
|
||
msgstr "줄을 바꿉니다."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:46
|
||
msgid "Number of Before/After Context Lines"
|
||
msgstr "문맥 전후 줄 수"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
|
||
"be shown when showing the diff of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"커밋의 차이점을 표시할 때 보일 문맥(전후) 줄 수를 얼마나 표시할지 결정하는 "
|
||
"설정."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:48
|
||
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
|
||
msgstr "탭 문자 표현 간격"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
|
||
"showing the diff of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"커밋 차이점을 표시할 때 탭 문자의 공간을 얼마나 차지해야 하는지 결정하는 설"
|
||
"정."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
|
||
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
|
||
msgstr ""
|
||
"커밋 영역에서 스테이지에 올린/올리지 않은 내용의 차이점을 표시할 때 문맥(전"
|
||
"후) 줄 수를 얼마나 표시할지 결정하는 설정."
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
|
||
msgstr "맞춤법 검사 언어를 설정할 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:498
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1064
|
||
msgid "There are no changes to be committed"
|
||
msgstr "커밋할 바뀐 내용이 없습니다"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:499
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1065
|
||
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
|
||
msgstr "커밋하기 전에 커밋 메시지를 바꾸려면 amend를 사용하십시오"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:104
|
||
msgctxt "Activity"
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "커밋"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:109
|
||
msgid "Create new commits and manage the staging area"
|
||
msgstr "새 커밋을 만들고 스테이지 영역을 관리합니다"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:184
|
||
msgid "_Stage selection"
|
||
msgstr "선택 항목 스테이지에 등록(_S)"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the removal of submodule `%s'"
|
||
msgstr "`%s' 하위 모듈 제거 사항을 스테이지에서 등록하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open the repository of submodule `%s' while trying to stage"
|
||
msgstr "스테이지에 올리려 할 때 `%s' 하위 모듈 저장소 열기에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while trying "
|
||
"to stage"
|
||
msgstr ""
|
||
"스테이지에 올리려 할 때 `%s' 하위 모듈의 작업 디렉터리 커밋 찾기에 실패했습니"
|
||
"다"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the submodule `%s'"
|
||
msgstr "`%s' 하위 모듈을 스테이지에 등록하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
|
||
msgstr "삭제한 '%s' 파일을 스테이지에 등록하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the file `%s'"
|
||
msgstr "'%s' 파일을 스테이지에 등록하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:572
|
||
msgid "_Unstage selection"
|
||
msgstr "선택 항목 스테이지에서 제외(_U)"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
|
||
msgstr "삭제한 '%s' 파일을 스테이지에서 제외하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
|
||
msgstr "'%s' 파일 스테이지에서 제외에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the removal of submodule `%s'"
|
||
msgstr "`%s' 하위 모듈 제거 사항을 스테이지에서 등록 해제하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the submodule `%s'"
|
||
msgstr "`%s' 하위 모듈을 스테이지에서 등록 해제하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#. Populate staged items
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:850
|
||
msgid "Staged"
|
||
msgstr "스테이지에 등록함"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:858
|
||
msgid "No staged files"
|
||
msgstr "스테이지에 등록한 파일이 없습니다"
|
||
|
||
#. Populate unstaged items
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:881
|
||
msgid "Unstaged"
|
||
msgstr "스테이지에 등록하지 않음"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:889
|
||
msgid "No unstaged files"
|
||
msgstr "스테이지에 등록하지 않은 파일이 없습니다"
|
||
|
||
#. Populate untracked items
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:912
|
||
msgid "Untracked"
|
||
msgstr "추적하지 않는 파일"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:916
|
||
msgid "No untracked files"
|
||
msgstr "추적하지 않는 파일이 없습니다"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:941
|
||
msgid "Submodule"
|
||
msgstr "하위 모듈"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:945
|
||
msgid "No dirty submodules"
|
||
msgstr "깨끗하지 않은 하위모듈"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1092
|
||
msgid "Failed to commit"
|
||
msgstr "커밋에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1108
|
||
msgid "Failed to pass pre-commit"
|
||
msgstr "커밋 이전 과정 통과에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1311 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1461
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "바뀐 점 폐기"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1312
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
|
||
msgstr "선택한 바뀐 점을 완전히 폐기하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1321 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1487
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1602
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:467 ../gitg/gitg-dash-view.vala:598
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:5
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "취소(_C)"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1322 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1488
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "폐기"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1351
|
||
msgid "Failed to discard selection"
|
||
msgstr "선택 항목 폐기에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1381
|
||
msgid "Failed to stage selection"
|
||
msgstr "선택 항목을 스테이지에 등록하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1385
|
||
msgid "Failed to unstage selection"
|
||
msgstr "선택 항목을 스테이지에서 제외하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1445
|
||
msgid "Failed to discard changes"
|
||
msgstr "바뀐 항목 폐기에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1466
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `"
|
||
"%s'?"
