gitg/po/sr@latin.po
Мирослав Николић 1e57cb412d Updated Serbian translation
2013-05-14 19:08:09 +02:00

396 lines
12 KiB
Text

# Serbian translation for gitg.
# Copyright (C) 2013 gitg's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gitg&k"
"eywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-14 16:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-14 19:05+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:35
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
msgid "gitg"
msgstr "gitg"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
msgid "Git repository browser"
msgstr "Preglednik riznice gita"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Filter Revisions When Searching"
msgstr "Izdvaja preglede prilikom pretrage"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Whether searching filters the revisions in the history view instead of "
"jumping to the first match."
msgstr ""
"Da li će pretraga da izdvaja preglede u pregledu istorijata umesto da "
"prelazi na prvo poklapanje."
#. ex: ts=4 noet
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "Kada da skupi neradne ogranke"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
msgstr ""
"Podešavanje ovoga ukazuje kada će neradni ogranak biti skupljen. Ispravne "
"vrednosti su 0 — 4, gde 0 znači „ranije“ a 4 znači „kasnije“."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr "Prikazuje istorijat u topološkom poretku"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr ""
"Podešavanje ovoga ukazuje da li će biti prikazan istorijat u topološkom "
"poretku."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
msgstr "Usmerenje glavnog sučelja (uspravno ili vodoravno)"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
msgstr "Podešavanje koje postavlja usmerenje glavnog sučelja."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "Prikazuje desnu ivicu u pregledu poruke predavanja"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
msgstr ""
"Prikazuje ukazivač desne ivice u pregledu poruke predavanja. Ovo može biti "
"upotrebljeno da se lako vidi gde će biti prekinuta poruka predavanja na "
"posebnoj koloni."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Kolona na kojoj je prikazana desna ivica"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the right-margin preference "
"is set to TRUE."
msgstr ""
"Kolona na kojoj je prikazana desna ivica ako je izabrana postavka desne "
"ivice."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Allow External Diff Program"
msgstr "Dopušta spoljni program za razlike"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Allow an external diff program to be used when viewing diffs in gitg."
msgstr ""
"Dopušta da bude korišćen spoljni program za razlike prilikom pregleda razlika "
"u gitg-u."
#: ../gitg/gitg-application.vala:49
msgid "Show the application's version"
msgstr "Prikazuje izdanje programa"
#: ../gitg/gitg-application.vala:51
msgid "Start gitg with a particular view"
msgstr "Pokreće gitg sa naročitim pregledom"
#: ../gitg/gitg-application.vala:53
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
msgstr "Neće pokušati da učita riznicu iz tekućeg radnog direktorijuma"
#: ../gitg/gitg-application.vala:76
msgid "- git repository viewer"
msgstr "— pregledač gitove riznice"
#: ../gitg/gitg-application.vala:186
msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME"
msgstr "gitg je pregledač gitove riznice za gtk+/Gnom"
#: ../gitg/gitg-application.vala:211
msgid "gitg homepage"
msgstr "Matična stranica gitg-a"
#: ../gitg/gitg-preferences-interface.vala:83
msgid "Interface"
msgstr "Sučelje"
#: ../gitg/gitg-window.vala:158
msgid "Projects"
msgstr "Projekti"
#: ../gitg/gitg-window.vala:190
#| msgid "_Open Repository"
msgid "Open Repository"
msgstr "Otvori riznicu"
#: ../gitg/gitg-window.vala:245
msgid "The URL introduced is not supported"
msgstr "Uvedena adresa nije podržana"
#. ex:ts=4 noet
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
#| msgid "_Clone Repository"
msgid "Clone Repository"
msgstr "Preslikaj riznicu"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
msgid "Cl_one"
msgstr "_Preslikaj"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3
msgid "Remote _URL:"
msgstr "Udaljena _adresa:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4
msgid "_Local Folder:"
msgstr "_Mesna fascikla:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5
msgid "Select location..."
msgstr "Izaberite mesto..."
