gitg/po/el.po
2013-05-21 09:24:06 +03:00

400 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translation for gitg.
# Copyright (C) 2013 gitg's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
# Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gitg&k"
"eywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-19 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-21 09:21+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:35
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
msgid "gitg"
msgstr "gitg"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
msgid "Git repository browser"
msgstr "Περιηγητής αποθετηρίου Git"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Filter Revisions When Searching"
msgstr "Φιλτράρισμα αναθεωρήσεων κατά την αναζήτηση"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Whether searching filters the revisions in the history view instead of "
"jumping to the first match."
msgstr ""
"Αν η αναζήτηση φιλτράρει τις αναθεωρήσεις στην προβολή ιστορικού αντί να "
"μεταβαίνει στην πρώτη συμφωνία."
#. ex: ts=4 noet
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "Πότε να συμπτύσσονται οι ανενεργές γραμμές"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
msgstr ""
"Ο ορισμός του δείχνει πότε μια ανενεργή γραμμή πρέπει να συμπτύσσεται. "
"Έγκυρες τιμές είναι 0 - 4, όπου 0 δείχνει 'πρώιμες' και 4 δείχνει 'όψιμες'."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr "Εμφάνιση ιστορικού με τοπολογική σειρά"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr ""
"Ο ορισμός του δείχνει αν θα εμφανίζεται το ιστορικό με τοπολογική σειρά."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
msgstr "Προσανατολισμός της κύριας διεπαφής (κάθετης ή οριζόντιας)"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
msgstr "Ο ορισμός του ρυθμίζει τον προσανατολισμό της κύριας διεπαφής."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "Εμφάνιση δεξιού περιθωρίου στη προβολή μηνύματος υποβολής"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
msgstr ""
"Εμφάνιση δεξιού περιθωρίου δείκτη στην προβολή υποβολής μηνύματος. Αυτό "
"μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να δείτε εύκολα πού θα σπάσει το μήνυμα "
"υποβολής σε μια συγκεκριμένη στήλη."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Στήλη στην οποία προβάλλεται το δεξιό περιθώριο"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the right-margin preference "
"is set to TRUE."
msgstr ""
"Η στήλη στην οποία εμφανίζεται το δεξιό περιθώριο αν η προτίμηση του δεξιού "
"περιθωρίου ορίζεται σε ΑΛΗΘΗ."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Allow External Diff Program"
msgstr "Να επιτρέπεται εξωτερικό πρόγραμμα διαφορών"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Allow an external diff program to be used when viewing diffs in gitg."
msgstr ""
"Να επιτρέπεται ένα εξωτερικό πρόγραμμα διαφορών να χρησιμοποιηθεί κατά την "
"προβολή διαφορών στο gitg."
#: ../gitg/gitg-application.vala:49
msgid "Show the application's version"
msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης της εφαρμογής"
#: ../gitg/gitg-application.vala:51
msgid "Start gitg with a particular view"
msgstr "Έναρξη του gitg με συγκεκριμένη προβολή"
#: ../gitg/gitg-application.vala:53
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
msgstr ""
"Μην προσπαθείτε να φορτώσετε ένα αποθετήριο από τον τρέχοντα κατάλογο "
"εργασίας"
#: ../gitg/gitg-application.vala:76
msgid "- git repository viewer"
msgstr "- προβολέας αποθετηρίου git"
#: ../gitg/gitg-application.vala:186
msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME"
msgstr "gitg είναι ένας προβολέας αποθετηρίου git για το gtk+/GNOME"
#: ../gitg/gitg-application.vala:211
msgid "gitg homepage"
msgstr "Η αρχική σελίδα του gitg"
#: ../gitg/gitg-preferences-interface.vala:83
msgid "Interface"
msgstr "Διεπαφή"
#: ../gitg/gitg-window.vala:159
msgid "Projects"
msgstr "Έργα"
#: ../gitg/gitg-window.vala:191
msgid "Open Repository"
msgstr "Άνοιγμα αποθετηρίου"
#: ../gitg/gitg-window.vala:251
msgid "The URL introduced is not supported"
msgstr "Το URL που εισήχθη δεν υποστηρίζεται"
#. ex:ts=4 noet
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
msgid "Clone Repository"
msgstr "Κλωνοποίηση αποθετηρίου"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
msgid "Cl_one"
msgstr "Κ_λωνοποίηση"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3
msgid "Remote _URL:"
msgstr "Απομακρυσμένο _URL:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4
msgid "_Local Folder:"
msgstr "_Τοπικός φάκελος:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5
msgid "Select location..."
msgstr "Επιλογή τοποθεσίας..."