|
||
msgstr "'%s' 파일의 바뀐 모든 내용을 완전히 폐기하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
|
||
"%s and `%s'?"
|
||
msgstr "'%s' 및 '%s' 파일의 바뀐 모든 내용을 완전히 폐기하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1560
|
||
msgid "Failed to delete files"
|
||
msgstr "파일 삭제에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1576
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgid_plural "Delete files"
|
||
msgstr[0] "파일 삭제"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file `%s'?"
|
||
msgstr "정말로 %s 파일을 완전히 삭제하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and `%s'?"
|
||
msgstr "정말로 %s 파일과 '%s'을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1637
|
||
msgid "_Stage changes"
|
||
msgstr "바뀐 내용 스테이지에 올리기(_S)"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1647
|
||
msgid "_Unstage changes"
|
||
msgstr "바뀐 내용 스테이지에서 내리기(_U)"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1657
|
||
msgid "_Discard changes"
|
||
msgstr "바뀐 내용 폐기(_D)"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1667
|
||
msgid "D_elete file"
|
||
msgid_plural "D_elete files"
|
||
msgstr[0] "파일 삭제(_E)"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1690
|
||
msgid "_Edit file"
|
||
msgstr "파일 편집(_E)"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stash changes: %s"
|
||
msgstr "바뀐 항목 따로 저장에 실패했습니다: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:128
|
||
msgid "Unstaged changes"
|
||
msgstr "스테이지에 올리지 않은 바뀐 내용"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:129
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you "
|
||
"like to stash the changes before the checkout?"
|
||
msgstr ""
|
||
"작업 디렉터리에 스테이지에 올리지 않은채로 바꾼 내용이 있습니다. 체크아웃을 "
|
||
"수행하기 전 바뀐 내용을 따로 저장하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:131 ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui.h:1
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui.h:1
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "취소"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:132
|
||
msgid "Stash changes"
|
||
msgstr "바뀐 내용 따로 저장"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:136 ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199
|
||
msgid "Merge failed with conflicts"
|
||
msgstr "충돌이 발생하여 병합에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:163
|
||
msgid "Failed with conflicts"
|
||
msgstr "충돌이 발생하여 실패했습니다"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to checkout conflicts: %s"
|
||
msgstr "충돌 체크아웃에 실패했습니다: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:56
|
||
msgid "Show the application's version"
|
||
msgstr "프로그램 버전 표시"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:59
|
||
msgid "Start gitg with a particular activity"
|
||
msgstr "gitg를 지정 동작으로 시작"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:62
|
||
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
|
||
msgstr "gitg를 커밋 동작으로 시작(--activity commit 요약)"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:65
|
||
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
|
||
msgstr "현재 작업 디렉터리에서 저장소를 불러오려 하지 마십시오"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:90
|
||
msgid "- Git repository viewer"
|
||
msgstr "- git 저장소 보기 프로그램"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:222
|
||
msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
|
||
msgstr "gitg는 gtk+/GNOME용 git 저장소 보기 프로그램입니다"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:231
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "조성호 <shcho@gnome.org>"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:234
|
||
msgid "gitg homepage"
|
||
msgstr "gitg 홈페이지"
|
||
|
||
#. ex: ts=4 noet
|
||
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:85
|
||
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:105
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Author Details"
|
||
msgstr "작성자 세부 내용"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:86
|
||
msgid "Enter default details used for all repositories:"
|
||
msgstr "모든 저장소에 기본값으로 설정할 세부 정보를 입력하십시오:"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the repository name
|
||
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Override global details for repository '%s':"
|
||
msgstr "'%s' 저장소의 전역 세부 정보를 덮어씁니다:"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:220
|
||
msgid "Failed to set Git user config."