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6
msgid "Bare repository"
msgstr "Gola riznica"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "_Novi prozor"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "_Postavke"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "Po_moć"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Izađi"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
#| msgid "_Open Repository"
msgid "_Open Repository…"
msgstr "_Otvori riznicu…"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
#| msgid "_Clone Repository"
msgid "_Clone Repository…"
msgstr "_Preslikaj riznicu…"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8
msgid "User Information"
msgstr "Korisnički podaci"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
msgid "Layout"
msgstr "Raspored"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:2
msgid " "
msgstr " "
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:3
msgid "Use horizontal layout"
msgstr "Koristi vodoravni raspored"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
msgid "gitg Preferences"
msgstr "Postavke gitg-a"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "Note: The git config file '%s' does not exist."
msgstr "Napomena: Gitova datoteka podešavanja „%s“ ne postoji."
#: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:3
msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
msgstr "Unesite pojedinosti da podesite kao osnovne za sve riznice;"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "Enter details for %s repository:"
msgstr "Unesite pojedinosti za riznicu „%s“:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:6
msgid "E-mail: "
msgstr "E-adresa: "
#: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:7
msgid "Name: "
msgstr "Ime: "
#: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:8
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:9
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:70
msgid "Diff"
msgstr "Razlike"
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:77
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#. ex: ts=4 noet
#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
msgid "column"
msgstr "kolona"
#: ../plugins/history/gitg-history-command-line.vala:31
msgid "Show all history"
msgstr "Prikaži sav istorijat"
#: ../plugins/history/gitg-history-command-line.vala:38
msgid "Show gitg history options"
msgstr "Prikaži mogućnosti istorijata gitg-a"
#: ../plugins/history/gitg-history-command-line.vala:39
msgid "gitg history options"
msgstr "Mogućnosti istorijata gitg-a"
#: ../plugins/history/gitg-history-navigation.vala:108
#: ../plugins/history/gitg-history-navigation.vala:112
msgid "All commits"
msgstr "Sva predavanja"
#. Branches
#: ../plugins/history/gitg-history-navigation.vala:116
msgid "Branches"
msgstr "Grane"
#. Remotes
#: ../plugins/history/gitg-history-navigation.vala:155
msgid "Remotes"
msgstr "Udaljeni"
#. Tags
#: ../plugins/history/gitg-history-navigation.vala:180
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
#: ../plugins/history/gitg-history-preferences.vala:136
#: ../plugins/history/gitg-history.vala:135
msgid "History"
msgstr "Istorijat"
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
"lanes should be collapsed."
msgstr ""
"Podešavanje ovoga ukazuje da li će biti skupljeni ogranci istorijata koji ne "
"prikazuju radnje. Uključivanje ovoga može da obezbedi čistiji pregled "
"istorijata kada ima više paralelnih razvoja. Pogledajte skupi-neradne-"
"ogranke da odlučite kada ogranci treba da budu skupljeni."
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr ""
"Podešavanje ovoga ukazuje da li će biti prikazane stavke za štek u istorijatu."
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
msgstr ""
"Podešavanje ovoga ukazuje da li će biti prikazana virtuelna stavka za "
"trenutno uštekane izmene u istorijatu."
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
msgstr ""
"Podešavanje ovoga ukazuje da li će biti prikazana virtuelna stavka za "
"trenutno ne uštekane izmene u istorijatu."
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:1
msgid "Commits"
msgstr "Predavanja"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:3
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "Skupi neradne ogranke"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:4
msgid "Show stash in history"
msgstr "Prikaži štek u istorijatu"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:5
msgid "Show staged changes in history"
msgstr "Prikaži uštekane izmene u istorijatu"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:6
msgid "Show unstaged changes in history"
msgstr "Prikaži ne uštekane izmene u istorijatu"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:7
msgid "Show history in topological order"
msgstr "Prikaži istorijat u topološkom poretku"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:8
msgid " "
msgstr " "
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:9
msgid "Early"
msgstr "Ranije"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:10
msgid "Late"
msgstr "Kasnije"
#: ../plugins/history/resources/view-history.ui.h:1
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: ../plugins/history/resources/view-history.ui.h:2
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../plugins/history/resources/view-history.ui.h:3
msgid "Date"
msgstr "Datum"