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6
msgid "Bare repository"
msgstr "Γυμνό αποθετήριο"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "_Νέο παράθυρο"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "_Περί"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "Έ_ξοδος"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
msgid "_Open Repository…"
msgstr "Ά_νοιγμα αποθετηρίου…"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
msgid "_Clone Repository…"
msgstr "_Κλωνοποίηση αποθετηρίου…"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8
msgid "_User Information"
msgstr "Πληροφορίες _χρήστη"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:10
msgid "_Reload"
msgstr "_Επαναφόρτωση"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:2
msgid " "
msgstr " "
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:3
msgid "Use horizontal layout"
msgstr "Χρήση οριζόντιας διάταξης"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
msgid "gitg Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις gitg"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "Note: The git config file '%s' does not exist."
msgstr "Σημείωση: το αρχείο git config '%s' δεν υπάρχει."
#: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:3
msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
msgstr ""
"Εισάγετε λεπτομέρειες που θα οριστούν ως προεπιλεγμένες για όλα τα "
"αποθετήρια:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "Enter details for %s repository:"
msgstr "Εισάγετε λεπτομέρειες για το αποθετήριο %s:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:6
msgid "E-mail: "
msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση: "
#: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:7
msgid "Name: "
msgstr "Όνομα: "
#: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:8
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:9
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:70
msgid "Diff"
msgstr "Διαφορές"
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:77
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
#. ex: ts=4 noet
#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
msgid "column"
msgstr "στήλη"
#: ../plugins/history/gitg-history-command-line.vala:31
msgid "Show all history"
msgstr "Εμφάνιση πλήρους ιστορικού"
#: ../plugins/history/gitg-history-command-line.vala:38
msgid "Show gitg history options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ιστορικού gitg"
#: ../plugins/history/gitg-history-command-line.vala:39
msgid "gitg history options"
msgstr "Επιλογές ιστορικού gitg"
#: ../plugins/history/gitg-history-navigation.vala:108
#: ../plugins/history/gitg-history-navigation.vala:112
msgid "All commits"
msgstr "Όλες οι υποβολές"
#. Branches
#: ../plugins/history/gitg-history-navigation.vala:116
msgid "Branches"
msgstr "Κλάδοι"
#. Remotes
#: ../plugins/history/gitg-history-navigation.vala:155
msgid "Remotes"
msgstr "Απομακρυσμένοι"
#. Tags
#: ../plugins/history/gitg-history-navigation.vala:180
msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"
#: ../plugins/history/gitg-history-preferences.vala:136
#: ../plugins/history/gitg-history.vala:135
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
"lanes should be collapsed."
msgstr ""
"Ορισμός του δείχνει αν θα συμπτύσσονται οι γραμμές ιστορικού οι οποίες δεν "
"εμφανίζουν δραστηριότητα. Ενεργοποίηση αυτού μπορεί να δώσει μια πιο καθαρή "
"προβολή ιστορικού όταν υπάρχει πολλή παράλληλη ανάπτυξη. Δείτε τις ανενεργές "
"γραμμές σύμπτυξης για να ελέγξετε πότε οι γραμμές πρέπει να συμπτύσσονται."
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr ""
"Ορισμός του δείχνει αν θα εμφανίζονται στοιχεία για την κρύπτη στο ιστορικό."
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
msgstr ""
"Ο ορισμός του δείχνει αν θα εμφανίζεται ένα εικονικό στοιχείο για τις "
"τρέχουσες σκηνικές αλλαγές στο ιστορικό."
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
msgstr ""
"Ο ορισμός του δείχνει αν θα εμφανίζεται ένα εικονικό στοιχείο για τις "
"τρέχουσες αλλαγές εκτός σκηνής στο ιστορικό."
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:1
msgid "Commits"
msgstr "Υποβολές"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:3
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "Σύμπτυξη ανενεργών γραμμών"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:4
msgid "Show stash in history"
msgstr "Εμφάνιση κρύπτης στο ιστορικό"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:5
msgid "Show staged changes in history"
msgstr "Εμφάνιση σκηνικών αλλαγών στο ιστορικό"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:6
msgid "Show unstaged changes in history"
msgstr "Εμφάνιση αλλαγών εκτός σκηνής στο ιστορικό"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:7
msgid "Show history in topological order"
msgstr "Εμφάνιση ιστορικού με τοπολογική σειρά"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:8
msgid " "
msgstr " "
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:9
msgid "Early"
msgstr "Πρώιμα"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:10
msgid "Late"
msgstr "Όψιμα"
#: ../plugins/history/resources/view-history.ui.h:1
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"
#: ../plugins/history/resources/view-history.ui.h:2
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"
#: ../plugins/history/resources/view-history.ui.h:3
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"