|
||
msgstr "git 사용자 설정을 설정하는데 실패했습니다."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:89
|
||
msgid "The URL introduced is not supported"
|
||
msgstr "제공한 URL을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
|
||
msgid "Create branch"
|
||
msgstr "브랜치 만들기"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
|
||
msgid "Create a new branch at the selected commit"
|
||
msgstr "선택한 커밋의 새 브랜치 만들기"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
|
||
msgid "Failed to create branch"
|
||
msgstr "브랜치 만들기에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
|
||
msgid "Create patch"
|
||
msgstr "패치 만들기"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
|
||
msgid "Create a patch from the selected commit"
|
||
msgstr "선택한 커밋에서 새 패치 만들기"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:143
|
||
msgid "Save Patch File"
|
||
msgstr "패치 파일 저장"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:147
|
||
msgid "_Save Patch"
|
||
msgstr "패치 저장(_S)"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:172
|
||
msgid "Failed to create patch"
|
||
msgstr "패치 만들기에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
|
||
msgid "Create tag"
|
||
msgstr "태그 만들기"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
|
||
msgid "Create a new tag at the selected commit"
|
||
msgstr "선택한 커밋에 새 태그 만들기"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
|
||
msgid "Failed to create tag"
|
||
msgstr "태그 만들기에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
|
||
msgid "Failed to lookup tag"
|
||
msgstr "태그 검색에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:110
|
||
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
|
||
msgstr "설명 달아놓은 태그를 만들 때 메시지 제공"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:190
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "삭제(_D)"
|
||
|
||
#. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
|
||
msgstr " %s내 폴더에서 git 저장소를 검색%s 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
|
||
msgstr "잠시 동안, %sgit 프로파일을 설정하셨으면 좋겠습니다%s."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:395
|
||
msgid "Failed to clone repository"
|
||
msgstr "저장소 복제에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:443
|
||
msgid "Failed to add repository"
|
||
msgstr "저장소 추가에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:459
|
||
msgid "Create new repository"
|
||
msgstr "새 저장소 만들기"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file name
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
|
||
"you like to initialize a new git repository at this location?"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>%s</i> 위치는 올바른 git 저장소가 아닌 것 같습니다. 이 위치에 새 git 저장"
|
||
"소를 초기화하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:468
|
||
msgid "Create repository"
|
||
msgstr "저장소 만들기"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:484
|
||
msgid "Failed to create repository"
|
||
msgstr "저장소 만들기에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning for repositories in %s"
|
||
msgstr "%s에서 저장소 검색"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:595
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "저장소 추가"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:599
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "추가(_A)"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:601
|
||
msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
|
||
msgstr "이 디렉터리의 모든 git 저장소 검색(_S)"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195
|
||
msgid "Checkout"
|
||
msgstr "체크아웃"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53
|
||
msgid "Checkout the selected reference"
|
||
msgstr "선택한 참조 체크아웃"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checkout %s"
|
||
msgstr "%s 체크아웃"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup commit: %s"
|
||
msgstr "커밋 검색에 실패했습니다: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to checkout branch: %s"
|
||
msgstr "브랜치 체크아웃에 실패했습니다: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update HEAD: %s"
|
||
msgstr "HEAD 업데이트에 실패했습니다: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121
|
||
msgid "Successfully checked out branch to working directory"
|
||
msgstr "작업 디렉터리로 브랜치를 성공적으로 체크아웃했습니다."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
|
||
msgid "Copy name"
|
||
msgstr "이름 복사"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
|
||
msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
|
||
msgstr "클립보드에 참조 이름을 복사합니다"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "삭제"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
|
||
msgid "Delete the selected reference"
|
||
msgstr "선택한 참조 삭제"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete branch %s"
|
||
msgstr "%s 브랜치 삭제"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
|
||
msgstr "정말로 %s 브랜치를 완전히 삭제하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete tag %s"
|
||
msgstr "%s 태그 삭제"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
|
||
msgstr "정말로 %s 태그를 완전히 삭제하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete remote branch %s"
|
||
msgstr "%s 원격 브랜치 삭제"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
|
||
msgstr "정말로 %s 원격 브랜치를 완전히 삭제하시겠습니까?"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the name of the tag
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete tag %s"
|
||
msgstr "%s 태그 삭제에 실패했습니다"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
|
||
msgstr "%s 태그를 삭제할 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the name of the branch
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete branch %s"
|
||
msgstr "%s 브랜치 삭제에 실패했습니다"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
|
||
msgstr "%s 브랜치를 삭제할 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetch from %s"
|
||
msgstr "%s에서 가져오기"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetch remote objects from %s"
|
||
msgstr "%s에서 원격 객체를 가져옵니다"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetching from %s"
|
||
msgstr "%s에서 가져오는 중"
|
||
|
||
#. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:106
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "새 브랜치"
|
||
|
||
#. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:111
|
||
msgid "updated"
|
||
msgstr "업데이트함"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fetch from %s: %s"
|
||
msgstr "%s에서 가져오기에 실패: %s"
|
||
|
||
#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
|
||
msgstr "%s에서 가져옴: 모든 항목이 최신입니다"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
|
||
#. * the second is a list of references that got updated.
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetched from %s: %s"
|
||
msgstr "%s에서 가져옴: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge into %s"
|
||
msgstr "%s에 병합"
|
||
|
||
#. TODO
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge another branch into branch %s"
|
||
msgstr "다른 브랜치를 %s 브랜치에 병합"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge commits: %s"
|
||
msgstr "커밋 병합에 실패했습니다: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191
|
||
msgid "Merge has conflicts"
|
||
msgstr "병합에 충돌 내용이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout "
|
||
"branch %s with the merge to your working directory to resolve the conflicts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s을(를) %s에 병합하는 과정에 충돌이 발생했습니다. %s 브랜치를 가져와서 작업 "
|
||
"디렉터리에 병합한 후 충돌을 해결하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout the "
|
||
"merge to your working directory to resolve the conflicts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s을(를) %s에 병합하는 과정에 충돌이 발생했습니다. 작업 디렉터리로 병합하여 "
|
||
"충돌을 해결하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210
|
||
msgid "Finished merge with conflicts in working directory"
|
||
msgstr "작업 디렉터리에 충돌 내용을 병합했습니다."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge %s into %s"
|
||
msgstr "%s을(를) %s에 병합"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup our commit: %s"
|
||
msgstr "커밋 검색에 실패했습니다: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup their commit: %s"
|
||
msgstr "상대측 커밋 검색에 실패했습니다: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:262
|
||
msgid "Failed to obtain author details"
|
||
msgstr "작성자 세부정보 가져오기에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to obtain HEAD tree: %s"
|
||
msgstr "HEAD 트리 정보 가져오기에 실패했습니다: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create commit: %s"
|
||
msgstr "커밋 만들기에 실패했습니다: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to checkout index: %s"
|
||
msgstr "인덱스 체크아웃에 실패했습니다: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully merged %s into %s"
|
||
msgstr "%s을(를) %s에 성공적으로 병합했습니다"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge %s into branch %s"
|
||
msgstr "%s을(를) %s 브랜치에 병합"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:545
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1139
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "태그"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "이름 바꾸기"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
|
||
msgid "Rename the selected reference"
|
||
msgstr "선택한 참조 제거"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The specified name ‘%s’ contains invalid characters"
|
||
msgstr "지정한 '%s' 이름에 잘못된 문자가 있습니다"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102
|
||
msgid "Invalid name"
|
||
msgstr "잘못된 이름"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:131
|
||
msgid "Failed to rename"
|
||
msgstr "이름 바꾸기에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg.vala:68
|
||
msgid ""
|
||
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
|
||
"depends) to be compiled with threading support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
|
||
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for "
|
||
"providing libgit2 without threading support."
|
||
msgstr ""
|
||
"정말로 죄송하지만, gitg는 스레드를 지원하도록 컴파일한 libgit2(gitg가 의존하"
|
||
"는 라이브러리)가 필요합니다.\n"
|
||
"\n"
|
||
"직접 libgit2를 컴파일 했다면, -DTHREADSAFE:BOOL=ON 옵션을 주고 libgit2를 컴파"
|
||
"일 전 설정하십시오.\n"
|
||
"\n"
|
||
"아니면, libgit2가 스레드를 지원하지 않은 상태로 제공됨을 배포판 버그 보고 시"
|
||
"스템에 버그로 보고하십시오."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:410
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "프로젝트"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a Git repository."
|
||
msgstr "'%s'은(는) git 저장소가 아닙니다."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:975
|
||
msgid ""
|
||
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
|
||
"configuration and provide your name and email."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자 이름과 전자 메일 주소를 아직 설정하지 않았습니다. 사용자 설정으로 이동"
|
||
"하여 사용자 이름과 전자 메일 주소를 설정하십시오."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:979
|
||
msgid ""
|
||
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
|
||
"and provide your name."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자 이름을 아직 설정하지 않았습니다. 사용자 설정으로 이동하여 사용자 이름"
|
||
"을 설정하십시오."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:983
|
||
msgid ""
|
||
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
|
||
"provide your email."
|
||
msgstr ""
|
||
"전자 메일 주소를 아직 설정하지 않았습니다. 사용자 설정으로 이동하여 전자 메"
|
||
"일 주소를 설정하십시오."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:986
|
||
msgid "Missing author details"
|
||
msgstr "작성자 세부 내용이 빠졌습니다"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-remote-notification.vala:90
|
||
#: ../gitg/gitg-simple-notification.vala:99
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "닫기"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
|
||
msgid "Select all commits by default in the history activity"
|
||
msgstr "기록 활동에서 모든 커밋을 기본으로 선택"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44
|
||
msgid "Select all branches by default in the history activity"
|
||
msgstr "기록 활동에서 모든 브랜치를 기본으로 선택"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46
|
||
msgid "Select all remotes by default in the history activity"
|
||
msgstr "기록 활동에서 모든 원격 커밋을 기본으로 선택"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48
|
||
msgid "Select all tags by default in the history activity"
|
||
msgstr "기록 활동에서 모든 태그를 기본으로 선택"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
|
||
msgid "Select the specified reference by default in the history activity"
|
||
msgstr "기록 활동시 기본으로 지정할 참조를 선택하십시오"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
|
||
msgid "REFERENCE"
|
||
msgstr "참조"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:170
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
|
||
msgid "All commits"
|
||
msgstr "모든 커밋"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1137
|
||
msgid "Branches"
|
||
msgstr "브랜치"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1138
|
||
msgid "Remotes"
|
||
msgstr "원격"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:302
|
||
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:210
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:3
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "기록"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:307
|
||
msgid "Examine the history of the repository"
|
||
msgstr "저장소의 기록을 살펴봅니다"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:787
|
||
msgid "Mainline"
|
||
msgstr "메인 라인"
|
||
|
||
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
|
||
msgctxt "Preferences"
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "커밋"
|
||
|
||
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:112
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "인터페이스"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:346
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "지금"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "%d분 전"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:355
|
||
msgid "Half an hour ago"
|
||
msgstr "30분 전"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "%d시간 전"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "%d일 전"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
|
||
#. clock.
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:374
|
||
msgid "%b %e, %H:%M"
|
||
msgstr "%b %e일 %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
|
||
#. clock.
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:381
|
||
msgid "%b %e, %I:%M %p"
|
||
msgstr "%b %e일 %p %I:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
|
||
#. hour clock.
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:391
|
||
msgid "%b %e %Y, %H:%M"
|
||
msgstr "%Y년 %b %e일 %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
|
||
#. hour clock.
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:398
|
||
msgid "%b %e %Y, %I:%M %p"
|
||
msgstr "%Y년 %b %e일 %p %I:%M"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:282
|
||
msgid "stage"
|
||
msgstr "스테이지에 등록"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:283
|
||
msgid "unstage"
|
||
msgstr "스테이지에서 제외"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:284
|
||
msgid "Loading diff…"
|
||
msgstr "diff 불러오는 중…"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:285
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "참고:"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:286
|
||
msgid "Parents:"
|
||
msgstr "상위:"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:287
|
||
msgid "Diff against:"
|
||
msgstr "비교 대상:"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:288
|
||
msgid "Committed by:"
|
||
msgstr "제출자:"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:289
|
||
msgid "Expand all"
|
||
msgstr "모두 확장"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:290
|
||
msgid "Collapse all"
|
||
msgstr "모두 숨기기"
|
||
|
||
#. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
|
||
#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "at %s"
|
||
msgstr "%s에서"
|
||
|
||
#. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
|
||
#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s at %s"
|
||
msgstr "%2$s의 %1$s"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:423
|
||
msgid "Cloning..."
|
||
msgstr "복제 중..."
|
||
|
||
# commit-msg: 훅 이름임. 번역하지 말것.
|
||
#: ../libgitg/gitg-stage.vala:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
|
||
msgstr "commit-msg 훅을 실행한 뒤에 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
# 기본 설정 창에 있는 탭 이름. 동작의 이름이므로 비교라고 번역합니다
|
||
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:120
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "비교"
|
||
|
||
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:125
|
||
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
|
||
msgstr "선택한 커밋에서 바뀐 내용 표시"
|
||
|
||
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:63
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "파일"
|
||
|
||
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:68
|
||
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
|
||
msgstr "선택한 커밋의 트리 내 파일 표시"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "저장(_S)"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Default details used for all repositories"
|
||
msgstr "모든 저장소에 기본값으로 사용할 세부 정보"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "E-mail:"
|
||
msgstr "전자 메일:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "이름:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Clone Repository"
|
||
msgstr "저장소 클론"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Cl_one"
|
||
msgstr "클론(_O)"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Remote _URL:"
|
||
msgstr "원격 URL(_U):"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "_Local Folder:"
|
||
msgstr "로컬 폴더(_L):"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Select location…"
|
||
msgstr "위치를 선택하십시오…"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Bare repository"
|
||
msgstr "비어있는 저장소"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
|
||
msgctxt "Create Dialog"
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "커밋"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
|
||
msgid "C_ommit"
|
||
msgstr "커밋(_O)"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Add _signed-off-by signature"
|
||
msgstr "signed-off-by 서명 추가(_S)"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "_Amend previous commit"
|
||
msgstr "이전 커밋 개정(amend)(_A)"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1
|
||
msgid "Skip commit _hooks"
|
||
msgstr "커밋 훅 건너뛰기(_H)"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3
|
||
msgid "S_tage selection"
|
||
msgstr "선택 항목 스테이지에 등록(_T)"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:4
|
||
msgid "D_iscard selection"
|
||
msgstr "선택 내용 폐기(_I)"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
|
||
"that are not yet committed as shown below."
|
||
msgstr ""
|
||
"하위 모듈이 깨끗한 상태가 아니며, 아래와 같이 스테이지에 등록하거나 커밋하지 "
|
||
"않아 스테이지에 등록하지 않은 항목이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:2
|
||
msgid "Staged:"
|
||
msgstr "스테이지에 등록함:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:3
|
||
msgid "Unstaged:"
|
||
msgstr "스테이지에 등록하지 않음:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:1
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "주제"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:2
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "작성자"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:3
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "날짜"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui.h:1
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "열기"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Create Branch"
|
||
msgstr "브랜치 만들기"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "만들기(_R)"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Branch _name:"
|
||
msgstr "브랜치 이름(_N):"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Create Tag"
|
||
msgstr "태그 만들기"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Tag _name:"
|
||
msgstr "태그 이름(_N):"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing "
|
||
"repository or clone a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"아직 추가한 저장소가 없습니다. 시작하려면 기존 저장소를 추가하거나 새 저장소"
|
||
"를 복제할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:2
|
||
msgid "_Add repository"
|
||
msgstr "저장소 추가(_A)"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:3
|
||
msgid "_Clone repository"
|
||
msgstr "저장소 복제(_C)"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
|
||
msgid "_New Window"
|
||
msgstr "새 창(_N)"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
|
||
msgid "_Author Details"
|
||
msgstr "작성자 세부 정보(_A)"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "기본 설정(_P)"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "도움말(_H)"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "정보(_A)"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "끝내기(_Q)"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "다시 읽기(_R)"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1
|
||
msgid "Show markup"
|
||
msgstr "마크업 표시"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2
|
||
msgid "Display _subject margin at column:"
|
||
msgstr "다음 칸에 주제 여백 표시(_S):"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3
|
||
msgid "Display right _margin at column:"
|
||
msgstr "다음 칸에 오른쪽 여백 표시(_M):"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4
|
||
msgid "Enable spell checking"
|
||
msgstr "맞춤법 검사 활성화"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5
|
||
msgid "Commit Message"
|
||
msgstr "커밋 메시지"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
|
||
msgid "Default selection"
|
||
msgstr "기본 선택"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
|
||
msgid "Current branch"
|
||
msgstr "현재 브랜치"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
|
||
msgid "All branches"
|
||
msgstr "모든 브랜치"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "참조"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
|
||
msgid "Sort references in the sidebar by latest activity"
|
||
msgstr "최근 활동순으로 가장자치 표시줄의 참조 정렬"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7
|
||
msgid "Commits"
|
||
msgstr "커밋"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8
|
||
msgid "Collapse inactive lanes"
|
||
msgstr "비활성 레인 숨기기"
|
||
|
||
# 기본 설정 History(기록) 탭에 있는 스크롤 막대 레이블
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:9
|
||
msgid "Early"
|
||
msgstr "빨리"
|
||
|
||
# 기본 설정 History(기록) 탭에 있는 스크롤 막대 레이블
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:10
|
||
msgid "Late"
|
||
msgstr "늦게"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:11
|
||
msgid "Show history in topological order"
|
||
msgstr "위상 순서로 기록 표시"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:12
|
||
msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
|
||
msgstr "현재 체크아웃한 브랜치의 메인라인 보존"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "시작"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
|
||
msgid "Start with activity:"
|
||
msgstr "지정 동작으로 시작:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:4
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "커밋"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:5
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "배치"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:6
|
||
msgid "Use horizontal layout"
|
||
msgstr "수평 배치 사용"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:7
|
||
msgid "Avatars"
|
||
msgstr "아바타"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:8
|
||
msgid "Use gravatar service to provide user avatars"
|
||
msgstr "사용자 아바타 표시에 그라바타 서비스 사용"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:9
|
||
msgid "Monitoring"
|
||
msgstr "감시"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "기본 설정"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
|
||
msgid "Show the list of recently used repositories"
|
||
msgstr "최근 사용한 저장소 목록 표시"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:3
|
||
msgid "Find a word or phrase"
|
||
msgstr "던어 또는 어구 찾기"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:4
|
||
msgid "General settings and options"
|
||
msgstr "일반 설정 및 옵션"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:1
|
||
msgid "Ignore whitespace changes"
|
||
msgstr "공백 바뀜 무시"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:2
|
||
msgid "Show changes inline"
|
||
msgstr "줄 범위에서 바뀐 내용 표시"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:3
|
||
msgid "Wrap lines"
|
||
msgstr "줄 바꿈"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:4
|
||
msgid "Developer tools"
|
||
msgstr "개발자 도구"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:5
|
||
msgid "Tab width"
|
||
msgstr "탭 간격"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:6
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "컨텍스트"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "인증(_A)"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
|
||
"name and password and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"앞서 시도한 인증을 실패했습니다, 사용자 이름 및 암호를 입력하고 다시 시도하십"
|
||
"시오."
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "사용자 이름(_U):"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "암호(_P):"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "암호 즉시 잊기(_I)"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||
msgstr "로그아웃하기 전까지 암호 저장(_L)"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "항상 저장(_F)"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
|
||
"disk)"
|
||
msgstr "목록에서 저장소 제거(디스크에서는 저장소를 삭제하지 않음)"
|
||
|
||
#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
|
||
msgid "column"
|
||
msgstr "컬럼"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open the .gitconfig file."
|
||
#~ msgstr ".gitconfig 파일을 열 수 없습니다."
|
||
|
||
#~ msgid "_Open"
|
||
#~ msgstr "열기(_O)"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist."
|
||
#~ msgstr "참고: '%s' git 설정 파일이 없습니다."
|
||
|
||
#~ msgid "_Open Repository…"
|
||
#~ msgstr "저장소 열기(_O)…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Clone Repository…"
|
||
#~ msgstr "저장소 클론(_C)…"
|